No OneTemporary

File Metadata

Created
Thu, May 2, 6:48 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/applications/kate._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/applications/kate._desktop_.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/applications/kate._desktop_.po (revision 1551696)
@@ -1,410 +1,410 @@
# Translation of kate._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2004, 2005.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2006.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-13 10:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 14:48+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Backtrace Browser"
msgstr "Tilbakelogg-viser"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:62
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Backtrace navigation tool view"
msgctxt "Comment"
msgid "C/C++ Backtrace navigation tool view"
msgstr "Navigeringsverktøy for tilbakelogger"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/close-except-like/katecloseexceptplugin.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Close Except/Like"
msgstr "Lukk unntatt/lik"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/close-except-like/katecloseexceptplugin.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Close group of documents based on a common path or file extension"
msgstr "Lukk en gruppe dokumenter basert på en felles sti eller etternavn"
#. +> trunk5
#: addons/externaltools/externaltoolsplugin.desktop:5
#, fuzzy
#| msgid "External"
msgctxt "Name"
msgid "External Tools"
msgstr "Ekstern"
#. +> trunk5
-#: addons/externaltools/externaltoolsplugin.desktop:6
+#: addons/externaltools/externaltoolsplugin.desktop:34
#, fuzzy
#| msgid "External"
msgctxt "Comment"
msgid "External Tools"
msgstr "Ekstern"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Print System Browser"
msgctxt "Name"
msgid "File System Browser"
msgstr "Visning av utskriftssystem"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "File system browser tool view"
msgstr "Vising for filsystemviser"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/filetree/katefiletreeplugin.desktop:5
#, fuzzy
#| msgid "Document Tree"
msgctxt "Name"
msgid "Document Tree View"
msgstr "Dokument-tre"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/filetree/katefiletreeplugin.desktop:34
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Displays the open documents in a tree"
msgctxt "Comment"
msgid "Displays the open documents in a file tree"
msgstr "Viser de åpne dokumentene i et tre"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a simple GDB frontend"
msgstr "Gir en enkel brukerflate til GDB"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Look up definitions/declarations with CTags"
msgstr "Slå opp definisjoner og deklarasjoner med CTags"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Build Plugin"
msgstr "Bygg programtillegg"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Compile or Make and parse error messages"
msgstr "Kompiler eller bygg, og tolk feilmeldinger"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/katesql/katesql.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "SQL Plugin"
msgstr "SQL-programtillegg"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/katesql/katesql.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Execute query on SQL databases"
msgstr "Kjør spørring mot SQL-databaser"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/konsole/katekonsoleplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Terminal Tool View"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: addons/konsole/katekonsoleplugin.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Have a terminal at the ready, using KDE's Konsole widget"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: addons/lspclient/lspclientplugin.desktop:5
#, fuzzy
#| msgid "Client"
msgctxt "Name"
msgid "LSP Client"
msgstr "Klient"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/lspclient/lspclientplugin.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Language Server Protocol Client"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: addons/lumen/ktexteditor_lumen.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Lumen"
msgstr "Lumen"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/lumen/ktexteditor_lumen.desktop:49
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Lumen is a Autocompletion Plugin for D, using the DCD autocompletion server"
msgctxt "Comment"
msgid "Autocompletion Plugin for D, using the DCD autocompletion server"
msgstr "Lumen er et tillegg for autofullføring for D, som bruker DCD som tjener for autofullføring"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/openheader/kateopenheaderplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Open Header"
msgstr "Åpne deklarasjonsfil"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/openheader/kateopenheaderplugin.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file"
msgstr "Åpner tilhørende .h/[.cpp|.c] fil"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/project/kateprojectplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Project Plugin"
msgstr "Tillegg for prosjekt"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/project/kateprojectplugin.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Integration with Git and other source control systems"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Replicode (constructivist AI language and runtime)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:78
msgctxt "GenericName"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/rustcompletion/kterustcompletionplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Rust code completion"
msgstr "Rust kodefullføring"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/rustcompletion/kterustcompletionplugin.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Code completion for Rust source code"
msgstr "Kodefullføring for Rust kildekode"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/search/katesearch.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Search & Replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/search/katesearch.desktop:60
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Search and replace in files"
msgctxt "Comment"
msgid "Search and replace in documents, folders, or projects"
msgstr "Søk og erstatt i filer"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/sessionapplet/applet/metadata.desktop:2
#: addons/sessionapplet/plasma-dataengine-katesessions.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kate Sessions"
msgstr "Kate-økter"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/sessionapplet/applet/metadata.desktop:45
#: addons/sessionapplet/plasma-dataengine-katesessions.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Kate Session Launcher"
msgstr "Kate øktstarter"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/snippets/katesnippetsplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Snippets Tool View"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: addons/snippets/katesnippetsplugin.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Manage your code snippets or download new ones"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: addons/symbolviewer/katesymbolviewerplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Symbolvisning"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/symbolviewer/katesymbolviewerplugin.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Extract and show reference symbols from source"
msgstr "Plukk ut og vis referansesymboler fra kilden"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/tabswitcher/tabswitcherplugin.desktop:5
#, fuzzy
#| msgid "Document Switcher"
msgctxt "Name"
msgid "Document Switcher"
msgstr "Dokumentbytter"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/tabswitcher/tabswitcherplugin.desktop:35
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Quick document switching with ALT+Tab behavior"
msgctxt "Comment"
msgid "Quick document switching with Alt+Tab behavior"
msgstr "Raskt dokumentbytte med ALT+Tab-oppførsel"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/textfilter/textfilterplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Text Filter"
msgstr "Tekstfilter"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/textfilter/textfilterplugin.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Process text using terminal commands"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: addons/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:7
#, fuzzy
#| msgid "Validation"
msgctxt "Name"
msgid "XML Validation"
msgstr "Validering"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Validates XML files using xmllint"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: addons/xmltools/katexmltools.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "XML Completion"
msgstr "XML-fullføring"
#. +> trunk5 stable5
#: addons/xmltools/katexmltools.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD"
msgstr "Lister XML-elementer, attributter, attributtverdier og entiteter som DTD-en tillater"
#. +> trunk5 stable5
#: kate/data/org.kde.kate.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Advanced Text Editor"
msgstr "Avansert skriveprogram"
#. +> trunk5 stable5
#: kate/data/org.kde.kate.desktop:62
msgctxt "Name"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: kate/data/org.kde.kate.desktop:124
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Advanced Text Editor"
msgstr "Avansert skriveprogram for KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Text Editor"
msgstr "Skriveprogram"
#. +> trunk5 stable5
#: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:61
msgctxt "Name"
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#. +> trunk5 stable5
#: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:119
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Text Editor"
msgstr "KDE tekstredigering"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Toolview embedding a terminal widget"
#~ msgstr "Verktøyvisning med en innebygd terminal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Project plugin for Kate"
#~ msgstr "Prosjekt-programtillegg for Kate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Replicode"
#~ msgstr "Replicode"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Toolview embedding the snippets management"
#~ msgstr "Verktøyvisning med innebygd tekstbithåndtering"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Document switcher"
#~ msgstr "Dokumentbytter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Easy text filtering"
#~ msgstr "Enkel tekstfiltrering"
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/applications/konqueror._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/applications/konqueror._desktop_.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/applications/konqueror._desktop_.po (revision 1551696)
@@ -1,761 +1,761 @@
# Translation of konqueror._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003, 2004, 2005.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2003, 2005, 2006, 2007.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Lars Risan <lars.risan@tik.uio.no>, 2005.
# Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>, 2006, 2007.
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdelibs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-11 09:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-31 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: about/konq_aboutpage.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "About-Page for Konqueror"
msgstr "Om-side for Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: kfmclient.desktop:10 kfmclient_dir.desktop:11 kfmclient_html.desktop:9
#: kfmclient_war.desktop:9 konqbrowser.desktop:7 org.kde.konqueror.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: konqbrowser.desktop:99
msgctxt "GenericName"
msgid "Web Browser"
msgstr "Nettleser"
#. +> trunk5 stable5
#: konqy_preload.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Konqueror preloading during desktop environment startup"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libkonq/src/directory_bookmarkbar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for bokmerker"
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.konqueror.desktop:96
msgctxt "GenericName"
msgid "Web Browser, File Manager and Viewer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.konqueror.desktop:122
msgctxt "Comment"
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
msgstr "Filbehandler og nettleser for KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Adblock"
msgstr "Adblock"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Show all blockable html elements"
msgstr "Vis alle html-elementer som kan blokkeres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Konqueror Feed Icon"
msgstr "Konqueror kildeikon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
msgstr "Viser et ikon i statuslinja hvis det er en kilde på siden"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Add Feed to Akregator"
msgstr "Legg til kilde i Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Adds selected feed to Akregator"
msgstr "Legger til den valgte kilden til Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automatisk oppfriskning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Auto Refresh plugin"
msgstr "Programtillegg for automatisk oppfriskning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Translate"
msgstr "Oversett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Language translation for the current page using Google"
msgstr "Språkoversettelse for gjeldende side, ved bruk av Google"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Directory Filter"
msgstr "Katalogfilter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Filter directory view using an attribute filter"
msgstr "Filtrer mappevisning ved å bruke et attributtfilter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/fsview/fsview.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "File Size Viewer"
msgstr "Filstørrelsesviser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/fsview/fsview.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "View your filesystem as a TreeMap"
msgstr "Se på filsystemet som et tre-kart"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/fsview/fsview_part.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "File Size View"
msgstr "Filstørrelsesvisning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/fsview/fsview_part.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
msgstr "Tilbyr en proporsjonal visning av mapper og filer basert på filstørrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:6
msgctxt "X-KDE-Submenu"
msgid "Convert To"
msgstr "Konverter til"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:147
msgctxt "Name"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:220
msgctxt "Name"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:287
msgctxt "Name"
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:6
msgctxt "X-KDE-Submenu"
msgid "Transform Image"
msgstr "Transformer bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:75
msgctxt "Name"
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Roter med urviseren"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:144
msgctxt "Name"
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr "Roter mot urviseren"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:218
msgctxt "Name"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Speilvend loddrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:290
msgctxt "Name"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Speilvend vannrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "KHTML Settings"
msgstr "KHTML-innstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:74
msgctxt "Comment"
msgid "A fast way to change the KHTML settings"
msgstr "En rask måte å endre innstillinger for KHTML"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Bildegalleri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
msgstr "En enkel måte å lage et HTML bildegalleri"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:2
-msgctxt "Name"
-msgid "Microformat Icon"
-msgstr "Mikroformat-ikon"
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:64
-msgctxt "Comment"
-msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
-msgstr "Viser et ikon i statuslinja hvis siden inneholder et mikroformat"
-
-#. +> trunk5 stable5
#: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Småbokmerker"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Enables the use of bookmarklets"
msgstr "Slår på bruk av småbokmerker"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Document Relations"
msgstr "Dokumentrelasjoner"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Displays the document relations of a document"
msgstr "Viser dokumentrelasjonene til et dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/searchbar/searchbar.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Search Bar"
msgstr "Søkelinje"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/searchbar/searchbar.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
msgstr "Viser et tekstvindu som gir lett tilgang til søkemotorer slik som Google."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Shell Command Plugin"
msgstr "Programtillegg for skallkommandoer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101
msgctxt "Comment"
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
msgstr "Programtillegg for skallkommandoer i Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst til tale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:100
msgctxt "Comment"
msgid "Produces audio output for text in the current page"
msgstr "Teksten på gjeldende side kommer som tale i lyd-utgangen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "UserAgent Changer"
msgstr "Endrer brukeragent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
msgstr "Gjør at brukeragentstrengen kan endres"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/validators/plugin_validators.desktop:12
-msgctxt "Name"
-msgid "Website Validators"
-msgstr "Nettstedsvalidering"
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/validators/plugin_validators.desktop:73
-msgctxt "Comment"
-msgid "CSS and HTML validation tools"
-msgstr "Verktøy for validering av CSS og HTML"
-
-#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Web Archiver"
msgstr "Vevarkivar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Creates archives of websites"
msgstr "Lager arkiver av nettsteder"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webarchiver/webarchivethumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Web Archives"
msgstr "Nettarkiver"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:12
#: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5
#: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the bookmarks home page"
msgstr "Still inn hjemmeside for bokmerker"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:182
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konq/fileappearance.desktop:11
#: settings/konq/webappearance.desktop:12
#: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konq/fileappearance.desktop:104
#: settings/konq/webappearance.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
msgstr "Tilpass hvordan filbehandleren Konqueror skal se ut"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konq/fileappearance.desktop:197
#: settings/konq/webappearance.desktop:198
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font,color,colour"
msgstr "konqueror,filbehandler,ordbryting,bryting,understrek,visning,filstørrelse,byte,skrift,farge"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konq/filebehavior.desktop:11 settings/konq/webbehavior.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konq/filebehavior.desktop:105 settings/konq/webbehavior.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
msgstr "Sett opp hvordan Konqueror opptrer som filbehandler"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konq/filebehavior.desktop:198
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog,trash can,delete,confirmation"
msgstr "konqueror,filbehandler,kfm,tips,filtips,separat vindu,lag vinduer,oppførsel,minnebruk,hjemme-url,nettverkshandlinger,framdriftsdialog,papirkurv,slett,bekreftelse"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konq/webbehavior.desktop:199
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,behavior,behaviour,memory usage,Home URL,"
msgstr "konqueror,filbehandler,kfm,tips,filtips,separat vindu,lag vinduer,oppførsel,minnebruk,hjemme-url,"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stilsett"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
msgstr "Sett opp stilsett for visning av nettsider"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:197
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
msgstr "CSS,HTML,stil,stilsett,tilgjengelighet"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:107
msgctxt "Comment"
msgid "Configure how to display web pages"
msgstr "Sett opp hvordan nettsider vises"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:178
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding"
msgstr "konqueror,kfm,nettleser,html,vev,www,skrifter,tegnsett,tegnkoding"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Web Behavior"
msgstr "Nettoppførsel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the browser behavior"
msgstr "Sett opp nettleserens oppførsel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:193
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
msgstr "konqueror,kfm,nettleser,html,vev,www,skrifter,farger,java,javascript,markør, lenker,bilder,tegnsett,tegnkoding"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "AdBlocK Filters"
msgstr "Reklamefiltre"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
msgstr "Tilpass Konquerors reklamefiltre"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
msgctxt "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Configure general Konqueror behavior"
msgstr "Sett opp Konquerors generelle oppførsel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:164
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,tabs"
msgstr "konqueror,faner"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Java & JavaScript"
msgstr "Java og JavaScript"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
msgstr "Innstillinger for Java og JavaScript"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:197
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
msgstr "konqueror,kfm,nettleser,html,vev,www,java,javascript"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Performance"
msgstr "Ytelse"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
msgstr "Innstillinger som kan forbedre Konquerors ytelse"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:194
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,reuse,preloading"
msgstr "konqueror,gjenbruk,forehåndslasting"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/performance/kcmperformance.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "KDE Performance"
msgstr "KDE-ytelse"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/performance/kcmperformance.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
msgstr "Innstillinger som kan forbedre KDEs ytelse"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/performance/kcmperformance.desktop:193
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "performance,speed,memory,improve"
msgstr "ytelse,fart,minne,forbedre"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:97
#: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:97
msgctxt "Comment"
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
msgstr "Dette er en liste over bokmerkene dine for raskere tilgang"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/history.desktop:5
#: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/history.desktop:98
msgctxt "Comment"
msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways."
msgstr "Dette er en liste over de nettadressene du har vært innom nylig. Du kan sortere dem på ulike måter."
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/home.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/home.desktop:97
msgctxt "Comment"
msgid "This folder contains your personal files"
msgstr "Denne mappa inneholder dine personlige filer"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/places.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/places.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "This is the list of places."
msgstr "Dette er lista over steder."
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/remote.desktop:2
#: sidebar/trees/init/remote/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/root.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Root Folder"
msgstr "Rotkatalog"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/root.desktop:96
msgctxt "Comment"
msgid "This is the root of the filesystem"
msgstr "Dette er filsystemets rot"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/services.desktop:4
#: sidebar/trees/init/services/.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the history sidebar"
msgstr "Tilpass historie-sidestolpen"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:194
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "history,expire"
msgstr "historie,utdatere"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "History SideBar Module"
msgstr "Modul for historie-sidestolpe"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidestolpe"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Places SideBar Module"
msgstr "Modul for steder-sidestolpe"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-arkiver"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDE Official FTP"
msgstr "KDEs offisielle FTP"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Web Sites"
msgstr "Nettsteder"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Applications"
msgstr "KDE-programmer"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE News"
msgstr "KDE nyheter"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Home Page"
msgstr "KDE hjemmeside"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Eye Candy"
msgstr "KDE øyesnop"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Print System Browser"
msgstr "Visning av utskriftssystem"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Web SideBar Module"
msgstr "Modul for steder-sidestolpe"
#. +> trunk5 stable5
#: webenginepart/src/webenginepart.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Innebyggbar HTML-komponent"
#. +> trunk5 stable5
#: webenginepart/src/webenginepart.desktop:44
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "engine"
msgctxt "Name"
msgid "WebEngine"
msgstr "motor"
#. +> stable5
#: plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "DOM trevisning"
#. +> stable5
#: plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:74
msgctxt "Comment"
msgid "View the DOM tree of the current page"
msgstr "Vis DOM-treet til gjeldende side"
+
+#. +> stable5
+#: plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Microformat Icon"
+msgstr "Mikroformat-ikon"
+
+#. +> stable5
+#: plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:64
+msgctxt "Comment"
+msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
+msgstr "Viser et ikon i statuslinja hvis siden inneholder et mikroformat"
+
+#. +> stable5
+#: plugins/validators/plugin_validators.desktop:12
+msgctxt "Name"
+msgid "Website Validators"
+msgstr "Nettstedsvalidering"
+
+#. +> stable5
+#: plugins/validators/plugin_validators.desktop:73
+msgctxt "Comment"
+msgid "CSS and HTML validation tools"
+msgstr "Verktøy for validering av CSS og HTML"
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/calligra/calligraplanlibs.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/calligra/calligraplanlibs.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/calligra/calligraplanlibs.po (revision 1551696)
@@ -1,11122 +1,11122 @@
# Translation of calligraplanlibs to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kplatoui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-13 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-02 09:52+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Your name:"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Navnet &ditt:"
#. +> trunk5 stable5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your email address"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Din e-postadresse"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/KPlatoXmlLoaderBase.cpp:1082 kernel/kptdocuments.cpp:291
#, kde-format
msgid "Document loaded, URL=%1"
msgstr "Dokument lastet inn, URL=%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptaccount.cpp:903 models/kptresourcemodel.cpp:516
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptcalendar.cpp:99 kernel/kptcalendar.cpp:111
#: ui/kptcalendareditor.cpp:205 ui/kptcalendareditor.cpp:660
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptcalendar.cpp:101 kernel/kptcalendar.cpp:111
#: ui/kptcalendareditor.cpp:203 ui/kptcalendareditor.cpp:658
#, kde-format
msgid "Non-working"
msgstr "Arbeider ikke"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptcalendar.cpp:103 kernel/kptcalendar.cpp:111
#, kde-format
msgid "Working"
msgstr "Arbeider"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:75 kernel/kptdocuments.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item The produced document"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:77
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@item Send the reference (url) of the document"
#| msgid "Reference"
msgctxt "@item Document is used for reference"
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item Send a copy of the document"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item Send the reference (url) of the document"
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "<hours>h:<minutes>m"
msgid "%1h:%2m"
msgstr "%1t:%2m"
#. +> trunk5
#: kernel/kptduration.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "h for hours"
#| msgid "%1h"
msgctxt "<hours>h:<minutes>m"
msgid "%1h"
msgstr "%1t"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "<days>d <hours>h:<minutes>m"
msgid "%1d %2h:%3m"
msgstr "%1d %2t:%3m"
#. +> trunk5
#: kernel/kptduration.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<days>d <hours>h:<minutes>m"
#| msgid "%1d %2h:%3m"
msgctxt "<days>d <hours>h:<minutes>m"
msgid "%1d %2h"
msgstr "%1d %2t:%3m"
#. +> trunk5
#: kernel/kptduration.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1d"
msgctxt "<days>d <hours>h:<minutes>m"
msgid "%1d"
msgstr "%1d"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "Year. Note: Letter(s) only!"
msgid "Y"
msgstr "Å"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Month. Note: Letter(s) only!"
msgid "M"
msgstr "M"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Week. Note: Letter(s) only!"
msgid "w"
msgstr "u"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Day. Note: Letter(s) only!"
msgid "d"
msgstr "d"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "Hour. Note: Letter(s) only!"
msgid "h"
msgstr "t"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Minute. Note: Letter(s) only!"
msgid "m"
msgstr "m"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "Second. Note: Letter(s) only!"
msgid "s"
msgstr "s"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "Millisecond. Note: Letter(s) only!"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:31
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:33 kernel/kptnode.cpp:620 kernel/kptschedule.cpp:1903
#: models/kptschedulemodel.cpp:853
#, kde-format
msgid "Not scheduled"
msgstr "Ikke planlagt"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:35 models/kptschedulemodel.cpp:853
#: models/kptschedulemodel.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Scheduled"
msgstr "Planlagt"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:37
#, kde-format
msgid "Resource overbooked"
msgstr "Ressurs overbestilt"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:39
#, kde-format
msgid "Resource not available"
msgstr "Ressurs ikke tilgjengelig"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:41
#, kde-format
msgid "No resource allocated"
msgstr "Ingen ressurs tilordnet"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:43
#, kde-format
msgid "Cannot fulfill constraints"
msgstr "Kan ikke imøtekomme skranker"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:45
#, kde-format
msgid "Effort not met"
msgstr "Innsats ikke oppnådd"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:47
#, kde-format
msgid "Scheduling error"
msgstr "Planleggingsfeil"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:154 kernel/kptnode.cpp:1658 kernel/kpttask.cpp:3795
#: models/kptcalendarmodel.cpp:429 models/kptcalendarmodel.cpp:449
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:412 models/kptnodeitemmodel.cpp:428
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:438 models/kptnodeitemmodel.cpp:651
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:668 models/kptnodeitemmodel.cpp:686
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:704 models/kptnodeitemmodel.cpp:739
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:756 models/kptresourceallocationmodel.cpp:838
#: models/kptresourcemodel.cpp:267 models/kptresourcemodel.cpp:299
#: models/kptresourcemodel.cpp:420 models/kptresourcemodel.cpp:424
#: models/kptresourcemodel.cpp:433 models/kptschedulemodel.cpp:618
#: models/kpttreecombobox.cpp:123 ui/kptpertresult.cpp:139
#: ui/kptpertresult.cpp:492 ui/kptresourcedialog.cpp:293
#: ui/kptresourcedialog.cpp:319 ui/kpttaskcostpanel.cpp:49
#: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:72 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:386
#: ui/reports/reportview.cpp:1344 ui/TasksGeneralPanel.cpp:68
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:338
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:155 models/kptpertcpmmodel.cpp:434
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1232
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:171
#: ui/reports/reportdata.cpp:941
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:156
#, kde-format
msgid "Sub-Project"
msgstr "Delprosjekt"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:157
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Oppgave"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:158 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:472
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:424
#, kde-format
msgid "Milestone"
msgstr "Milepæl"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:159
#, kde-format
msgid "Periodic"
msgstr "Periodisk"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:160
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:729
#, kde-format
msgid "As Soon As Possible"
msgstr "Så snart som mulig"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:730
#, kde-format
msgid "As Late As Possible"
msgstr "Så sent som mulig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:731 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:227
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Must Start On"
msgstr "Må starte på"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:732 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:232
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:184
#, kde-format
msgid "Must Finish On"
msgstr "Må slutte på"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:733
#, kde-format
msgid "Start Not Earlier"
msgstr "Ikke start før"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:734
#, kde-format
msgid "Finish Not Later"
msgstr "Ikke avslutt etter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:735 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:247
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:199
#, kde-format
msgid "Fixed Interval"
msgstr "Fast intervall"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_effort)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:1625 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:462
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:142
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:414
#, kde-format
msgid "Effort"
msgstr "Innsats"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:1626 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:467
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:419
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:1659 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:391
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:343
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:1660 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:396
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:348
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Høy"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:217 kernel/kptproject.cpp:323
#: kernel/kptproject.cpp:353
#, kde-format
msgid "Init"
msgstr "Init"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:218
#, kde-format
msgid "Schedule project from: %1"
msgstr "Planlegg prosjektet fra: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:223 kernel/kptproject.cpp:329
#: kernel/kptproject.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Schedule project forward"
msgid "Forward"
msgstr "Forover"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:224
#, kde-format
msgid "Calculate finish"
msgstr "Beregn slutt"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:229 kernel/kptproject.cpp:335
#: kernel/kptproject.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Schedule project backward"
msgid "Backward"
msgstr "Bakover"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:230
#, kde-format
msgid "Calculate start"
msgstr "Beregn start"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:233 kernel/kptproject.cpp:338
#: kernel/kptproject.cpp:367 models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:173
#, kde-format
msgid "Schedule"
msgstr "Tidsplan"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:234 kernel/kptproject.cpp:339
#, kde-format
msgid "Schedule tasks forward"
msgstr "Planlegg oppgaver forover"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:236 kernel/kptproject.cpp:342
#, kde-format
msgid "Scheduled finish: %1"
msgstr "Planlagt slutt: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:238 kernel/kptproject.cpp:345
#, kde-format
msgid "Could not finish project in time: %1"
msgstr "Klarte ikke fullføre prosjektet i tide: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:240 kernel/kptproject.cpp:347
#, kde-format
msgid "Finished project exactly on time: %1"
msgstr "Fullførte prosjektet nøyaktig i tide: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:242 kernel/kptproject.cpp:349
#, kde-format
msgid "Finished project before time: %1"
msgstr "Fullførte prosjektet før tiden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:324
#, kde-format
msgid "Schedule project forward from: %1"
msgstr "Planlegg prosjektet forover fra: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:330 kernel/kptproject.cpp:364
#, kde-format
msgid "Calculate late finish"
msgstr "Beregn sen slutt"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:333 kernel/kptproject.cpp:366
#, kde-format
msgid "Late finish calculated: %1"
msgstr "Sen slutt beregnet: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:336 kernel/kptproject.cpp:358
#, kde-format
msgid "Calculate early start"
msgstr "Beregn tidlig start"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:354
#, kde-format
msgid "Schedule project backward from: %1"
msgstr "Planlegg prosjektet bakover fra: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:361
#, kde-format
msgid "Early start calculated: %1"
msgstr "Tidlig start beregnet: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:368
#, kde-format
msgid "Schedule tasks backward"
msgstr "Planlegg oppgaver bakover"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:381
#, kde-format
msgid "Failed to finish project within target time"
msgstr "Klarte ikke fullføre prosjektet i tide"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:384
#, kde-format
msgid "Scheduled start: %1, target time: %2"
msgstr "Planlagt starttid: %1, sluttid: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:387
#, kde-format
msgid "Must start project early in order to finish in time: %1"
msgstr "Må starte prosjektet tidlig for å fullføre i tide: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:389
#, kde-format
msgid "Start project exactly on time: %1"
msgstr "Start prosjektet nøyaktig i tide: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:391
#, kde-format
msgid "Can start project later than time: %1"
msgstr "Kan starte prosjektet senere: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:395
#, kde-format
msgid "Calculation took: %1"
msgstr "Beregningen tok: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:762
#, kde-format
msgid "Start calculating forward"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:808
#, kde-format
msgid "Finished calculating forward: %1 ms"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:826
#, kde-format
msgid "Start calculating backward"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:872
#, kde-format
msgid "Finished calculating backward: %1 ms"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:888
#, kde-format
msgid "Start scheduling forward"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:908
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finished checking %1"
msgid "Finished scheduling forward: %1 ms"
msgstr "Ferdig med å sjekke %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:927
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search backwards"
msgid "Start scheduling backward"
msgstr "Søk bakover"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:947
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finished checking %1"
msgid "Finished scheduling backward: %1 ms"
msgstr "Ferdig med å sjekke %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:2636
#, kde-format
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bFinishStart)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptrelation.cpp:92 ui/relationpanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Finish-Start"
msgstr "Slutt-start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bFinishFinish)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptrelation.cpp:93 ui/relationpanel.ui:100
#, kde-format
msgid "Finish-Finish"
msgstr "Slutt-slutt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bStartStart)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptrelation.cpp:94 ui/relationpanel.ui:107
#, kde-format
msgid "Start-Start"
msgstr "Start-start"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:131 ui/kptresourceassignmentview.cpp:81
#: ui/resourcedialogbase.ui:175
#, kde-format
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:132 ui/kptresourceassignmentview.cpp:85
#: ui/resourcedialogbase.ui:180
#, kde-format
msgid "Material"
msgstr "Materiale"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox resource type"
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox resource type"
msgid "Material"
msgstr "Materiale"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox resource type"
msgid "Team"
msgstr "Lag"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:885
#, kde-format
msgid "Make appointments: Invalid time"
msgstr "Opprett avtaler: Ugyldig tid"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:890 kernel/kptresource.cpp:948
#: kernel/kptresource.cpp:1188 kernel/kptresource.cpp:1261
#, kde-format
msgid "Resource %1 has no calendar defined"
msgstr "Ressursen %1 har ikke noen definert kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:912
#, kde-format
msgid "Make appointments: Node start time is not valid"
msgstr "Opprett avtaler: Nodens start-tid er ikke gyldig"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:916
#, kde-format
msgid "Make appointments: Node end time is not valid"
msgstr "Opprett avtaler: Nodens slutt-tid er ikke gyldig"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:962 kernel/kptresource.cpp:978
#, kde-format
msgid "Resource %1 not available in interval: %2 to %3"
msgstr "Ressurs %1 ikke tilgjengelig i intervallet: %2 til %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:2637
#, kde-format
msgid "Could not match effort. Want: %1 got: %2"
msgstr "Klarte ikke oppfylle innsatsen. Ønsket: %1 fikk: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Resource %1 available from %2 to %3"
msgstr "Ressurs %1 tilgjengelig fra %2 til %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:156
#, kde-format
msgid "Expected"
msgstr "Forventet"
#. i18n( "Debug" );
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1571
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1572 main/KoMainWindow.cpp:1740
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1573 kernel/kptschedule.cpp:1907
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1669 models/kptnodeitemmodel.cpp:1702
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1735 models/kptnodeitemmodel.cpp:1768
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1801 models/kptnodeitemmodel.cpp:1834
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1867
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1897
#, kde-format
msgid "Baselined"
msgstr "Grunndata"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1900
#, kde-format
msgid "Scheduling"
msgstr "Planlegging"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Calculate early finish "
msgstr "Beregn tidlig slutt"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1196 kernel/kpttask.cpp:1214 kernel/kpttask.cpp:1231
#: kernel/kpttask.cpp:1254 kernel/kpttask.cpp:1280 kernel/kpttask.cpp:1287
#: kernel/kpttask.cpp:1297 kernel/kpttask.cpp:1466 kernel/kpttask.cpp:1489
#: kernel/kpttask.cpp:1504 kernel/kpttask.cpp:1527 kernel/kpttask.cpp:1536
#: kernel/kpttask.cpp:1545 kernel/kpttask.cpp:1553
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to meet constraint"
msgstr "%1: klarte ikke oppfylle restriksjonen"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1325 kernel/kpttask.cpp:1574 kernel/kpttask.cpp:1982
#: kernel/kpttask.cpp:2344
#, kde-format
msgid "Resource %1 booked from %2 to %3"
msgstr "Ressurs %1 bestilt fra %2 til %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1331
#, kde-format
msgid "Early finish calculated: %1"
msgstr "Tidlig slutt beregnet: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1428
#, kde-format
msgid "Calculate late start"
msgstr "Beregn sen start"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1580
#, kde-format
msgid "Late start calculated: %1"
msgstr "Sen start beregnet: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1674
#, kde-format
msgid "Start schedule forward: %1 "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1676
#, kde-format
msgid "Schedule from start %1"
msgstr "Planlegg fra start %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1712 kernel/kpttask.cpp:1990 kernel/kpttask.cpp:2352
#, kde-format
msgid "Scheduled: %1 to %2"
msgstr "Tidsplan: %1 til %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1744
#, kde-format
msgid "%1: Scheduling failed using late finish, trying early finish instead."
msgstr "%1: Klarte ikke å planlegge ved bruk av sen slutt, forsøk tidlig slutt i stedet."
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1779 kernel/kpttask.cpp:1803 kernel/kpttask.cpp:1829
#: kernel/kpttask.cpp:1853 kernel/kpttask.cpp:1871 kernel/kpttask.cpp:1930
#: kernel/kpttask.cpp:1947 kernel/kpttask.cpp:1959 kernel/kpttask.cpp:2165
#: kernel/kpttask.cpp:2184 kernel/kpttask.cpp:2206 kernel/kpttask.cpp:2222
#: kernel/kpttask.cpp:2241 kernel/kpttask.cpp:2293 kernel/kpttask.cpp:2306
#: kernel/kpttask.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to meet constraint. Negative float=%2"
msgstr "%1: klarte ikke oppfylle restriksjonen. Negativ flyt=%2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1891 kernel/kpttask.cpp:2259
#, kde-format
msgid "Effort not met. Estimate: %1, planned: %2"
msgstr "Innsats ikke oppnådd. Estimat: %1, planlagt: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1979 kernel/kpttask.cpp:2341
#, kde-format
msgid "Failed to schedule within project target time"
msgstr "Klarte ikke planlegge innen tidsmålet for prosjektet"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1985 kernel/kpttask.cpp:2347
#, kde-format
msgid "Starting earlier than early start"
msgstr "Starter før tidlig start"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1988 kernel/kpttask.cpp:2350
#, kde-format
msgid "Finishing later than late finish"
msgstr "Avlutter senere enn sen slutt"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1994
#, kde-format
msgid "Finished schedule forward: %1 ms"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2084
#, kde-format
msgid "Schedule from end time: %1"
msgstr "Planlegg fra slutt-tid: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2108
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to schedule within late finish."
msgstr "%1: Klarte ikke planlegge før sen slutt."
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2114
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to schedule within successors start time"
msgstr "%1: Klarte ikke planlegge innen etterfølgers starttid"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2141 kernel/kpttask.cpp:2267
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to schedule after early start."
msgstr "%1: Klarte ikke planlegge etter tidlig start."
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2419
#, kde-format
msgid "No resource has been allocated"
msgstr "Ingen ressurs er blitt tilordnet"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2580
#, kde-format
msgid "Could not match work duration. Want: %1 got: %2"
msgstr "Klarte ikke oppfylle arbeidsvarighet. Ønsket: %1 fikk: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:3798
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Send"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:3801
#, kde-format
msgid "Receive"
msgstr "Motta"
#. +> trunk5
#: kernel/kpttask.cpp:3804
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rejected"
msgstr "Avvist"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:41
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Tall"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:42
#, kde-format
msgid "Roman, upper case"
msgstr "Romertall, store bokstaver"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:43
#, kde-format
msgid "Roman, lower case"
msgstr "Romertall, små bokstaver"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:44
#, kde-format
msgid "Letter, upper case"
msgstr "Alfabetisk, store bokstaver"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:45
#, kde-format
msgid "Letter, lower case"
msgstr "Alfabetisk, små bokstaver"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2group.cpp:360 kundo2/kundo2stack.cpp:1083
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2group.cpp:360 kundo2/kundo2stack.cpp:1083
#: main/KoUndoStackAction.cpp:55
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Angre %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2group.cpp:387 kundo2/kundo2stack.cpp:1109
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2group.cpp:387 kundo2/kundo2stack.cpp:1109
#: main/KoUndoStackAction.cpp:55
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Gjør om %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2model.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The user did a query to a dataengine and it returned empty data"
#| msgid "<empty>"
msgid "<empty>"
msgstr "<tom>"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2stack.cpp:1359 main/KoMainWindow.cpp:1530
#: main/KoUndoStackAction.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Default text for redo action"
#| msgid "Redo"
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2stack.cpp:1378 main/KoMainWindow.cpp:1529
#: main/KoUndoStackAction.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Default text for undo action"
#| msgid "Undo"
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:209
#, kde-format
msgid "just load the file and then exit"
msgstr "bare last inn fila og gå ut"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:210
#, kde-format
msgid "load the file, show the window and progressbar and then exit"
msgstr "last inn fila, vis vinduet og framdriftsstolpen og gå så ut"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:211
#, kde-format
msgid "Filename to write profiling information into."
msgstr "Navn på fil der profileringsinformasjon skal skrives."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:212
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Fil(er) eller URL(er) å åpne"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Du kjører et program bygget med 32-bit på en \n"
"64-bit Windows. Dette er ikke anbefalt.\n"
"Last ned og installer x64-versjonen i stedet."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:266
#, kde-format
msgid "%1: Critical Error"
msgstr "%1: Kritisk feil"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"Essential application components could not be found.\n"
"This might be an installation issue.\n"
"Try restarting or reinstalling."
msgstr ""
"Viktige programkomponenter ble ikke funnet.\n"
"Det kan være feil ved installasjonen.\n"
"Forsøk å restarte eller installere på nytt."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:485
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Fant ingen mal for: %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:488
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Fant for mange maler for %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:510 main/KoApplication.cpp:528
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Klarte ikke laste malen %1."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No template found for: %1"
msgid "No template found at: %1"
msgstr "Fant ingen mal for: %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Gjenopprett filer"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Følgende autolagrede fil kan gjenopprettes:"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Følgende autolagrede filer kan gjenopprettes:"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:558
#, kde-format
msgid "Making backup..."
msgstr "Tar sikkerhetskopi …"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:573
#, kde-format
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrer …"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke lagre\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:603
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Klarte ikke lagre %1\n"
"Årsak: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:632
#, kde-format
msgid "Document <i>%1</i> saved"
msgstr "Dokument <i>%1</i> lagret"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:720
#, kde-format
msgid "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! Please save your work manually."
msgstr "Passordet til dette krypterte dokumentet er ukjent. Autolagring avbrutt! Lagre arbeidet ditt manuelt."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:723
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Autolagrer …"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:735
#, kde-format
msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgstr "Feil ved autolagring. Er partisjonen full?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:828
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the filter plugin"
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Klarte ikke å opprette filtertillegget"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:872 main/KoDocument.cpp:894 main/KoDocument.cpp:925
#: main/KoDocument.cpp:959
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:887 main/KoDocument.cpp:934 main/KoDocument.cpp:2000
#, kde-format
msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Feil ved skriving av «%1». Er partisjonen full?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Malformed URL:\n"
#| "%1"
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Feilskrevet nettadresse:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1227
#, kde-format
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
"En autolagret fil finnes for dette dokumentet.\n"
"Vil du åpne den i stedet?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1344 main/KoDocument.cpp:1688 main/KoMainWindow.cpp:701
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Fila %1 finnes ikke."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1469
#, kde-format
msgid "Opening Document"
msgstr "Åpner dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Could not create the filter plugin"
msgstr "Klarte ikke å opprette filtertillegget"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1487
#, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Klarte ikke å opprette utdata-dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1490
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "File not found"
msgid "File not found"
msgstr "Fant ikke fila"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1493
#, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Kan ikke opprette lager"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1496
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr "Feil MIME-type"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1499
#, kde-format
msgid "Error in embedded document"
msgstr "Feil i innebygd dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr "Ukjent format"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1505
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not implemented."
msgid "Not implemented"
msgstr "Ikke implementert."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1508
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Tolkingsfeil"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1511
#, kde-format
msgid "Document is password protected"
msgstr "Dokumentet er passordbeskyttet"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1514
#, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Ugyldig filformat"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1521
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1524
#, kde-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Slapp opp for minne"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1527
#, kde-format
msgid "Empty Filter Plugin"
msgstr "Tomt filtertillegg "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1530
#, kde-format
msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
msgstr "Forsøker å laste inn til feil type dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1533
#, kde-format
msgid "Failed to download remote file"
msgstr "Klarte ikke laste ned nettverksfil"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1540
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1544
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1.\n"
"%3"
msgstr ""
"Klarte ikke åpne %2.\n"
"Årsak: %1.\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1601
#, kde-format
msgid "Document <i>%1</i> loaded"
msgstr "Dokument <i>%1</i> lastet inn"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1662 odf/KoOdfReadStore.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not find '%1'"
msgid "Could not find %1"
msgstr "Klarte ikke finne «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1674
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Tolkingsfeil i %1 på linje %2, kolonne %3\n"
"Feilmelding: %4"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1695
#, kde-format
msgid "%1 is not a file."
msgstr "%1 er ikke en fil."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1710
#, kde-format
msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
msgstr "Klarte ikke åpne fila for lesing (sjekk leserettighetene)."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1721
#, kde-format
msgid "Could not read the beginning of the file."
msgstr "Klarte ikke lese begynnelsen av fila."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1751
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Tolkingsfeil i fila ved linje %1, kolonne %2\n"
"Feilmelding: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1772
#, kde-format
msgid "Not a valid Calligra file: %1"
msgstr "Ikke en gyldig Calligra-fil: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1857
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Ugyldig dokument: Fila «maindoc.xml» finnes ikke."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1881
#, kde-format
msgid "Document <i>%1</i> contains several versions. Go to File->Versions to open an old version."
msgstr "Dokumentet <i>%1</i> inneholder flere versjoner. Gå til Fil→Versjoner for å åpne en gammel versjon."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2090 main/KoDocument.cpp:2573 main/KoMainWindow.cpp:1227
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun, default name for a new document"
#| msgid "Untitled"
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2093 main/KoMainWindow.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
"<p>Do you want to save it?</p>"
msgstr ""
"<p>Dokumentet <b>«%1»</b> er endret.</p>"
"<p>Vil du lagre det?</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2169
#, kde-format
msgid "Internal error: saveXML not implemented"
msgstr "Intern feil: saveXML er ikke implementert"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2206
#, kde-format
msgid ""
"Could not open\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke åpne\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2209
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Klarte ikke åpne %1\n"
"Årsak: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2281
#, kde-format
msgid "a word processing"
msgstr "en tekstbehandler"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2282
#, kde-format
msgid "a spreadsheet"
msgstr "et regneark"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2283
#, kde-format
msgid "a presentation"
msgstr "en presentasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2284
#, kde-format
msgid "a chart"
msgstr "et diagram"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2285
#, kde-format
msgid "a drawing"
msgstr "en tegning"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2577
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p>"
#| "<p>Do you want to save your changes or discard them?</p>"
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"<p>Dokumentet «%1» er endret, men ikke lagret.</p>"
"<p>Vil du ta vare på endringene?</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2579
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Close Document"
msgid "Close Document"
msgstr "Lukk dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:231 main/KoFilterManager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Could not export file."
msgstr "Klarte ikke å eksportere fila."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:231 main/KoFilterManager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Missing Export Filter"
msgstr "Mangler eksportfilter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"Could not import file of type\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunne ikke importere fil av typen\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:544
#, kde-format
msgid "Missing Import Filter"
msgstr "Mangler importfilter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager_p.cpp:44
#, kde-format
msgid "Choose Filter"
msgstr "Velg filter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:167
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 ulagret dokument (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:279 ui/kptviewbase.cpp:756
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print to PDF"
msgid "Print to PDF..."
msgstr "Skriv ut til PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:289
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:293
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer …"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:297
#, kde-format
msgid "E&xport..."
msgstr "E&ksporter …"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:303
#, kde-format
msgid "En&crypt Document"
msgstr "&Krypter dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "&Uncompress to Directory"
msgstr "&Dekomprimer til mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:314
#, kde-format
msgid "&New View"
msgstr "&Ny visning"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:320 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Fullskjermskjøring"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:349
#, kde-format
msgid "Show Dockers"
msgstr "Vis dokkere"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Docker Titlebars"
msgstr "Vis tittellinjer i dokkere"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:361
#, kde-format
msgid "Dockers"
msgstr "Dokkere"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:656
#, kde-format
msgid "(write protected)"
msgstr "(skrivebeskyttet)"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:661
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Lagre som %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:663
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:842 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:408
#, kde-format
msgid "%1 (unknown file type)"
msgstr "%1 (ukjent filtype)"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:850
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hvis du lagrer som %1, kan noe av formateringa gå tapt. "
"<p>Vil du likevel lagre i dette formatet?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:853
#, kde-format
msgid "Confirm Save"
msgstr "Bekreft lagring"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:862
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hvis du eksporterer til %1, kan noe av formateringa gå tapt. "
"<p>Vil du likevel eksportere til dette formatet?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:865
#, kde-format
msgid "Confirm Export"
msgstr "Bekreft eksportering"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:866 ui/reports/reportview.cpp:381
#: ui/reports/reportview.cpp:401 ui/reports/reportview.cpp:423
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:970
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "uten tittel"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1296 ui/welcome/WelcomeView.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Opens the selected document"
#| msgid "Open Document"
msgid "Open Document"
msgstr "Åpne et dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1305
#, kde-format
msgid "Import Document"
msgstr "Importer dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Eksporter som PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1507
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Kan ikke eksportere til den oppgitte fila"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1709
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1717
#, kde-format
msgid "Document - %1"
msgstr "Dokument – %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1738
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du vil miste alle endringene siden siste lagring\n"
"Vil du fortsette?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:2105
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje for %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:2107
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Skjul verktøylinje for %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog.cpp:147 ui/kptaccountseditor.cpp:72
#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:89 ui/kptdependencyeditor.cpp:1980
#: ui/kptganttview.cpp:183 ui/kptganttview.cpp:1324 ui/kptganttview.cpp:1760
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:201 ui/kptitemviewsettup.cpp:285
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:105
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:184
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog_p.h:151
#, kde-format
msgid "Printing done"
msgstr "Utskrift ferdig"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog_p.h:152 models/kcalendar/kdatepicker.cpp:657
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog_p.h:172
#, kde-format
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoView.cpp:350
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Aktiv forfatterprofil"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoView.cpp:362 main/KoView.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoView.cpp:415
#, kde-format
msgid "Default Author Profile"
msgstr "Standard forfatterprofil"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:201
#, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Uke %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:306
#, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "Neste år"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:307
#, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "Forrige år"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:308
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Neste måned"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:309
#, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:310
#, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Velg en uke"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:311
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Velg en måned"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:312
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Velg et år"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:313
#, kde-format
msgid "Select the current day"
msgstr "Velg dagen i dag"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "1=account name"
msgid "%1 (Default account)"
msgstr "%1 (standardkonto)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_resList)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:125 models/kptaccountsmodel.cpp:1067
#: models/kptdocumentmodel.cpp:200 models/kptresourceallocationmodel.cpp:330
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:919
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:934
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1503
#: models/kptresourcemodel.cpp:505 models/kptschedulemodel.cpp:990
#: models/kptschedulemodel.cpp:1311
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:191
#: ui/kptresourceassignmentview.ui:21 ui/projectview/ProjectView.cpp:53
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:220
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_description)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:126 models/kptaccountsmodel.cpp:1068
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:462
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:330
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify account name"
msgstr "Endre navn på konto"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:337
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "De-select as default account"
msgstr "Fravelg som standardkonto"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:343
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select as default account"
msgstr "Velg som standardkonto"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:360
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify account description"
msgstr "Endre kontobeskrivelse"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:432
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add account"
msgstr "Legg til konto"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Account"
#| msgid_plural "Delete %1 Accounts"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Account"
msgid_plural "Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "Slett konto"
msgstr[1] "Slett %1 kontoer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:869
#, kde-format
msgid "Actual total cost: %1, planned total cost: %2"
msgstr "Virkelig kostnad: %1, planlagt total kostnad: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1069 models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:920
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#. +> trunk5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1070
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Planet"
msgid "Planned"
msgstr "Planet"
#. +> trunk5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1071
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Actual cost"
msgid "Actual"
msgstr "Virkelig kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1133
#, kde-format
msgid "The total cost for the account shown as: Actual cost [ Planned cost ]"
msgstr "Total kostnad for denne kontoen vist som: Virkelig kostnad [ Planlagt kostnad ]"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "1=calendar name"
msgid "%1 (Default calendar)"
msgstr "%1 (Standard kalender)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:319 models/kptcalendarmodel.cpp:328
#: models/kptresourcemodel.cpp:139 models/kptresourcemodel.cpp:148
#: models/kptresourcemodel.cpp:164 models/kptresourcemodel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:319 models/kptcalendarmodel.cpp:328
#: models/kptresourcemodel.cpp:139 models/kptresourcemodel.cpp:148
#: models/kptresourcemodel.cpp:164 models/kptresourcemodel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Shared"
msgstr "Delt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "%1 is a <emphasis>Local</emphasis> calendar"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "%1 is a <emphasis>Shared</emphasis> calendar"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:343
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar name"
msgstr "Endre kalendernavn"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:351
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "De-select as default calendar"
msgstr "Fravelg som standardkalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:357
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select as default calendar"
msgstr "Velg som standardkalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:415
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar timezone"
msgstr "Endre kalenderens tidssone"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:432 models/kptcalendarmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:442
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Holidays"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No holidays"
msgstr "Fridager"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:444
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Karaoke info: <emphasis>%1</emphasis><nl/>"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Default region: <emphasis>%1</emphasis>"
msgstr "Karaoke-info: <emphasis>%1</emphasis><nl/>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:484
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo_format)"
#| msgid "Modify calendar date"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar holiday region"
msgstr "Endre kalender-dato"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:542 models/kptnodeitemmodel.cpp:2285
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:5145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Show the selected object in the telescope"
#| msgid "Scope"
msgctxt "@title:column"
msgid "Scope"
msgstr "Skop"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Holiday region"
msgctxt "@title:column"
msgid "Holiday Region"
msgstr "Fridagsområde"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Use holiday region:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The holiday region"
msgstr "Bruk fridagsregion:"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:639
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Re-parent calendar"
msgstr "Gi kalenderen ny forelder"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:642
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move calendar"
msgstr "Flytt kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:698
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add calendar"
msgstr "Legg til kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:721
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete calendar"
msgstr "Slett kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Undefined"
msgid "U"
msgstr "U"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:891 models/kptcalendarmodel.cpp:1111
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1120
#, kde-format
msgctxt "NonWorking"
msgid "NW"
msgstr "IA"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "Working"
msgid "W"
msgstr "A"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:921
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar state"
msgstr "Endre kalendertilstand"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:942
#, kde-format
msgctxt "1=time 2=The number of hours of work duration (non integer)"
msgid "%1, %2 hours"
msgstr "%1, %2 timer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:997 models/kptcalendarmodel.cpp:1163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1000 models/kptcalendarmodel.cpp:1166
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Non-working"
msgstr "Arbeider ikke"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1006 models/kptcalendarmodel.cpp:1172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=time 2=The work duration (non integer)"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1160
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Holiday"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Holiday"
msgstr "Fridag"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1356 models/kptcalendarmodel.cpp:1380
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo_format)"
#| msgid "Modify calendar weekday"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar weekday"
msgstr "Endre kalender-ukedag"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1408 models/kptcalendarmodel.cpp:1432
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo_format)"
#| msgid "Modify calendar date"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar date"
msgstr "Endre kalender-dato"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Weekday"
msgstr "Ukedag"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1450
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:30
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the task"
msgstr "Navn på oppgaven"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task type"
msgstr "Oppgavetype"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The person responsible for this task"
msgstr "Ansvarlig person for denne oppgaven"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "List of resource allocations"
msgstr "Liste over ressurstilordninger"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The timing constraint type"
msgstr "Tidsskranketypen"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constraint start time"
msgstr "Skranke starttid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constraint end time"
msgstr "Skranke sluttid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task notes"
msgstr "Oppgavenotater"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work Breakdown Structure Code"
msgstr "Oppgavestrukturkode (WBS)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node level"
msgstr "Nodenivå"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual estimate for this task"
msgstr "Risiko styrer PERT-fordelinga som brukes når virkelig estimat for denne oppgaven beregnes"
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scheduling priority.<nl/>"
"<note>Atm. only the <emphasis>TJ Scheduler</emphasis> supports priority.</note>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for running costs"
msgstr "Konto for løpende kostnader"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for cost incurred at startup of the task"
msgstr "Konto for kostnader påløpt ved begynnelsen av oppgaven"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost incurred at startup of the task"
msgstr "Kostnad påløpt ved oppstart av oppgaven"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for cost incurred at shutdown of the task"
msgstr "Konto for kostnad påløpt ved avslutning av oppgaven"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost incurred at shutdown of the task"
msgstr "Kostnaden påløpt ved avslutning av oppgaven"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned start time"
msgstr "Planlagt starttid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned finish time"
msgstr "Planlagt sluttid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest start time allowed by dependencies"
msgstr "Tidligste starttid som avhengigheter tillater"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest finish time allowed by dependencies"
msgstr "Tidligste slutt-tid som avhengigheter tillater"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest start time allowed by dependencies"
msgstr "Seneste starttid som avhengigheter tillater"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest finish time allowed by dependencies"
msgstr "Seneste slutt-tid som avhengigheter tillater"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The planned duration"
msgstr "Planlagt varighet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The variance of the duration"
msgstr "Varians for varigheten"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The optimistic duration"
msgstr "Optimistisk varighet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The pessimistic duration"
msgstr "Pessimistisk varighet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration by which a tasks start can be delayed without affecting the project completion time"
msgstr "Hvor lenge en oppgavestart kan utsettes uten å påvirke prosjektets ferdigtid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration by which the duration of a task or path has to be reduced in order to fulfill a timing constraint"
msgstr "Hvor lenge en oppgaves eller stis varighet må reduseres for å imøtekomme en tidsskranke"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Negative float is the duration by which the duration of a task or path has to be reduced in order to fulfill a timing constraint."
msgstr "Negativ flyt er hvor lenge en oppgaves eller stis varighet må reduserers for å imøtekomme en tidsskranke."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration by which a task can be delayed or extended without affecting the start of any succeeding task"
msgstr "Hvor lenge en oppgave kan utsettes eller forlenges uten å påvirke starten på noen etterfølgende oppgaver"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Free float is the duration by which a task can be delayed or extended without affecting the start of any succeeding task."
msgstr "Fri flyt er hvor lenge en oppgave kan utsettes eller forlenges uten å påvirke starten på noen etterfølgende oppgaver."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration from Early Start to Late Start"
msgstr "Varighet fra Tidlig start til Sen start"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Start float is the duration from Early Start to Late Start."
msgstr "Startflyt er varighet fra Tidlig start til Sen start."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration from Early Finish to Late Finish"
msgstr "Varigheten fra Tidlig slutt til Sen slutt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Finish float is the duration from Early Finish to Late Finish."
msgstr "Sluttflyt er varigheten fra Tidlig slutt til Sen slutt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The resources assigned to the task"
msgstr "Ressurser tilordnet oppgaven"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task status"
msgstr "Status for oppgave"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task completion"
msgstr "Oppgavefullføring"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned effort"
msgstr "Planlagt innsats"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual effort"
msgstr "Virkelig innsats"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remaining effort"
msgstr "Gjenstående innsats"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned cost"
msgstr "Planlagt kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual cost"
msgstr "Virkelig kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Time when task was actually started"
msgstr "Tidspunkt da oppgaven faktisk ble påbegynt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows if the task is started"
msgstr "Viser om oppgaven er påbegynt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Time when task was actually finished"
msgstr "Tidspunkt da oppgaven faktisk ble ferdig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows if the task is finished"
msgstr "Viser om oppgaven er ferdig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Status Note"
msgstr "Statusmerknad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calculated expected estimate"
msgstr "Beregnet forventet estimat"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calculated estimate variance"
msgstr "Varians for beregnet estimat"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:91 models/kptcommonstrings.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic estimate"
msgstr "Optimistisk estimat"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:92 models/kptcommonstrings.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic estimate"
msgstr "Pessimistisk estimat"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Type of estimate"
msgstr "Type estimat"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The calendar used when estimate type is Duration"
msgstr "Kalenderen som blir brukt når estimattypen er Varighet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The most likely estimate"
msgstr "Mest sannsynlige estimat"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Type of risk"
msgstr "Type risiko"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows the tasks scheduling status"
msgstr "Viser om oppgaven er påbegynt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task has not been scheduled"
msgstr "Oppgaven er ikke planlagt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:102
#, kde-format
msgid "An effort has been estimated, but no resource has been assigned"
msgstr "Et innsatsestimat er gjort, men ingen ressurs er tilordnet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource assigned to this task is overbooked"
msgstr "En ressurs tilordnet denne oppgaven er overbooket"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource assigned to this task is not available"
msgstr "En ressurs tilordnet denne oppgaven er ikke tilgjengelig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A timing constraint could not be met"
msgstr "En tidsskranke kunne ikke innfris"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The assigned resource could not meet the estimated effort"
msgstr "Den tilordnede ressursen kunne ikke utføre den beregnede innsatsen"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A scheduling error occurred"
msgstr "Det oppsto en planleggingsfeil"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:109 models/kptnodechartmodel.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Budsjettert kostnad for planlagt arbeid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:110 models/kptnodechartmodel.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Budsjettert kostnad for utført arbeid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:111 models/kptnodechartmodel.cpp:515
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Virkelig kostnad for utført arbeid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:112
#, kde-format
msgid "Schedule performance index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Schedule performance index (BCWP/BCWS)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the resource or resource group"
msgstr "Navnet på ressursen eller ressursgruppa"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:115
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "The type of the resource or resource group"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scope of the resource or resource group"
msgstr "Type ressurs eller ressursgruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the resource or resource group"
msgstr "Type ressurs eller ressursgruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The initials of the resource"
msgstr "Ressursens initialer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The e-mail address of the resource"
msgstr "E-postadressen til ressursen"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The calendar defines when the resource is working"
msgstr "Kalenderen definerer når ressursen arbeider"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The maximum load that can be assigned"
msgstr "Største belastning som kan tilordnes"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:121 models/kptcommonstrings.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines when the resource is available to the project"
msgstr "Bestemmer når ressursen er tilgjengelig for prosjektet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost pr hour, normal hours"
msgstr "Kostnad pr time, normal arbeidstid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost pr hour, overtime hours"
msgstr "Kostnad pr time, overtid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The fixed cost"
msgstr "Fast kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The account where the resource cost is accumulated"
msgstr "Kontoen der ressurskostnaden samles opp"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the account"
msgstr "Navn på kontoen"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The description of the account"
msgstr "Beskrivelse av kontoen"
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "The name of the schedule"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name and scheduling mode of the schedule"
msgstr "Navn på tidsplanen"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The schedules state"
msgstr "Planens status"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls resource overbooking when scheduling"
msgstr "Kontrollerer ressursoverbooking under planleggingen"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Controls resource overbooking when scheduling.</para>"
"<para>If overbooking is allowed, a resource may be booked (on working days) to work more than it is available. This can happen if the resource is allocated to multiple tasks or are booked on other projects.</para>"
"<para>If overbooking is to be avoided, resources will not be booked more than they are available. On resource conflict, tasks will be delayed until the resource is available.</para>"
msgstr ""
"<para>Styrer overbestilling av ressurser under planlegging.</para>"
"<para> Hvis overbestilling er tillatt, så kan en ressurs være bestilt (på arbeidsdager) til å arbeide mer enn det som er tilgjengelig. Dette kan hende dersom ressursen er tilordnet til flere oppgaver eller er bestilt på flere prosjekter.</para>"
"<para>Hvis overbestilling skal unngås vil ressurser ikke bli bestilt mer enn de er tilgjengelig for. Ved konflikt vil oppgaver blir forsinket til ressuren er tilgjengelig.</para>"
" "
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The distribution to be used during scheduling"
msgstr "Fordelingen som skal brukes under planleggingen"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:144
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>The distribution to be used during scheduling</para>"
#| "<para>If distribution is 'None', the tasks estimate is used as is during scheduling.</para>"
#| "<para>If distribution is 'PERT', the estimate used is calculated based on the entered optimistic- (O), pessimistic-(P) and most likely (M) estimate. The formula used for this is (O + 4 * M + P) / 6."
#| "<para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The distribution to be used during scheduling</para>"
"<para>If distribution is 'None', the tasks estimate is used as is during scheduling.</para>"
"<para>If distribution is 'PERT', the estimate used is calculated based on the entered optimistic- (O), pessimistic-(P) and most likely (M) estimate. The formula used for this is (O + 4 * M + P) / 6.</para>"
msgstr ""
"<para>Fordelingen som skal brukes under planleggingen</para>"
"<para>Hvis fordelingen er «Ingen», så brukes oppgaveestimatene som de er under planleggingen.</para>"
"<para>Hvis fordelingen er «PERT», så blir estimatet beregnet ut fra de angitte optimistiske (O), pessimistiske (P) og mest sannsynlige (M) estimatene. Formelen som brukes er (O + 4 * M + P)/6.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines the schedules to be calculated"
msgstr "Definerer planene som skal beregnes"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduled start time"
msgstr "Planlagt starttid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduled finish time"
msgstr "Planlagt ferdig tid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduling direction"
msgstr "Planleggingsretning"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The scheduling direction.</para>"
"<para>If direction is Forward, the project is scheduled starting at the projects earliest start time specified in the main project dialog.</para>"
"<para>If direction is Backward, the project is scheduled starting at the projects latest finish time specified in the main project dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Planleggingsretningen.</para>"
"<para>Hvis retningen er Forover blir tidsplanen lagt med start i prosjektets tidligste starttid, som oppgitt i prosjektets hoveddialog.</para>"
"<para>Hvis retningen er Bakover blir tidsplanen lagt med slutt på prosjektets seneste slutt-tid som oppgitt i prosjektets hoveddialog.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduler used for calculating the project schedule"
msgstr "Planleggeren som brukes til å beregne prosjektets tidsplan"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The scheduler used for calculating the project schedule.</para>"
"<para>The default built-in scheduler is the Network Scheduler.</para>"
"<para>Other schedulers presently available is RCPS if libRCPS is installed on your system. RCPS is a genetics based resource constrained project scheduler.</para>"
msgstr ""
"<para>Planleggeren som brukes til å beregne prosjektplanen.</para>"
"<para>Standard innebygget planlegger er Nettverksplanlegger.</para>"
"<para>Andre planleggere som er tilgjengelige nå er RCPS hvis libRCPS er installert på systemet. RCPS er en genetisk basert prosjektplanlegger med ressurs-skranker.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The granularity used when calculating the project schedule"
msgstr "Kornetheten som brukes til å beregne prosjektets tidsplan"
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para>The scheduling mode:"
"<list>"
"<item><emphasis>Manual:</emphasis> Calculation must be initiated manually.</item>"
"<item><emphasis>Auto:</emphasis> Calculation is initiated automatically.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The url of the document"
msgstr "URL til dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the document"
msgstr "Type dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The status of the document"
msgstr "Status for dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines how this document is sent"
msgstr "Definerer hvordan dette dokumentet sendes"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the calendar"
msgstr "Navn på kalenderen"
#. +> stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the schedule"
msgstr "Navn på tidsplanen"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The timezone of the calendar"
msgstr "Tidssone for kalenderen"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the required task"
msgstr "Navn på den påkrevde oppgaven"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the dependent task"
msgstr "Navn på den avhengige oppgaven"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of relation"
msgstr "Relasjonstype"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The relations time lag"
msgstr "Tidsforsinkelse i relasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:195 ui/kptdocumentspanel.cpp:221
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove document"
msgstr "Fjern dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_resList)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:201 models/kptrelationmodel.cpp:138
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:331
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1504
#: models/kptresourcemodel.cpp:507 ui/kptresourceassignmentview.ui:26
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "Send As"
msgstr "Send som"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:203
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptflatproxymodel.cpp:295 models/kptrelationmodel.cpp:136
#, kde-format
msgid "Parent"
msgstr "Forelder"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:231
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Cost based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS Cost"
msgstr "BCWS kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:232
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Cost based Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP Cost"
msgstr "BCWP kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:233
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Cost based Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP Cost"
msgstr "ACWP kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:234
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Effort based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS Effort"
msgstr "BCWS Innsats"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:235
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Effort based Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP Effort"
msgstr "BCWP Innsats"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:236
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "Effort based Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP Effort"
msgstr "ACWP Innsats"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:237
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Cost based Schedule Performance Index"
msgid "SPI Cost"
msgstr "SPI-kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:238
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "Cost based Cost Performance Index"
msgid "CPI Cost"
msgstr "CPI-kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:239
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Effort based Schedule Performance Index"
msgid "SPI Effort"
msgstr "SPI-innsats"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:240
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Effort based Cost Performance Index"
msgid "CPI Effort"
msgstr "CPI-innsats"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "Date format used as chart axis labels. Must follow QDate specification."
msgid "MM.dd"
msgstr "MM.dd"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Kostbasert budsjettert kostnad for planlagt arbeid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Kostbasert budsjettert kostnad for utført arbeid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Kostbasert virkelig kostnad for utført arbeid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Innsatsbasert budsjettert kostnad for planlagt arbeid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Innsatsbasert budsjettert kostnad for utført arbeid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Innsatsbasert virkelig kostnad for utført arbeid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Schedule Performance Index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Kostbasert Schedule performance index (BCWP/BCWS)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Cost Performance Index (BCWP/ACWS)"
msgstr "Kostbasert ytelsesindeks for kostnadsplan (BCWP/ACWS)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Schedule Performance Index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Innsatsbasert ytelsesindex for plan (BCWP/BCWS)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Cost Performance Index (BCWP/ACWS)"
msgstr "Innsatsbasert ytelsesindeks for kostnad (BCWP/ACWS)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:496 models/kptnodeitemmodel.cpp:2361
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS"
msgstr "BCWS"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:497 models/kptnodeitemmodel.cpp:2362
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP"
msgstr "BCWP"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:498 models/kptnodeitemmodel.cpp:2363
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP"
msgstr "ACWP"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:499 models/kptnodeitemmodel.cpp:2364
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Schedule Performance Index"
msgid "SPI"
msgstr "SPI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:500
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Cost Performance Index"
msgid "CPI"
msgstr "CPI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Cost:"
msgstr "Kostnad:"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Effort:"
msgstr "Innsats:"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:516
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule Performance Index"
msgstr "Plan-ytelsesindeks"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:517
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost Performance Index"
msgstr "Kost-ytelsesindeks"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Performance indicators based on cost"
msgstr "Ytelssesindikatorer basert på kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Performance indicators based on effort"
msgstr "Ytelssesindikatorer basert på innsats"
#. +> trunk5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"<p><strong>%1: %2</strong></p>"
"<p>%3</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No resources has been allocated"
msgstr "Ingen ressurser er blitt tilordnet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "@info:tooltip 1=resource name, 2=list of required resources"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=resource name"
msgid ""
"Allocated resource:<nl/>"
"%1"
msgstr ""
"Tilordnet ressurs:<nl/>"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=list of resources"
msgid ""
"Allocated resources:<nl/>"
"%1"
msgstr ""
"Tilordnede ressurser:<nl/>"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:243
#, kde-format
msgid "Target times"
msgstr "Mål-tidspunkter"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest start and latest finish"
msgstr "Tidligst start og senest slutt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not applicable, estimate type is Effort"
msgstr "Kan ikke brukes, estimat-type er Innsats"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:484 models/kptnodeitemmodel.cpp:535
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:582
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not applicable, constraint is Fixed Interval"
msgstr "Kan ikke brukes, skranken er Fast Intervall"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated effort: %1"
msgstr "Estimert innsats: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated duration: %1"
msgstr "Estimert varighet: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic effort: %1"
msgstr "Optimistisk innsats: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic duration: %1"
msgstr "Optimistisk varighet: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic effort: %1"
msgstr "Pessimistisk innsats: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:586
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic duration: %1"
msgstr "Pessimistisk varighet: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:657
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for resource cost: %1"
msgstr "Konto for ressurskostnad: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:658
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for resource cost"
msgstr "Konto for ressurskostnader"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:693
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task startup cost: %1"
msgstr "Konto for kostnad ved oppgavestart: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task startup cost"
msgstr "Konto for kostnad ved oppgavestart"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:745
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task shutdown cost: %1"
msgstr "Konto for kostnad ved oppgaveslutt: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:746
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task shutdown cost"
msgstr "Konto for kostnad ved oppgaveslutt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:792
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduled start: %1"
msgstr "Planlagt start: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:809
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduled finish: %1"
msgstr "Planlagt slutt: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:837 models/kptnodeitemmodel.cpp:841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduled duration: %1"
msgstr "Planlagt varighet: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:874
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT duration variance: %1"
msgstr "Varians for PERT-varighet: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:908
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT estimate variance: %1"
msgstr "Varians for PERT-estimat: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:950
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT optimistic duration: %1"
msgstr "PERT optimistisk varighet: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:982
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic estimate: %1"
msgstr "Optimistisk estimat: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1015
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT expected estimate: %1"
msgstr "PERT forventet estimat: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1056
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT pessimistic duration: %1"
msgstr "PERT pessimistisk varighet: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1088
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic estimate: %1"
msgstr "Pessimistisk estimat: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=list of resources"
msgid ""
"Assigned resources:<nl/>"
"%1"
msgstr ""
"Tilordnede ressurser:<nl/>"
" %1"
#. +> stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1407
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=list of task names"
msgid ""
"Cannot start, waiting for:<nl/>"
"%1"
msgstr ""
"Kan ikke starte, venter på:<nl/>"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1314
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task is %1% completed"
msgstr "Oppgaven er %1% ferdig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1336
#, kde-format
msgid "Finished late"
msgstr "Sent ferdig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1339
#, kde-format
msgid "Finished early"
msgstr "Tidlig ferdig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finished)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1341 models/kpttaskstatusmodel.cpp:61
#: ui/kptmilestoneprogresspanelbase.ui:23 ui/kptresourceassignmentview.cpp:256
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:334 ui/kptworkpackagemergepanel.ui:156
#, kde-format
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1345 models/kptnodeitemmodel.cpp:1357
#, kde-format
msgid "Running late"
msgstr "Forsinket"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, runningGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1347 models/kpttaskstatusmodel.cpp:57
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:21
#, kde-format
msgid "Running"
msgstr "Pågår"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1351
#, kde-format
msgid "Started late"
msgstr "Startet sent"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1354
#, kde-format
msgid "Started early"
msgstr "Startet tidlig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1359 ui/kptresourceassignmentview.cpp:255
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:333 ui/kptworkpackagemergepanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Started"
msgstr "Påbegynt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1363 models/kptnodeitemmodel.cpp:1373
#, kde-format
msgid "Not started"
msgstr "Ikke startet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1365
#, kde-format
msgid "Can start"
msgstr "Kan starte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1369
#, kde-format
msgid "Delayed"
msgstr "Forsinket"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1371
#, kde-format
msgid "Cannot start"
msgstr "Kan ikke starte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1384
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finished %1 late"
msgstr "Ferdig %1 sent"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1388
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finished %1 early"
msgstr "Ferdig %1 tidlig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1390
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1395
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Started %1 late"
msgstr "Startet %1 sent"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1399
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Started %1 early"
msgstr "Startet %1 tidlig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1401
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Started"
msgstr "Startet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1404
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Running"
msgstr "Kjører"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1407
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Can start"
msgstr "Kan starte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1410
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cannot start"
msgstr "Kan ikke starte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1412
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not started"
msgstr "Ikke startet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual start: %1"
msgstr "Virkelig start: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1465
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task started at: %1"
msgstr "Oppgaven startet: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1467
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task is not started"
msgstr "Oppgaven er ikke startet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1489
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual finish: %1"
msgstr "Virkelig slutt: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1516
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task finished at: %1"
msgstr "Oppgaven var ferdig: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1518
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task is not finished"
msgstr "Oppgaven er ikke ferdig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1532
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned effort until %1: %2"
msgstr "Planlagt innsats til %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1551
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual effort used up to %1: %2"
msgstr "Virkelig innsats brukt inntil %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1576
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remaining effort: %1"
msgstr "Innsats som gjenstår: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1603
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned cost until %1: %2"
msgstr "Planlagt kostnad til %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1620
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual cost until %1: %2"
msgstr "Virkelig kostnad til %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Resource allocation is expected when the task estimate type is <emphasis>Effort</emphasis>"
msgstr "Når estimattypen for oppgaven er <emphasis>Innsats</emphasis>, forventes resurstildeling"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1709
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource has been overbooked"
msgstr "Ressurs overbestilt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1742
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No resource is available for this task"
msgstr "Ingen ressurs er tilgjengelig for denne oppgaven"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1775
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Failed to comply with a timing constraint"
msgstr "Klarte ikke oppfylle en tidsskranke"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1808
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This task has not been scheduled"
msgstr "Denne oppgaven er ikke planlagt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The assigned resources cannot deliver the required estimated effort"
msgstr "Den tilordnede ressursen kunne ikke levere den beregnede innsatsen"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1874
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduling error"
msgstr "Planleggingsfeil"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work breakdown structure code: %1"
msgstr "WBS-kode: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1919
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task level: %1"
msgstr "Oppgavenivå: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1935
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled at %1: %2"
msgstr "Budsjettert kostnad for arbeid planlagt på %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1951
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Performed at %1: %2"
msgstr "Budsjettert kostnad for arbeid utført på %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1967
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual Cost of Work Performed at %1: %2"
msgstr "Virkelig kostnad for arbeid utført på %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1983
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule Performance Index at %1: %2"
msgstr "Schedule Performance Index på %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2053 models/kptnodeitemmodel.cpp:2088
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Not available"
msgid "NA"
msgstr "IT"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2065
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package sent to %1 at %2"
msgstr "Seneste arbeidspakke sendt %2 til %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2068
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package received from %1 at %2"
msgstr "Seneste arbeidspakke mottatt %2 fra %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2070 models/kptnodeitemmodel.cpp:2134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package sent: %1"
msgstr "Seneste arbeidspakke sendt: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package received: %1"
msgstr "Seneste arbeidspakke mottatt: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2286
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "Type "
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2287
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Responsible"
msgstr "Ansvarlig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2288 models/kptresourcemodel.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Allocation"
msgstr "Tilordning"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2289
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Estimate Type"
msgstr "Estimattype"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2291
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Estimate"
msgstr "Estimat"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2292 models/kptnodeitemmodel.cpp:2309
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Optimistic"
msgstr "Optimistisk"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2293 models/kptnodeitemmodel.cpp:2310
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Pessimistic"
msgstr "Pessimistisk"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2294
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Risk"
msgstr "Risiko"
#. +> trunk5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2295
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Priority"
msgctxt "@title:column"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2296
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraint"
msgstr "Skranke"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2297
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraint Start"
msgstr "Skrankestart"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2298
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraint End"
msgstr "Skrankeslutt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Running Account"
msgstr "Løpende konto"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2300
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Startup Account"
msgstr "Oppstartskonto"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2301
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Startup Cost"
msgstr "Oppstartskostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2302
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shutdown Account"
msgstr "Avslutningskonto"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2303
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shutdown Cost"
msgstr "Avslutningskostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2304
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2307
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Expected"
msgstr "Forventet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2308
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Variance (Est)"
msgstr "Varians (est.)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2313
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Start Time"
msgstr "Start-tid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2314
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "End Time"
msgstr "Slutt-tid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2315
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Early Start"
msgstr "Tidlig start"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2316
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Early Finish"
msgstr "Tidlig slutt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2317
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Late Start"
msgstr "Sen start"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2318
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Late Finish"
msgstr "Sen slutt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2319
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Positive Float"
msgstr "Positiv flyt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2320
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Free Float"
msgstr "Fri flyt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2321
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Negative Float"
msgstr "Negativ flyt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2322
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Start Float"
msgstr "Startflyt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2323
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Finish Float"
msgstr "Sluttflyt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2324
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Assignments"
msgstr "Tilordninger"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2328
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Variance (Dur)"
msgstr "Varians (var)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2329
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Optimistic (Dur)"
msgstr "Optimistisk (var)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2330
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Pessimistic (Dur)"
msgstr "Pessimistisk (var)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2333 models/kptnodeitemmodel.cpp:2370
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2335
#, no-c-format, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "% Completed"
msgstr "% fullført"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2336
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Planned Effort"
msgstr "Planlagt innsats"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2337
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Effort"
msgstr "Virkelig innsats"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2338
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Remaining Effort"
msgstr "Gjenstående innsats"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2339
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Planned Cost"
msgstr "Planlagt kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2340
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Cost"
msgstr "Virkelig kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2341
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Start"
msgstr "Virkelig start"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2342
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Started"
msgstr "Påbegynt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Finish"
msgstr "Virkelig slutt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2344
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2345
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Status Note"
msgstr "Statusmerknad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2348
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Scheduling Status"
msgstr "Planleggingsstatus"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2349
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Not Scheduled"
msgstr "Ikke planlagt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2350
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Assignment Missing"
msgstr "Tilordning mangler"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2351
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Resource Overbooked"
msgstr "Ressurs overbestilt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2352
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Resource Unavailable"
msgstr "Ressurs ikke tilgjengelig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2353
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraints Error"
msgstr "Skrankefeil"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Effort Not Met"
msgstr "Innsats ikke oppnådd"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2355
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Scheduling Error"
msgstr "Planleggingsfeil"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2357
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "WBS Code"
msgstr "WBS-kode"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2358
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Node level"
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2365
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2366
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Critical Path"
msgstr "Kritisk sti"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2369
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2371
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2552
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work package owner"
msgstr "Arbeidspakkeeier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2553
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work package status"
msgstr "Arbeidspakkestatus"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2554
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work package send/receive time"
msgstr "Send/motta-tid for arbeidspakke"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2690
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify name"
msgstr "Endre navn"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2692
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task name"
msgstr "Endre navn på oppgave"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2693
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone name"
msgstr "Endre navn på milepæl"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2694
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify summarytask name"
msgstr "Endre navn på sammendragsoppgave"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2695
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project name"
msgstr "Endre prosjektnavn"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2708
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify responsible"
msgstr "Endre ansvarlig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2730 ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task description"
msgstr "Endre oppgavebeskrivelse"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2753
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify constraint type"
msgstr "Endre skranketype"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2770
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify constraint start time"
msgstr "Endre skrankes starttid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2787
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify constraint end time"
msgstr "Endre skrankes sluttid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2812
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify estimate type"
msgstr "Endre estimattype"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2838
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify estimate calendar"
msgstr "Endre estimatkalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2871 models/kptnodeitemmodel.cpp:2875
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify estimate"
msgstr "Endre estimat"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2897
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify optimistic estimate"
msgstr "Endre optimistisk estimat"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2914
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify pessimistic estimate"
msgstr "Endre pessimistisk estimat"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2938
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify risk type"
msgstr "Endre risktype"
#. +> trunk5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2953
#, fuzzy
#| msgctxt "Process Niceness"
#| msgid "Low priority"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify priority"
msgstr "Lav prioritet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2973
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify running account"
msgstr "Endre løpende konto"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2995
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify startup account"
msgstr "Endre oppstartskonto"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3012
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify startup cost"
msgstr "Endre oppstartskostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3032
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify shutdown account"
msgstr "Endre avslutningskonto"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3049
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify shutdown cost"
msgstr "Endre avslutningskostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3071 models/kpttaskstatusmodel.cpp:452
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify remaining effort"
msgstr "Endre gjenstående innsats"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3083 models/kpttaskstatusmodel.cpp:465
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual effort"
msgstr "Endre virkelig innsats"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3096 models/kpttaskstatusmodel.cpp:479
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual start time"
msgstr "Endre virkelig starttid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3125 models/kpttaskstatusmodel.cpp:507
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual finish time"
msgstr "Endre virkelig sluttid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3556 models/kptnodeitemmodel.cpp:3565
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3600 models/kptnodeitemmodel.cpp:3603
#: ui/reports/reportdata.cpp:482
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Ressurser"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3562 models/kptresourcemodel.cpp:1549
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource"
msgstr "Legg til ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3577 models/kptnodeitemmodel.cpp:4111
#: ui/kptrequestresourcespanel.cpp:66 ui/kptrequestresourcespanel.cpp:136
#: ui/ResourceAllocationView.cpp:159
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource allocations"
msgstr "Endre ressurstildelinger"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3654 models/kpttaskstatusmodel.cpp:402
#, no-c-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify completion"
msgstr "Endre oppgavefullføring"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3683 models/kpttaskstatusmodel.cpp:431
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set finished"
msgstr "Sett som ferdig"
#. +> trunk5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4046
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert tasks"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert %1"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert %1"
msgstr "Sett inn %1"
#. +> stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4006
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert %1"
msgctxt "(qtundo-format) 1=project or task name"
msgid "Insert %1"
msgstr "Sett inn %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4184 models/kptnodeitemmodel.cpp:4975
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move tasks"
msgstr "Flytt oppgaver"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4247 ui/kpttaskdialog.cpp:178
#: ui/kpttaskdialog.cpp:215
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add task"
msgstr "Legg til en oppgave"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4276 ui/kpttaskdialog.cpp:213
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add sub-task"
msgstr "Legg til en underoppgave"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:439 ui/kptscheduleeditor.cpp:741
#, kde-format
msgid "Critical Path"
msgstr "Kritisk sti"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:459
#, kde-format
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:463
#, kde-format
msgid "Non-critical"
msgstr "Ikke-kritisk"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptrelationmodel.cpp:137
#, kde-format
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptrelationmodel.cpp:139
#, kde-format
msgid "Lag"
msgstr "Forsinkelse"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptrelationmodel.cpp:330
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Modify relation time lag"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify relation type"
msgstr "Endre tidsforsinkelse for relasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptrelationmodel.cpp:346
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify relation time lag"
msgstr "Endre tidsforsinkelse for relasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:162
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:220
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:680 models/kptresourcemodel.cpp:1730
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "<value>%"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:169
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:686 models/kptresourcemodel.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not allocated"
msgstr "Ikke tildelt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:172
#, no-c-format, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Allocated units: %1%"
msgstr "Tildelte enheter: %1%"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:225
#, no-c-format, kde-format
msgid "Maximum units available: %1%"
msgstr "Enheter høyst tilgjengelig: %1%"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Required Resources</title>"
"<para>A working resource can be assigned to one or more required resources. A required resource is a material resource that the working resource depends on in order to do the work.</para>"
"<para>To be able to use a material resource as a required resource, the material resource must be part of a group of type <emphasis>Material</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<title>Nødvendige ressurser</title>"
" "
"<para>En arbeidsressurs kan tilordnes til en eller flere nødvendige ressurser. En nødvendig ressurs er en materialressurs som arbeidsressursen trenger for å utføre arbeidet.</para>"
" "
"<para>For at en materialressurs skal kunne brukes som en nødvendig ressurs må materialressursen være en del av en gruppe av type <emphasis>Materiale</emphasis>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:271
#, kde-format
msgid "There is %1 resource available in this group"
msgid_plural "There are %1 resources available in this group"
msgstr[0] "Det er %1 ressurs tilgjengelig i denne gruppa"
msgstr[1] "Det er %1 ressurser tilgjengelig i denne gruppa"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:332
#, kde-format
msgid "Allocation"
msgstr "Tilordning"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Required Resources"
msgstr "Nødvendige ressurser"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:346
#, kde-format
msgid "Resource allocation"
msgstr "Ressurstildeling"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tootip"
msgid "Available resources or resource units"
msgstr "Tilgjengelige ressurser eller ressursenheter"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tootip"
msgid "Required material resources"
msgstr "Nødvendige materialressurser:"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Required Resources</title>"
"<para>A working resource can be assigned to one or more required resources. A required resource is a material resource that the working resource depends on in order to do the work.</para>"
"<para>To be able to use a material resource as a required resource, the material resource must be part of a group of type Material.</para>"
msgstr ""
"<title>Nødvendige ressurser</title>"
" "
"<para>En arbeidsressurs kan tilordnes til en eller flere nødvendige ressurser. En nødvendig ressurs er en materialressurs som arbeidsressursen trenger for å utføre arbeidet.</para>"
" "
"<para>For at en materialressurs skal kunne brukes som en nødvendig ressurs må materialressursen være en del av en gruppe av type Materiale.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:688 models/kptresourcemodel.cpp:1736
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 allocated out of %2 available"
msgstr "%1 tildelt av %2 tilgjengelige"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:726 models/kptresourcemodel.cpp:1756
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 resource requested for dynamic allocation"
msgid_plural "%1 resources requested for dynamic allocation"
msgstr[0] "%1 ressurs etterspurt for dynamisk tilordning"
msgstr[1] "%1 ressurser etterspurt for dynamisk tilordning"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:730 models/kptresourcemodel.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 resource allocated"
msgid_plural "%1 resources allocated"
msgstr[0] "%1 ressurs tildelt"
msgstr[1] "%1 ressurser tildelt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:734 models/kptresourcemodel.cpp:1764
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1<nl/>"
"%2"
msgstr ""
"%1<nl/>"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:738 models/kptresourcemodel.cpp:1768
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Group allocations</title>"
"<para>You can allocate a number of resources from a group and let the scheduler select from the available resources at the time of scheduling.</para>"
" These dynamically allocated resources will be in addition to any resource you have allocated specifically."
msgstr ""
"<title>Gruppetilordninger</title>"
" "
"<para>Du kan tilordne ressurser fra en gruppe og la planleggeren velge blant tilgjengelige ressurser på plantidspunktet.</para>"
" Slike ressurser som tilordnes dynamisk kommer i tillegg til ressurser som uttrykkelig er tilordnet."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "1: free resources, 2: number of resources"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 av %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:813
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "There is %1 resource available in this group"
msgid_plural "There are %1 resources available in this group"
msgstr[0] "Det er %1 ressurs tilgjengelig i denne gruppa"
msgstr[1] "Det er %1 ressurser tilgjengelig i denne gruppa"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No material resources available"
msgstr "Ingen materialressurser tilgjengelige"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No required resources"
msgstr "Ingen nødvendige ressurser"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:858
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Material resources cannot have required resources"
msgstr "Materialressurser kan ikke ha nødvendige ressurser"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:860
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Team resources cannot have required resources"
msgstr "Lag-ressurser kan ikke ha nødvendige ressurser"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:589
#, kde-format
msgid "External project: %1"
msgstr "Eksternt prosjekt: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:665
#, kde-format
msgid "The total booking on %1, along with the maximum hours for the resource"
msgstr "Total bestilling på %1, sammen med høyeste antall timer for ressursen"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:697
#, kde-format
msgid "Total booking by this task"
msgstr "Total bestilling fra denne oppgaven"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:699
#, kde-format
msgid "Total booking by the external project"
msgstr "Total bestilling fra det eksterne prosjektet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:742
#, kde-format
msgid "Booking by this task on %1"
msgstr "Bestilling fra denne oppgaven på %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:744
#, kde-format
msgid "Booking by external project on %1"
msgstr "Bestilling fra eksternt prosjekt på %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:935
#, kde-format
msgid "The total hours booked"
msgstr "Totalt antall timer bestilt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:939
#, kde-format
msgid "Bookings on %1"
msgstr "Bestillinger på %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1214
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1: %2<nl/>"
"%3: %4"
msgstr ""
"%1: %2<nl/>"
"%3: %4"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1267
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1276
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1: %2<nl/>"
"%3: %4<nl/>"
"Assigned: %5<nl/>"
"Available: %6"
msgstr ""
"%1: %2<nl/>"
"%3: %4<nl/>"
"Tilordnet: %5<nl/>"
"Tilgjengelig: %6"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1505
#, kde-format
msgid "Start Time"
msgstr "Start-tid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1506
#, kde-format
msgid "End Time"
msgstr "Slutt-tid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1507
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column noun"
msgid "Load"
msgstr "Last inn"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:93 models/kptresourcemodel.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 is a <emphasis>Shared</emphasis> resource and can thus be shared with other projects"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1:<nl/>"
"This resource will be automatically allocated to new tasks"
msgstr ""
"%1:<nl/>"
" Denne ressursen vil bli automatisk tilordnet til nye oppgaver"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:126 models/kptresourcemodel.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 is a <emphasis>Shared</emphasis> resource group and can thus be shared with other projects"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 is a <emphasis>Local</emphasis> resource and can only be used in this project"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 is a <emphasis>Local</emphasis> resource group and can only be used in this project"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:275 models/kptresourcemodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "Default (calendar name)"
msgid "Default (%1)"
msgstr "Standard (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A team resource does not have a calendar"
msgstr "En lag-ressurs har ikke en kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No calendar"
msgstr "Ingen kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "Using default calendar: %1"
msgstr "Bruker standardkalender: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:346
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available from: %1"
msgstr "Tilgjengelig fra: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available from project target start time: %1"
msgstr "Tilgjengelig fra prosjektets planlagte starttid: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available until: %1"
msgstr "Tilgjengelig til: %1"
#. +> trunk5
#: models/kptresourcemodel.cpp:370
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "infor:tooltip"
#| msgid "Available from project target finish time: %1"
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available until project target finish time: %1"
msgstr "Tilgjengelig fra prosjektets planlagte sluttid: %1"
#. +> stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:369
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available from project target finish time: %1"
msgstr "Tilgjengelig fra prosjektets planlagte sluttid: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:389
#, kde-format
msgid "Cost per hour, normal time: %1"
msgstr "Kostnad pr. time, normal tid: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:407
#, kde-format
msgid "Cost per hour, overtime: %1"
msgstr "Kostnad pr. time, overtid: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:424
#, kde-format
msgid "Account: %1"
msgstr "Konto: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show the selected object in the telescope"
#| msgid "Scope"
msgid "Scope"
msgstr "Skop"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:508
#, kde-format
msgid "Initials"
msgstr "Initialer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:509
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:510
#, kde-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:511
#, kde-format
msgid "Limit (%)"
msgstr "Grense (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:512
#, kde-format
msgid "Available From"
msgstr "Tilgjengelig fra"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:513
#, kde-format
msgid "Available Until"
msgstr "Tilgjengelig til"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:514
#, kde-format
msgid "Normal Rate"
msgstr "Normal pris"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:515
#, kde-format
msgid "Overtime Rate"
msgstr "Overtidspris"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:895
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource name"
msgstr "Endre ressursnavn"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:898
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource auto allocate"
msgstr "Endre automatisk ressurstildeling"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:911
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resourcegroup name"
msgstr "Endre navn på ressursgruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:952
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource type"
msgstr "Endre ressurstype"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:973
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resourcegroup type"
msgstr "Endre type for ressursgruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:987
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource initials"
msgstr "Endre ressursinitialer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1000
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource email"
msgstr "Endre e-post for ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1021
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource calendar"
msgstr "Endre ressurskalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1036
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource available units"
msgstr "Endre tilgjengelige enheter for ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1049
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource available from"
msgstr "Endre ressurs tilgjengelig fra"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1062
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource available until"
msgstr "Endre ressurs tilgjengelig til"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1075
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource normal rate"
msgstr "Endre timepris for ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1088
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource overtime rate"
msgstr "Endre overtidspris for ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1110
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource account"
msgstr "Endre ressurskonto"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1358
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource from address book"
msgid_plural "Add %1 resources from address book"
msgstr[0] "Legg til ressurs fra adresseboka"
msgstr[1] "Legg til %1 ressurser fra adresseboka"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move resource"
#| msgid_plural "Move %1 resources"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move resource"
msgid_plural "Move %1 resources"
msgstr[0] "Flytt ressurs"
msgstr[1] "Flytt %1 ressurser"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy resource"
#| msgid_plural "Copy %1 resources"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy resource"
msgid_plural "Copy %1 resources"
msgstr[0] "Kopier ressurs"
msgstr[1] "Kopier %1 ressurser"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1538
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource group"
msgstr "Legg til ressursgruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:420
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify schedule name"
msgstr "Endre navn på tidsplan"
#. +> trunk5
#: models/kptschedulemodel.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The schedule is in Manual Mode, calculation must be initiated manually"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: models/kptschedulemodel.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The schedule is in Auto Mode, it will be calulated automatically"
+msgid "The schedule is in Auto Mode, it will be calculated automatically"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: models/kptschedulemodel.cpp:449
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Auto"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5
#: models/kptschedulemodel.cpp:449
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "exposure program"
#| msgid "Manual"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#. +> trunk5
#: models/kptschedulemodel.cpp:466
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Modify scheduling direction"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling mode"
msgstr "Endre planleggingsretning"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:552 models/kptschedulemodel.cpp:555
#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:552 models/kptschedulemodel.cpp:558
#, kde-format
msgid "Avoid"
msgstr "Unngå"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:555
#, kde-format
msgid "(Avoid)"
msgstr "(Unngå)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:558
#, kde-format
msgid "(Allow)"
msgstr "(Tillat)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:566
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Allow overbooking resources"
msgstr "Tillat overbestilling av ressurser"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:567 models/kptschedulemodel.cpp:577
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Avoid overbooking resources"
msgstr "Unngå overbestilling av ressurser"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:571
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Allow overbooking of resources"
msgstr "Tillat overbestilling av ressurser"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always allows overbooking of resources"
msgstr "%1 tillater alltid overbestilling av ressurser"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:576
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always avoids overbooking of resources"
msgstr "%1 unngår alltid overbestilling av ressurser"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Avoid"
msgstr "Unngå"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:601
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify allow overbooking"
msgstr "Endre tillatt overbestilling"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:618
#, kde-format
msgid "PERT"
msgstr "PERT"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:621
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use PERT distribution to calculate expected estimate for the tasks"
msgstr "Bruk PERT-fordeling til å beregne forventet estimat for oppgavene"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use the tasks expected estimate directly"
msgstr "Bruk oppgavenes forventede estimat direkte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:624
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:624
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PERT"
msgstr "PERT"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:644
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling distribution"
msgstr "Endre planleggingsfordeling"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:673
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Planned start: %1<nl/>"
"Target start: %2"
msgstr ""
"Planlagt start: %1<nl/>"
"Mål-slutt: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:675
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Target start: %1"
msgstr "Mål-start: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:709
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Planned finish: %1<nl/>"
"Target finish: %2"
msgstr ""
"Planlagt slutt: %1<nl/>"
"Mål-slutt: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:711
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Target finish: %1"
msgstr "Målslutt: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:741 models/kptschedulemodel.cpp:747
#, kde-format
msgid "Backwards"
msgstr "Bakover"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:741 models/kptschedulemodel.cpp:744
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:744
#, kde-format
msgid "(Backwards)"
msgstr "(Bakover)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:747
#, kde-format
msgid "(Forward)"
msgstr "(Framover)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:755 models/kptschedulemodel.cpp:765
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule project from target end time"
msgstr "Planlegg prosjektet fra ønsket slutt-tid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:756 models/kptschedulemodel.cpp:761
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule project from target start time"
msgstr "Planlegg prosjektet fra ønsket start-tid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:760
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always schedules from target start time"
msgstr "%1 planlegger alltid prosjektet fra ønsket start-tid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:766
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always schedules from target end time"
msgstr "%1 planlegger alltid prosjektet fra ønsket slutt-tid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:770
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Backwards"
msgstr "Bakover"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:770
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:790
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling direction"
msgstr "Endre planleggingsretning"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:809 odf/KoDocumentInfo.cpp:53
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:835
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduler"
msgstr "Endre planlegger"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "Scheduling granularity not supported"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:887
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduling granularity not supported"
msgstr "Det er ikke støtte for granularitet i planleggingen"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:891
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Selected scheduling granularity: %1"
msgstr "Valgt granularitet i planlegging: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:916
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling granularity"
msgstr "Endre granularitet i planlegging"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:991
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#. +> trunk5
#: models/kptschedulemodel.cpp:992
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun, the mode used for payment of the operation (Credit Card, Cheque, Transfer...)"
#| msgid "Mode"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:993
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:994
#, kde-format
msgid "Overbooking"
msgstr "Overbestilling"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:995
#, kde-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribusjon"
#. i18n( "Calculate" );
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:997
#, kde-format
msgid "Planned Start"
msgstr "Planlagt start"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:998
#, kde-format
msgid "Planned Finish"
msgstr "Planlagt slutt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:999
#, kde-format
msgid "Scheduler"
msgstr "Tidsplanlegger"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:1000
#, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:1311
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:1311
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:1311
#, kde-format
msgid "Severity"
msgstr "Alvorlighet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:53 ui/kptresourceassignmentview.cpp:254
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:332
#, kde-format
msgid "Not Started"
msgstr "Ikke påbegynt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tasks that should have been started"
msgstr "Oppgaver som skulle ha vært startet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tasks that are running"
msgstr "Oppgaver som kjører"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "Tasks that have finished during this period"
msgstr "Oppgaver som er fullført i denne perioden"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Next Period"
msgstr "Neste periode"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Tasks that are scheduled to start next period"
msgstr "Oppgaver som er planlagt startet neste periode"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Sent to %1 at %2"
msgstr "Sendt %2 til %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:86
#, kde-format
msgid "Received from %1 at %2"
msgstr "Mottatt %2 fra %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:88 models/kptworkpackagemodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:111
#, kde-format
msgid "Work package sent at: %1"
msgstr "Arbeidspakke sendt: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Work package transmission received at: %1"
msgstr "Arbeidspakkesending mottatt: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "Task reported %1% completed"
msgstr "Oppgaven er meldt %1% ferdig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGenerator.cpp:81
#, kde-format
msgid "Unknown report type: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGenerator.cpp:94
#, kde-format
msgid "The report generator has not been opened successfully."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:172
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:192
#: ui/projectview/ProjectView.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manager"
msgstr "Behandler"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kugar report template"
msgid "Missing report template file"
msgstr "Kugar rapportmal"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:321
#, kde-format
msgid "Missing report result file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document is already open"
msgid "Report generator is already open"
msgstr "Dokumentet er åpent fra før"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open file: %1"
msgid "Failed to open template file: %1"
msgstr "Klarte ikke åpne fila: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Socket error code NotCreated"
#| msgid "socket has not been created"
msgid "Report generator has not been correctly opened"
msgstr "sokkelen er ikke opprettet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:397
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:424
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Failed to write to store: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to write temporary file '%1'"
msgid "Failed to write report file: %1"
msgstr "Klarte ikke å lagre til midlertidig fil »%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:851
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You can only select local files"
msgid "Report generator can only generate local files"
msgstr "Du kan bare velge lokale filer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:857
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open file: %1"
msgid "Failed to open report file: %1"
msgstr "Klarte ikke åpne fila: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:863
#, kde-format
msgid "Failed to load manifest file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:869
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to read the manifest"
msgid "Failed to write manifest file"
msgstr "Klarte ikke å lese manifestet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:895 odf/KoOdfReadStore.cpp:105
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Intet lagerbakstykke"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:905
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Unable to open file <filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open file <filename>%1</filename> from store."
msgstr "Klarte ikke å åpne fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:938
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Missing namespace declarations:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoOdfReadStore.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Tolkingsfeil i fila ved linje %1, kolonne %2\n"
"Feilmelding: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
#| msgid "Custom"
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:51
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimeter (mm)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:53
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimeter (cm)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:55
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Decimeter (dm)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:57
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Tommer (in)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:59
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:61
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:63
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Punkter (pt.)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:65
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Piksler (px.)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:67
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Ikke støttet enhet"
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:242
#, kde-format
msgid "This document contains an unknown checksum. When you give a password it might not be verified."
msgstr "Dette dokumentet inneholder en ukjent sjekksum. Når du gir et passord kan det hende at det ikke blir verifisert."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:268 store/KoEncryptedStore.cpp:285
#, kde-format
msgid "This document contains an unknown encryption method. Some parts may be unreadable."
msgstr "Dette dokumentet inneholder en ukjent krypteringsmetode. Noen deler kan være uleselige."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:300
#, kde-format
msgid "This document contains incomplete encryption data. Some parts may be unreadable."
msgstr "Dette dokumentet inneholder ufullstendige krypteringsdata. Noen deler kan være uleselige."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:314
#, kde-format
msgid "QCA has currently no support for SHA1 or PBKDF2 using SHA1. The document can not be opened."
msgstr "QCA har nå ingen støtte for SHA 1 eller PBKDF2 som bruker SHA1. Dokumentet kan ikke åpnes."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:344
#, kde-format
msgid "The manifest file seems to be corrupted. It cannot be modified and the document will remain unreadable. Please try and save the document again to prevent losing your work."
msgstr "Det ser ut til at manifest-fila er ødelagt. Den kan ikke endres og dokumentet vil fortsette å være uleselig. Forsøk å lagre dokumentet igjen for å unngå å miste arbeidet ditt."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:442
#, kde-format
msgid "The manifest file cannot be written. The document will remain unreadable. Please try and save the document again to prevent losing your work."
msgstr "Manifestfila kan ikke skrives. Dokumentet vil fortsette å være uleselig. Forsøk å lagre dokumentet igjen for å unngå å miste arbeidet ditt."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:563
#, kde-format
msgid "Please enter the password to open this file."
msgstr "Oppgi passord for å åpne denne fila. "
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:738
#, kde-format
msgid "Please enter the password to encrypt the document with."
msgstr "Oppgi passordet som dokumentet skal krypteres med."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:752
#, kde-format
msgid "Do you want to save the password?"
msgstr "Vil du lagre passordet?"
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoNetAccess.cpp:104
#, kde-format
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "Fila «%1» kan ikke leses"
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoNetAccess.cpp:438
#, kde-format
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "FEIL: ukjent protokoll «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoStore.cpp:182
#, kde-format
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr "Mappemodus støttes ikke for nettverkssteder."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoStore.cpp:183
#, kde-format
msgid "Calligra Storage"
msgstr "Calligra lagring"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:59 ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:45
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:1967
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:73 ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:90
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:1981 ui/kptganttview.cpp:183
#: ui/kptganttview.cpp:1324 ui/kptganttview.cpp:1760
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:201 ui/kptitemviewsettup.cpp:285
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:106
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:185
#, kde-format
msgid "Printing Options"
msgstr "Valg for utskrift"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Cost Breakdown Structure Editor</title>"
"<para>The Cost Breakdown Structure (CBS) consists of accounts organized into a tree structure. Accounts can be tied to tasks or resources. Usually there will be two top accounts, one for aggregating costs from tasks and one for aggregating costs from resources.</para>"
"<para>This view supports printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:285
#, kde-format
msgid "Add Account"
msgstr "Legg til konto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:290
#, kde-format
msgid "Add Subaccount"
msgstr "Legg til underkonto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:295 ui/kptcalendareditor.cpp:651
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2344 ui/kptresourceeditor.cpp:299
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:313 ui/kpttaskeditor.cpp:844
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsview.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Cost Breakdown View</title>"
"<para>Displays aggregated total cost as well as cost distribution over time.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_general)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:75 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:25
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:91 ui/kpttaskstatusview.cpp:441
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:125
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:76 ui/kptitemviewsettup.cpp:141
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:215
#, kde-format
msgid "View Settings"
msgstr "Vis innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:26
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Vis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:33
#, kde-format
msgid "Periodicity:"
msgstr "Periodisitet:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:44
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:49
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Uke"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:54
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cumulative)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:62
#, kde-format
msgid "Cumulative"
msgstr "Oppsamlet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Actual cost"
msgstr "Virkelig kostnad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:75
#, kde-format
msgid "Planned cost"
msgstr "Planlagt kostnad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Actual and planned"
msgstr "Virkelig og planlagt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:85
#, kde-format
msgid "Deviation"
msgstr "Avvik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:101
#, kde-format
msgid "Start date"
msgstr "Startdato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_projectstartBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:107
#, kde-format
msgid "Project start"
msgstr "Prosjektstart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_startdateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_enddateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerDate)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:114
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:144
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:46 ui/kptprintingheaderfooter.ui:86
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:407
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:131
#, kde-format
msgid "End date"
msgstr "Sluttdato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_currentdateBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:137
#, kde-format
msgid "Current date"
msgstr "Dagens dato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_projectendBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:158
#, kde-format
msgid "Project end"
msgstr "Prosjektslutt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:201 ui/kptcalendareditor.cpp:656
#, kde-format
msgid "Work..."
msgstr "Arbeid …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:275 ui/kptcalendareditor.cpp:305
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Weekday State"
msgstr "Endre ukedagsstatus"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:390
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Work & Vacation Editor</title>"
#| "<para>A calendar defines availability for resources or tasks of type <emphasis>Duration</emphasis>. A calendar can be specific to a resource or task, or shared by multiple resources or tasks. A day can be of type <emphasis>Undefined</emphasis>, <emphasis>Non-working day</emphasis> or <emphasis>Working day</emphasis>. A working day has one or more work intervals defined. </para>"
#| "<para>A calendar can have sub calendars. If a day is undefined in a calendar, the parent calendar is checked. An <emphasis>Undefined</emphasis> day defaults to <emphasis>Non-working</emphasis> if used by a resource, or <emphasis>available all day</emphasis> if used by a task.</para>"
#| "<para>A calendar can be defined as the <emphasis>Default calendar</emphasis>. The default calendar is used by a working resource, when the resources calendar is not explicitly set.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Work & Vacation Editor</title>"
"<para>A calendar defines availability for resources or tasks of type <emphasis>Duration</emphasis>. A calendar can be specific to a resource or task, or shared by multiple resources or tasks. A day can be of type <emphasis>Undefined</emphasis>, <emphasis>Non-working day</emphasis> or <emphasis>Working day</emphasis>. A working day has one or more work intervals defined. </para>"
"<para>A calendar can have sub calendars. If a day is undefined in a calendar, the parent calendar is checked. An <emphasis>Undefined</emphasis> day defaults to <emphasis>Non-working</emphasis> if used by a resource, or <emphasis>available all day</emphasis> if used by a task.</para>"
"<para>A calendar can be defined as the <emphasis>Default calendar</emphasis>. The default calendar is used by a working resource, when the resources calendar is not explicitly set.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Redigering av arbeid og ferie</title>"
"<para>En kalender definerer tilgjengelighet for ressurser eller oppgaver av type <emphasis>Varighet</emphasis>. En kalender kan gjelde spesielt for en ressurs eller oppgave, eller være delt mellom flere ressurser eller oppgaver. En dag kan være av type <emphasis>Udefinert</emphasis>, <emphasis>Fridag</emphasis> eller <emphasis>Arbeidsdag</emphasis>. En arbeidsdag har en eller flere definerte arbeidsøkter.</para>"
"<para> En kalender kan ha underkalendre. Hvis en dag er udefinert i en kalener blir den overliggende kalenderen undersøkt. Hvis ikke annet er oppgitt blir en <emphasis>Udefinert</emphasis> dag betraktet som en <emphasis>Fridag</emphasis> hvis den brukes av en ressurs, eller <emphasis>tilgjengelig hele dagen</emphasis> hvis den brukes av en oppgave.</para>"
" "
"<para>En kalender kan defineres som <emphasis>standardkalender</emphasis>. En arbeidsressurs bruker standardkalenderern når rerssurskalenderen ikke er uttrykkelig angitt.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:641
#, kde-format
msgid "Add Calendar"
msgstr "Legg til kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:646
#, kde-format
msgid "Add Subcalendar"
msgstr "Legg til underkalender"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:810 ui/kptcalendareditor.cpp:844
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Calendar"
msgstr "Endre kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:819 ui/kptcalendareditor.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: Set to Non-Working"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "%1: Set to Non-Working"
msgstr "%1: Sett som ikke-arbeidende"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:851
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set %1 to Undefined"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set %1 to Undefined"
msgstr "Sett %1 som udefinert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:24 ui/kptpertresult.ui:33
#, kde-format
msgid "Project Schedule:"
msgstr "Tidsplan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnMoveUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnMoveDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scheduleName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalFloat)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:43 ui/kptpertresult.ui:52 ui/kptpertresult.ui:109
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:22
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:29
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:36
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:43
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Probability of finishing before"
msgstr "Sannsynlighet for ferdigstilling før"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "is"
msgstr "er lik"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, pessimisticValue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, optimisticValue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, probability)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, units)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:98 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:316
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:420 ui/resourcedialogbase.ui:239
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:268 ui/TasksGeneralPanel.ui:372
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2018
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Dependency Editor</title>"
"<para>Edit dependencies between tasks.Dependencies can be added by dragging a connection area (start or finish) from one task to a connection area of a different task. You can edit or delete a dependency using the context menu.</para>"
"<para>This view supports printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2315 ui/kpttaskeditor.cpp:815
#: ui/kpttaskeditor.cpp:819
#, kde-format
msgid "Add Task"
msgstr "Legg til en oppgave"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2319
#, kde-format
msgid "Add Task..."
msgstr "Legg til oppgave …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2324
#, kde-format
msgid "Add Milestone..."
msgstr "Legg til en milepæl …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2330 ui/kpttaskeditor.cpp:830
#: ui/kpttaskeditor.cpp:834
#, kde-format
msgid "Add Sub-Task"
msgstr "Legg til underoppgave"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2334
#, kde-format
msgid "Add Sub-Task..."
msgstr "Legg til underoppgave …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2339
#, kde-format
msgid "Add Sub-Milestone..."
msgstr "Legg til en del-milepæl …"
#. +> trunk5
#: ui/kptdocumentsdialog.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Blank Documents"
msgid "Task Documents"
msgstr "Tomme dokumenter"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentseditor.cpp:219 ui/kptscheduleeditor.cpp:652
#: ui/kpttaskeditor.cpp:660
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentseditor.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action View a document"
msgid "View..."
msgstr "Vis …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach Document"
msgstr "Legg ved et dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Attach Document"
msgstr "Kan ikke legge ved dokument"
#. +> trunk5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:128
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Document is already attached:<br/>"
#| "<filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Document is already attached:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Dokumentet er allerede vedlagt:<br/>"
"<filename>%1</filename>"
#. +> stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Document is already attached:<br/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Dokumentet er allerede vedlagt:<br/>"
"<filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Url"
msgstr "Endre Url"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:154
#, kde-format
msgid "Cannot Modify Url"
msgstr "Kan ikke endre url"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:154
#, kde-format
msgid "Document url already exists: %1"
msgstr "Dokument-url-en finnes fra før: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:211
#, fuzzy
#| msgid "Modify documents"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify documents"
msgstr "Endre dokumenter"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:229
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document url"
msgstr "Endre dokument-url"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:233
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document type"
msgstr "Endre dokument-type"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:237
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document status"
msgstr "Endre dokument-status"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:241
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document send control"
msgstr "Endre kontroll for dokumentsending"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:252
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add document"
msgstr "Legg til dokument"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_namelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:29 ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:61
#: ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:27 ui/resourcedialogbase.ui:36
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:54
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, pbAdd)
#. +> trunk5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|Shortcut modifier"
#| msgid "Ctrl+"
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:68
#, kde-format
msgid "Change..."
msgstr "Endre …"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, pbChange)
#. +> trunk5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Gui::MainWindow|"
#| msgid "Ctrl+M"
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemoveInterval)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:82 ui/kptintervaleditbase.ui:77
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:180
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, pbRemove)
#. +> trunk5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "keyboard-key-name"
#| msgid "Del"
msgid "Del"
msgstr "Del"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbView)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:96
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, pbView)
#. +> trunk5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineHide)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Do not show the timeline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineHide)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu"
#| msgid "Hide"
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineForeground)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Show timeline in the foreground"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineForeground)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineBackground)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Show timeline in the background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineBackground)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Update interval in minutes, 0 disables update"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interval"
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_timeLineUseCustom)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use custom list"
msgid "Use custom line"
msgstr "Bruk selvvalgt liste"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Linjebredde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke:"
msgstr "Strøk:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Single color"
msgid "Line color"
msgstr "Ensfarget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:153
#, kde-format
msgid "Additional text information"
msgstr "Tilleggsinformasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showTaskName)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:159
#, kde-format
msgid "Task name"
msgstr "Oppgavenavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showResourceNames)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Resource names"
msgstr "Ressursnavn"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Additional graphics information"
msgstr "Annen grafisk informasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showDependencies)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:185
#, kde-format
msgid "Task dependencies"
msgstr "Oppgave-avhengigheter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCompletion)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:192
#, kde-format
msgid "Task completion"
msgstr "Oppgavefullføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showTimeConstraint)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:199
#, kde-format
msgid "Time constraints"
msgstr "Tidsbegrensninger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showPositiveFloat)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:219
#, kde-format
msgid "Positive float"
msgstr "Positiv flyt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showNegativeFloat)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Negative float"
msgstr "Negativ flyt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCriticalPath)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:233
#, kde-format
msgid "Critical path"
msgstr "Kritisk sti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCriticalTasks)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:240
#, kde-format
msgid "Critical tasks"
msgstr "Kritiske oppgaver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showSchedulingError)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Scheduling errors"
msgstr "Planleggingsfeil"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Actual finish: %2<nl/>"
"Planned finish: %3<nl/>"
"Status: %4"
msgstr ""
"Navn: %1<nl/>"
"Virkelig slutt: %2<nl/>"
"Planlagt slutt: %3<nl/>"
"Status: %4"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Completion: %2 %<nl/>"
"Actual start: %3<nl/>"
"Planned: %4 - %5<nl/>"
"Status: %6"
msgstr ""
"Navn: %1<nl/>"
"Fullføring: %2 %<nl/>"
"Virkelig start: %3<nl/>"
"Planlagt: %4 – %5<nl/>"
"Status: %6"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:125 ui/kptganttitemdelegate.cpp:143
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "Name: %1<nl/>"
#| "Planned: %2<nl/>"
#| "Status: %3<nl/>"
#| "Constraint type: %4<nl/>"
#| "Constraint time: %5<nl/>"
#| "Negative float: %6 h"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2 - %3<nl/>"
"Status: %4<nl/>"
"Constraint type: %5<nl/>"
"Constraint time: %6<nl/>"
"Negative float: %7 h"
msgstr ""
"Navn: %1<nl/>"
"Planlagt: %2<nl/>"
"Status: %3<nl/>"
"Skranketype: %4<nl/>"
"Skranketid: %5<nl/>"
"Negativ float: %6 h"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:160
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "Task: %1<nl/>"
#| "Planned: %2 - %3<nl/>"
#| "Status: %4<nl/>"
#| "Project: %5"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2 - %3<nl/>"
"Status: %4<nl/>"
"Scheduling: %5"
msgstr ""
"Oppgave; %1<nl/>"
" Planlagt: %2 – %3<nl/>"
" Status: %4<nl/>"
" Prosjekt: %5"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:179 ui/kptganttitemdelegate.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2<nl/>"
"Status: %3<nl/>"
"Constraint type: %4<nl/>"
"Constraint time: %5<nl/>"
"Negative float: %6 h"
msgstr ""
"Navn: %1<nl/>"
"Planlagt: %2<nl/>"
"Status: %3<nl/>"
"Skranketype: %4<nl/>"
"Skranketid: %5<nl/>"
"Negativ float: %6 h"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:212
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "Name: %1<nl/>"
#| "Planned: %2<nl/>"
#| "Status: %3<nl/>"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2<nl/>"
"Status: %3<nl/>"
"Scheduling: %4"
msgstr ""
"Navn: %1<nl/>"
"Planlagt: %2<nl/>"
"Status: %3<nl/>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2 - %3"
msgstr ""
"Navn: %1<nl/>"
"Planlagt: %2 – %3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_printRowLabels)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttprintingoptions.ui:16
#, kde-format
msgid "Print row labels"
msgstr "Skriv ut radetiketter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_singlePage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttprintingoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Print chart on a single page"
msgstr "Skriv ut diagram på én side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_multiplePages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttprintingoptions.ui:45
#, kde-format
msgid "Divide chart on multiple pages"
msgstr "Del opp diagrammet over flere sider"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:173 ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:391
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:169
#, kde-format
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:173
#, kde-format
msgid "Gantt Chart Settings"
msgstr "Innstillinger for Gantt-diagram"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:945
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Gantt View</title>"
"<para>Displays scheduled tasks in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.</note></para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu of the tree view.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:991 ui/kpttaskeditor.cpp:867 ui/kpttaskeditor.cpp:1360
#, kde-format
msgid "Show Project"
msgstr "Vis prosjekt"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:999
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Tasks"
msgid "Show Unscheduled Tasks"
msgstr "Planlagte oppgaver"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:1010 ui/kptganttview.cpp:1574 ui/kptganttview.cpp:1912
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:1017 ui/kptganttview.cpp:1581 ui/kptganttview.cpp:1919
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Month"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:1023 ui/kptganttview.cpp:1587 ui/kptganttview.cpp:1925
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Week"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Week"
msgstr "Uke"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:1029 ui/kptganttview.cpp:1593 ui/kptganttview.cpp:1931
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Day"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:1035 ui/kptganttview.cpp:1599 ui/kptganttview.cpp:1937
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox range in hours"
#| msgid "Hour"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hour"
msgstr "Time"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:1041 ui/kptganttview.cpp:1605 ui/kptganttview.cpp:1943
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:1046 ui/kptganttview.cpp:1610 ui/kptganttview.cpp:1948
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:1395
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Milestone Gantt View</title>"
"<para>Displays scheduled milestones in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.</note></para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:1827
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Assignments (Gantt)</title>"
"<para>Displays the scheduled resource - task assignments in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.</note></para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaledit.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Interval start time"
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaledit.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Interval length"
msgid "Length"
msgstr "Lengde"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaledit.cpp:169 ui/kptintervaledit.cpp:188
#, kde-format
msgid "Edit Work Intervals"
msgstr "Rediger arbeidsintervaller"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaledit.cpp:221 ui/kptintervaledit.cpp:276
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Work Interval"
msgstr "Endre arbeidsintervall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, intervalList)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:21
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:31
#, kde-format
msgctxt "Start time"
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:47
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lengde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAddInterval)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:70
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:220
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsClearBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:97 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:305
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stretchLastSection)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettings.ui:28
#, kde-format
msgid "Stretch last section"
msgstr "Strekk siste seksjon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Select columns to be shown:"
msgstr "Velg kolonner som skal vises:"
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, selector)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettings.ui:56
#, kde-format
msgid "&Hidden columns:"
msgstr "&Skjulte koonner:"
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, selector)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettings.ui:59
#, kde-format
msgid "&Visible columns:"
msgstr "S&ynlige kolonner:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:148
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Trevisning"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:149
#, kde-format
msgid "Tree View Column Configuration"
msgstr "Kolonneoppsett for trevisning"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:223
#, kde-format
msgid "Main View"
msgstr "Hovedvisning"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:224
#, kde-format
msgid "Main View Column Configuration"
msgstr "Kolonneoppsett for hovedvisning"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:229
#, kde-format
msgid "Auxiliary View"
msgstr "Hjekpevisning"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:230
#, kde-format
msgid "Auxiliary View Column Configuration"
msgstr "Kolonneoppsett for hjelpevisning"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptlocaleconfigmoneydialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Currency Settings"
msgstr "Valutainnstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptlocaleconfigmoneydialog.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify currency settings"
msgstr ">Endre valutainnstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Prosjektinnstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectdialog.cpp:83 ui/kptmainprojectpanel.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Modify main project"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify main project"
msgstr "Rediger hovedprosjekt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:58 ui/kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:58
#: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the project, according to the task structure.\n"
"The WBS code is auto-generated.\n"
"You can define the WBS code pattern using the Define WBS Pattern command in the Tools menu."
msgstr ""
"Oppgavestrukturen innfører nummerering for alle oppgaver i prosjektet, i følge den angitte strukturen.\n"
"WBS-koden lages automatisk.\n"
"Du kan definere mønster for WBS-koden med kommandoen Definer WBS-mønster i Verktøy-menyen."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enables sharing resources with other projects"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shared resources</title>"
"Resources can be shared between projects to avoid overbooking resources across projects. Shared resources must be defined in a separate file, and you must have at least read access to it. The projects that share the resources must also be accessible by you."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "File where shared resources are defined"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Directory where all the projects that share resources can be found"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Load shared resource assignments at startup"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Load (or re-load) shared resource assignments"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Resource assignments"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear shared resource assignments"
msgstr "Ressurstilordninger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wbslabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:33 ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:29
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:23
#, kde-format
msgid "WBS:"
msgstr "WBS:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:68 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:93
#, kde-format
msgid "The project name."
msgstr "Prosjektnavnet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:71
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leaderfield)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:100 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:125
#, kde-format
msgid "The project leader."
msgstr "Prosjektleder."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manager:"
msgid "&Manager:"
msgstr "Leder:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:132
#, kde-format
msgid "Choose a project leader from your address book."
msgstr "Velg en prosjektleder fra adresseboka."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:135
#, kde-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Velg …"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:144
#, kde-format
msgid "Scheduling Range"
msgstr "Planleggingsintervall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:152
#, kde-format
msgid "Earliest start:"
msgstr "Tidligste start:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:172
#, kde-format
msgid "Latest finish:"
msgstr "Senest ferdig:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useSharedResources)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:210
#, kde-format
msgid "&Use shared resources"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resourcesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resources"
msgid "Resources:"
msgstr "Ressurser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resourcesType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:233 ui/projectview/ProjectView.cpp:55
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resourcesBrowseBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsBrowseBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:244 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
#| msgid "Browse..."
msgid "Browse..."
msgstr "Bla …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project:"
msgid "Projects:"
msgstr "Prosjekt:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectsType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:263
#, kde-format
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, projectsLoadAtStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:287
#, kde-format
msgid "Load resource assignments at startup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsLoadBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column noun"
#| msgid "Load"
msgid "Load"
msgstr "Last inn"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_documents)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:338 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:237
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_workpackage)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:352
#, fuzzy, kde-format
msgid "Work Package"
msgstr "Arbeidspakke"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_publishGroup)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Publish"
msgstr "Kunngjør"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:366
#, fuzzy, kde-format
msgid "Publish:"
msgstr "Kunngjør"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Retrieve"
msgid "Retrieve"
msgstr "&Hent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_CheckForWorkPackages)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:387
#, fuzzy, kde-format
msgid "Check for work packages"
msgstr "Se etter arbeidspakker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Retrieve"
msgid "Retrieve:"
msgstr "&Hent"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:411
#, fuzzy, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_DeleteFile)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:417
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete file after it has been retrieved"
msgstr "Slett fila når den er hentet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_ArchiveFile)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save file after it has been retrieved"
msgid "Archive file after it has been retrieved"
msgstr "Lagre fila etter at den er hentet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:433
#, fuzzy, kde-format
msgid "Archive:"
msgstr "Arkiv:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmilestoneprogressdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Milestone Progress"
msgstr "Milepælsframdrift"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmilestoneprogresspanel.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Modify milestone completion"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone completion"
msgstr "Endre milepælsfullføring"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.cpp:165
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove task dependency"
msgstr "Slett oppgave-avhengighet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, taskList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_taskList)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.ui:20 ui/kptresourceassignmentview.ui:33
#: ui/reports/reportdata.cpp:383
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Oppgaver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, available)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.ui:29
#, kde-format
msgid "Available tasks"
msgstr "Tilgjengelige oppgaver"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.ui:64
#, kde-format
msgid "Add required task"
msgstr "Legg til nødvendig oppgave"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.ui:80
#, kde-format
msgid "Remove required task"
msgstr "Fjern nødvendig oppgave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptpertresult.ui:90
#, kde-format
msgid "Total Float:"
msgstr "Total slakk:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_header)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:16
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerProject)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerProject)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:25 ui/kptprintingheaderfooter.ui:65
#, kde-format
msgid "Project name"
msgstr "Prosjektnavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerPage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:32 ui/kptprintingheaderfooter.ui:72
#, kde-format
msgid "Page number"
msgstr "Sidenummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerManager)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerManager)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:39 ui/kptprintingheaderfooter.ui:79
#, kde-format
msgid "Project manager"
msgstr "Prosjektleder"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_footer)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:56
#, kde-format
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrecalculatedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Re-calculate Schedule"
msgstr "Beregn tidsplan på nytt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnCurrent)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrecalculatedialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Re-calculate from current date/time"
msgstr "Beregn fra nåværende tidspunkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnFrom)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrecalculatedialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Re-calculate from:"
msgstr "Beregn på nytt fra:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:spinbox Time lag"
msgid "Lag:"
msgstr "Forsinkelse:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<emphasis>Lag</emphasis> is the time the dependent task is delayed"
msgstr "<emphasis>Forsinkelse</emphasis> er tiden den avhengige oppgaven er forsinket"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Dependency"
msgstr "Legg til avhengighet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:100
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add task dependency"
msgstr "Legg til oppgave-avhengighet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Dependency"
msgstr "Rediger avhengighet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete task dependency"
msgstr "Slett oppgave-avhengighet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:179
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task dependency"
msgstr "Endre oppgave-avhengighet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_internalAppointments)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceappointmentsdisplayoptions.ui:16
#, kde-format
msgid "Show internal appointments"
msgstr "Vis interne avtaler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_externalAppointments)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceappointmentsdisplayoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "Show external appointments"
msgstr "Vis eksterne avtaler"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:92
#, kde-format
msgid "Resource Assignments View Settings"
msgstr "Innstillinger for å vise ressurstilordninger"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Assignments View</title>"
"<para>Displays the scheduled resource - task assignments.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:242
#, kde-format
msgid "No task attributed"
msgstr "Ingen tilordnet oppgave"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:321
#, kde-format
msgid "No resource attributed"
msgstr "Ingen ressurs tilordnet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_taskList)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceassignmentview.ui:38
#, kde-format
msgid "Advance"
msgstr "Rykk fram"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Select team members"
msgstr "Velg lagmedlemmer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "Resource Settings"
msgstr "Ressursinnstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:398
#, fuzzy
#| msgid "Modify Resource"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Resource"
msgstr "Endre ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceeditor.cpp:125
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Resource Editor</title>"
#| "<para>Resources are organized in a Resource Breakdown Structure. Resources can be of type <emphasis>Work</emphasis> or <emphasis>Material</emphasis>. When assigned to a task, a resource of type <emphasis>Work</emphasis> can affect the duration of the task, while a resource of type <emphasis>Material</emphasis> does not. A resource must refer to a <emphasis>Calendar</emphasis> that defines the working hours.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Editor</title>"
"<para>Resources are organized in a Resource Breakdown Structure. Resources can be of type <emphasis>Work</emphasis> or <emphasis>Material</emphasis>. When assigned to a task, a resource of type <emphasis>Work</emphasis> can affect the duration of the task, while a resource of type <emphasis>Material</emphasis> does not. A resource must refer to a <emphasis>Calendar</emphasis> defined in the <emphasis>Work and Vacation Editor</emphasis>.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Ressursredigering</title>"
"<para>Ressurser organiseres i en RBS (Resource Breakdown Structure). Ressurser kan være av type <emphasis>Arbeid</emphasis> eller<emphasis>Materiale</emphasis>.En ressurs av type <emphasis>Arbeid</emphasis>påvirker varigheten av en oppgave den tilordnes, mens en ressurs av typen <emphasis>Materiale</emphasis> ikke gjør det. En ressurs må henvise til en <emphasis>Kalender</emphasis> som definerer arbeidstid.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceeditor.cpp:289
#, kde-format
msgid "Add Resource Group"
msgstr "Legg til ressursgruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceeditor.cpp:294
#, kde-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Legg til ressurs"
#. +> trunk5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Schedule Editor</title>"
"<para>The Schedule Editor is used to create, edit, calculate and delete schedules.</para>"
-"<para>If <emphasis>Mode</emphasis> is set to <emphasis>Auto</emphasis>, the schedule is calculated automatically. <note>Only one schedule can be in <emphasis>Auto Mode</emphasis> simultanously and it must be a top level schedule without sub-schedules.</note></para>"
+"<para>If <emphasis>Mode</emphasis> is set to <emphasis>Auto</emphasis>, the schedule is calculated automatically. <note>Only one schedule can be in <emphasis>Auto Mode</emphasis> simultaneously and it must be a top level schedule without sub-schedules.</note></para>"
"<para>A schedule can have sub-schedules. A sub-schedule can use the projects progress data in order to reschedule only tasks that are not yet finished. Rescheduling will then use e.g. actual start and remaining effort for the tasks.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Schedule Editor</title>"
"<para>The Schedule Editor is used to create, edit, calculate and delete schedules. A schedule can have sub-schedules. A sub-schedule can use the projects progress data in order to reschedule only tasks that are not yet finished. Rescheduling will then use e.g. actual start and remaining effort for the tasks.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:303
#, kde-format
msgid "Add Schedule"
msgstr "Legg til tidsplan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:308
#, kde-format
msgid "Add Sub-schedule"
msgstr "Legg til del-tidsplan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:318
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Beregn"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:323
#, kde-format
msgid "Baseline"
msgstr "Grunndata"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:328
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Detach"
msgstr "Løsne"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:384 ui/kptscheduleeditor.cpp:417
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create sub-schedule"
msgstr "Opprett del-tidsplan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add schedule %1"
msgstr "Legg til tidsplan %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:500
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Show Debug Information"
msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:736
#, kde-format
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:746
#, kde-format
msgid "Scheduling Log"
msgstr "Planleggingslogg"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:820
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Schedule project from target start time"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project target start time"
msgstr "Planlegg prosjektet fra ønsket start-tid"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:832
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Schedule project from target end time"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project target end time"
msgstr "Planlegg prosjektet fra ønsket slutt-tid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.ui:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduling Range"
msgid "Scheduling range:"
msgstr "Planleggingsintervall"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptstandardworktimedialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Estimate Conversions"
msgstr "Estimatomregninger"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptstandardworktimedialog.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Modify Estimate Conversions"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Estimate Conversions"
msgstr "Endre estimatomregninger"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Summary Task Settings"
msgstr "Innstillinger for sammendragsoppgaven"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskdialog.cpp:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Summary Task"
msgstr "Endre sammendragsoppgave"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:90 ui/kpttaskdialog.cpp:109
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task"
msgstr "Endre oppgave"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, wbslabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:26 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Work Breakdown Structure"
msgstr "Oppgavestruktur (OS/WBS)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, namelabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:58
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:86
#: ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:24 ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:40
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:52 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:71
#, kde-format
msgid "The name of the Task."
msgstr "Navn på oppgaven."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leaderfield)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:95
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:133 ui/TasksGeneralPanel.ui:22
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"The person responsible for this task.\n"
"\n"
"This is not limited to persons available in a resource group but can be anyone. You can even directly access your address book with the Choose button."
msgstr ""
"Personen som er ansvarlig for denne oppgaven.\n"
"\n"
"Dette er ikke begrenset til personer som finnes i en ressursgruppe, men kan være hvem som helst. Med Velg-knappen kan du tilmed hente adresseboka direkte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:98
#, kde-format
msgid "Responsible:"
msgstr "Ansvarlig:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:140 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:115
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Insert a person from your address book"
msgstr "Sett inn en person fra adresseboka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:143 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:121
#: ui/resourcedialogbase.ui:70 ui/TasksGeneralPanel.ui:70
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Velg …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:155 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:133
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanel.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task Cost"
msgstr "Endre oppgavekostnad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:27 ui/kpttaskcostpanelbase.ui:97
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:167 ui/resourcedialogbase.ui:492
#, kde-format
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:72
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Oppstart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:78 ui/kpttaskcostpanelbase.ui:148
#, kde-format
msgid "Cost:"
msgstr "Kostnad:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:142
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Avslutning"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Modify milestone description"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone description"
msgstr "Endre milepælbeskrivelse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:54
#, fuzzy
#| msgid "Modify summary task description"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify summary task description"
msgstr "Endre beskrivelse av sammendragsoppgave"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "Modify project description"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project description"
msgstr "Endre prosjektbeskrivelse"
#. +> trunk5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project description"
msgid "Project Description"
msgstr "Prosjektbeskrivelse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Task Description"
msgstr "Oppgavebeskrivelse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Task Settings"
msgstr "Innstillinger for oppgaven"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:56 ui/TasksEditDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ressurser"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Documents"
msgstr "&Dokumenter"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Cost"
msgstr "&Kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "D&escription"
msgstr "B&eskrivelse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of task or the estimate type of the task"
msgstr "Type oppgave eller estimattype for oppgaven"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Indicates the type of task or the estimate type of the task.</p>"
"The type can be set to <emphasis>Milestone</emphasis>, <emphasis>Effort</emphasis> or <emphasis>Duration</emphasis>.<nl/>"
"<note>If the type is <emphasis>Summary</emphasis> or <emphasis>Project</emphasis> the type is not editable.</note>"
msgstr ""
"<p>Angir type oppgave eller estimat-typr for oppgaven.</p>"
" Typen kan være <emphasis>milepæl</emphasis>, <emphasis>innsats</emphasis> eller <emphasis>varighet</emphasis>.<nl/>"
" <note>Hvis typen er <emphasis>sammendrag</emphasis> eller <emphasis>prosjekt</emphasis> kan typen ikke redigeres,</note>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task with estimate type: %1"
msgstr "Oppgave med estimat-type: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task type: %1"
msgstr "Oppgavetype: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:182 ui/kpttaskeditor.cpp:184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set type to Milestone"
msgstr "Sett typen til Milepæl"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set type to %1"
msgstr "Sett type til %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Editor</title>"
"<para>The Task Editor is used to create, edit, and delete tasks. Tasks are organized into a Work Breakdown Structure (WBS) to any depth.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:433
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title resource allocations"
msgid "Allocations"
msgstr "Tildelinger"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Resources"
msgstr "Ressurser"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Drag resources into the Task Editor and drop into the allocations- or responsible column"
msgstr "Dra ressurser inn i oppgaveredigeringen og slipp dem i kolonnen for tildelinger eller ansvarlige"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Task Modules"
msgstr "Oppgavemoduler"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:484
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Drag a task module into the <emphasis>Task Editor</emphasis> to add it to the project"
msgstr "Dra en oppgavemodul inn i <emphasis>Oppgaveredigeringen</emphasis> for å legge den til prosjektet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:824
#, kde-format
msgid "Add Milestone"
msgstr "Legg til en milepæl"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:839
#, kde-format
msgid "Add Sub-Milestone"
msgstr "Legg til en del-milepæl"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:850
#, kde-format
msgid "Indent Task"
msgstr "Rykk inn oppgaven"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:854
#, kde-format
msgid "Unindent Task"
msgstr "Rykk ut oppgaven"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:858
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:862
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1192
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Execution View</title>"
"<para>The view is used to edit and inspect task progress during project execution.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1629
#, kde-format
msgid "Send..."
msgstr "Send …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_publish)
#. +> trunk5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1679 ui/kptworkpackagesendpanel.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Publish..."
msgstr "Kunngjør"
#. +> trunk5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1683
#, fuzzy, kde-format
msgid "Work Packages..."
msgstr "Arbeidspakke"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1701
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Log Send Workpackage"
msgstr "Logg send arbeidspakke"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:115
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task"
msgstr "Rediger oppgave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:55
#, kde-format
msgid "N&ame:"
msgstr "N&avn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "The person responsible for this task"
msgid ""
"The person responsible for this task.\n"
" "
msgstr "Ansvarlig person for denne oppgaven"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Responsible:"
msgid "Responsi&ble:"
msgstr "Ansvarlig:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:118 ui/TasksGeneralPanel.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert a person from your address book."
msgstr "Sett inn en person fra adresseboka."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:164 ui/TasksGeneralPanel.ui:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the task.\n"
#| "\n"
#| "The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed duration of the task, but only the costs."
msgid ""
"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the task.\n"
"\n"
"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. For duration based estimation, the assigned resources do not affect the fixed duration of the task, but only the costs."
msgstr ""
"Planleggingsoppsett. Disse innstillingene påvirker hvordan oppgaven planlegges.\n"
"\n"
"Estimatet kan baseres enten på innsats eller varighet. Hvis det er innsatsbasert vil varigheten avhenge av ressurser tilordnet oppgaven. For varighetsbasert estimat vil tilordnede ressurser ikke påvirke varigheten, men bare kostnadene."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:167 ui/TasksGeneralPanel.ui:119
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Tidsvalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Schedule:"
msgid "&Schedule:"
msgstr "Tidsplan:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:217 ui/TasksGeneralPanel.ui:169
#, kde-format
msgid "As Soon as Possible"
msgstr "Så snart som mulig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:222 ui/TasksGeneralPanel.ui:174
#, kde-format
msgid "As Late as Possible"
msgstr "Så sent som mulig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:237 ui/TasksGeneralPanel.ui:189
#, kde-format
msgid "Start Not Earlier Than"
msgstr "Ikke start før"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:242 ui/TasksGeneralPanel.ui:194
#, kde-format
msgid "Finish Not Later Than"
msgstr "Ikke avslutt etter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Estimate:"
msgid "Esti&mate:"
msgstr "Estimat:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:339 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:373
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:291 ui/TasksGeneralPanel.ui:325
#, kde-format
msgid "Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual estimate for this task."
msgstr "Risiko styrer PERT-fordelinga som brukes når virkelig estimat for denne oppgaven beregnes."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:345 ui/TasksGeneralPanel.ui:297
#, kde-format
msgid ""
"<p>Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual estimate for the task.\n"
"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic compared to Low risk.</p>"
msgstr ""
"<p>Risiko styrer PERT-fordelinga som brukes når virkelig estimat for denne oppgaven beregnes.\n"
"<b>Ingen</b> betyr at Forventet estimat brukes som det er.\n"
"<b>Lav risiko</b> betyr at en normalfordeling brukes.\n"
"<b>Høy risiko</b> betyr at estimatet blir noe pessimistisk i forhold til Lav risiko,</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:348
#, kde-format
msgid "Risk:"
msgstr "Risiko:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:379 ui/TasksGeneralPanel.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"<p>Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual estimate for the task.\n"
"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic compared to Low risk.</p>"
msgstr ""
"<p>Risiko styrer PERT-fordelinga som brukes når virkelig estimat for denne oppgaven beregnes.\n"
"<b>Ingen</b> betyr at Forventet estimat brukes som det er.\n"
"<b>Lav risiko</b> betyr at en normalfordeling brukes.\n"
"<b>Høy risiko</b> betyr at estimatet blir noe pessimistisk i forhold til Lav risiko,</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Optimistic:"
msgid "Optimisti&c:"
msgstr "Optimistisk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pessimistic:"
msgid "&Pessimistic:"
msgstr "Pessimistisk:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Task Progress"
msgstr "Oppgaveframdrift"
#. +> trunk5
#: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Edit Task Progress</title>"
"<para>This dialog consists of the following parts:"
"<list>"
"<item>Edit mode control to define the behavior of the dialog.</item>"
"<item>Controls to mark the task as started and finished.</item>"
"<item>Table to enter used effort for each resource.</item>"
"<item>Table for entry of task completion and remaining effort.</item>"
"</list>"
"</para>"
"<para>Edit modes:"
"<list>"
"<item><emphasis>Per resource</emphasis> requires you to enter used effort for each resource assigned to this task. This enables the most detailed tracking of effort- and cost usage.</item>"
"<item><emphasis>Per task</emphasis> enables you to enter the minimum of information. When completion is changed, used effort and remaining effort is automatically calculated, but can of course be manually modified if needed.</item>"
"</list>"
"<note>You should select the desired edit mode when starting the task.</note><nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:89
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task Progress"
msgstr "Endre oppgaveframdrift"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task completion"
msgstr "Endre oppgavefullføring"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:402 ui/kpttaskprogresspanel.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "Week number (year)"
msgid "Week %1 (%2)"
msgstr "Uke %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:408 ui/kpttaskprogresspanel.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Week number"
msgid "Week %1"
msgstr "Uke %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:20 ui/kptworkpackagemergepanel.ui:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Task:"
msgstr "Oppgave:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, started)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:45
#, kde-format
msgid "Started:"
msgstr "Påbegynt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finished)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:62
#, kde-format
msgid "Finished:"
msgstr "Fullført:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode)
#. +> stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:82
#, kde-format
msgid "Calculate effort"
msgstr "Beregn innsats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:107
#, kde-format
msgid "Edit mode:"
msgstr "Redigeringsmodus:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, completionTab)
#. +> stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:107
#, kde-format
msgid "Completion"
msgstr "Fullføring"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:115
#, kde-format
msgid "Per resource"
msgstr "Pr. ressurs"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, usedEffortTab)
#. +> stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:176
#, kde-format
msgid "Per Resource"
msgstr "Pr. ressurs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:120
#, kde-format
msgid "Per task"
msgstr "Pr. oppgave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevWeekBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:167
#, kde-format
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextWeekBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:181 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Add resource"
msgid "Add resource:"
msgstr "Legg til ressurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addResource)
#. +> stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:239
#, kde-format
msgid "Add Resource..."
msgstr "Legg til ressurs …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:268
#, kde-format
msgid "Add Entry"
msgstr "Legg til oppføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:279
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Fjern oppføring"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusview.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Status View</title>"
"<para>The Task Status View is used to inspect task progress information. The tasks are divided into groups dependent on the task status:"
"<list>"
"<item>Not Started \tTasks that should have been started by now.</item>"
"<item>Running \tTasks that has been started, but not yet finished.</item>"
"<item>Finished \tTasks that where finished in this period.</item>"
"<item>Next Period \tTasks that is scheduled to be started in the next period.</item>"
"</list>"
"The time period is configurable.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusview.cpp:441
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:16
#, kde-format
msgid "Period Definition"
msgstr "Periodedefinisjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:25
#, kde-format
msgid "Period length (days):"
msgstr "Periodelengde (dager):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCurrentDate)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:48
#, kde-format
msgid "Use current date"
msgstr "Bruk dagens dato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useWeekday)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:68
#, kde-format
msgid "Use weekday:"
msgstr "Bruk ukedag:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:50
#, kde-format
msgid "This Week"
msgstr "Denne uka"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:223
#, kde-format
msgid "Total effort this week"
msgstr "Total innsats denne uka"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:409
#, no-c-format, kde-format
msgid "% Completed"
msgstr "% fullført"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:410
#, kde-format
msgid "Used Effort"
msgstr "Brukt innsats"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:411
#, kde-format
msgid "Remaining Effort"
msgstr "Gjenstående innsats"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:412
#, kde-format
msgid "Planned Effort"
msgstr "Planlagt innsats"
#. +> trunk5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accumulated effort %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:723
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Accumulated used effort.<nl/>"
"<note>Used effort must be entered per resource</note>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:725
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Calculate effort"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accumulated used effort"
msgstr "Beregn innsats"
#. +> trunk5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remaining effort to complete the task"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Planned effort until %1: %2"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned effort accumulated until date"
msgstr "Planlagt innsats til %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:213
#, kde-format
msgid "Header and Footer"
msgstr "Topp- og bunntekst"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "1=page number, 2=last page number"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:459 ui/kptviewbase.cpp:564
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Side:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:473 ui/kptviewbase.cpp:570
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:510 ui/kptviewbase.cpp:573
#, kde-format
msgid "Manager:"
msgstr "Leder:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:541 ui/kptviewbase.cpp:567
#, kde-format
msgid "Project:"
msgstr "Prosjekt:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:670
#, kde-format
msgid "This view does not support printing."
msgstr "Denne visningen støtter ikke utskrift."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:679
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Page Layout"
msgstr "Sideoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:700
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Header and Footer"
msgstr "Topp- og bunntekst"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ex&pand All"
msgid "Expand All"
msgstr "&Utvid alle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:731
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Fold sammen alle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:762
#, kde-format
msgid "Print Options..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:773
#, kde-format
msgid "Configure View..."
msgstr "Sett opp visning …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:2680
#, kde-format
msgid "Unsplit View"
msgstr "Udelt visning"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:2683
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Delt visning"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitiondialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "WBS Definition"
msgstr "WBS-definisjon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanel.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify WBS Code Definition"
msgstr "Endre definisjon på WBS-kode"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame, frame_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:21
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code"
msgid "Define WBS code for the project"
msgstr "Definer WBS-kode for prosjektet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:33
#, kde-format
msgid "Project Code Definition"
msgstr "Prosjektkode-definisjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:42 ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:107
#, kde-format
msgid "Code:"
msgstr "Kode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:58 ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:127
#, kde-format
msgid "Separator:"
msgstr "Skilletegn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame, frame)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code"
msgid "Define default WBS code"
msgstr "Definer standard WBS-kode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:98
#, kde-format
msgid "Default Definition"
msgstr "Standarddefinisjon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, levelsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:148
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code"
msgid "Define separate WBS codes for individual levels"
msgstr "Definer særskilte WBS-koder for hvert nivå"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, levelsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:151
#, kde-format
msgid "Use Levels Definition"
msgstr "Bruk nivådefinisjoner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, levelsTable)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:167
#, kde-format
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, levelsTable)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:172
#, kde-format
msgid "Separator"
msgstr "Skilletegn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:187
#, kde-format
msgid "Add Level"
msgstr "Legg til nivå"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:66
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Date"
msgctxt "@title"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Completion"
msgctxt "@title"
msgid "Completion"
msgstr "Fullføring"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:68
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Used Effort"
msgctxt "@title"
msgid "Used Effort"
msgstr "Brukt innsats"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Remaining Effort"
msgctxt "@title"
msgid "Remaining Effort"
msgstr "Gjenstående innsats"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Update started"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Update finished"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:button"
#| msgid "Merge"
msgid "Merge"
msgstr "Flett sammen"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Merge the changes and display the resulting progress information"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reject this package and goto next package"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Commit the changes and go to next package"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Revert the changes and go back to the current package"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:177
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "The task is not started"
msgctxt "@info"
msgid "Task is not started"
msgstr "Oppgaven er ikke startet"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "The task is not finished"
msgctxt "@info"
msgid "Task is not finished"
msgstr "Oppgaven er ikke ferdig"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:196
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Edit an existing ACL entry"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Existing entry"
msgstr "Rediger en oppføring i tilgangskontroll-lista"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:198
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "New entry"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New entry"
msgstr "Ny oppføring"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"New value: %1%<nl/>"
"Current value: %2%"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:215 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"New value: %1<nl/>"
"Current value: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modify documents"
msgid "No documents"
msgstr "Endre dokumenter"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "The package owner '%1' is not a resource in this project. You must handle this manually."
msgstr "Pakkeeieren «%1» er ikke en ressurs i dette prosjektet. Du må håndtere dette manuelt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Submenu title"
#| msgid "Generate"
msgid "Generated:"
msgstr "Generer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_packageTime)
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:96
#, kde-format
msgid "<package time>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_updateStarted)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_updateFinished)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_updateDocuments)
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:139 ui/kptworkpackagemergepanel.ui:162
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Update"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:245
#, kde-format
msgid "No more data. Press Close to finish."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagesenddialog.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Send Work Packages"
msgstr "Send arbeidspakker"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagesendpanel.cpp:49
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Resource"
msgctxt "@title"
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#. +> stable5
#: ui/kptworkpackagesendpanel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Send To..."
msgstr "Send til …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonCurSym)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/locale/localemon.cpp:52 ui/locale/localemon.ui:19
#, kde-format
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Valutasymbol:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/locale/localemon.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fract digits:"
msgstr "Desimaler:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/locale/localemon.cpp:111
#, kde-format
msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
msgstr "Her kan du oppgi ditt vanlige valutasymbol, f.eks. $ eller €."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonFraDig)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/locale/localemon.ui:32
#, kde-format
msgid "Fractional digits:"
msgstr "Desimaler:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:535
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "Chart axis title 1=currency symbol"
msgid "Cost (%1)"
msgstr "Kostnad (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:536
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "Chart axis title"
msgid "Effort (hours)"
msgstr "Innsats (timer)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Performance View</title>"
"<para>Displays performance data aggregated to the selected task.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:391
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:170
#, kde-format
msgid "Chart Settings"
msgstr "Diagraminnstillinger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:17
#, kde-format
msgid "Chart type"
msgstr "Diagramtype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_linechart)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:23
#, kde-format
msgid "Line chart"
msgstr "Linjediagram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_barchart)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:33
#, kde-format
msgid "Bar chart"
msgstr "Søylediagram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_table)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:40
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_showbasevalues)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:59
#, kde-format
msgid "Base values"
msgstr "Basisverdier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_showindices)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:69
#, kde-format
msgid "Indices"
msgstr "Indekser"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_cost)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_costgroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:91
#: ui/resourcedialogbase.ui:414
#, kde-format
msgid "Cost"
msgstr "Kostnad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwsCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwsEffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:106
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:154
#, kde-format
msgid "Show BCWS plot"
msgstr "Vis BCWS-diagram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwpCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwpEffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:116
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:164
#, kde-format
msgid "Show BCWP plot"
msgstr "Vis BCWP-diagram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_acwpCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_acwpEffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:126
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:174
#, kde-format
msgid "Show ACWP plot"
msgstr "Vis ACWP-diagram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_spicost)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:194
#, kde-format
msgid "SPI Cost"
msgstr "SPI kostnad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_spieffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:204
#, kde-format
msgid "SPI Effort"
msgstr "SPI Innsats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cpieffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:211
#, kde-format
msgid "CPI Effort"
msgstr "CPI Innsats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cpicost)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:218
#, kde-format
msgid "CPI Cost"
msgstr "CPI kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Project Performance View</title>"
"<para>Displays performance data aggregated to the project level.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/projectview/ProjectView.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_fromgroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/relationpanel.ui:41 ui/resourcedialogbase.ui:271
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Fra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/relationpanel.ui:63
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Til"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, relationType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/relationpanel.ui:87
#, kde-format
msgid "Dependency Type"
msgstr "Avhengighetstype"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:432
#, kde-format
msgid "Task status"
msgstr "Status for oppgave"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:533
#, kde-format
msgid "Resource assignments"
msgstr "Ressurstilordninger"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:787
#, kde-format
msgid "Cost Performance"
msgstr "Kost-ytelse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:841
#, kde-format
msgid "Effort Performance"
msgstr "Innsats-ytelse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:894
#, kde-format
msgid "Cost Breakdown"
msgstr "Kostnads-netbryting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:20 widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Side"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_first)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:42
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_prev)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:64
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ui_selector)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:77
#, kde-format
msgid "Show page"
msgstr "Vis side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:99
#, kde-format
msgid "of"
msgstr "av"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_next)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:149
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_last)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:171
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til siste side"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reportheader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Enable report header"
msgstr "Slå på rapportoverskrift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reportheader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Report Header"
msgstr "Rapportoverskrift"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reportfooter)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Enable report footer"
msgstr "Slå på rapportbunntekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reportfooter)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Report Footer"
msgstr "Rapportbunntekst"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Page Header"
msgstr "Sidetopptekst"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerFirstpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Enable header on first page"
msgstr "Slå på topptekst for første side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerFirstpage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerFirstpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:65 ui/reports/reportsectionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "First page"
msgstr "Første side"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerLastpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Enable header on last page"
msgstr "Slå på topptekst for siste side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerLastpage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerLastpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:75 ui/reports/reportsectionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Last page"
msgstr "Siste side"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerOddpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Enable header on odd pages"
msgstr "Slå på topptekst for oddetallsider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerOddpages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerOddpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:85 ui/reports/reportsectionswidget.ui:140
#, kde-format
msgid "Odd pages"
msgstr "Oddetallsider"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerEvenpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Enable header on even pages"
msgstr "Slå på topptekst for partallsider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerEvenpages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerEvenpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:95 ui/reports/reportsectionswidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Even pages"
msgstr "Partallsider"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerAllpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Enable header on all pages"
msgstr "Slå på topptekst for alle sider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerAllpages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerAllpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:105
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid "All pages"
msgstr "Alle sider"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Page Footer"
msgstr "Sidebunntekst"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerFirstpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Enable footer on first page"
msgstr "Slå på bunntekst for første side"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerOddpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Enable footer on odd pages"
msgstr "Slå på bunntekst for oddetallsider"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerEvenpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Enable footer on even pages"
msgstr "Slå på bunntekst for partallsider"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerLastpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Enable footer on last page"
msgstr "Slå på bunntekst for siste side"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerAllpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Enable footer on all pages"
msgstr "Slå på bunntekst for alle sider"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Report"
msgstr "Eksporter rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to text document failed"
msgid "Export to text document is not supported"
msgstr "Eksport til tekstdokument mislyktes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:392
#, kde-format
msgid "Export to text document failed"
msgstr "Eksport til tekstdokument mislyktes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:392 ui/reports/reportview.cpp:412
#: ui/reports/reportview.cpp:433
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to export to <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikke eksportere til <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to spreadsheet failed"
msgid "Export to spreadsheet document is not supported"
msgstr "Eksport til regneark mislyktes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:412
#, kde-format
msgid "Export to spreadsheet failed"
msgstr "Eksport til regneark mislyktes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:423
#, kde-format
msgid "Export to HTML document is not supported"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:433
#, kde-format
msgid "Export to HTML failed"
msgstr "Eksport til HTML mislyktes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:443
#, kde-format
msgid "Edit Report"
msgstr "Rediger rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit the report definition"
msgstr "Rediger rapportdefinisjonen"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens the report design in the report design dialog."
msgstr "Åpner rapportutformingen i vinduet for rapportformgiving."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:681
#, kde-format
msgid "View report"
msgstr "Vis rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:686
#, kde-format
msgid "Undo all changes"
msgstr "Tilbakestill alle endringer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:692
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Edit the report definition"
msgid "Export report definition"
msgstr "Rediger rapportdefinisjonen"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:709
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Cannot open file:<br/>"
#| "<filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot open file:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Kan ikke åpne fil:<br/>"
" <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:818
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "- Elements"
msgctxt "@title:window report data elements"
msgid "Data Elements"
msgstr "- Elementer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:873
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window report section docker"
msgid "Headers && Footers"
msgstr "Topptekst og bunntekst"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:907
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window report group section docker"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1073
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1074
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1075
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1076
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1077
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Page Break"
msgstr "Sideskift"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1080
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Groups data by the selected column"
msgstr "Grupperer data etter dem valgte kolonnen"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1081
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sorts data"
msgstr "Sorterer data"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1082
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show header section"
msgstr "Vis topptekstdelen"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show footer section"
msgstr "Vis bunntekstdelen"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1084
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert page break"
msgstr "Sett inn sideskift"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Synkende"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1279 ui/reports/reportview.cpp:1312
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1279 ui/reports/reportview.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "After footer"
msgstr "Etter bunntekst"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Before header"
msgstr "Før topptekst"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report Title"
msgid "Report File"
msgstr "Rapport-tittel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Report template:"
msgid "Report Template"
msgstr "&Rapportmal:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Report name"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:222
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Report template:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Report template file name"
msgstr "&Rapportmal:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:223
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Name of the encoder"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name of the generated report file"
msgstr "Navn på koderen"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Information added to filename"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:259
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Add and generate reports</title>"
"<para>Enables you to add and generate reports based on Open Document (.odf) files.</para>"
"<para>You can create a report template using any Open Document text editor.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Report"
msgid "Add Report"
msgstr "Legg til rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Remove part"
msgid "Remove Report"
msgstr "Fjern stemme"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun"
#| msgid "Generate report"
msgid "Generate Report"
msgstr "Generer rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View report"
msgid "New report"
msgstr "Vis rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:397
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:404
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Noun"
#| msgid "Generate report"
msgctxt "@title:window"
msgid "Generate Report"
msgstr "Generer rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The output filename is empty."
msgid ""
"Failed to generate %1.\n"
"Template file name is empty."
msgstr "Filnavnet til utfila er tomt."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The output filename is empty."
msgid ""
"Failed to generate %1.\n"
"Report file name is empty."
msgstr "Filnavnet til utfila er tomt."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File exists"
msgid "File exists. Continue?"
msgstr "Fila finnes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:424
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key Generation"
msgid "Report Generation"
msgstr "Nøkkelgenerering"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open document"
msgid "Failed to open report generator"
msgstr "Klarte ikke åpne dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to create new post"
msgid "Failed to create report"
msgstr "Klarte ikke å lage en ny post"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A monthly report title"
#| msgid "Report for %1"
msgid "Report file generated: %1"
msgstr "Rapport for %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ResourceAllocationView.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allocation"
msgid "Allocate"
msgstr "Tilordning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:23
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Choose resource from address book"
msgstr "Velg ressurs fra adresseboka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_initialslabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:79 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Initialer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmailDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_emaillabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:119 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:161
#, kde-format
msgid "Resource type:"
msgstr "Ressurstype:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:185
#, kde-format
msgid "Team"
msgstr "Lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_unitslabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:220
#, kde-format
msgid "Available:"
msgstr "Tilgjengelig:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_calendarlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:255
#, fuzzy, kde-format
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalender:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_rbfromunlimited)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_rbuntilunlimited)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:283 ui/resourcedialogbase.ui:332
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_untilgroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:317
#, kde-format
msgid "Until"
msgstr "Inntil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRequired)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:389
#, kde-format
msgid "Required resources:"
msgstr "Nødvendige ressurser:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:420
#, kde-format
msgid "Hourly rate:"
msgstr "Timepris:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:443
#, kde-format
msgid "Overtime rate:"
msgstr "Overtidspris:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KPlato::StandardWorktimeDialogBase)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"These values are used if your estimate is not in hours.\n"
"Let us say Hours per day is 8. If you estimate that a task needs 3 days effort to complete, this is converted to 24 hours when the task is scheduled. The actual time it will take to complete is of course dependent on the availability of the person (or persons) that is assigned to the task."
msgstr ""
"Disse verdiene brukes hvis ditt estimat ikke er i timer.\n"
"Hvis antall timer per dag er 8, og oppgaven er estimert til 3 dager å fullføre, så blir dette omgjort til 24 timer når oppgaven planlegges. Den virkelige tiden det tar til fullføring er naturligvis avhengig av hvor tilgjengelig(e) personen(e) tilordnet oppaven er."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:25
#, kde-format
msgid "Hours per year:"
msgstr "Timer per år:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:54
#, kde-format
msgid "Hours per month:"
msgstr "Timer per måned:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabe3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:86
#, kde-format
msgid "Hours per week:"
msgstr "Timer per uke:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:115
#, kde-format
msgid "These values are used when you estimate the effort needed to complete a task."
msgstr "Disse verdiene brukes til å gi et estimat over nødvendig innsats for å fullføre en oppgave."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:118
#, kde-format
msgid "Hours per day:"
msgstr "Timer per dag:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksEditDialog.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Task Settings"
msgid "Tasks Settings"
msgstr "Innstillinger for oppgaven"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksEditDialog.cpp:79
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Modify task"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify tasks"
msgstr "Endre oppgave"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.cpp:111
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Modify Task"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Tasks"
msgstr "Rediger oppgave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Responsible:"
msgid "Responsib&le:"
msgstr "Ansvarlig:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:146
#, kde-format
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Timep&lan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Estimate:"
msgid "Es&timate:"
msgstr "Estimat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:300
#, kde-format
msgid "Ris&k:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:356
#, kde-format
msgid "Optimistic:"
msgstr "Optimistisk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:385
#, kde-format
msgid "Pessimistic:"
msgstr "Pessimistisk:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Create a new project</title>"
"<para>Creates a new project with default values defined in <emphasis>Settings</emphasis>.<nl/>"
"Opens the <emphasis>project dialog</emphasis> so you can define project specific properties like <resource>Project Name</resource>, <resource>Target Start</resource> and <resource>- End</resource> times.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shared resources</title>"
"<para>Create a shared resources file.<nl/>"
"This enables you to only create your resources once, you just refer to your resources file when you create a new project.<nl/>"
"These resources can then be shared between projects to avoid overbooking resources across projects.<nl/>"
"Shared resources must be defined in a separate file.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Recent Projects</title>"
"<para>A list of the 10 most recent project files opened.</para>"
"<para><nl/>"
"This enables you to quickly open projects you have worked on recently.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Introduction to <application>Plan</application></title>"
"<para>These introductory pages gives you hints and tips on what you can use <application>Plan</application> for, and how to use it.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Context help</title>"
"<para>Help is available many places using <emphasis>What's This</emphasis>.<nl/>"
"It is activated using the menu entry <interface>Help->What's this?</interface> or the keyboard shortcut <shortcut>Shift+F1</shortcut>.</para>"
"<para>In dialogs it is available via the <interface>?</interface> in the dialog title bar.</para>"
"<para>If you see <link url='%1'>More...</link> in the text, pressing it will display more information from online resources in your browser.</para>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProjectBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:37
#, kde-format
msgid "New project"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createResourceFileBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New Resource"
msgid "Create Shared Resources"
msgstr "Opprett ny ressurs"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, openProjectBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:136
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Open Project</span></p>"
"<p>Displays a file dialog enabling you to open an existing project.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openProjectBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open Project..."
msgid "Open Project..."
msgstr "&Åpne prosjekt …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Print year options:</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-size:8pt; font-style:italic;\">Recent projects:</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Valg for årsutskrift:</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introductionBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab introduction page"
#| msgid "Introduction"
msgid "Introduction"
msgstr "Innledning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextHelp)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:243
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Context Help</span></p>"
"<p>Many functions has help and hints that can be displayed with <span style=\" font-style:italic;\">What's this</span>.</p>"
"<p>Activate it by selecting <span style=\" font-style:italic;\">Help-&gt;What's this</span> or <span style=\" font-style:italic;\">Shift+F1</span>.</p>"
"<p>Try it on this text!</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:279
#, kde-format
msgid "https://userbase.kde.org/Plan"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:282
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "<a href=\"https://userbase.kde.org/Plan\">Plan user documentation</a>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:295
#, kde-format
msgid "https://forum.kde.org/viewforum.php?f=203"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:298
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "<a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=203\">Community forum</a>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:311
#, kde-format
msgid "https://calligra.org"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:314
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "<a href=\"https://calligra.org\">Calligra</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:265
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Prøv"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:478
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "endret"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:864
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Detaljer"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Få hjelp …"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Float Docker"
msgstr "Flytende dokker"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close Docker"
msgstr "Lukk dokker"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Collapse Docker"
msgstr "Fold sammen dokker"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lock Docker"
msgstr "Lås dokker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEncrypt)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:23 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:255
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:351
#, kde-format
msgid "&Encrypt"
msgstr "&Krypter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Siste utskrift :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Total editing time:"
msgstr "Sammenlagt redigeringstid :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncryptedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:178
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:188
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Endring nummer :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label Recipe modified date"
#| msgid "Modified:"
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "creation date of the image"
#| msgid "Created:"
msgid "Created:"
msgstr "Laget:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:261
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
#| msgid "&Reset"
msgid "&Reset"
msgstr "&Nullstill"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguageDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:297
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Character position"
#| msgid "Position:"
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Company:"
msgid "Company:"
msgstr "&Firma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Telephone (home):"
msgstr "Telefon (hjemme):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Telephone (work):"
msgstr "Telefon (arbeid):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFaxDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Fax:"
msgstr "Faks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreetDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostalDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCityDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "PIM_Settings|"
#| msgid "City:"
msgid "City:"
msgstr "By:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountryDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column"
#| msgid "Author"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:152
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Sist lagret av"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:209
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Bruk «;» (Eksempel: Office;KDE;Calligra)"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:239 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:335
#, kde-format
msgid "This document will be decrypted"
msgstr "Dette dokumentet vil bli dekryptert"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:241 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Do not decrypt"
msgstr "Ikke dekrypter"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:243 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:339
#, kde-format
msgid "This document is encrypted"
msgstr "Dette dokumentet er kryptert"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:245 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:341
#, kde-format
msgid "D&ecrypt"
msgstr "D&ekrypter"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:249 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "This document will be encrypted."
msgstr "Dette dokumentet vil bli kryptert."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:251 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:347
#, kde-format
msgid "Do not encrypt"
msgstr "Ikke krypter"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:253 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:349
#, kde-format
msgid "This document is not encrypted"
msgstr "Dette dokumentet er ikke kryptert."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:259
#, kde-format
msgid "This document does not support encryption"
msgstr "Dette dokumentet støtter ikke kryptering"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:371
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Decrypting the document will remove the password protection from it."
"<p>Do you still want to decrypt the file?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Om dokumentet dekrypteres forsvinner passordbeskyttelsen fra det. "
"<p>Vil du fremdeles dekryptere fila?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:373
#, kde-format
msgid "Confirm Decrypt"
msgstr "Bekreft dekryptering"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:374
#, kde-format
msgid "Decrypt"
msgstr "Dekrypter"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your document could not be saved automatically."
"<p>To complete the decryption, please save the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumentet kunne ikke lagres automatisk."
"<p>Lagre dokumentet for å fullføre dekrypteringen.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:387 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:395
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:429 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:437
#, kde-format
msgid "Save Document"
msgstr "Lagre dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:393
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document has been changed since it was opened. To complete the decryption the document needs to be saved."
"<p>Do you want to save the document now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumentet er blitt endret siden det ble åpnet. For å fullføre dekrypteringen må dokumentet lagres. "
"<p>Vil du lagre dokumentet nå?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:411
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document is currently saved as %1. The document needs to be changed to <b>OASIS OpenDocument</b> to be encrypted."
"<p>Do you want to change the file to OASIS OpenDocument?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumentet er nå lagret som %1. Dokumentet må endres til <b>OASIS OpenDocument</b> for å kunne krypteres. "
"<p>Vil du endre fila til OASIS OpenDocument?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:413
#, kde-format
msgid "Change Filetype"
msgstr "Endre filtype"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Change"
msgid "Change"
msgstr "Endring"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:427
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your document could not be saved automatically."
"<p>To complete the encryption, please save the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumentet kunne ikke lagres automatisk."
"<p>Lagre dokumentet for å fullføre krypteringen.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document has been changed since it was opened. To complete the encryption the document needs to be saved."
"<p>Do you want to save the document now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumentet er blitt endret siden det ble åpnet. For å fullføre krypteringen må dokumentet lagres. "
"<p>Vil du lagre dokumentet nå?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Sideoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Bruk på dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Venstre kant:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Høyre kant:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Bindekant:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Sidekant:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Motstående sider:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:291 widgets/KoPageLayoutWidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Motstående sider"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Sideoppsett:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Sideutbrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:25
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Follow style:"
msgstr "Følg stil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Orientation"
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:129
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Landscape"
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Motstående sider:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Enkeltsider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Text direction:"
msgstr "Tekstretning:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:184
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left to Right"
msgid "Left to right"
msgstr "Fra venstre til høyre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to Left"
msgid "Right to left"
msgstr "Fra høyre til venstre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:204
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Øverst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Binding edge:"
msgstr "Bindekant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:250
#, kde-format
msgid "Page edge:"
msgstr "Sidekant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:270
#, kde-format
msgid "Bottom:"
msgstr "Nederst:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgetutils/KoFileDialog.cpp:490
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Alle støttede formater"
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/extragear-graphics/digikam.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/extragear-graphics/digikam.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/extragear-graphics/digikam.po (revision 1551696)
@@ -1,54557 +1,54571 @@
# Translation of digikam to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-13 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Your name:"
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Navnet &ditt:"
+
+#. +> trunk5
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Your email address"
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "Din e-postadresse"
+
+#. +> trunk5
#: core/app/date/ddateedit.cpp:481
#, kde-format
msgid "tomorrow"
msgstr "i morgen"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddateedit.cpp:482
#, kde-format
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddateedit.cpp:483
#, kde-format
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:123
#, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "Neste år"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:124
#, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "Forrige år"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:125
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Neste måned"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:126
#, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:127
#, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Velg en uke"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:128
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Velg en måned"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:129
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Velg et år"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select the current day"
msgstr "Velg dagen i dag"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker_p.cpp:177
#, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Uke %1"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Today"
msgstr "&I dag"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:136
#, kde-format
msgid "To&morrow"
msgstr "I &morgen"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:137
#, kde-format
msgid "Next &Week"
msgstr "Neste &uke"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:138
#, kde-format
msgid "Next M&onth"
msgstr "Neste &måned"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:139
#, kde-format
msgid "Y&esterday"
msgstr "I &går"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:140
#, kde-format
msgid "Last &Monday"
msgstr "Forrige &mandag"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:141
#, kde-format
msgid "Last &Friday"
msgstr "Forrige &fredag"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:142
#, kde-format
msgid "Last &Week"
msgstr "Forrige &uke"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:143
#, kde-format
msgid "Last M&onth"
msgstr "Forrige må&ned"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:153
#, kde-format
msgid "No Date"
msgstr "Ingen dato"
# Bruker ikke nummertegn # på norsk.
#. +> trunk5
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:317
#, kde-format
msgctxt ""
"Week #weeknumber - month name - year string\n"
"Start:\tEnd: "
msgid ""
"Week #%1 - %2 %3\n"
"%4\t%5"
msgstr ""
"Uke %1 – %2 %3\n"
"%4/%5"
#. +> trunk5
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "Start: "
msgstr "Start: "
#. +> trunk5
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:322
#, kde-format
msgid "End: "
msgstr "Slutt: "
#. +> trunk5
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "month-name year-string"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:97
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:202
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:304
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:98
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:124 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "F&lytt hit"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:99
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:168
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:212
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:265
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:307
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:64
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:161
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:91
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:619 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:88
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:194 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:250
#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:59
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:164
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:208
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Set as Album Thumbnail"
msgstr "Bruk som albumminiatyr"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:203
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:305
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:101
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopier hit"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:262
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:615
#, kde-format
msgid "Download From Camera"
msgstr "Last ned fra kamera"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:263
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:617
#, kde-format
msgid "Download && Delete From Camera"
msgstr "Last ned og fjern fra kamera"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:59
#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this image"
msgid "Group here"
msgstr "Grupper her"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:157
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Eksporterer"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:159
#, kde-format
msgid "Upload to Camera"
msgstr "Last opp til kameraet"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Group images with this image"
#| msgid "Group here"
msgctxt "@action:inmenu Group images with this item"
msgid "Group here"
msgstr "Grupper her"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Insert dragged images before this item"
msgid "Insert Items here"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this item and move them to its album"
msgid "Group here and move to album"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:169
#, kde-format
msgid "Assign Tag to Dropped Items"
msgstr "Tilordne etikett til elementer som er sluppet"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:560
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
msgstr "Tilordne etiketter til &merkede elementer"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:568
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:553
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &This Item"
msgstr "Tilordne etiketter til &dette elementet"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:572
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &All Items"
msgstr "Tilordne etiketter til &alle elementer"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:575
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:555
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:613
#, kde-format
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:86
#, kde-format
msgid "M&erge Here"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:190
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Set as Tag Thumbnail"
msgstr "Bruk som etikettminiatyr"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:248
#, kde-format
msgid "Assign Tag(s) '%1' to Items"
msgstr "Tilordne etikett(er) «%1» til elementer"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Text Filter"
msgstr "Tekstfilter"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "MIME Type Filter"
msgstr "MIME-type filter"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Geolocation Filter"
msgstr "Geolokaliseringsfilter"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "Images Without Tags"
msgstr "Bilder uten etikett."
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Show images without a tag."
msgstr "Vis bilder uten etiketter."
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Tags Matching Condition"
msgstr "Etiketter som oppfyller vilkår"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. This also includes the '%1' check box."
msgstr "Definerer hvordan de valgte etikettene kombineres for å filtrere bildene. Dette inkluderer også avkryssingsboksen «%1»."
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:167
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:677
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "OR"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:169
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:673
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "AND"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Tags Filter"
msgstr "Etikettfilter"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Labels Filter"
msgstr "Merkelappfiltre"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:79
#, kde-format
msgid "Restore Tag Filters"
msgstr "Gjenopprett etikettfiltre"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:80
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "På"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Av"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Tag Filter Mode"
msgstr "Etikettfiltermodus"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:84
#, kde-format
msgid "Ignore This Tag"
msgstr "Ignorer denne etiketten"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:85
#, kde-format
msgid "Must Have This Tag"
msgstr "Må ha denne etiketten"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:86
#, kde-format
msgid "Must Not Have This Tag"
msgstr "Må ikke ha denne etiketten"
#. +> trunk5
#: core/app/items/delegate/itemdelegate.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgid "Reference Image"
msgstr "Referansebilder"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/facerejectionoverlay.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If this is not a face, click to reject it."
msgstr "Klikk for å avvise dette hvis det ikke er et ansikt."
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "1 grouped item.\n"
msgid_plural "%1 grouped items.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:131
#, kde-format
msgid "Group is open."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:135
#, kde-format
msgid "Group is closed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemcoordinatesoverlay.cpp:102
#: core/showfoto/thumbbar/showfotocoordinatesoverlay.cpp:103
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has geolocation information."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemfullscreenoverlay.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fullscreen"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemrotationoverlay.cpp:68
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:162
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:436
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Drei mot venstre"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemrotationoverlay.cpp:72
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:163
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:440
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Drei mot høyre"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemselectionoverlay.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Deselect Item"
msgstr "Fravelg element"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemselectionoverlay.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select Item"
msgstr "Velg element"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:266
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:324
#, kde-format
msgid "Open..."
msgstr "Åpne …"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:284
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:251
#, kde-format
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Åpne i filbehandler"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:305
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:322
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:336
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2676
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Annet …"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:345
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2685
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Åpne med …"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:471
#, kde-format
msgid "New Tag..."
msgstr "Ny etikett …"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:482
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:294
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:405
#, kde-format
msgid "Delete Tag"
msgstr "Fjern etikett"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:493
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:140
#, kde-format
msgid "Delete Tags"
msgstr "Fjern etiketter"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a Face Tag"
msgid "Mark As Face Tag"
msgstr "Legg til en ansiktsetikett"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:515
#, kde-format
msgid "Mark As Face Tags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "Edit Tag Properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper …"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Tag"
msgid "Remove Face Tag"
msgstr "Fjerne etikett"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:540
#, kde-format
msgid "Removes the face property from the selected tag and the face region from the contained images. Can also untag the images if wished."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Flags"
msgid "Remove Face Tags"
msgstr "Fjern flagg"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:554
#, kde-format
msgid "Removes the face property from the selected tags and the face region from the contained images. Can also untag the images if wished."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:607
#, kde-format
msgid "Reset Album Icon"
msgstr "Fjern albumikon"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Assign Tag"
msgid "A&ssign Tag"
msgstr "Tilordne etiketten"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:636
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Tag"
msgid "R&emove Tag"
msgstr "Fjerne etikett"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:667
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Assign Labels"
msgid "Assign Labe&ls"
msgstr "Tilordne merkelapper"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:706
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:326
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:99
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:720
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No import plugins available"
msgid "No import tool available"
msgstr "Ingen tilgjengelige programtillegg for importering"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:730
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:97
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:749
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No export plugins available"
msgid "No export tool available"
msgstr "Ingen tilgjengelige programtillegg for eksportering"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:795
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:435
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:459
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:101
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:113
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:58
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:151
#: core/libs/models/abstractalbummodel.cpp:425
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:87
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:94
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:101
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:108
#, kde-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:796
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:198
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:804
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Etikett"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:844
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Gå til"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:854
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:362
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:401
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:112
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:246
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:123
#, kde-format
msgid "Batch Queue Manager"
msgstr "Købehandler"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:864
#, kde-format
msgid "Add to Existing Queue"
msgstr "Legg til i eksisterende kø."
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:904
#, kde-format
msgid "All Albums"
msgstr "Alle albumer"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:913
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistitem.cpp:155
#, kde-format
msgid "All Tags"
msgstr "Alle etiketter"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "select tags menu"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:921
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:931
#, kde-format
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:922
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:932
#, kde-format
msgid "Parents"
msgstr "Foreldre"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:926
#, kde-format
msgctxt "deselect tags menu"
msgid "Deselect"
msgstr "Fjern merking"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:936
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:631
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:155
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:718
#, kde-format
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvend merking"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1040
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open All Groups"
msgstr "Åpne alle grupper"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1046
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Groups"
msgstr "Lukk alle grupper"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1065
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1118
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Grouped Images"
msgstr "Vis grupperte bilder"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1071
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide Grouped Images"
msgstr "Skjul grupperte bilder"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1081
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ungroup"
msgstr "Løs opp gruppe"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1087
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove From Group"
msgstr "Fjern fra gruppe"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1096
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected Here"
msgstr "Grupper valgte her"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Time"
msgstr "Gruppe valgt etter tid"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Group Selected By Time"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Filename"
msgstr "Gruppe valgt etter tid"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1108
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Group Selected By Time"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Timelapse / Burst"
msgstr "Gruppe valgt etter tid"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Selected From Groups"
msgstr "Fjern valgte fra grupper"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1135
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Løs opp valgte fra gruppe"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
msgid "Move to Trash"
msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
msgstr[0] "Flytt til papirkurven"
msgstr[1] "Flytt %1 filer til papirkurven"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:254
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:262
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:344
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:361
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:195
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:216
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:225
#, kde-format
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "Ett element"
msgstr[1] "%1 elementer"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
msgid_plural "Album Date: %2 %3 %4 - %1 Items"
msgstr[0] "Albumdato %2 %3 %4 – 1 element"
msgstr[1] "Albumdato: %2 %3 %4 – %1 element"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
msgid "%2 including 1 subtag"
msgid_plural "%2 including %1 subtags"
msgstr[0] "%2 inbefatter 1 underetikett"
msgstr[1] "%2 inbefatter %1 underetiketter"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of items in tag"
msgid "%2 - 1 Item"
msgid_plural "%2 - %1 Items"
msgstr[0] "%2 – ett element"
msgstr[1] "%2 – %1 elementer"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:324
#, kde-format
msgid "%2 - 1 Item"
msgid_plural "%2 - %1 Items"
msgstr[0] "%2 – ett element"
msgstr[1] "%2 – %1 elementer"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:336
#, kde-format
msgid "Keyword Search - 1 Item"
msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
msgstr[0] "Nøkkelordsøk -1 element"
msgstr[1] "Nøkkelordsøk – %1 elementer "
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:340
#, kde-format
msgid "Advanced Search - 1 Item"
msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
msgstr[0] "Avansert søk – ett element"
msgstr[1] "Avansert søk – %1 elementer"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "Month String - Year String"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:201
#, kde-format
msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the selected images into.</p>"
msgstr "<p>Velg målalbumet fra digiKam-biblioteket som du skal importere utvalgte bilder til.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:325
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1080
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1104
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Album \"%1\""
msgstr "Album «%1»"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:79
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:211
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:67
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:64
#, kde-format
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaper"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:84
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:71
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "filename"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:92
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:603
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:230
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:206
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:79
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:178
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:77
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:97
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:114
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:371
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:200
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:197
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:84
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:82
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:99
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:228
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:200
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:447
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:559
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:289
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:581
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:86
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:197
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:84
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:179
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:105
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:116
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:116
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:119
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:235
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:198
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:204
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:240
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:168
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:130
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:120
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:92
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:90
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:113
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:100
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:119
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1052
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:533
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:106
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:123
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:110
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:108
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensjoner:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "unknown / invalid image aspect ratio"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:134
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:332
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Størrelsesforhold:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:153
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:304
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:311
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:128
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:125
#, kde-format
msgid "Photograph Properties"
msgstr "Fotoegenskaper"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:168
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:143
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:140
#, kde-format
msgid "Make/Model:"
msgstr "Merke/Modell:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:174
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:164
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:149
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "camera lens"
msgid "Lens:"
msgstr "Objektiv:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:209
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:214
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "creation date of the image"
msgid "Created:"
msgstr "Laget:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:236
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:205
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:187
#, kde-format
msgid "Aperture/Focal:"
msgstr "Blender/brennvidde:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:242
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:258
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:209
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:564
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:294
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:586
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:211
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:193
#: core/utilities/slideshow/slideproperties.cpp:207
#, kde-format
msgid "%1 ISO"
msgstr "%1 ISO"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:249
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:218
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:200
#, kde-format
msgid "Exposure/Sensitivity:"
msgstr "Eksponering/følsomhet:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:276
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:245
#, kde-format
msgid "Mode/Program:"
msgstr "Modus/program:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:289
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:258
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "camera flash settings"
msgid "Flash:"
msgstr "Blits:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:301
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:270
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:225
#, kde-format
msgid "White Balance:"
msgstr "Hvitbalanse:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:321
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:346
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:355
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio/video properties"
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Lyd/video-egenskaper"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:364
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Varighet:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:385
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Rammerate:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:385
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:722
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:397
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:175
#, kde-format
msgid "Video Codec:"
msgstr "Video-kodek:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:418
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate:"
msgstr "Bitrate for lyd:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:430
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type:"
msgstr "Lydkanal-type: "
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:442
#, kde-format
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Lydkodek:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:457
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:392
#, kde-format
msgid "digiKam Properties"
msgstr "digiKam-egenskaper"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:465
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title:"
msgctxt "title of the file"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "caption of the file"
msgid "Caption:"
msgstr "Tekst:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:502
#, kde-format
msgid "Tags:"
msgstr "Etiketter:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Labels:"
msgstr "Merkelapper:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:578
#, kde-format
msgid "Album Properties"
msgstr "Albumegenskaper"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:582
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:661
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:311
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:80
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:200
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:107
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:270
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:588
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:437
#, kde-format
msgid "Items:"
msgstr "Eleementer:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:594
#, kde-format
msgid "Collection:"
msgstr "Samling:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:615
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:628
#, kde-format
msgid "Caption:"
msgstr "Tekst:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:635
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:658
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
msgid "Partially"
msgstr "Delvis"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:676
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: No"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:682
#, kde-format
msgid "Reproducible:"
msgstr "Kan gjenskapes:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "Image filter description"
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:698
#, kde-format
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikator:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:703
#, kde-format
msgid "Technical Parameters"
msgstr "Tekniske parametre"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:722
#, kde-format
msgid "<i>Binary Data</i>"
msgstr "<i>Binære data</i>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:78
#, kde-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Klargjør …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:128 core/showfoto/main/showfoto.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Splash screen message"
#| msgid "Loading plugins..."
msgid "Load Plugins..."
msgstr "Laster inn programtillegg …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:152 core/showfoto/main/showfoto.cpp:68
#, kde-format
msgid "Checking ICC repository..."
msgstr "Kontrollerer ICC-lager …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p>"
"<p>If you want to try setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>"
msgstr ""
"<p>Mappa til ICC-profilen er ikke gyldig.</p>"
"<p>Hvis du vil velge ny mappe, velg «Ja», og velg «Nei» hvis ikke. I så fall slås fargestyringen av til du retter opp dette.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:536
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 item)"
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgstr[0] "Ingen merkede elementer (%1 element)"
msgstr[1] "Ingen merkede elementer (%1 elementer)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:542
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No item selected (%1 item)"
#| msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgid "No item selected (%1 [%2] item)"
msgid_plural "No item selected (%1 [%2] items)"
msgstr[0] "Ingen merkede elementer (%1 element)"
msgstr[1] "Ingen merkede elementer (%1 elementer)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No item selected (%1 item)"
#| msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgid "No item selected (%1 item. With grouped items: %2)"
msgid_plural "No item selected (%1 items. With grouped items: %2)"
msgstr[0] "Ingen merkede elementer (%1 element)"
msgstr[1] "Ingen merkede elementer (%1 elementer)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "%1 item selected"
#| msgid_plural "%1 items selected"
msgid "%1/%2 items selected"
msgstr "%1 element valgt"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:565
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "%1 item selected"
#| msgid_plural "%1 items selected"
msgid "%1/%2 [%3] items selected"
msgstr "%1 element valgt"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:568
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected. Total with grouped items: %3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2/%1 item selected"
#| msgid_plural "%2/%1 items selected"
msgid "%1/%2 [%3/%4] items selected"
msgstr "%2/%1 element valgt"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:579
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected. With grouped items: %3/%4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:601
#, kde-format
msgid " (%1 of %2)"
msgstr " (%1 av %2)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:610
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " (%1 of %2)"
msgid " (%1 of %2 [%3])"
msgstr " (%1 av %2)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:614
#, kde-format
msgid " (%1 of %2. Total with grouped items: %3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:625
#, kde-format
msgid "%1 item hidden by grouping or versioning"
msgid_plural "%1 items hidden by grouping or versioning"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write metadata to file"
msgid "Write Metadata to File"
msgid_plural "Write Metadata to Selected Files"
msgstr[0] "Skriv metadata til fil"
msgstr[1] "Skriv metadata til fil"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reread Metadata From Image"
#| msgid_plural "Reread Metadata From Selected Images"
msgid "Reread Metadata From File"
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Files"
msgstr[0] "Les metadata fra bilde igjen"
msgstr[1] "Les metadata på nytt fra valgte bilder"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:49
#, kde-format
msgid "Auto-Detecting Camera..."
msgstr "Oppdager kamera automatisk …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:63
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:78
#, kde-format
msgid "Opening Download Dialog..."
msgstr "Åpner nedlastingsdialog …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:89 core/utilities/setup/setup.cpp:214
#, kde-format
msgid "Cameras"
msgstr "Kameraer"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:91
#, kde-format
msgid "USB Storage Devices"
msgstr "USB lagringsenheter"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:93
#, kde-format
msgid "Card Readers"
msgstr "Kortlesere"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:102
#, kde-format
msgid "Add Images..."
msgstr "Legg til bilder …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:103
#, kde-format
msgid "Adds new items to an Album."
msgstr "Legger nye elementer inn i et album."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add Folders..."
msgstr "Legg til mapper …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:111
#, kde-format
msgid "Adds new folders to Album library."
msgstr "Legger nye mapper til albumbiblioteket."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:263
#, kde-format
msgid "Images found in %1"
msgstr "Bilder funnet i %1"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_config.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have chosen a bright color scheme. We switch to a dark icon theme. The icon theme is available after a restart of digiKam."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_config.cpp:120
#, kde-format
msgid "You have chosen a dark color scheme. We switch to a bright icon theme. The icon theme is available after a restart of digiKam."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:91
#, kde-format
msgid "Select folder to parse"
msgstr "Velg mappe som skal tydes"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:110
#, kde-format
msgid "Select folders to import into album"
msgstr "Velg mapper som skal importeres inn i album"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:155
#, kde-format
msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import folders into.</p>"
msgstr "<p>Velg målalbumet fra digiKam-biblioteket som du skal importere mapper til.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Initializing Main View..."
msgstr "Starter hovedvisning …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:142
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:155
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Forover"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:168
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:195
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:169
#, kde-format
msgid "Refresh the current contents."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:195
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nytt …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:196
#, kde-format
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
msgstr "Lager et nytt, tomt album i samlingen."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:203
#, kde-format
msgid "&Move to Album..."
msgstr "&Flytt til album …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:204
#, kde-format
msgid "Move selected images into an album."
msgstr "Flytt utvalgte bilder til et album."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:210
#, kde-format
msgid "Delete Album"
msgstr "Slett album"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:216
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:422
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:223
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:269
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:152
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:152
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:133
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:94
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:83
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:224
#, kde-format
msgid "Edit album properties and collection information."
msgstr "Rediger album- og samlingsinformasjon."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write metadata to file"
msgid "Write Metadata to Files"
msgstr "Skriv metadata til fil"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:232
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Updates metadata of images in the current album with the contents of digiKam database (image metadata will be overwritten with data from the database)."
msgid "Updates metadata of files in the current album with the contents of digiKam database (file metadata will be overwritten with data from the database)."
msgstr "Oppdaterer metadata for bilder i gjeldende album med digiKams databaseinnhold (bildenes metadata skrives over med data fra databasen)."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reread Metadata From Images"
msgid "Reread Metadata From Files"
msgstr "Les metadata fra bildene igjen"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:242
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:400
#, kde-format
msgid "Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current album (information in the database will be overwritten with data from the files' metadata)."
msgstr "Oppdaterer digiKamdatabasen fra metadata til filene i gjeldende album (informasjon i databasen blir overskrevet med data fra filenes metadata)."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tags Manager"
msgid "Tag Manager"
msgstr "Etikettbehandler"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "new tag"
msgid "N&ew..."
msgstr "N&y …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:275
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:597
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:67
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:343
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:281
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:250
#, kde-format
msgid "Assign Tag"
msgstr "Tilordne etiketten"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:288 core/utilities/setup/setup.cpp:161
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:292
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@action Go to thumbnails (icon) view"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Småbilder"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:299
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:2619
#, kde-format
msgctxt "View the selected image"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:308
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@action Switch to map view"
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@action Switch to table view"
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the selected item."
msgid "Open the selected item."
msgstr "Slett det valgte elementet."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:330
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:411
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Applications"
msgid "Open With Default Application"
msgstr "Standardprogrammer"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:331
#, kde-format
msgid "Open the selected item with default assigned application."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:336
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:188
#: core/utilities/setup/setup.cpp:185
#, kde-format
msgid "Image Editor"
msgstr "Bilderedigering"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:337
#, kde-format
msgid "Open the image editor."
msgstr "Åpne bilderedigeringen."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:343
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:399
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:57
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:43
#: core/utilities/setup/setup.cpp:197
#, kde-format
msgid "Light Table"
msgstr "Lysbord"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:348
#, kde-format
msgid "Place onto Light Table"
msgstr "Plasser på lysbordet"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:349
#, kde-format
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
msgstr "Legg det valgte elementet i lysbordets område for miniatyrer."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:354
#, kde-format
msgid "Add to Light Table"
msgstr "Legg på lysbordet"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:355
#, kde-format
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
msgstr "Legg de valgte elementene i lysbordets område for miniatyrer."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:367
#, kde-format
msgid "Add to Current Queue"
msgstr "Legg til gjeldende kø"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:368
#, kde-format
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
msgstr "Før opp utvalgte elementer i gjeldende kø fra satsbehandler."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:373
#, kde-format
msgid "Add to New Queue"
msgstr "Legg til i ny kø"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:374
#, kde-format
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
msgstr "Før utvalgte elementer opp i ny kø fra satsbehandleren."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@action Import photos from camera"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write Metadata to Selected Images"
msgid "Write Metadata to Selected Files"
msgstr "Skriv metadata til utvalgte bilder"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reread Metadata From Selected Images"
msgid "Reread Metadata From Selected Files"
msgstr "Les metadata fra utvalgte bilder igjen"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:409
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:193
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:248
#, kde-format
msgid "Scan for Faces"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:415
#, kde-format
msgid "Find Similar..."
msgstr "Finn liknende …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:416
#, kde-format
msgid "Find similar images using selected item as reference."
msgstr "Finn liknende bilder med det valgte elementet som referanse."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:423
#, kde-format
msgid "Change the filename of the currently selected item."
msgstr "Gi filen til det valgte elementet nytt navn."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:431
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:418
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Non-pluralized"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurven"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:443
#, kde-format
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Slett for alltid"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:453
#, kde-format
msgid "Delete permanently without confirmation"
msgstr "Slett for alltid uten bekreftelse"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:461
#, kde-format
msgid "Move to trash without confirmation"
msgstr "Flytt til papirkurven uten bekreftelse"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:468
#, kde-format
msgid "&Sort Albums"
msgstr "&Sorter albumer"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:469
#, kde-format
msgid "Sort Albums in tree-view."
msgstr "Sorter albumer i trevisning."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:475
#, kde-format
msgid "By Folder"
msgstr "Etter mappe"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:476
#, kde-format
msgid "By Category"
msgstr "Etter kategori"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:477
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "By Date"
msgstr "Etter dato"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:482
#, kde-format
msgid "Include Album Sub-Tree"
msgstr "Ta med underalbumene"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:484
#, kde-format
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
msgstr "Velg dette alternativet for å vise alle underalbumer under det gjeldende albumet."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:489
#, kde-format
msgid "Include Tag Sub-Tree"
msgstr "Ta med underetiketter"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:491
#, kde-format
msgid "Activate this option to show all images marked by the given tag and all its sub-tags."
msgstr "Velg dette alternativet for å vise bilder som er merket med gjeldende etikett og alle dens underetiketter."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "&Sort Items"
msgid "&Sort Items"
msgstr "&Sorter elementer"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:499
#, kde-format
msgid "The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
msgstr "Verdien bildene fra et album sorteres etter når de vises som miniatyrer"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:503
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "By Name"
msgstr "Etter navn"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:504
#, kde-format
msgid "By Path"
msgstr "Etter sti"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:505
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Creation Date"
msgid "By Creation Date"
msgstr "Opprettelsesdato"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modification date:"
msgid "By Modification Date"
msgstr "Dato endret:"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:507
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "By File Size"
msgstr "Etter filstørrelse"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:508
#, kde-format
msgid "By Rating"
msgstr "Etter karakter"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:509
#, kde-format
msgid "By Image Size"
msgstr "Etter bildestørrelse"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:510
#, kde-format
msgid "By Aspect Ratio"
msgstr "Etter bredde/høyde-forhold"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similarity:"
msgid "By Similarity"
msgstr "Likhet:"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Manual Game"
msgid "By Manual and Name"
msgstr "Manuelt spill"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:513
#, kde-format
msgid "By Manual and Date"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:554
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:inmenu"
#| msgid "Item Sorting &Order"
msgid "Item Sort &Order"
msgstr "S&orteringsrekkefølge for elementer"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:555
#, kde-format
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
msgstr "Sier hvordan bildene er sortert: I stigende eller synkende rekkefølge."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:559
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:600
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:561
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:602
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:247
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Synkende"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:571
#, kde-format
msgid "Separate Items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:572
#, kde-format
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
msgstr "Bilder i miniatyrvisningen vises i disse kategoriene"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:576
#, kde-format
msgid "Flat List"
msgstr "Flat liste"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:577
#, kde-format
msgid "By Album"
msgstr "Etter album"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:578
#, kde-format
msgid "By Format"
msgstr "Etter format"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:579
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 Month"
msgid "By Month"
msgstr "1 måned"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:595
#, kde-format
msgid "Item Separation Order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:596
#, kde-format
msgid "The sort order of the groups of separated items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:617 core/libs/filters/textfilter.cpp:109
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:276
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:624
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:462
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "Velg ingen"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:638
#: core/libs/widgets/mainview/thumbbardock.h:111
#, kde-format
msgid "Show Thumbbar"
msgstr "Vis sidestolpe for miniatyrer"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:665
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:475
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:158
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:180
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Skaler til 100 %"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:672
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:480
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:163
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:185
#, kde-format
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Avpass til &vinduet"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:684
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:103
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:403
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:515
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:143
#: core/utilities/slideshow/slideshow.cpp:116
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbildeframvisning"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:688
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:694
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:115
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:700
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:123
#, kde-format
msgid "With All Sub-Albums"
msgstr "Med alle underalbum"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:708
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:584
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:192
#, kde-format
msgid "Color-Managed View"
msgstr "Visning med fargestyring"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:725
#: core/libs/widgets/common/searchtextbar.h:105
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Søk …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:732
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:260
#, kde-format
msgid "Advanced Search..."
msgstr "Avansert søk …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:739
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:192
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Duplicates..."
msgstr "Finn duplikater …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:747
#, kde-format
msgid "Database Migration..."
msgstr "Database-flytting"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:754
#, kde-format
msgid "Maintenance..."
msgstr "Vedlikehold …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:760
#, kde-format
msgid "Add Camera Manually..."
msgstr "Legg til kamera manuelt …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:770
#, kde-format
msgid "Loading cameras..."
msgstr "Laster kameraer …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:803
#, kde-format
msgid "Exit Preview Mode"
msgstr "Forlat forhåndsvisning"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:808
#, kde-format
msgid "Next Image"
msgstr "Neste bilde"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:814
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:617
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:218
#, kde-format
msgid "Previous Image"
msgstr "Forrige bilde"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:820
#, kde-format
msgid "First Image"
msgstr "Første bilde"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:825
#, kde-format
msgid "Last Image"
msgstr "Siste bilde"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:830
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "LineEdit|"
#| msgid "Cu&t"
msgid "Cu&t"
msgstr "Kl&ipp ut"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:832
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut utvalget til utklippstavla"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:848
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Times"
msgid "Edit Titles"
msgstr "Rediger tider"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:853
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:80
#, kde-format
msgid "Edit Comments"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:858
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:85
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:867
#, kde-format
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
msgstr "Juster Exif retingsetiketter"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:870
#, kde-format
msgctxt "normal exif orientation"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:872
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:604
#, kde-format
msgid "Flipped Horizontally"
msgstr "Speilvendt vannrett"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:874
#, kde-format
msgid "Rotated Upside Down"
msgstr "Dreid opp ned"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:876
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:608
#, kde-format
msgid "Flipped Vertically"
msgstr "Speilvendt loddrett"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:878
#, kde-format
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
msgstr "Dreid mot høyre/speilvendt vannrett"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:880
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:616
#, kde-format
msgid "Rotated Right"
msgstr "Dreid mot høyre"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:882
#, kde-format
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
msgstr "Dreid mot høyre/speilvendt loddrett"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:884
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:612
#, kde-format
msgid "Rotated Left"
msgstr "Dreid mot venstre"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:945
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Drei"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:949
#, kde-format
msgctxt "rotate image left"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:956
#, kde-format
msgctxt "rotate image right"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:966
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:970
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Vannrett"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:977
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Loddrett"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:987
#, kde-format
msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
msgstr "Automatisk roter/vend med bruk av Exif-informasjon"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:998 core/showfoto/main/showfoto.cpp:77
#, kde-format
msgid "Loading themes..."
msgstr "Laster inn temaer …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1001
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:32
#, kde-format
msgid "&Themes"
msgstr "&Temaer"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Loading tools..."
msgstr "Laster inn verktøy …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:157
#, kde-format
msgid "CompactFlash Card Reader"
msgstr "CompactFlash kortleser"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:160
#, kde-format
msgid "Memory Stick Reader"
msgstr "Minnepenn-leser"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:163
#, kde-format
msgid "SmartMedia Card Reader"
msgstr "SmartMedia kortleser"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:166
#, kde-format
msgid "SD / MMC Card Reader"
msgstr "SD / MMC kortleser"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:169
#, kde-format
msgid "xD Card Reader"
msgstr "xD-kortleser"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:181
#, kde-format
msgid "USB Disk"
msgstr "USB Disk"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "non-USB removable storage device"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
msgid "%1 \"%2\" at %3"
msgstr "%1 «%2» ved %3"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
msgid "%1 \"%2\""
msgstr "%1 «%2»"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 ved %2"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:602
#, kde-format
msgid "Images on %1"
msgstr "Bilder i %1"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:635
#, kde-format
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
msgstr "Den angitte enheten («%1») er ugyldig."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:648
#, kde-format
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
msgstr "Det oppgitte kameraet («%1») støttes ikke."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:669
#, kde-format
msgid "Cannot access the storage device.\n"
msgstr "Får ikke tilgang til lagringsenheten.\n"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title Main Tools"
msgid "Main Tools"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:46
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2510
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Post Processing"
msgctxt "@title Post Processing Tools"
msgid "Post-Processing"
msgstr "Kjører"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:58
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgctxt "@title Export Tools"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:65
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2534
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import"
msgctxt "@title Import Tools"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. i18n: ectx: Menu (Browse)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:7
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Browse"
msgid "&Browse"
msgstr "Bla"
#. i18n: ectx: Menu (Album)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Album"
msgstr "&Album"
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:38
#, kde-format
msgid "T&ag"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (Image)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:47 core/utilities/import/main/importui5.rc:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Item"
msgid "&Item"
msgstr "Element"
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:75 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:30
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:30
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "&Edit"
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (View)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:86 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:40
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:41
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:43
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:26
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu"
#| msgid "&View"
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:117 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:93
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:94
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:52
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "MainMenu|"
#| msgid "&Tools"
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktøy"
#. i18n: ectx: Menu (Import)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:134 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:103
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:104
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import"
msgid "I&mport"
msgstr "Importer"
#. i18n: ectx: Menu (Export)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:147 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:109
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:110
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksporter"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:153 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:115
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:116
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:64
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:74
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "&Settings"
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:168 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:128
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:130
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:78
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:88
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "show help"
#| msgid "&Help"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:184 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:142
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:144
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:92
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:102
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:104 core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:216
#: core/libs/album/manager/albummanager_album.cpp:135
#: core/libs/album/manager/albummanager_dalbum.cpp:102
#: core/libs/album/manager/albummanager_falbum.cpp:69
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:895
#, kde-format
msgid "digiKam"
msgstr "digiKam"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Open camera dialog at <path>"
msgstr "Åpne kameradialogen på <path>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
msgstr "Åpne kameradialogvinduet for enheter med Solid UDI <udi>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
msgstr "Gphoto2-kamera oppdages automatisk og åpnes"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
msgstr "Start digikam med SQLite-databasefilen som finnes i mappa <dir>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the configuration file"
msgid "Start digikam with the configuration file <config>"
msgstr "Navn på oppsettsfila"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please install it.\n"
#| "There is no database plugin installed on your computer."
msgid ""
"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin is not available. please install it.\n"
"There is no database plugin installed on your computer."
msgstr ""
"Programtillegget for Qt4 SQLite eller MySQL database er ikke tilgjengelig. Vennligst installer det.\n"
"Det er ikke installert noe programtillegg for databaser på maskinen din."
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please install it.\n"
#| "Database plugins installed on your computer are listed below:"
msgid ""
"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin are not available. Please install it.\n"
"Database plugins installed on your computer are listed below."
msgstr ""
"Programtillegget for Qt4 SQLite eller MySQL database er ikke tilgjengelig. Vennligst installer det!\n"
"Følgende programtillegg for databaser er installert:"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:198
#, kde-format
msgid "<p>The given path for the config file is not valid. Either its parent directory does not exist, it is a directory itself or it cannot be read/written to.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:123
#, kde-format
msgid "%1 Image (%2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:129
#, kde-format
msgid "TIFF Image (*.tiff *.tif)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:135
#, kde-format
msgid "JPEG Image (*.jpg *.jpeg *.jpe)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:142
#, kde-format
msgid "JPEG2000 Image (*.jp2 *.j2k *.jpx *.pgx)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Progressive Graphics File"
msgid "Progressive Graphics file (*.pgf)"
msgstr "Progressivt grafikkfil"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:152
#, kde-format
msgid "Raw Images (%1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Supported Files (%1)"
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Alle støttede filer (%1)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_version.h.cmake.in:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "IRC:\n"
#| "irc.freenode.net - #digikam\n"
#| "\n"
#| "Feedback:\n"
#| "digikam-devel@kde.org\n"
#| "\n"
#| "Build date: %1 (target: %2)"
msgid ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Feedback: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Build date: %1 (target: %2)"
msgstr ""
"IRC:\n"
"irc.freenode.net – #digikam\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"digikam-devel@kde.org\n"
"\n"
"Build dato: %1 (mål: %2)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_version.h.cmake.in:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "IRC:\n"
#| "irc.freenode.net - #digikam\n"
#| "\n"
#| "Feedback:\n"
#| "digikam-devel@kde.org\n"
#| "\n"
#| "Build date: %1 (target: %2)\n"
#| "Rev.: %3"
msgid ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Feedback: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Build date: %1 (target: %2)\n"
"Rev.: %3"
msgstr ""
"IRC:\n"
"irc.freenode.net – #digikam\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"digikam-devel@kde.org\n"
"\n"
"Build dato: %1 (mål: %2)\n"
"Rev.: %3"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:160
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:199
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "go to previous image"
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:161
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:200
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "go to next image"
msgid "Forward"
msgstr "Forover"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:165
#, kde-format
msgid "Add a Face Tag"
msgstr "Legg til en ansiktsetikett"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Clear all faces on this image"
msgstr "Tøm alle ansikter på dette bildet"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Show Face Tags"
msgstr "Vis ansiktsetiketter"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fullscreen"
msgid "Show Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:175
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:96
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:101
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:114
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:142
#: core/libs/album/engine/album.cpp:458
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:158
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:212
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:133
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:194
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:70
#: core/libs/models/albummodel.cpp:50
#, kde-format
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:234
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:282
#, kde-format
msgid "Open Tag Manager"
msgstr "Åpne etikettbehandler"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Nepomuk Tags"
msgid "No Tags"
msgstr "Nepomuk-merker"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Existing Templates"
msgid "Existing Tags"
msgstr "Eksisterende maler"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:374
#, kde-format
msgid "No Tags Album"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:389
#: core/libs/album/engine/album.cpp:522
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:161
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:136
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:195
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:74
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:55
#: core/libs/models/albummodel.cpp:88
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:321
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:104
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:545
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:149
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:511
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:197
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:600
#: core/libs/models/albummodel.cpp:252
#, kde-format
msgid "Dates"
msgstr "Datoer"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:683
#, kde-format
msgid "Time Unit:"
msgstr "Tidsenhet:"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:685
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:686
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Uke"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:687
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:688
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "År"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:691
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram time unit.</p>"
"<p>You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg tidsenhet for histogrammet.</p>"
"<p>Du kan endre grafens tiår for å skalere over tid </p>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:698
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram scale.</p>"
"<p>If the date's maximal counts are small, you can use the linear scale.</p>"
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be visible on the graph.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg histogramskala.</p>"
"<p>Hvis dataenes maksimalverdi er liten kan du bruke den lineære skalaen.</p>"
"<p>Bruk logaritmeskalaen når maksimalverdien er stor. Hvis du bruker denne, får alle verdier (små og store) plass i grafen.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:705
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:231
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:711
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:748
#, kde-format
msgid "Clear current selection"
msgstr "Fjern merkingen"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:749
#, kde-format
msgid "If you press this button, the current date selection on the time-line will be cleared."
msgstr "Trykk på denne knappen for å få bort gjeldende datovalg fra tidslinja."
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:752
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the name of the current dates search to save in the \"My Searches\" view"
msgid "Enter the name of the current dates search to save in the \"Searches\" view"
msgstr "Skriv inn det navnet gjeldende søk skal ha når det lagres i «Mine søk»."
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:758
#, kde-format
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr "Lagre gjeldende utvalg i et hytt virtuelt album"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:759
#, kde-format
msgid "If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved to a new search virtual Album using the name set on the left."
msgstr "Hvis du trykker på denne knappen, kommer de datoene du har valgt fra tidslinjen til å bli lagret i et nytt søk i virtuelle album med navnet oppgitt til venstre."
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:932
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:235
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:963
#, kde-format
msgid "no item"
msgstr "ikke noe element"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:964
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:486
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:512
#, kde-format
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "%1 elementer"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "Advanced search images, access stored searches"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similarity:"
msgctxt "Fuzzy Search images, as duplicates, sketch, searches by similarities"
msgid "Similarity"
msgstr "Likhet:"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Map"
msgctxt "Search images on a map"
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1442
#, kde-format
msgid "Scan collection for faces"
msgstr "Skann samlingen etter ansikter"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1447
#, kde-format
msgid "People Tags"
msgstr "Personetiketter"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1524
#, kde-format
msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
msgid "People"
msgstr "Personer"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Fuzzy Sketch Search"
msgstr "Søk med uklare skisser"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:222
#, kde-format
msgid "Fuzzy Image Search"
msgstr "Søk med uklare bilder"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:226
#, kde-format
msgid "Map Search"
msgstr "Kartsøk"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:231
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Last Search"
msgstr "Siste søk"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:395
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:205
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:1293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open the root. It is not a physical location."
msgid "Cannot open the root album. It is not a physical location."
msgstr "Kan ikke åpne rota. Det er ikke et fysisk sted."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:1709
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<i>The storage location of this image<br/>"
"is currently not available</i>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:2569
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:135
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:155
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:99
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:208
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/stackedview.cpp:132
#, kde-format
msgid "DigiKam Thumbnail Dock"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:120
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:433
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Restore"
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Slett …"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete File Permanently"
msgid "Selected Items Permanently"
msgstr "Slett filen for alltid"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Permanently"
msgid "All Items Permanently"
msgstr "Slett for alltid"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item event is definite"
#| msgid "Confirmed"
msgid "Confirm Undo"
msgstr "Bekreftet"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:239
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgid "Are you sure you want to restore %1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to restore %1 items?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil åpne ett element?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil åpne %1 elementer?"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:263
#, kde-format
msgid "Confirm Restore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:311
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Delete"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Bekreft sletting"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to delete this property?"
msgid "Are you sure you want to delete %1 item permanently?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %1 items permanently?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil fjerne denne verdien?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil fjerne denne verdien?"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to delete this property?"
msgid "Are you sure you want to delete ALL items permanently?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne verdien?"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Image Editor: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:135
#, kde-format
msgid "Showfoto: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:136
#, kde-format
msgid "Light Table: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:137
#, kde-format
msgid "New video metadata parser based on ffmpeg to populate database;"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:138
#, kde-format
msgid "Add video support to find files based on properties registered on database."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:139
#, kde-format
msgid "Similarity database has been moved to a dedicated file to not bloat core database with computed finger-prints. This will speed-up query in core database in case of Similarity feature is used."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:141
#, kde-format
msgid "Add possibility to merge tags by drag & drop."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:142
#, kde-format
msgid "HTML Gallery: New Vanilla theme to emulate export to HTML from Adobe LightRoom."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:143
#, kde-format
msgid "HTML Gallery: New Blue Frame theme."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:146
#, kde-format
msgid "...and much more."
msgstr "… og mye mer."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"<li>%1</li>"
"\n"
msgstr ""
"<li>%1</li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Client Features"
msgid "New Features"
msgstr "Klientegenskaper"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<h3>%1</h3>"
msgid ""
"<h3>%1</h3>"
"<ul>%2</ul>"
msgstr "<h3>%1</h3>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>"
#| "\n"
msgid "Some of the new features in this release of digiKam include (compared to digiKam 5.x):"
msgstr ""
"<p> Denne versjonen av KMail inneholder blant annet dette (i forhold til KMail %1, som er en del av KDE Software Compilation %2):</p>"
"\n"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:167
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Om"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"<h3>%1</h3>"
"<h3>%2</h3>"
"<ul>%3</ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:170
#, kde-format
msgid "digiKam is an open source photo management program designed to import, organize, enhance, search and export your digital images to and from your computer."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:171
#, kde-format
msgid "Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the places where your files are stored, and are identical to the folders on your hard disk."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"<li>%1</li>"
"<li>%2</li>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:173
#, kde-format
msgid "digiKam has many powerful features which are described in the <a href=\"https://docs.kde.org/trunk5/en/extragear-graphics/digikam/index.html\">documentation</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:174
#, kde-format
msgid "The <a href=\"https://www.digikam.org\">digiKam homepage</a> provides information about new versions of digiKam."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:223
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Welcome to digiKam %1"
msgstr "Velkommen til digiKam %1"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background Image"
msgid "Background Image Credits"
msgstr "Bakgrunnsbilde"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:314
#, kde-format
msgid "Hide grouped items"
msgstr "Skjul grupperte elementer"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:324
#, kde-format
msgid "Ignore grouping"
msgstr "Ignorer gruppering"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:334
#, kde-format
msgid "Show grouping in tree"
msgstr "Vis gruppering i tre"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:71
#, kde-format
msgid "Audio/video properties"
msgstr "Lyd/video-egenskaper"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:74
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:89
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Bitrate for lyd"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:75
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:91
#, kde-format
msgid "Audio channel type"
msgstr "Lydkanal-type"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:76
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:93
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:813
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Codec:"
msgid "Audio Codec"
msgstr "Lydkodek:"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:77
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:95
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:679
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Rammerate"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:99
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Videokodek"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_configuration_dialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Configure column \"%1\""
msgstr "Sett opp kolonne «%1»"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:71
#, kde-format
msgid "digiKam properties"
msgstr "digiKam-egenskaper"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:74
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:90
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:337
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:56
#: core/libs/widgets/metadata/ratingwidget.cpp:543
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Karakter"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:75
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:92
#, kde-format
msgid "Pick label"
msgstr "Plukk-merkelapp"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:76
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:94
#, kde-format
msgid "Color label"
msgstr "Fargemerkelapp"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:96
#: core/libs/template/templatelist.cpp:83
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:308
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:98
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:634
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:300
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:98
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:613
#, kde-format
msgid "Caption"
msgstr "Tekst"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:267
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:297
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:102
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:452
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:271
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:806
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Rejected"
msgstr "Avvist"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:275
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:809
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Pending"
msgstr "Venter"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:279
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:812
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Accepted"
msgstr "Godtatt"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:301
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:70
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:423
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:755
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:138
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:93
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:425
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:305
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:423
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:758
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:309
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:424
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:761
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:313
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:71
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:424
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:764
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:139
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:106
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:317
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:72
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:425
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:767
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:140
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:114
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:437
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:321
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:425
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:770
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:98
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:440
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magentarød"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:325
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:426
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:773
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:329
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:426
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:776
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:446
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:333
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:427
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:779
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:449
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:59
#, kde-format
msgid "File properties"
msgstr "Filegenskaper"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:62
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:84
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:52
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:225
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:534
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:63
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:86
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:182
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:303
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:886
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:64
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:88
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:54
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:326
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:65
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:90
#, kde-format
msgid "Last modified"
msgstr "Sist endret"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Human-readable list"
msgid "Human readable"
msgstr "Lesbar liste"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:217
#, kde-format
msgid "Plain"
msgstr "Enkel"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:218
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:248
#, kde-format
msgid "Display format"
msgstr "Visningsformat"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geo properties"
msgstr "Geo-egenskaper"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:92
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:104
#, kde-format
msgid "Geotagged"
msgstr "Geo-merket"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:93
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:106
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinater"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:94
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:108
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:139
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:538
#, kde-format
msgid "Altitude"
msgstr "Høyde"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:151
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:84
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:90
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:96
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:106
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:112
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:118
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:124
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:138
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:90
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:147
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:149 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:220
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:418
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:433
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:511
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:684
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:258
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:551
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:320
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:151
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:80
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:86
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:92
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:102
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:108
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:114
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:120
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:126
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:138
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:147
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:149 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:222
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:414
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:429
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:515
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:684
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:258
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:551
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:319
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:246
#, kde-format
msgid "Metric units"
msgstr "Metriske enheter"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:247
#, kde-format
msgid "Imperial units"
msgstr "Britiske enheter"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:74
#, kde-format
msgid "Item properties"
msgstr "Elementegenskaper"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:77
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:97
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:228
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:99
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:245
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:101
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensjoner"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:103
#, kde-format
msgid "Pixel count"
msgstr "Antall piksler"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:81
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:105
#, kde-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Bitdybde"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:82
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:107
#, kde-format
msgid "Color mode"
msgstr "Fargemodus"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:109
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:84
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:111
#, kde-format
msgid "Creation date/time"
msgstr "Laget dato og tid"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:113
#, kde-format
msgid "Digitization date/time"
msgstr "Dato og tidspunkt for digitalisering"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:86
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:115
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Bredde/høyde-forhold"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:87
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similarity:"
msgid "Similarity"
msgstr "Likhet:"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:76
#, kde-format
msgid "Photo properties"
msgstr "Fotoegenskaper"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:98
#, kde-format
msgid "Camera maker"
msgstr "Kamera-produsent"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:100
#, kde-format
msgid "Camera model"
msgstr "Kameramodell"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:81
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:118
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Objektiv"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:82
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:104
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:396
#, kde-format
msgid "Aperture"
msgstr "Blender"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:106
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:414
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:431
#, kde-format
msgid "Focal length"
msgstr "Brennvidde"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:84
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:108
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:293
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:467
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:477
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Eksponering"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:110
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:78
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:487
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhet"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:86
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:112
#, kde-format
msgid "Mode/program"
msgstr "Modus/program"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:87
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:114
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:508
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Blits"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:88
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:116
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:80
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:528
#, kde-format
msgid "White balance"
msgstr "Hvitbalanse"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:221
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 min"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:231
#, kde-format
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:394
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Brøkdel"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:395
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Rasjonal"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:396
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:399
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:400
#, kde-format
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekunder"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:401
#, kde-format
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikrosekunder"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:402
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:95
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:58
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:53
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:289
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:240
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:533
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:313
#, kde-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbilde"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Remove this column"
msgstr "Fjern denne kolonnen"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:93
#, kde-format
msgid "Configure this column"
msgstr "Sett opp denne kolonnen"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "LibGphoto2"
msgstr "LibGphoto2"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "LibGphoto2"
msgid "LibGphoto2 support"
msgstr "LibGphoto2"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:84
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bookmark support"
msgid "Baloo support"
msgstr "Støtte for bokmerker"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:90
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "AkonadiContact support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:96
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Media player."
msgid "Media player support"
msgstr "Mediespiller"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:97
#, kde-format
msgid "LibQtAV"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Format"
msgid "LibAVFormat"
msgstr "Format"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Codec"
msgid "LibAVCodec"
msgstr "Kodek"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "LibAVUtil"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:106
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "DBus support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:112
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Panorama support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:118
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mac support"
msgid "HTML Gallery support"
msgstr "Mac-støtte"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:124
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:126
#, kde-format
msgid "Calendar support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:129
#, kde-format
msgid "LibOpenCV"
msgstr "LibOpenCV"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:134
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "Database backend"
msgstr "Databasemotor"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:139
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "Database internal server"
msgstr "Intern database-tjener"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/slideshowbuilder.cpp:107
#, kde-format
msgid "Preparing slideshow"
msgstr "Forbereder lysbildeframvisning"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:64
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:127
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:270
#: core/libs/dimg/filters/auto/autolevelsfilter.h:63
#, kde-format
msgid "Auto Levels"
msgstr "Autonivå"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:65
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:135
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:274
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:66
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:145
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:278
#, kde-format
msgid "Equalize"
msgstr "Jevn ut"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:67
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:157
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:282
#: core/libs/dimg/filters/auto/stretchfilter.h:64
#, kde-format
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Strekk kontrast"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:68
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:165
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:286
#: core/libs/dimg/filters/auto/autoexpofilter.h:65
#, kde-format
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Autoeksponering:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:69
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:66
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:115
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Color Auto-correction"
msgstr "Automatisk fargekorreksjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to fix colors automatically"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust colors automatically from images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "BCG Correction"
msgstr "BCG-rettelse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgid "A tool to fix Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma from images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black and White"
msgid "Black and White Convert"
msgstr "Svart-hvitt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert to black and white."
msgid "A tool to convert to black and white"
msgstr "Konverter til svart-hvitt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can convert images to black and white.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertool.cpp:178
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmikser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to mix color channel"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can mix color channels from images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalance.cpp:47
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtool.cpp:169
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:52
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:229
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalance.cpp:48
#, kde-format
msgid "Adjust color balance."
msgstr "Juster fargeblanansen."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to adjust color balance"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust color balance from images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8.cpp:41
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "Convert to 8 bits"
msgstr "Omforming til 8-bit"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8.cpp:42
#, kde-format
msgid "Convert color depth from 16 to 8 bits."
msgstr "Omform fargedybden fra 16 til 8 bit."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "A tool to convert color depth to 8 bits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can convert image color depth to 8 bits.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Convert to 16 bits"
msgstr "Omforming til 16 bit"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to convert color depth to 16 bits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can convert images color depth to 16 bits.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:52
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Curves Adjust"
msgstr "Kurvejustering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:53
#, kde-format
msgid "Perform curves adjustments."
msgstr "Utfør kurvejusteringer."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:66
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:89
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:69
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:381
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Lysstyrke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:73
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:79
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Load..."
msgstr "Last inn …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:81
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "Load all parameters from settings text file."
msgstr "Hent inn alle parametre fra en tekstfil "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to adjust color curves"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust the color curves from images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "HSL Correction"
msgstr "HSL-korrigering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hue / Saturation / Lightness"
msgid "A tool to fix Hue / Saturation / Lightness"
msgstr "Nyanse/metning/lysstyrke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust Hue / Saturation / Lightness from images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:233
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:261
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:58
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Profile Conversion"
msgstr "Omforming av fargeprofiler"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert image to a color space."
msgid "A tool to convert images to a color space"
msgstr "Omform bilde til et fargerom."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can convert images to a different color space.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Omvend farger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert image colors."
msgid "A tool to invert image colors"
msgstr "Inverter bildets farger."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can invert colors from images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetool.cpp:87
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetool.cpp:214
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:52
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:518
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Hvitbalanse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to adjust white balance"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust the white balance from images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert To PNG"
msgid "Convert RAW To DNG"
msgstr "Omform til PNG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert RAW images to DNG container"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert RAW images data to DNG format.</p>"
"<p>The Digital Negative is a lossless RAW image format created by Adobe.</p>"
"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To JP2"
msgstr "Omform til JP2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert images to JPEG-2000 format."
msgid "A tool to convert images to JPEG-2000 format"
msgstr "Omform bilder til JPEG-2000 formatet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG-2000 format.</p>"
"<p>This is an image compression standard and coding system. It was created by the Joint Photographic Experts Group committee in 2000 with the intention of superseding their original discrete cosine transform-based JPEG standard (created in 1992) with a newly designed, wavelet-based method.</p>"
"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG_2000'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To JPEG"
msgstr "Omform til JPEG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert images to JPEG format."
msgid "A tool to convert images to JPEG format"
msgstr "Omform bilder til JPEG-formatet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG format.</p>"
"<p>The Joint Photographic Experts Group format is a commonly used method of lossy compression for digital images, particularly for those images produced by digital photography.</p>"
"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To PGF"
msgstr "Omform til PGF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert images to PGF format."
msgid "A tool to convert images to PGF format"
msgstr "Omform bilder til PGF-formatet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to PGF format.</p>"
"<p>The Progressive Graphics File is a wavelet-based bitmapped image format that employs lossless and lossy data compression.</p>"
"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopng.cpp:61
#, kde-format
msgid "<b>If conversion to PNG fails, this may be due to the color profile check. Simply insert the tool for color profile conversion before this tool and select the desired color profile.</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To PNG"
msgstr "Omform til PNG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert images to PNG format."
msgid "A tool to convert images to PNG format"
msgstr "Omform bilder til PNG-formatet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to PNG format.</p>"
"<p>The Portable Network Graphics is a raster-graphics file-format that supports lossless data compression.</p>"
"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To TIFF"
msgstr "Onform til TIFF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert images to TIFF format."
msgid "A tool to convert images to TIFF format"
msgstr "Omform bilder til TIFF-formatet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to TIFF format.</p>"
"<p>The Tagged Image File Format is a computer file format for storing raster graphics images, popular among graphic artists, the publishing industry, and photographers.</p>"
"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output file quality:"
msgid "Output file type:"
msgstr "Kvalitet på utdatafila:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:97
#, kde-format
msgid "Same as input"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
#, kde-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:100
#, kde-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shell script path:"
msgid "Shell Script:"
msgstr "Skallskript-sti:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:107
#, kde-format
msgid "Enter script for execution. Use $INPUT and $OUTPUT for input / output filenames (with special characters escaped). These would be substituted before shell execution."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:110
#, kde-format
msgid "<b>Note:</b> Environment variables TITLE, COMMENTS, COLORLABEL, PICKLABEL, RATING and TAGSPATH (separated by ;) are available."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User Scripts"
msgid "User Script: No script."
msgstr "Brukerskripter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:241
#, kde-format
msgid "User Script: Timeout from script."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to start call."
msgid "User Script: Failed to start script."
msgstr "Klarte ikke å starte samtale."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:253
#, kde-format
msgid "User Script: Script process crashed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command not found"
msgid "User Script: Command not found."
msgstr "Fant ikke kommando"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User Scripts"
msgid "User Shell Script"
msgstr "Brukerskripter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to execute a custom shell script"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:74
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can run user shell script as workflow stage.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertool.cpp:75
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertool.cpp:171
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add Border"
msgstr "Ram inn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a border around images"
msgid "A tool to add a border around images"
msgstr "Legg til ramme rundt bilder"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can add decorative border around images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:186
#, kde-format
msgid "Check this if you want the watermark to use the given size of the font or the image without any adjustment to the actual image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:189
#, kde-format
msgid "Use Absolute Size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:195
#, kde-format
msgid "Watermark type:"
msgstr "Vannmerketype:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:205
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:478
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:245
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:206
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:213
#, kde-format
msgid "Image settings"
msgstr "Bildeinnstillinger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:221
#, kde-format
msgid "Click to select watermark image."
msgstr "Trykk for å velge vannmerkebilde."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:222
#, kde-format
msgid "Watermark image:"
msgstr "Vannmerkebilde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:231
#, kde-format
msgid "Check this if you want the watermark to ignore its own aspect ratio and use the image's aspect ratio instead"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore aspect ratio"
msgid "Ignore Watermark aspect Ratio"
msgstr "Ignorer høyre/bredde-forhold"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:240
#, kde-format
msgid "Text settings"
msgstr "Tekstinnstillinger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:249
#, kde-format
msgid "Enter your watermark string here."
msgstr "Legg til vannmerketeksten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:250
#, kde-format
msgid "Watermark text:"
msgstr "Vannmerketekst:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:257
#, kde-format
msgid "choose the font type and style. size is auto calculated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:263
#, kde-format
msgid "Set the font color to use here"
msgstr "Velg skriftfarge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:264
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:147
#, kde-format
msgid "Font color:"
msgstr "Skriftfarge:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:269
#, kde-format
msgid "Text opacity:"
msgstr "Tekstens ugjennomsiktighet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:273
#, kde-format
msgid "Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully transparent."
msgstr "Sett tetthet for vannmerketeksten. 100 er helt tett, 0 er helt gjennomsiktig."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:282
#, kde-format
msgid "Check this if you want a background fill behind the text"
msgstr "Kryss av her om du vil fylle tekstens bakgrunn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:284
#, kde-format
msgid "Use background"
msgstr "Bruk bakgrunn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:290
#, kde-format
msgid "Choose the color of the watermark background"
msgstr "Velg farge for vannmerkets bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:291
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:154
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:296
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:140
#, kde-format
msgid "Background opacity:"
msgstr "Bakgrunnens tetthet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:300
#, kde-format
msgid "Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully transparent."
msgstr "Sett tetthet for vannmerkets bakgrunn. 100 er helt tett, 0 er helt gjennomsiktig."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specific options"
msgid "Specific Location"
msgstr "Særskilte valg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:310
#, kde-format
msgid "Systematic Repetition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:311
#, kde-format
msgid "Random Repetition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Element Type:"
msgid "Placement Type:"
msgstr "Grunnstofftype:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:320
#, kde-format
msgid "When you choose to have the watermark repeated many times in the placement combo box, you can specify here whether the repetition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:325
#, kde-format
msgid "Density of watermark repetition (Disabled in \"Specific Location\" mode)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:333
#, kde-format
msgid "When you choose to have the watermark repeated randomly, many times in the placement combo box, you can specify here whether the repetition, you can check this to make the watermark rotations random also [0, 90, 180, 270]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:339
#, kde-format
msgid "Randomize watermark orientation (Enabled in \"Random Repetition\" mode only)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:350
#, kde-format
msgid "Use this to get more control over the sparsity of watermark repetition. The higher the value the sparser the watermarks get. Use floating point values, typically between 1.0 and 3.0. It can also be less than 1.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:353
#, kde-format
msgid "Sparsity Factor:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:357
#, kde-format
msgid "Top left"
msgstr "Oppe til venstre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:358
#, kde-format
msgid "Top right"
msgstr "Oppe til høyre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:359
#, kde-format
msgid "Bottom left"
msgstr "Nede til venstre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:360
#, kde-format
msgid "Bottom right"
msgstr "Nede til høyre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:361
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:362
#, kde-format
msgid "Placement Position:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "90 degrees"
msgid "0 degrees"
msgstr "90 grader"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "90 degrees"
msgid "90 degrees CW"
msgstr "90 grader"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:368
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:96
#, kde-format
msgid "180 degrees"
msgstr "180 grader"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "270 degrees"
msgid "270 degrees CW"
msgstr "270 grader"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:370
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:203
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Omdreining:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:376
#, kde-format
msgid "Size of watermark, as a percentage of the marked image."
msgstr "Vannmerkets størrelse som en prosent av det merkede bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:377
#, kde-format
msgid "Size (%):"
msgstr "Størrelse (%):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:383
#, kde-format
msgid "Margin from edge in X direction, as a percentage of the marked image"
msgstr "Marg fra kanten i X retning i prosent av det merkede bildet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:384
#, kde-format
msgid "X margin (%):"
msgstr "X-marg (%):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:390
#, kde-format
msgid "Margin from edge in Y direction, as a percentage of the marked image"
msgstr "Marg fra kanten i Y retning i prosent av det merkede bildet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:391
#, kde-format
msgid "Y margin (%):"
msgstr "Y-marg (%):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Add Watermark"
msgstr "Legg til vannmerke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overlay an image or text as a visible watermark"
msgid "A tool to overlay an image or text as a visible watermark"
msgstr "Legg over et bilde eller en tekst som et synlig vannmerke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can add a text watermark over images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Anti-Vignetting"
msgstr "Antivignettering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove/add vignetting to photograph."
msgid "A tool to adjust vignetting to photograph"
msgstr "Fjern/legg til vignettering i bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool remove or add vignettings to images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blur.cpp:62
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:85
#, kde-format
msgid "Smoothness:"
msgstr "Utjevning:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blur.cpp:66
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:89
#, kde-format
msgid "A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr "En utjevning på 0 har ingen virkning, mens verdier på 1 og over avgjør radien i den gaussiske uklarhetsmatrise som igjen avgjør hvor uklart bildet blir."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Blur Image"
msgstr "Slør bildet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to blur images"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can blur images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:71
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:92
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:245
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Lens Auto-Correction"
msgstr "Automatisk linsekorreksjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:72
#, kde-format
msgid "Fix automatically lens distortions"
msgstr "Rett automatisk objektivforvrengninger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:86
#, kde-format
msgid "<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time to find relevant lens features."
msgstr "Valget <b>Bruk Metadata</b> vil tolke bildenes informasjon mens det kjøres i køen, for å finne relevant informasjon om objektivet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:218
#, kde-format
msgid "Cannot find all lens information to process lens auto-corrections"
msgstr "Kan ikke finne all objektivinformasjon for å kunne behande automatisk objektivkorreksjoner"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to fix automatically lens artifacts"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can fix automatically lens artifacts over images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttool.cpp:168
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Local Contrast"
msgstr "Lokal kontrast"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to emulate tone mapping"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can emulate tone mapping over images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontool.cpp:74
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontool.cpp:148
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Støyreduksjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove photograph noise using wavelets."
msgid "A tool to remove photograph noise using wavelets"
msgstr "Fjern bildestøy ved hjelp av wavelets."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can reduce noise in images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Red Eyes Correction"
msgid "Red Eye Correction"
msgstr "Retting av røde øyne"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to automatically detect and correct red eye effect"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can reduce red eye effect on images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:64
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:149
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:406
#, kde-format
msgid "Visit CImg library website"
msgstr "Besøk nettstedet for CImg-biblioteket."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:68
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:154
#, kde-format
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr "Reduser ensartet støy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
msgstr "Reduser JPEG artefakter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:70
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:156
#, kde-format
msgid "Reduce Texturing"
msgstr "Reduser tekstur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</p>"
"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/>"
"<b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor noise.<br/>"
"<b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such as a JPEG compression mosaic.<br/>"
"<b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg forhåndsinnstilling for filteret for å restaurere bildet:</p>"
"<p><b>Ingen</b>: Vanligste verdier. Bruker standardinnstillinger.<br/>"
"<b>Reduser ensartet støy</b>: Minsker små bilde-artefakter som sensorstøy.<br/>"
"<b>Reduser JPEG artefakter</b>: minsker større bilde-artefakter som eksempelvis mosaikk som oppstår ved JPEG-komprimering.<br/>"
"<b>Reduser tekstur</b>: Minsker bilde-artefakter som f.eks. papirtekstur eller Moire-mønstre i skannede bilder.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:347
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Restoration"
msgstr "Restaurering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to restore images using Greystoration algorithm"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can restore images using Greystoration algorithm.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
# skjær-deformering, ikke klipping
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Sharpen Image"
msgstr "Gjør bildet skarpere"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to sharp images"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can sharp images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Color Effects"
msgstr "Fargeeffekter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to apply color effects"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can apply color effects over images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintool.cpp:155
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Film Grain"
msgstr "Filmkorn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to add film grain"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can add film grain over images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Apply Metadata Template"
msgstr "Bruk metadatamal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to apply metadata template to images"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can apply metadata template over images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:62
#, kde-format
msgid "Remove Exif"
msgstr "Fjern Exif"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:63
#, kde-format
msgid "Remove Iptc"
msgstr "Fjern Iptc"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:64
#, kde-format
msgid "Remove Xmp"
msgstr "Fjern Xmp"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Xmp"
msgid "Remove Xmp:Video"
msgstr "Fjern Xmp"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:118
#, kde-format
msgid "Remove Metadata: Not the last tool in the list."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Remove Metadata"
msgstr "Fjern metadata"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Exif, Iptc, or Xmp metadata from images."
msgid "A tool to remove Exif, Iptc, or Xmp metadata from images"
msgstr "Fjern Exif, Iptc eller Xmp-metadata fra bilder."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can remove metadata as Exif, Iptc, or Xmp from images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjust.cpp:59
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:54
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Time Adjust"
msgstr "Tidsjustering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjust.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adjust Date Time Stamp of Image"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to adjust date and time-stamp from images"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust time in images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:95
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Auto-Crop"
msgstr "Automatisk beskjæring"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:96
#, kde-format
msgid "Compute automatically crop area settings by a parse of black hole image borders."
msgstr "Beregn automatisk innstillinger for beskjæringsområdet ved å undersøke kantene i et svart hull-bilde."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:99
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:356
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:103
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:108
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:360
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:365
#, kde-format
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
msgstr "Plassering av beskjæringshjørnet øverst til venstre."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:118
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:375
#, kde-format
msgid "Set here the width selection for cropping."
msgstr "Bredden på beskjæringsområdet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:123
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:386
#, kde-format
msgid "Set here the height selection for cropping."
msgstr "Høyden på beskjæringsområdet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:54
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Skjær av"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to crop images to a region"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can crop images to a region.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:58
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Vannrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:59
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:60
#, kde-format
msgid "Flip:"
msgstr "Vend:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flip images horizontally or vertically."
msgid "A tool to flip images horizontally or vertically"
msgstr "Snu bildet vannrett eller loddrett."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:140
#, kde-format
msgid "Preset Length:"
msgstr "Forhåndsbestemt lengde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:142
#, kde-format
msgid "Tiny (1 pixel)"
msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
msgstr[0] "Knøttlite (1 piksel)"
msgstr[1] "Knøttlite (%1 piksler)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:143
#, kde-format
msgid "Small (1 pixel)"
msgid_plural "Small (%1 pixels)"
msgstr[0] "Liten (1 piksel)"
msgstr[1] "Liten (%1 piksler)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:144
#, kde-format
msgid "Medium (1 pixel)"
msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
msgstr[0] "Middels (1 piksel)"
msgstr[1] "Middels (%1 piksler)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:145
#, kde-format
msgid "Big (1 pixel)"
msgid_plural "Big (%1 pixels)"
msgstr[0] "Stor (1 piksel)"
msgstr[1] "Stor (%1 piksler)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:146
#, kde-format
msgid "Large (1 pixel)"
msgid_plural "Large (%1 pixels)"
msgstr[0] "Stor (1 piksel)"
msgstr[1] "Stor (%1 piksler)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:147
#, kde-format
msgid "Huge (1 pixel)"
msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
msgstr[0] "Veldig stort (1 piksel)"
msgstr[1] "Veldig stort (%1 piksler)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:149
#, kde-format
msgid "Use Custom Length"
msgstr "Bruk egen lengde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percentage"
msgid "Use Percentage"
msgstr "Prosent"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:152
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
#| msgid " Pixels"
msgid " Pixels"
msgstr " piksler"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:902
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:353
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize images with a customized length."
msgid "A tool to resize images with a customized length"
msgstr "Endre bildestørrelsen med en tilpasset lengde."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can resize images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:91
#, kde-format
msgid "Use Exif Orientation"
msgstr "Bruk Exif-retning"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:95
#, kde-format
msgid "90 degrees"
msgstr "90 grader"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:97
#, kde-format
msgid "270 degrees"
msgstr "270 grader"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:60
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:195
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:100
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to rotate images"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can rotate images.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
#, kde-format
msgid "Adjust Curve"
msgstr "Juster kurve"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:52
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:68
#, kde-format
msgid "Adjust Curves"
msgstr "Juster kurve"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust the color curves from image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Curves Adjust..."
msgctxt "@action"
msgid "Curves Adjust..."
msgstr "Kurvejustering …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:190
#, kde-format
msgid "This is the histogram drawing of the selected channel from the original image."
msgstr "Her er histogrammet for den valgte kanalen fra det opprinnelige bildet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
#, kde-format
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
msgstr "Velg histogrammets inndataverdi for intensitet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:207
#, kde-format
msgid "Input intensity."
msgstr "Inndata-intensitet:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:214
#, kde-format
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
msgstr "Velg histogrammets utdataverdi for intensitet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:215
#, kde-format
msgid "Output intensity."
msgstr "Utdata-intensitet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:221
#, kde-format
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
msgstr "Velg histogrammets miste inndataverdi for intensitet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:222
#, kde-format
msgid "Minimal input intensity."
msgstr "Minste inndataverdi for intensitet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:228
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:282
#, kde-format
msgid "Gamma input value."
msgstr "Gamma inndataverdi."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:229
#, kde-format
msgid "Select the gamma input value here."
msgstr "Velg inndataverdi for gamma."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:234
#, kde-format
msgid "Maximal input intensity."
msgstr "Største inndataverdi for intensitet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:235
#, kde-format
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
msgstr "Velg histogrammets største inndataverdi for intensitet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:240
#, kde-format
msgid "Minimal output intensity."
msgstr "Minste inndataverdi for intensitet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:241
#, kde-format
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
msgstr "Velg histogrammets miste inndataverdi for intensitet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:246
#, kde-format
msgid "Maximal output intensity."
msgstr "Største inndataverdi for intensitet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
msgstr "Velg histogrammets største inndataverdi for intensitet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:256
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
#, kde-format
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr "Fargetonevelger for alle kanaler"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:257
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>skyggetoner</b> til kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:264
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
#, kde-format
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr "Fargevelger for mellomtone i alle kanaler"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:265
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>mellomtoner</b> til kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:202
#, kde-format
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr "Fargevelger for lys fargetone i alle kanaler"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:273
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>lyse fargetoner</b> til kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:296
#, kde-format
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr "Juster alle nivåer automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:297
#, kde-format
msgid "If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
msgstr "Trykk på denne knappen for gjøre en automatisk justering av nivåene i alle kanaler."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:300
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:245
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:168
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:224
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:231
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Tilbakestill"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:302
#, kde-format
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr "Gjenopprett standardverdier for gjeldene kanal."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:303
#, kde-format
msgid "If you press this button, all levels' values from the currently selected channel will be reset to the default values."
msgstr "Hvis du trykker på denne knappen tilbakestilles nivåene i gjeldende kanalen til standardverdier."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:882
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Adjust Levels"
msgstr "Just nivåer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:889
#, kde-format
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "Velg Gimp oppsettfil for nivåer som skal åpnes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:901
#, kde-format
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "Klarte ikke å laste inn data fra Gimp oppsettfil for nivåer."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:915
#, kde-format
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "Gimp oppsettfil for nivåer som skal lagres"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:927
#, kde-format
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "Klarte ikke å lagre Gimp oppsettfil for nivåer."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to adjust color levels"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust the color levels from image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Levels Adjust..."
msgctxt "@action"
msgid "Levels Adjust..."
msgstr "Juster nivåer …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"<b>Auto Levels</b>:"
"<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>"
msgstr ""
"<b>Autonivåer</b>:"
"<p> Med dette alternativet gjøres fargetone-området størst mulig i rød, grønn og blå kanal. Det søkes etter bildets grenseverdier for skygge og lyse toner og rød, grønn og blå kanal justeres til fullt histogram-område.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"<b>Normalize</b>:"
"<p>This option scales brightness values across the active image so that the darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
msgstr ""
"<b>Normaliser</b>:"
"<p>Skalerer lysstyrken i alle punktene på bildet, slik at det mørkeste punktet blir helt svart, og det lyseste punktet blir så lyst som mulig uten å endre fargenyansen. Dette verker ofte bra på bilder som er for mørke eller bleke.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"<b>Equalize</b>:"
"<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so that the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work miracles on an image or destroy it.</p>"
msgstr ""
"<b>Jevn ut</b>:"
"<p>Endrer lysstyrken i alle punktene på bildet, slik at lysstyrkehistogrammet er så flatt som mulig. Dette vil si at alle lysstyrkeverdiene er brukt omtrent like mange ganger. En slik utjevning kan forbedre kontrastene i bildet, men kan også ødelegge det helt. Hvor godt utjevningen virker er helt avhengig av bildet du bruker.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"<b>Stretch Contrast</b>:"
"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
msgstr ""
"<b>Strekk kontrast</b>: "
"<p>Forbedrer kontrasten og lysstyrken til RGB-verdiene i et bildet ved å strekke laveste og høyeste verdi ut, slik at de favner om alle mulige verdier. Mellomverdier justeres tilsvarende.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<b>Auto Exposure</b>:"
"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level using image histogram properties.</p>"
msgstr ""
"<b>Automatisk eksponering</b>:"
"<p>Forbedrer kontrasten og lysstyrken til RGB-verdiene i et bilde ved å regne ut optimal eksponeringsverdi og svartnivå ved hjelp av bildehistogrammet.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Auto Correction"
msgstr "Autoretting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust colors automatically from image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:88
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto-Correction..."
msgctxt "@action"
msgid "Auto-Correction..."
msgstr "Autoretting …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtool.cpp:177
#, kde-format
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma from image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgctxt "@action"
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatool.cpp:195
#, kde-format
msgid "Convert to Black and White"
msgstr "Konverter til svart-hvitt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Black and White"
msgstr "Svart-hvitt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image to black and white.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black && White..."
msgctxt "@action"
msgid "Black && White..."
msgstr "Sorthvitt …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can mix color channels from image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Channel Mixer..."
msgctxt "@action"
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "Kanalmikser …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust color balance from image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Balance..."
msgctxt "@action"
msgid "Color Balance..."
msgstr "Fargebalanse …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image color depth to 8 bits.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert to 8 bits"
msgctxt "@action"
msgid "Convert to 8 bits"
msgstr "Omforming til 8-bit"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr "Dette bilde bruker allerede en dybde på 8 bits / farge / pixel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:115
#, kde-format
msgid "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to continue?"
msgstr "Denne endringen vil redusere bildekvaliteten. Er du sikker på at du vil gå videre?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image color depth to 16 bits.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert to 16 bits"
msgctxt "@action"
msgid "Convert to 16 bits"
msgstr "Omforming til 16 bit"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:105
#, kde-format
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr "Bildet bruker allerede an dybde på 16 bits / farge / pixel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:155
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Color Negative Film"
msgstr "Fargenegativ film"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:200
#, kde-format
msgid "Input range of red color channel."
msgstr "Verdiområde for inndata for rød fargekanal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:205
#, kde-format
msgid "Input range of green color channel."
msgstr "Verdiområde for inndata for grønn fargekanal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:210
#, kde-format
msgid "Input range of blue color channel."
msgstr "Verdiområde for inndata for blå fargekanal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:231
#, kde-format
msgid "Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if you want to apply color balance yourself."
msgstr "Sett kryss for å bruke filmprofilens innebygde fargebalanse. Ta vekk kryss hvis du vil bruke en fargebalanse selv."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:239
#, kde-format
msgid "White point color picker"
msgstr "Fargevelger for hvittpunkt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:240
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned color negative. It represents white point of the negative, or the darkest black tone of the positive image after inversion. It is also the reference point for applying the film profile."
msgstr "Med denne knappen kan du plukke fargen til den oransje masken i det skannede fargenegativet. Det representerer hvitpunktet for negativet, eller den mørkeste svarte tonen i det positive bildet etter invertering. Det er også referansepiunkt for bruk av filmprofilen."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reset white point."
msgstr "Tilbakestill hvitpunkt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:248
#, kde-format
msgid "If you press this button, the white point is reset to pure white."
msgstr "Om du trykker denne knappen blir hvitpukt tilbakestilt til rent hvitt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:253
#, kde-format
msgid "Adjust white point automatically."
msgstr "Juster hvitpunkt automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:254
#, kde-format
msgid "If you press this button, the white point is calculated from the image data automatically. This function requires to have some residual orange mask around the exposed area of the negative."
msgstr "Hvis du trykker denne knappen blir hvitpunktet beregnet automatisk ut fra bildedataene. Denne funksjonen trenger å ha litt gjenstående orange maske rundt det eksponerte feltet på negativet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:274
#, kde-format
msgid "Exposure correction."
msgstr "Eksponeringskorrigering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:275
#, kde-format
msgid "Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate each channel."
msgstr "Flytt glidebryteren til høyere verdier inntil største lysstyrke blir oppnådd uten å klippe noen av fargekanalene. Bruk resultathistogrammet til å evaluere hver kanal."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:283
#, kde-format
msgid "Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve. Standard values are 1.8 or 2.2."
msgstr "Lineær råskann av filmnegativer krever at en gammakurve tas i bruk. Standardverdier er 1,8 eller 2,2."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:670
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
#, kde-format
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to emulate color negative film"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate color negative film from image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Negative..."
msgctxt "@action"
msgid "Color Negative..."
msgstr "Fargenegativ …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltool.cpp:172
#, kde-format
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "HSL-justeringer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust Hue / Saturation / Lightness from image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgctxt "@action"
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr "Nyanse/metting/lysstyrke …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can invert colors from image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert"
msgctxt "@action"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:127
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:80
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:283
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:297
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:485
#, kde-format
msgid "Info..."
msgstr "Info …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Current Color Space:"
msgstr "Gjeldende fargerom:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert image to a color space."
msgid "A tool to convert image to a color space"
msgstr "Omform bilde til et fargerom."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image to a different color space.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Space"
msgid "Color Spaces"
msgstr "Fargerom"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Color Space Converter..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:134
#, kde-format
msgid "This image is not color managed."
msgstr "Det er ikke brukt fargestyring for bildet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:151
#, kde-format
msgid "Color Management is disabled..."
msgstr "Fargestyring er slått av …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust the white balance from image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White Balance..."
msgctxt "@action"
msgid "White Balance..."
msgstr "Hvitbalanse …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a border around images"
msgid "A tool to add a border around image"
msgstr "Legg til ramme rundt bilder"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can add decorative border around image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Border..."
msgctxt "@action"
msgid "Add Border..."
msgstr "Innramming …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:144
#, kde-format
msgid "This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move the text to the right location."
msgstr "Her forhåndsvises teksten i bildet. Bruk musa for å flytte teksten."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr "Skriv inn teksten du vil ha i bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:159
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:235
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Her kan du velge hvilken skrifttype som skal brukes."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:172
#, kde-format
msgid "Align text to the left"
msgstr "Venstrestill teksten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:178
#, kde-format
msgid "Align text to the right"
msgstr "Høyrestill teksten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align text to center"
msgstr "Miststill teksten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:190
#, kde-format
msgid "Align text to a block"
msgstr "Rett inn teksten til en blokk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "no rotation"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:206
#, kde-format
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 grader"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:207
#, kde-format
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 grader"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:208
#, kde-format
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 grader"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:209
#, kde-format
msgid "Select the text rotation to use here."
msgstr "Her velger du hvor mye teksten skal dreies om."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "font color"
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:216
#, kde-format
msgid "Set here the font color to use."
msgstr "Velg skriftfarge."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity:"
msgctxt "text opacity"
msgid "Opacity:"
msgstr "Tetthet:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the text rotation to use here."
msgid "Select the text opacity to use here."
msgstr "Her velger du hvor mye teksten skal dreies om."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:229
#, kde-format
msgid "Add border"
msgstr "Legg på ramme"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:230
#, kde-format
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr "Legg en ramme rundt tekste med gjeldende tekstfarge"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:232
#, kde-format
msgid "Semi-transparent"
msgstr "Delvis gjennomsiktig"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:233
#, kde-format
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr "Bruk en delvis gjennomsiktig bakgrunn for teksten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:325
#, kde-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Skriv teksten her!"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:434
#, kde-format
msgid "Insert Text Tool"
msgstr "Sett inn tekst-verktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:447
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Insert Text"
msgstr "Sett inn tekst"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to insert text over an image"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can insert text over an image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Text..."
msgctxt "@action"
msgid "Insert Text..."
msgstr "Legg til tekst …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:118
#, kde-format
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Paper 2"
msgstr "Papir 2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fabric"
msgstr "Stoff"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Burlap"
msgstr "Sekkestrie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Bricks"
msgstr "Mursteiner"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Bricks 2"
msgstr "Mursteiner 2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Canvas"
msgstr "Lerret"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Marble 2"
msgstr "Marmor 2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Blue Jean"
msgstr "Dongeri"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Cell Wood"
msgstr "Treceller"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Metal Wire"
msgstr "Hønsenetting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wall"
msgstr "Vegg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Moss"
msgstr "Mose"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Stone"
msgstr "Stein"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Set here the texture type to apply to image."
msgstr "Velg teksturtypen du vil bruke på bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:139
#, kde-format
msgid "Relief:"
msgstr "Relieff:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:143
#, kde-format
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgstr "Velg hvor sterkt teksturen skal vises på bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:241
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to apply a texture over an image"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply a texture over an image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Texture..."
msgctxt "@action"
msgid "Apply Texture..."
msgstr "Bruk tekstur …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtool.cpp:79
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtool.cpp:167
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "Rettelse av vignettering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to correct vignetting"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool correct vignetting from an image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vignetting Correction..."
msgctxt "@action"
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "Rettelse av vignettering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:165
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gjør uklar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Uklarhet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to blur an image"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can blur an image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blur..."
msgctxt "@action"
msgid "Blur..."
msgstr "&Gjør uklar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:112
#, kde-format
msgid "Brush Radius:"
msgstr "Penselradius:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:116
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"A radius of 0 has no effect, 1 and above determine the brush radius that determines the size of parts copied in the image. \n"
"Shortcut :: [ and ]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radial Blur"
msgid "Radial Blur Percent:"
msgstr "Radielt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:131
#, kde-format
msgid "A percent of 0 has no effect, values above 0 represent a factor for mixing the destination color with source color this is done radially i.e. the inner part of the brush radius is totally from source and mixing with destination is done gradually till the outer part of the circle."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:148
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Select Source Point. \n"
"Shortcut :: S"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:160
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"LASSO/POLYGON SELECT. \n"
"Shortcut :: L\n"
"To Continue polygon, either press L or double click\n"
"To Cancel, press ESC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:176
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Move Image. \n"
"Shortcut :: M"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:188
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"UNDO CLONE. \n"
"Shortcut :: CTRL+Z"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:200
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"REDO CLONE. \n"
"Shortcut :: CTRL+Y"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"How To Use:\n"
"====\n"
"* Press s to switch to source-selection mode, and select source point on image.\n"
"* Press s again and start cloning.\n"
"* Press [ and ] to change brush size.\n"
"* Press CTRL+Mousewheel to zoom in/out.\n"
"* Press m to pan the image if image is larger than viewport.\n"
"* Press l to start lasso mode. Start drawing lasso boundary either continuously or discretely, then double-click or press l again to close the boundary.\n"
"* Inside lasso mode, you can clone only inside the lasso region.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:335
#, kde-format
msgid "healingClone"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rectangle Tool"
msgid "Healing Clone Tool"
msgstr "Rektangel-verktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to fix image artifacts"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can fix image artifacts by cloning area.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Healing Clone..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:94
#, kde-format
msgid "This filter can be used to clone a part in a photo to erase unwanted region."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewGroupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:53
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:26
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the black frame file"
msgid "HP"
msgstr "LP"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelfixer.h:81
#, kde-format
msgid "Hot Pixels Tool"
msgstr "«Hete» piksler-verktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:102
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hot Pixels"
msgstr "«Hete» piksler"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "average filter mode"
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "linear filter mode"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "quadratic filter mode"
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadratisk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "cubic filter mode"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Black Frame..."
msgstr "Svart ramme …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot pixels removal filter."
msgstr "Bruk denne knappen for å legge til en ny svartramme-fil til bruk i filteret som fjerner hete piksler."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:181
#, kde-format
msgid "Loading: "
msgstr "Laster:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:220
#, kde-format
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr "Velg et svartramme-bilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:276
#, kde-format
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "Rettelse av hete pixler"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to fix hot pixels"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can fix hot pixels from an image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hot Pixels..."
msgctxt "@action"
msgid "Hot Pixels..."
msgstr "\"Hete\" piksler …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:104
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Vis rutenett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:105
#, kde-format
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
msgstr "Velg dette alternativet for å synliggjøre rutenettet som skal brukes."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can fix automatically lens artifacts over an image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:118
#, kde-format
msgid "You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to a cross pattern."
msgstr "Her får du ved hjelp av rutenettet en mini-framstilling av den virkningen rettelsen vil få på bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "value for amount of distortion"
msgid "Main:"
msgstr "Grovinnstilling:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:129
#, kde-format
msgid "This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
msgstr "Denne verdien kontrollerer graden av forvrengning. Negative verdier retter «tønne»-forvrengning mens positive verdier retter «pute»-forvrengning."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Edge:"
msgstr "Kant:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:141
#, kde-format
msgid "This value controls in the same manner as the Main control, but has more effect at the edges of the image than at the center."
msgstr "Denne virker omtrent som grovinnstillingen, men den har større virkning ved bildekantene enn i midten av bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:146
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Forstørr/forminsk:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:152
#, kde-format
msgid "This value rescales the overall image size."
msgstr "Denne verdien skalerer om bildestørrelsen."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:156
#, kde-format
msgid "Brighten:"
msgstr "Gjør klarere:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:162
#, kde-format
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr "Denne verdien justerer lysstyrken i bildets hjørner."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:318
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Linseforvrengning"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to adjust lens distortions"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust lens distortions from an image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distortion..."
msgctxt "@action"
msgid "Distortion..."
msgstr "Linseforvrengning …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate tone mapping over an image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Contrast..."
msgctxt "@action"
msgid "Local Contrast..."
msgstr "Lokal contrast …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can reduce noise in image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Noise Reduction..."
msgctxt "@action"
msgid "Noise Reduction..."
msgstr "Støyreduksjon …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetool.cpp:95
#, kde-format
msgid "Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
msgstr "Her forhåndsvises bildet med rettelse av røde øyne."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetool.cpp:184
#, kde-format
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "Retting av røde øyne"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Red Eye"
msgstr "Røde øyne"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can reduce red eye effect on image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Red Eye..."
msgctxt "@action"
msgid "Red Eye..."
msgstr "Røde øyne …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:92
#, kde-format
msgid "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region including the eyes to use this option."
msgstr "Dette filteret kan du bruke til å rette opp røde øyne i fotografi. Du må først velge et område som inneholder øynene for å kunne bruke dette."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:145
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Forhåndsinnstilling"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:151
#, kde-format
msgid "Filtering type:"
msgstr "Filtrertype:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "custom restoration settings"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</p>"
"<p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor noise.<br/>"
"<b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such as a JPEG compression mosaic.<br/>"
"<b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.<br/>"
"<b>Custom</b>: Puts settings to most common values, fully customizable.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg forhåndsinnstilling for filteret for å restaurere bildet:</p>"
"<p><b>Reduser ensartet støy</b>: Minsker små bilde-artefakter som sensorstøy.<br/>"
"<b>Reduser JPEG artefakter</b>: minsker større bilde-artefakter som eksempelvis mosaikk som oppstår ved JPEG-komprimering.<br/>"
"<b>Reduser tekstur</b>: Minsker bilde-artefakter som f.eks. papirtekstur eller Moire-mønstre i skannede bilder.</p>"
" "
"<p><b>Tilpasset</b>: Vanligste verdier, kan tilpasses fullstendig.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:352
#, kde-format
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "Innstillingsfil for bilderestaurering som skal lastes inn:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:368
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for bilderestaurering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:379
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
msgstr "Kan ikke laste innstillingsfil for bilderestaurering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:391
#, kde-format
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "Innstillingsfil for bilderestaurering som skal lagres"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:409
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
msgstr " Klarer ikke å laste inn innstillingsfilen for bilderestaurering."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to restore an image using Greystoration algorithm"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can restore an image using Greystoration algorithm.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restoration..."
msgctxt "@action"
msgid "Restoration..."
msgstr "Restaurering …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:278
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:52
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpenfilter.h:58
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Skarp opp"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:284
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarphetsmaske"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:292
#: core/libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.h:58
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Refocus"
msgstr "Fokuser på nytt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to sharp an image"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can sharp an image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sharpen..."
msgctxt "@action"
msgid "Sharpen..."
msgstr "&Skjerp …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printhelper.cpp:175
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "Print Image"
msgstr "Skriv ut bilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr "Bruke fargestyring i utskrifta"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:104
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:331
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:351
#, kde-format
msgid "Settings..."
msgstr "Innstillinger …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"<p>Color Management is disabled.</p>"
" "
"<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>"
msgstr ""
"<p>Fargestyringen er slått av.</p>"
" "
"<p>Du kan slå den på nå ved å trykke på knappen \"Innstillinger\" .</p>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:13
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:102
#, kde-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imagePosButtonGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:19
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Position"
msgstr "Bildeposisjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autorotate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:49
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:363
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto rotate"
msgstr "Autorotering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "&No scaling"
msgstr "&Ingen skalering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Tilpass bildet til siden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Forstørr mindre bilder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Skaler til:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:202
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:239
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:250
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to print an image"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can print an image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Image..."
msgctxt "@action"
msgid "Print Image..."
msgstr "Skriv &ut bilde …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgid "This is the preview of the blur effect applied to the photograph."
msgstr "Forhåndsvisning av forvrengningen som brukt på fotoet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:118
#, kde-format
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Zoom"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Radial Blur"
msgstr "Radielt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Far Blur"
msgstr "Fjern"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bevegelse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Softener Blur"
msgstr "Mykner"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Shake Blur"
msgstr "Risting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Focus Blur"
msgstr "Fokus"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Smart Blur"
msgstr "Smart"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Frost Glass"
msgstr "Is på ruta"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p>"
"<p><b>Zoom Blur</b>: blurs the image along radial lines starting from a specified center point. This simulates the blur of a zooming camera.</p>"
"<p><b>Radial Blur</b>: blurs the image by rotating the pixels around the specified center point. This simulates the blur of a rotating camera.</p>"
"<p><b>Far Blur</b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens.</p>"
"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</p>"
"<p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle glow.</p>"
"<p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving camera.</p>"
"<p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens.</p>"
"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image.</p>"
"<p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming through a frosted glass.</p>"
"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average pixel value.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg hvilken type uklarhet du vil bruke på bildet.</p>"
"<p><b>Skalering</b>: Gjør bildet uklart langs radiale linjer utifra et bestemt midtpunkt.Dette etterligner uklarhet fra et kamera som zoomer.</p>"
"<p><b>Radial</b>: Gjør bildet uklart ved å snurre pikslene rundt et bestemt midtpunkt. Dette etterligner uklarhet som lages av et kamera som snurres rundt når bildet tas.</p>"
"<p><b>Fjern</b>: Gjør bildet uklart ved å bruke fjerne piksler. Dette etterligner virkningen av et ufokusert kamera.</p>"
"<p><b>Bevegelse</b>: Gjør bildet uklart ved å flytte pikslene vannrett.Dette etterligner virkningen av et kamera som beveges bortetter.</p>"
"<p><b>Mykner</b>: Gjør bildet mykere i de mørke tonene, og nesten ikke i de lyse. Dette gir bildet et drømmende og mykt uttrykk. Dette er egnet til å lage romantiske portretter, glamour-fotos eller til å gi bildet en svak, varm glød.</p>"
"<p><b>Risting</b>: Gjør bildet uklart ved å riste om på pikslene. Dette etterlikner uskarpheten av et kamera i tilfeldig bevegelse.</p>"
"<p><b>Fokus</b>: Gjør hjørnene uklare. Dette etterligner astigmatisk linseforvrengning.</p>"
"<p><b>Smart</b>: Finner fargekanter i bildet og gjør dem uklare uten å grumse til resten av bildet.</p>"
"<p><b>Is på ruten</b>: Gjør bildet uklart ved å tilfeldig spre lys som kommer gjennom en isbelagt rute.</p>"
"<p><b>Mosaikk</b>: Deler bildet opp i rektangulære celler og bygger det opp igjen ved å fylle cellene med gjennomsnittlig pikselverdi.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:157
#, kde-format
msgid "Set here the blur distance in pixels."
msgstr "Velg avstand i piksler."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "level to use for the effect"
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:163
#, kde-format
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
msgstr "Her velger du hvilken virkningsgrad du ønsker."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:379
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blur Effects"
msgstr "Uklarhetseffekt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to apply blur effects to an image"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply blur effects to an image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blur Effects..."
msgctxt "@action"
msgid "Blur Effects..."
msgstr "Gjør uklar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:85
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:198
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Kullstift"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:100
#, kde-format
msgid "Pencil size:"
msgstr "Stiftens tykkelse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr "Her velges kullstiftens størrelse."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "smoothing value of the pencil"
msgid "Smooth:"
msgstr "Utjevning:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:112
#, kde-format
msgid "This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr "Denne verdien kontrollerer utjevningseffekten."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Charcoal Drawing..."
msgid "Charcoal Drawing"
msgstr "Kulltegning …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to emulate charcoal drawing"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate charcoal drawing to an image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Charcoal Drawing..."
msgctxt "@action"
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr "Kulltegning …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:98
#, kde-format
msgid "This is the color effects preview"
msgstr "Dette er forhåndsvisning av fargeeffekten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:215
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:122
#, kde-format
msgid "Solarize"
msgstr "Solariser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:219
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:123
#, kde-format
msgid "Vivid"
msgstr "Rik"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:223
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:227
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Find Edges"
msgstr "Finn kantene"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:231
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Lut3D"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to apply color effects to an image"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply color effects to an image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Effects..."
msgctxt "@action"
msgid "Color Effects..."
msgstr "Fargeeffekter …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
#, kde-format
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgstr "Forhåndsvisning av forvrengningen som brukt på fotoet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Fish Eyes"
msgstr "Fiskeøyne"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Twirl"
msgstr "Forvridd"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr "Sylindrisk vannrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr "Sylindrisk loddrett "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr "Sylindrisk vannr/loddr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Caricature"
msgstr "Karikatur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Multiple Corners"
msgstr "Mange hjørner"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Waves Hor."
msgstr "Bølger vannrett "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Waves Vert."
msgstr "Bølger loddrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Block Waves 1"
msgstr "Klossform 1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Block Waves 2"
msgstr "Klossform 2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Circular Waves 1"
msgstr "Sirkelform 1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Circular Waves 2"
msgstr "Sirkelform 2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:134
#, kde-format
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Samlede koordinater"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr "Sprikende koordinater"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:136
#, kde-format
msgid "Tile"
msgstr "Fliser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p>"
"<p><b>Fish Eyes</b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect.</p>"
"<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to produce a Twirl pattern.</p>"
"<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around a horizontal cylinder.</p>"
"<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around a vertical cylinder.</p>"
"<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p>"
"<p><b>Caricature</b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</p>"
"<p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners pattern.</p>"
"<p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves.</p>"
"<p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves.</p>"
"<p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p>"
"<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks distortion.</p>"
"<p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with circular waves.</p>"
"<p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the Circular Waves effect.</p>"
"<p><b>Polar Coordinates</b>: converts the photograph from rectangular to polar coordinates.</p>"
"<p><b>Unpolar Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p>"
"<p><b>Tile</b>: splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the image.</p>"
msgstr ""
"<p>Her velger du hvilken type forvrengning du vil bruke på bildet.</p>"
"<p><b>Fiskeøye</b>: Etterligner den vanlige fotografiske «fiskeøye»-effekten ved å fordreie bildet rundt en 3D kuleform.</p>"
"<p><b>Forvridd</b>: Snor bildet slik at det blir forvridd.</p>"
"<p><b>Sylindrisk vannrett</b>: Fordreier bildet rundt en vannrett sylinder.</p>"
"<p><b>Sylindrisk loddrett.</b>: Fordreier bildet rundt en loddrett sylinder.</p>"
"<p><b>Sylindrisk vannr/loddr.</b>: Fordreeier bildet rundt to sylindre; vannrett og loddrett.</p>"
"<p><b>Karikatur</b>: Omvendt fiskeøye-effekt.</p>"
"<p><b>Mange hjørner</b>: Deler bildet i et mønster med mange hjørner.</p>"
"<p><b>Bølger vannrett</b>: Forvrenger bildet med vannrette bølger.</p>"
"<p><b>Bølger loddrett</b>: Forvrenger bildet med loddrette bølger.</p>"
"<p><b>Klossform 1 </b>: Deler bildet inn i mange små deler og får det til å se ut som om det sees gjennom glassklosser.</p>"
"<p><b>Klossform 2</b>: Som klossform 1 men en litt annen utgave.</p>"
"<p><b>Sirkelform 1</b>: Skaper en hvirvellignende virkning.</p>"
"<p><b>Sirkelform 2</b>: En annen variant av sirkelformen.</p>"
"<p><b>Polarkoordinater</b>: Forandrer fotografiet fra rektangulære koordinater til polarkoordinater.</p>"
"<p><b>Upolare koordinater</b>: Omvendt virkning av «Polarkoordinater».</p>"
"<p><b>Fliser</b>: Deler bildet opp i flere firkanter og flytter rundt på dem.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:163
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "level of the effect"
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:167
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:156
#, kde-format
msgid "Set here the level of the effect."
msgstr " Velg nivået på effekten."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:169
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Iteration:"
msgstr "Gjennomgang:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:173
#, kde-format
msgid "This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
msgstr "Dette alternativet styrer antall gjennomganger for bølge-, flis- og neoneffekten."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:343
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Distortion Effects"
msgstr "Forvrengningseffekter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to apply distortion effects to an image"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply distortion effects to an image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distortion Effects..."
msgctxt "@action"
msgid "Distortion Effects..."
msgstr "Forvrengninger …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:89
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Dybde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:93
#, kde-format
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr "Still inn pregets dybde."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:176
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Preg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to emboss an image"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emboss an image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emboss..."
msgctxt "@action"
msgid "Emboss..."
msgstr "Pregning …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to add film grain over an image"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can add film grain over an image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Film Grain..."
msgctxt "@action"
msgid "Add Film Grain..."
msgstr "Filmkorn …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:97
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:302
#, kde-format
msgid "Brush size:"
msgstr "Penselstørrelse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:101
#, kde-format
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
msgstr "Bestem størrelsen på penselen som brukes for å etterligne oljemaleri."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "value of smoothing effect"
msgid "Smooth:"
msgstr "Utjevning:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:109
#, kde-format
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
msgstr "Denne verdien bestemmer børstens utjevningseffekten under lerretet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:199
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Oil Paint"
msgstr "Oljemaleri"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to emulate oil painting"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate oil painting over an image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Oil Paint..."
msgctxt "@action"
msgid "Oil Paint..."
msgstr "Oljemaleri.."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"This is the preview of the Raindrop effect."
"<p>Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for example.</p>"
msgstr ""
"Her forhåndsvises virkningen av regndråpene."
"<p>Merk: Hvis du fra før har valgt et område i bilderedigeringen forblir dette upåvirket av filteret, Bruk denne metoden for unngå regndråper i et ansikt for eksempel.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:111
#, kde-format
msgid "Drop size:"
msgstr "Dråpestørrelse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set here the raindrops' size."
msgstr "Velg regndråpenes størrelse."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Nummeréring:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:123
#, kde-format
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr "Verdien bestemmer høyeste antall regndråper."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Fish eyes:"
msgstr "Fiskeøyne:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:131
#, kde-format
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
msgstr "Her settes koeffisienten for fiskeøye-forvrengingen."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:238
#, kde-format
msgid "RainDrop"
msgstr "Regndråpe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Regndråper"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to add rain drops over an image"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can add rain drops over an image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Raindrops..."
msgctxt "@action"
msgid "Raindrops..."
msgstr "Regndråper …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to auto-crop an image"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can crop automatically an image by detection of inner black border, generated while panorama stitching for example.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto-Crop"
msgctxt "@action"
msgid "&Auto-Crop"
msgstr "Automatisk beskjæring"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:94
#, kde-format
msgid "This option can be used to crop automatically the image."
msgstr "Dette valget kan brukes til å beskjære bildet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:199
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:357
#, kde-format
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Hold fast høyde/bredde-forholdet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:200
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:358
#, kde-format
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr "Velg dette alternative for å beholde størrelsesforholdet med ny bildestørrelse."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:203
#, kde-format
msgid "Width (px):"
msgstr "Bredde (px):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:208
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:368
#, kde-format
msgid "Set here the new image width in pixels."
msgstr "Oppgi bildets nye bredde i piksler."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:210
#, kde-format
msgid "Height (px):"
msgstr "Høyde (px):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set here the new image height in pixels."
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i piksler."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:217
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:379
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Width (%):"
msgstr "Bredde (%):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:222
#, kde-format
msgid "New image width, as a percentage (%)."
msgstr "Oppgi bildets nye bredde i prosent."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:224
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:387
#, kde-format
msgid "Height (%):"
msgstr "Høyde (%):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:229
#, kde-format
msgid "New image height, as a percentage (%)."
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i prosent."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:252
#, kde-format
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
msgstr "Oppgi den innholdsfølsomme reskaleringsprosenten du ønsker å oppnå."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:264
#, kde-format
msgid "Add weight masks"
msgstr "Legg til vektmasker"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:265
#, kde-format
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
msgstr "Bruk dette alternativet for å legge til masker for undertrykkelse og bevaring."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:271
#, kde-format
msgid "Suppression weight mask:"
msgstr "Vektmaske for undertrykking:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:276
#, kde-format
msgid "Draw a suppression mask"
msgstr "Tegn en undertrykkingsmaske"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:277
#, kde-format
msgid "Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less important. These zones will be deleted when reducing the picture, or duplicated when enlarging the picture."
msgstr "Trykk denne knappen for å tegne soner som merker hvilke områder av bildet som er mindre viktige. Disse sonene vil bli slettet når bildet forminskes, eller duplisert når bildet forstørres,"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:283
#, kde-format
msgid "Preservation weight mask:"
msgstr "Vektmaske for bevaring:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:287
#, kde-format
msgid "Draw a preservation mask"
msgstr "Tegn en vektmaske for bevaring"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:288
#, kde-format
msgid "Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want to preserve."
msgstr "Trykk denne knappen for å tegne soner som merker hvilke områder av bildet du ønsker å bevare."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:293
#, kde-format
msgid "Erase mask:"
msgstr "Slett maske:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:297
#, kde-format
msgid "Erase mask"
msgstr "Slett maske"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:298
#, kde-format
msgid "Click on this button to erase mask regions."
msgstr "Trykk på denne knappen for å slette maskeområder."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:307
#, kde-format
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
msgstr "Velg størrelse på penselen som skal tegne skissen."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:327
#, kde-format
msgid "Norm of brightness gradient"
msgstr "Norm for lysstyrke-gradienter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:328
#, kde-format
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
msgstr "Sum av absoluttverdier for lysstyrke-gradienter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Absolute value of brightness gradient"
msgstr "Absoluttverdi for lysstyrke-gradient"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Norm of luma gradient"
msgstr "Norm for luma-gradient"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:331
#, kde-format
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
msgstr "Sum av absoluttverdier for luma-gradienter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:332
#, kde-format
msgid "Absolute value of luma gradient"
msgstr "Absoluttverdi for luma-gradient"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:335
#, kde-format
msgid "This option allows you to choose a gradient function. This function is used to determine which pixels should be removed or kept."
msgstr "Med dette kan du velge en gradientfunksjon. Denne funksjonen brukes til å bestemme hvilke piksler som skal fjernes eller beholdes."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:338
#, kde-format
msgid "Preserve Skin Tones"
msgstr "Behold hudfargene"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:339
#, kde-format
msgid "Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
msgstr "Velg dette alternativet for å bevare piksler hvis farge ligger nær hudfargen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:353
#, kde-format
msgid "Overall rigidity of the seams:"
msgstr "Sømmenes generelle stivhet:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:357
#, kde-format
msgid "Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, and summed up for the whole seam."
msgstr "Bruk denne verdien for å legge negativ vekt på sømmer som ikke er rette. Kan være nyttig for å forebygge forvrengninger i noen situasjoner, eller unngå artefakter fra utelating av piksler (i slike tilfeller er det bedre å bruke lave verdier). Denne innstillingen brukes på hele det valgte laget hvis det ikke er brukt noen stivhetsmaske. Merk: vekten er proporsjonal med forskjellen i transvers koordinat mellom to etterfølgende punkter, opphøyd i 1.5, og summert for hele sømmen."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:366
#, kde-format
msgid "Maximum number of transversal steps:"
msgstr "Høyeste antall transversale steg:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:370
#, kde-format
msgid "This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity setting."
msgstr "Her kan du velge det største transversale steget som piksler i sømmene kan ta. I standardalgoritmen, som tilsvarer standard steg = 1, kan hvert piksel flyttes høyst ett piksel i forhold til sine naboer. Dette betyr at sømmer kan danne en vinkel på høyst 45 grader med deres grunnlinje. Om steglengden økes kan denne begrensningen unngås, men det kan føre til at det dannes artefakter. For å balansere denne situasjonen kan du bruke stivhetsinnstillingen."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:380
#, kde-format
msgid "Side switch frequency:"
msgstr "Frekvens for sidebytte:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:384
#, kde-format
msgid "During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the seams from one side. In some cases, this can pose problems, e.g. an object centered in the original image might not be centered in the resulting image. In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse performance."
msgstr "Under utskjæringsprosessen velges den beste sømmen i hvert steg basert på relevansverdien for hvert piksel, men når to sømmer er likeverdige (for eksempel når store deler av bildet har samme farge), så velger algoritmen alltid sømmene fra én side. I noen tilfeller kan dette gi problemer, f.eks. noe som er sentrert i originalbildet er kanskje ikke sentrert i resultatbildet. For å unngå dette vil denne innstillingen gjøre at den foretrukne siden byttes automatisk under omskaleringen, på bekostning av litt dårligere ytelse."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:396
#, kde-format
msgid "Resize Order:"
msgstr "Rekkefølge på endring av størrelse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:398
#, kde-format
msgid "Horizontally first"
msgstr "Vannrett først"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:399
#, kde-format
msgid "Vertically first"
msgstr "Loddrett først"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:401
#, kde-format
msgid "Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
msgstr "Her kan du bestemme om det skal omskaleres vannrett først eller loddrett først."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:419
#, kde-format
msgid "Target size"
msgstr "Målstørrelse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:422
#, kde-format
msgid "Content-aware rescale percentage"
msgstr "Innholdsfølsom omskaleringsprosent"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:424
#, kde-format
msgid "Mask Settings"
msgstr "Maskeroppsett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:426
#, kde-format
msgid "Energy function"
msgstr "Energifunksjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:428
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:197
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:478
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:769
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Liquid Rescale"
msgstr "Flytende nyskalering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to resize an image with content analysis"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can resize an image with content analysis.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Liquid Rescale..."
msgctxt "@action"
msgid "Liquid Rescale..."
msgstr "Flytende nyskalering …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:105
#, kde-format
msgid "This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position."
msgstr "Forhåndsvisning av fri bildeomdreining. Hvis du flytter musepekeren i denne visningen, tegnes en stiplet vannrett og loddrett linje som skal veilede deg når du justere omdreiningen. Slipp opp den venstre museknappen for å «fryse» plasseringen av de stiplede linjene."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:123
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:129
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:129
#, kde-format
msgid "New width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:124
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:128
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:350
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:351
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:130
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:134
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:260
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:261
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:130
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:134
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:328
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:329
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:168
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:120
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:127
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:133
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:133
#, kde-format
msgid "New height:"
msgstr "Ny høyde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Select a point in the preview widget, then click this button to assign the point for auto-correction."
msgstr "Velg et punkt i forhåndsvisningen, trykk deretter på denne knappen for å tilordne punktet for auto-korreksjon-"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Automatic Adjustment"
msgid "Adjust"
msgstr "Juster"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>"
"You can either adjust horizontal or vertical lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Korriger automatisk dreining av bildene dine ved å tilordne to punkter i forhåndsvisningen og trykke <i>Juster</i>.<br/>"
" Du kan enten justere vannrette eller loddrette linjer.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:219
#, kde-format
msgid "Automatic Adjustment"
msgstr "Automatisk justering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:221
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:43
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:146
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:271
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:359
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:52
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationfilter.h:107
#, kde-format
msgid "Free Rotation"
msgstr "Fri omdreining"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:364
#, kde-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klikk for å fastsette"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "point has been set and is valid"
msgid "Okay"
msgstr "OK"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to rotate an image"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can rotate an image with an arbitrary angle.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free Rotation..."
msgctxt "@action"
msgid "Free Rotation..."
msgstr "Fri omdreining …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free Rotation"
msgid "Free Rotation Set Point 1"
msgstr "Fri omdreining"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free Rotation"
msgid "Free Rotation Set Point 2"
msgstr "Fri omdreining"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free Rotation"
msgid "Free Rotation Auto Adjust"
msgstr "Fri omdreining"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:114
#, kde-format
msgid "This is the perspective transformation operation preview. You can use the mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
msgstr "Her forhåndsvises omformingen av bildeperspektivet. Du kan trekke i hjørnene med musa for å endre perspektivet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:140
#, kde-format
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr "Vinkel (i grader):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:141
#, kde-format
msgid " Top left:"
msgstr "Oppe til venstre:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:143
#, kde-format
msgid " Top right:"
msgstr "Oppe til høyre:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:145
#, kde-format
msgid " Bottom left:"
msgstr "Nede til venstre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:147
#, kde-format
msgid " Bottom right:"
msgstr "Nede til høyre:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Draw preview while moving"
msgstr "Forhåndsvisning under flytting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:154
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Vis rutenett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Inverse transformation"
msgstr "Omvendt transformasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to adjust perspective"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust perspective from an image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Perspective Adjustment..."
msgctxt "@action"
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr "Perspektivendring …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivewidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Perspective Adjustment Tool"
msgstr "Perspektivjusteringsverktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivewidget.cpp:330
#, kde-format
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "Perspektivjustering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:215
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1089
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1095
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "Forholdsbeskjæring"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You can use the mouse to move and resize the crop area.</p>"
"<p>Press and hold the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p>"
"<p>Press and hold the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du se forholdet mellom høyde og bredde på området som skal skjæres ut. Du kan bruke musa for å flytte området som skal skjæres ut eller endre dets størrelse.</p>"
"<p>Hold nede <b>CTRL</b>-tasten for å flytte motsatt hjørne også.</p>"
"<p>Hold nede <b>SHIFT</b>-tasten for å flytte det nærmeste hjørnet bort til musepekeren.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
#, kde-format
msgid "Max. Aspect"
msgstr "Største forhold"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr "Velg utvalgsområdet størst mulig etter gjeldende høyde/bredde-forhold."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:263
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:395
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:78
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:276
#, kde-format
msgid "Crop Information"
msgstr "Informasjon om beskjæring"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:282
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Størrelsesforhold:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:297
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:820
#, kde-format
msgid "Format DIN A"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:298
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:821
#, kde-format
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Det gylne snitt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:299
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:822
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current aspect ratio"
msgid "Current Aspect Ratio"
msgstr "Gjeldende høyde/bredde-forhold"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:300
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:823
#, kde-format
msgctxt "no aspect ratio"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or inches and it does not specify the physical size.</p>"
#| "<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio crop:</p>"
#| "<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"</p>"
#| "<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p>"
#| "<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p>"
#| "<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p>"
#| "<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p>"
#| "<p><b>8:5</b>: common wide-screen monitor (as 1680x1050)</p>"
#| "<p><b>2:1</b>, <b>3:1</b>, <b>4:1</b>: common panoramic sizes</p>"
#| "<p><b>16:9</b>: common tv-screen (as HDTV or Full-HD)</p>"
#| "<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard photographic paper.</p>"
#| "<p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes aspect ratio from the currently opened image.</p>"
msgid ""
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or inches and it does not specify the physical size.</p>"
"<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio crop:</p>"
"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"</p>"
"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p>"
"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p>"
"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p>"
"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p>"
"<p><b>8:5</b>: common wide-screen monitor (as 1680x1050)</p>"
"<p><b>2:1</b>, <b>3:1</b>, <b>4:1</b>: common panoramic sizes</p>"
"<p><b>16:9</b>: common tv-screen (as HDTV or Full-HD)</p>"
"<p>The paper <b>Format DIN A</b> use the ratio 1:1.414</p>"
"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is considered visually harmonious but may not be suitable to print on standard photographic paper.</p>"
"<p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes aspect ratio from the currently opened image.</p>"
msgstr ""
"<p>Her velger du hvordan høyde-/breddeforholdet skal reguleres ved beskjæring. Beskjæringsverktøyet bruker et relativt forhold. Derfor er det likegyldig om du bruker centimeter eller tommer og man oppgir ingen fysisk størrelse.</p>"
"<p>Nedenfor ser du en liste over vanlig brukte høyde-/breddeforhold og størrelser for fotopapir: </p>"
"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\" ,16x24\", 20x30\"</p>"
"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\" 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p>"
"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p>"
"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p>"
"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3,5x5\"</p>"
" "
"<p><b>8:5</b>: vanlig bred monitor (slik som 1680x1050)</p>"
" "
"<p><b>2:1</b>, <b>3:1</b>, <b>4:1</b>: vanlige panorama-størrelser</p>"
" "
"<p><b>16:9</b>: vanlig TV-skjerm (som HDTV eller Full-HD)</p>"
"<p> <b>Det gyldne snitt</b> har forholdet 1:1.618. En slik komposisjon ansees for å være visuelt harmonisk, men må endres for å trykkes på vanlig fotopapir.</p>"
" "
"<p><b>Gjeldende høyde/breddeforhold</b> tar forholdet fra det bildet som nå er åpnet.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:327
#, kde-format
msgid "Exact aspect"
msgstr "Nøyaktig forhold"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:328
#, kde-format
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr "Bruk dette alternativet for å tvinge fram et nøyaktig bredde/høydeforhold ved beskjæring."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:332
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:305
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:333
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:306
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:334
#, kde-format
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr "Bytt mellom «Stående» og «Liggende» beskjæringsformat."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:337
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:205
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:338
#, kde-format
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr "Velg retning automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:342
#, kde-format
msgid "Custom ratio:"
msgstr "Selvvalgt forhold:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:347
#, kde-format
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr "Teller i bredde/høyde-forholdet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:352
#, kde-format
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr "Nevner i bredde/høyde-forholdet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:383
#, kde-format
msgid "Set width position to center."
msgstr "Sentrer beskjæringsområdet vannrett."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:394
#, kde-format
msgid "Set height position to center."
msgstr "Sentrer beskjæringsområdet loddrett."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:420
#, kde-format
msgid "Crop Settings"
msgstr "Innstillinger for beskjæring"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Form"
msgid "Form:"
msgstr "Skjema"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:429
#, kde-format
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "Tredelingslinjer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:430
#, kde-format
msgid "Diagonal Method"
msgstr "Diagonal metode"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:431
#, kde-format
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr "Harmoniske trekanter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:432
#, kde-format
msgid "Golden Mean"
msgstr "Det gyldne snitt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "no geometric form"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:436
#, kde-format
msgid "With this option, you can display guide lines to help compose your photograph."
msgstr "Med dette alternativet vises hjelpelinjer for å komponere bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:439
#, kde-format
msgid "Golden sections"
msgstr "Det gyldne snitt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:440
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden sections."
msgstr "Bruk dette alternativet for å vise det gyldne snitt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:442
#, kde-format
msgid "Golden spiral sections"
msgstr "Det gyldne spiralsnitt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:443
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr "Bruk dette alternativet for å vise det gyldne spiralsnitt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:445
#, kde-format
msgid "Golden spiral"
msgstr "Gylden spiral"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:446
#, kde-format
msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
msgstr "Bruk dette alternativet for å vise den gyldne spiral."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:448
#, kde-format
msgid "Golden triangles"
msgstr "Gyldne trekanter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:449
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden triangles."
msgstr "Bruk dette alternativet for å vise de gyldne trekanter."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:451
#, kde-format
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Speilvend vannrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:452
#, kde-format
msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
msgstr "Snu støttelinjene vannrett."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:454
#, kde-format
msgid "Flip vertically"
msgstr "Speilvend loddrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:455
#, kde-format
msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
msgstr "Snu støttelinjene loddrett."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:457
#, kde-format
msgid "Color and width:"
msgstr "Farge og bredde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:463
#, kde-format
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
msgstr "Velg farge for tegning av støttelinjer."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:464
#, kde-format
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgstr "Velg bredde (i piksler) for tegning av støttelinjer."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:483
#, kde-format
msgid "Composition Guides"
msgstr "Komposisjonsstøtte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "custom ratio crop settings"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to crop an image with ratio"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can crop an image with ratio.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgctxt "@action"
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr "Beskjæring …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:311
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Ny størrelse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resolution:"
msgid "Preset Resolutions:"
msgstr "Oppløsning:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "Original (size)"
msgid "Original (%1 x %2 pixels)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tiny (1 pixel)"
#| msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
msgctxt "Tiny (size)"
msgid "Tiny (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Knøttlite (1 piksel)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Small (1 pixel)"
#| msgid_plural "Small (%1 pixels)"
msgctxt "Small (size)"
msgid "Small (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Liten (1 piksel)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Medium (1 pixel)"
#| msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
msgctxt "Medium (size)"
msgid "Medium (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Middels (1 piksel)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Big (1024 pixels)"
msgctxt "Big (size)"
msgid "Big (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Stor (1024 billedpunkter)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgctxt "Large (size)"
msgid "Large (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Bilde (%1 ganger %2 piksler)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgctxt "Huge (size)"
msgid "Huge (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Bilde (%1 ganger %2 piksler)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "UHD4K (size)"
msgid "UHD-4K (%1 x %2 pixels)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A3 297 x 420 mm"
msgctxt "A3 (size)"
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 297 × 420 mm"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgctxt "A4 (size)"
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "A6 (size)"
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Letter (8 1/2 x 11 in)"
msgctxt "Letter (size)"
msgid "Letter (8.5 x 11 in)"
msgstr "Letter (8 1/2 × 11 in)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "4 x 6 in"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "5 x 7 in"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "180 x 180 DPI"
msgctxt "Print (size)"
msgid "8 x 10 in"
msgstr "180 × 180 DPI"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "11 x 14 in"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Piksler (px.)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Tommer (in)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimeter (cm)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimeter (mm)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:361
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:364
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:377
#, kde-format
msgid "New image height in pixels (px)."
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i piksler."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:385
#, kde-format
msgid "New image width in percent (%)."
msgstr "Oppgi bildets nye bredde i prosent."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:393
#, kde-format
msgid "New image height in percent (%)."
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i prosent."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pixels/Inch"
msgid " Pixel/Inch"
msgstr "Piksler/tomme"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:401
#, kde-format
msgid "New image resolution in pixels/inch."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:408
#, kde-format
msgid "Restore photograph (slow)"
msgstr "Gjenopprett bildet (tar tid)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:409
#, kde-format
msgid "Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This process can take some time."
msgstr "Merk: Bruk gjenoppretting for bare å forstørre et bilde svært mye. <b>Advarsel:</b> Dette kan ta tid."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:412
#, kde-format
msgid "<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This process can take some time."
msgstr "<b>Merk:</b> Bruk gjenoppretting for bare å forstørre et bilde svært mye. Dette kan ta tid."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:637
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:230
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "in"
msgctxt "Inches"
msgid "in"
msgstr "i"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "cm"
msgctxt "Centimeters"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:926
#, kde-format
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr "Innstillingsfil for endring av bildestørrelse som skal lastes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:942
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for endring av bildestørrelse."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:951
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr "Kan ikke laste innstillingsfil for endring av størrelse."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:959
#, kde-format
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr "Innstillingsfil for endring av størrelse som skal lagres"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:977
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr "Kan ikke lagre til innstillingsfil for endring av størrelse."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Resize Image"
msgstr "Endret størrelse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to resize an image"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can resize an image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Resize..."
msgctxt "@action"
msgid "&Resize..."
msgstr "&Endre størrelse …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:109
#, kde-format
msgid "This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position."
msgstr "Her forhåndsvises skjær-deformeringen. Hvis du flytter musepekeren i forhåndsvisningen får du en vannrett og en loddrett stiplet linje som kan hjelpe deg til å justere deformeringen. Slipp venstre museknapp for å legge linjene fast."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:137
#, kde-format
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "Grovinnstilling vannrett:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:141
#, kde-format
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr "Grovinnstilling av vannrett vinkel i grader."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:143
#, kde-format
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "Fininnstilling vannrett:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:147
#, kde-format
msgid "This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set fine adjustments."
msgstr "Denne verdien som er i grader legges til grovinnstillingen for vannrett vinkel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:149
#, kde-format
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "Grovinnstilling loddrett:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:153
#, kde-format
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr "Grovinnstilling av loddrett vinkel i grader."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "Fininnstilling loddrett:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:159
#, kde-format
msgid "This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine adjustments."
msgstr "Denne verdien som er i grader legges til grovinnstillingen for loddrett vinkel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:162
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:105
#, kde-format
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Kantutjevning"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:163
#, kde-format
msgid "Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr "Velg dette alternativet for å bruke kantutjevning under skjær-deformeringen. Når det ferdige bildet jevnes ut, kan det også sløres noe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:337
#: core/libs/dimg/filters/transform/shearfilter.h:61
#, kde-format
msgid "Shear Tool"
msgstr "Skjær-verktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Skjær bilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to shear an image"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can shear an image.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shear..."
msgctxt "@action"
msgid "&Shear..."
msgstr "Skjærforvrengning …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "Digital Scanner"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to acquire images with a digital scanner"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to acquire new images from a digital scanner.</p>"
"<p>Plenty of scanner devices are supported through the Sane library.</p>"
"<p>Target image can be post processed as crop and rotate.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import from Scanner..."
msgctxt "@action"
msgid "Import from Scanner..."
msgstr "Importer fra skanner …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cannot open scanner device."
msgstr "Kan ikke åpne skannerenheten."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Scan Image"
msgstr "Skann bilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scan Image"
msgid "Scan Images"
msgstr "Skann bilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:150
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1753
#, kde-format
msgid "New Image File Name"
msgstr "Nytt bildefilnavn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported format: %1"
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Ikke støttet format: %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "The target image file format \"%1\" is unsupported."
msgstr " Filformatet til målfilen «%1» støttes ikke."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cannot Save File"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Kunne ikke lagre fila\n"
"«%1» til\n"
"«%2»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:215
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2200
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2219
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Overskriv fil?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:216
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2220
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fila «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over den?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving file %1"
msgid "Saving file %1 -"
msgstr "Lagrer fil %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "File Not Saved"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "Cannot save \"%1\" file"
msgstr "Kan ikke lagre fila «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:268
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:503
#, kde-format
msgid "Geolocation Editor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:299
#, kde-format
msgid "Display bookmarked positions on the map."
msgstr "Vis bokmerkede plasseringer på kartet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:317
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Utforming:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:319
#, kde-format
msgid "One map"
msgstr "Ett kart"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:320
#, kde-format
msgid "Two maps - horizontal"
msgstr "To kart – vannrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:321
#, kde-format
msgid "Two maps - vertical"
msgstr "To kart – loddrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:356
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:189
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:363
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Show oldest first"
msgstr "Vis eldste først"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:367
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show youngest first"
msgstr "Vis yngste først"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:403
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:91
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:404
#, kde-format
msgid "GPS Correlator"
msgstr "GPS-korrelator"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:405
#, kde-format
msgid "Undo/Redo"
msgstr "Angre/gjør om"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:406
#, kde-format
msgid "Reverse Geocoding"
msgstr "Omvendt geokoding"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:407
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:408
#, kde-format
msgid "KML Export"
msgstr "KML-eksport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:611
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading metadata - %p%"
msgid "Loading metadata -"
msgstr "Laster metadata – %p%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:787
#, kde-format
msgid "You have 1 modified image."
msgid_plural "You have %1 modified images."
msgstr[0] "Du har 1 bilde som er endret"
msgstr[1] "Du har %1 bilder som er endret"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:794
#, kde-format
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Ulagrede endringer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:795
#, kde-format
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
msgstr "%1 Vil du lagre endringene du har gjort med dem?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:900
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving changes - %p%"
msgid "Saving changes -"
msgstr "Lagrer endringer – %p%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:951
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:166
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:332
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:379
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:377
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:586
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:736
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:760
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:920
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:474
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:303
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:644
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:186
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:413
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:452
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:379
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:726
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:470
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:479
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:509
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:542
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1015
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:661
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wstalker.cpp:356
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:104
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_progress.cpp:91
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:536
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:952
#, kde-format
msgid "Failed to save some information:"
msgstr "Noe informasjon kunne ikke lagres"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:981
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
#| msgid "Edit Location"
msgid "Edit Geolocation"
msgstr "Rediger plassering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:133
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:536
#, fuzzy, kde-format
msgid "Latitude"
msgstr "Bredde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:137
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
msgid "Longitude"
msgstr "Lengde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:145
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Speed"
msgid "Speed"
msgstr "Fart"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:151
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:542
#, kde-format
msgid "# satellites"
msgstr "antall satellitter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:157
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:541
#, kde-format
msgid "Fix type"
msgstr "Punkttype"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:159
#, kde-format
msgid "2-d"
msgstr "2-d"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "3-d"
msgstr "3-d"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:163
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:540
#, kde-format
msgid "DOP"
msgstr "DOP"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:169
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:229
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:446
#, kde-format
msgid "Details changed"
msgstr "Detaljer endret"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Geolocation Filter"
msgid "Geolocation Edit"
msgstr "Geolokaliseringsfilter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to edit items geolocation"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to changes geolocation information from items.</p>"
"<p>This tool can edit GPS data, manually or over a map. Reverse geo-coding is also available through web services.</p>"
"<p>This tool as also an export function to KML to store map traces in Google format.</p>"
"<p>Finally, this tool is able to read a GPS trace from a device to synchronize geo-location of items if you camera do not have an embedded GPS device.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit Geolocation..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:147
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:164
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:120
#, kde-format
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Klarte ikke å lese bilde «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:156
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:128
#, kde-format
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Ukjent format på bildet «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:174
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Feil ved innlasting av bildet «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:213
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:186
#, kde-format
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Klarte ikke å lagre bilde «%1» i «%2»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creation of placemark '%1'"
msgid "Creation of picture '%1'"
msgstr "Oppretter stedsmerke «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:314
#, kde-format
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Oppretter stedsmerke «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:322
#, kde-format
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Klarte ikke lagre ikon for bilde «%1» i «%2»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creation of placemark '%1'"
msgid "Creation of icon '%1'"
msgstr "Oppretter stedsmerke «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:351
#, kde-format
msgid "No GPX file chosen."
msgstr "Ingen GPX-fil valgt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:360
#, kde-format
msgid "Cannot parse %1 GPX file."
msgstr "Kan ikke tolke GPX-fila %1."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:366
#, kde-format
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
msgstr "GPX-fila %1 har ikke et dato-tidsspor å bruke."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:373
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Spor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:466
#, kde-format
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Ingen posisjonsdata for «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open file for writing."
msgid "Cannot open file for writing"
msgstr "Klarte ikke åpne fila for skriving."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to final directory"
msgid "Move %1 to final directory %2"
msgstr "Flytt til endelig mappe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:495
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Local destination directory:"
msgid "Cannot move data to destination directory"
msgstr "&Lokal målmappe:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:505
#, kde-format
msgid "Report below have been generated while KML file processing:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Track"
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:88
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Target Preferences"
msgstr "Målinnstillinger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Target Type"
msgstr "Måltype"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "&Lokalt eller nettmål brukt av GoogleEarth"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Web target used by GoogleMaps"
msgstr "Nettmål brukt av GoogleMaps"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "When using GoogleMaps, all images must have complete URLs, icons are squared, and when drawing a track, only line track is exported."
msgstr "Når GoogleMaps brukes må alle bilder ha komplett URL, ikoner er kvadratiske og når et spor tegnes, eksporteres bare linjespor."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Picture Altitude:"
msgstr "Høyde der bildet er tatt:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:90
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "clamp to ground"
msgstr "fest til bakken"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:91
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "relative to ground"
msgstr "relativt til bakken"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:92
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "absolute pen movement (pen mode)"
#| msgid "Absolute"
msgid "absolute"
msgstr "Absolutt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Specifies how pictures are displayed"
#| "<dl>"
#| "<dt>clamp to ground (default)</dt>"
#| "<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd>"
#| "<dt>relative to ground</dt>"
#| "<dd>Sets the altitude of the element relative to the actual ground elevation of a particular location.</dd>"
#| "<dt>absolute</dt>"
#| "<dd>Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual elevation of the terrain beneath the element.</dd>"
#| "</dl>"
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed"
"<dl>"
"<dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd>"
"<dt>relative to ground</dt>"
"<dd>Sets the altitude of the element relative to the actual ground elevation of a particular location.</dd>"
"<dt>absolute</dt>"
"<dd>Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual elevation of the terrain beneath the element.</dd>"
"</dl>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Oppgir hvordan bilder vises "
"<dl> "
"<dt>fest til bakken (standard)</dt "
"<dd>Viser at høydeangivelse skal ignoreres</dd>"
"<dt>relativt til bakken</dt>"
"<dd>Angir høyden for elementet relativt til bakkenivå på et bestemt sted.</dd>"
"<dt>absolutt</dt>"
"<dd>Angir høydekoordinatet i forhold til havnivået, uansett hvor høyt bakkenivået er under elementet.</dd>"
" </dl>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Destination Directory:"
msgstr "Målmappe:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
msgstr "Velg en mappe der bilder og kml-fila skal lagres"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Destination Path:"
msgstr "Målsti:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Sizes"
msgstr "Størrelser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Icon Size:"
msgstr "Ikonstørrelse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Bildestørrelse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "GPX Tracks"
msgstr "GPX-spor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Draw GPX Track"
msgstr "Tegn GPX-spor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "GPX file:"
msgstr "GPX-fil:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:161
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1|GPS Exchange Format"
msgid "GPS Exchange Format (*.gpx)"
msgstr "%1|GPS Exchange Format"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Velg GPX-fil som skal lastes inn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Time Zone:"
msgstr "Tidssone:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT-12:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT-11:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT-10:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT-09:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT-08:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT-07:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT-06:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT-05:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT-04:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT-03:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT-02:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT-01:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT+01:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT+02:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT+03:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT+04:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT+05:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT+06:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT+07:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT+08:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT+09:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT+10:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT+11:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT+12:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT+13:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT+14:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr "Angir tidssonen for kameraet mens bildene ble tatt, slik at GPS-tidsstemplene kan omgjøres til lokal tid"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Track Width:"
msgstr "Sporbredde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Track Color:"
msgstr "Sporfarge:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opacity (%):"
msgstr "Tetthet:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Track Altitude:"
msgstr "Sporhøyde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed"
"<dl>"
"<dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd>"
"<dt>relative to ground</dt>"
"<dd>Sets the altitude of the element relative to the actual ground elevation of a particular location.</dd>"
"<dt>absolute</dt>"
"<dd>Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual elevation of the terrain beneath the element.</dd>"
"</dl>"
msgstr ""
"<p>Oppgir hvordan punktene vises "
"<dl> "
"<dt>fest til bakken (standard)</dt "
"<dd>Viser at høydeangivelse skal ignoreres</dd>"
"<dt>relativt til bakken</dt>"
"<dd>Angir høyden for elementet relativt til bakkenivå på et bestemt sted.</dd>"
" "
"<dt>absolutt</dt>"
"<dd>Angir høydekoordinatet i forhold til havnivået, uansett hvor høyt bakkenivået er under elementet.</dd>"
" </dl>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:246
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generating KML file..."
msgid "Generate KML file"
msgstr "Genererer KML-fil …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchbackend.cpp:315
#, kde-format
msgid "GeoNames"
msgstr "GeoNames"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchbackend.cpp:316
#, kde-format
msgid "OSM"
msgstr "OSM"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchresultmodelhelper.cpp:161
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkmodelhelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "1 image snapped to '%2'"
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
msgstr[0] "1 bilde knipset til «%2»"
msgstr[1] "%1 bilder knipset til «%2»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Start the search"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Clear the search results."
msgstr "Tøm søkeresultater."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
msgstr "Behold resultat av gamle søk når nye søk utføres."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
msgstr "Slå på/av visning av søkeresultater på kartet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:196
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Copy coordinates"
msgstr "Kopier koordinater"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Move selected images to this position"
msgstr "Flytt utvalgte bilder til denne posisjonen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Remove from results list"
msgstr "Fjern fra resultatlista"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select which service you would like to use."
msgstr "Velg hvilken tjeneste du vil bruke."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:228
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:150
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Search failed"
msgstr "Søket mislyktes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Your search failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ditt søk lyktes ikke:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:463
#, kde-format
msgid "1 image moved to '%2'"
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
msgstr[0] "1 bilde flyttet til «%2»"
msgstr[1] "%1 bilder flyttet til «%2»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "MetadataEdit"
msgid "Metadata Editor"
msgstr "MetadataEdit"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next"
msgctxt "@action:button"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous"
msgctxt "@action:button"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:136
#, kde-format
msgid "Edit EXIF"
msgstr "Rediger EXIF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:137
#, kde-format
msgid "Edit IPTC"
msgstr "Rediger IPTC"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:138
#, kde-format
msgid "Edit XMP"
msgstr "Rediger XMP"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1 (%2/%3) - Edit Metadata"
msgstr "%1 (%2/%3) – Rediger metadata"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:86
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:91
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:97
#, kde-format
msgid "Add a new value to the list"
msgstr "Legg til ny verdi til lista"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:87
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:92
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:98
#, kde-format
msgid "Remove the current selected value from the list"
msgstr "Fjern den markerte verdien fra lista"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:88
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:93
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:99
#, kde-format
msgid "Replace the current selected value from the list"
msgstr "Erstatt den markerte verdien fra lista"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:144
#, kde-format
msgid " This field is limited to:"
msgstr "Dette feltet er begrenset til:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:111
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:153
#, kde-format
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
msgstr "<p>Skrivbare ASCII-tegn.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:117
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:159
#, kde-format
msgid "<p>1 character.</p>"
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
msgstr[0] "<p>1 tegn.</p>"
msgstr[1] "<p>%1 tegn.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:89
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:211
#, kde-format
msgid "Attribute:"
msgstr "Egenskap:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:111
#, kde-format
msgid "Select here the editorial attribute of content."
msgstr "Velg her redaksjonell attributt for innholdet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Current"
msgstr "Gjeldende"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Archive material"
msgstr "Arkivmateriale"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Feature"
msgstr "Hovedoppslag"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Forecast"
msgstr "Varsler"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Obituary"
msgstr "Nekrolog"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Opinion"
msgstr "Kommentar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Meningsmålinger og kartlegginger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Resultatlister og tabell"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Sidestolpe og støtteinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Utskrift og ordrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Interview"
msgstr "Intervju"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "From the Scene"
msgstr "Fra scenen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Retrospective"
msgstr "Retrospektiv"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Wrap-up"
msgstr "Sluttrapport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Press Release"
msgstr "Pressemelding"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:139
#, kde-format
msgid "Set here the editorial attribute description of content. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her redaksjonell attributtbeskrivelse for innholdet. Dette feltet har høyst 64 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:96
#, kde-format
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Lysstyrke (APEX):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:101
#, kde-format
msgid "Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take the picture."
msgstr "Oppgi her justeringsverdien for lysstyrke i APEX-enheter som kameraet brukte for å ta bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:106
#, kde-format
msgid "Gain Control:"
msgstr "Forsterkingsstyring:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "Low gain up"
msgstr "Lav forsterking opp"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "High gain up"
msgstr "Høy forsterking opp"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "Low gain down"
msgstr "Lav forsterking ned"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "High gain down"
msgstr "Høy forsterking ned"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:113
#, kde-format
msgid "Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take the picture."
msgstr "Oppgi her hva slags gjennomgående forsterkingsjustering som kameraet brukte for å ta bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:118
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:214
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:92
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:356
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Soft"
msgstr "Bløt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Hard"
msgstr "Hard"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:123
#, kde-format
msgid "Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take the picture."
msgstr "Oppgi her i hvilken retning kameraets kontrastbehandling arbeidet da bildet ble tatt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:128
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:227
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:109
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:261
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "High"
msgstr "Høy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:133
#, kde-format
msgid "Set here the direction of saturation processing applied by the camera to take the picture."
msgstr "Oppgi her i hvilken retning kameraets metningsbehandling arbeidet da bildet ble tatt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:138
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Skarphet:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Soft"
msgstr "Bløt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Hard"
msgstr "Hard"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:143
#, kde-format
msgid "Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take the picture."
msgstr "Oppgi her i hvilken retning kameraets skarphetsbehandling arbeidet da bildet ble tatt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:148
#, kde-format
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Spesielt opptegnet:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:150
#, kde-format
msgid "Normal process"
msgstr "Normal prosess"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:151
#, kde-format
msgid "Custom process"
msgstr "Selvvalgt prosess"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:152
#, kde-format
msgid "Set here the use of special processing on image data, such as rendering geared to output."
msgstr "Oppgi her om det er brukt spesiell behandling på bildedata, slik som bildegenerering rettet mot spesielle utdata."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "name of the document this image has been scanned from"
msgid "Name (*):"
msgstr "Navn (*):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:103
#, kde-format
msgid "Enter the name of the document from which this image was been scanned. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Oppgi navn på dokumentet som dette bildet er skannet fra. Feltet er begrenset til ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "image description"
msgid "Description (*):"
msgstr "Beskrivelse (*):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enter the image description. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Skriv inn bildebeskrivelse. Dette feltet er begrenset til ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:118
#, kde-format
msgid "Artist (*):"
msgstr "Autor (*):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:122
#, kde-format
msgid "Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Oppgi navnet på bildets autor. Feltet er begrenset til ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:127
#, kde-format
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Copyright (*):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:131
#, kde-format
msgid "Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Oppgi navn på den som har opphavsretten til bildet. Dette feltet er begrenset til ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "image caption"
msgid "Caption:"
msgstr "Undertekst:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:138
#, kde-format
msgid "Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be used to save the text."
msgstr "Oppgi undertekst for bildet. Dette feltet er ikke begrenset. UTF-8 vil bli brukt til å lagre teksten."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:142
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:103
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:102
#, kde-format
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "Synk JFIF kommentaravsnitt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:143
#, kde-format
msgid "Sync XMP caption"
msgstr "Synk XMP-tekst"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:144
#, kde-format
msgid "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters)"
msgstr "Synk IPTC-bildetekst (advarsel: begrenset til 2000 trykkbare ASCII-tegn)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:152
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:324
#, kde-format
msgid "<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
msgstr "<b>Merk: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> tekst-tagger merket med (*) støtter bare skrivbare <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b>-tegn.</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:121
#, kde-format
msgid "Creation date and time"
msgstr "Laget dato og tid"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:122
#, kde-format
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Laget del-sekund"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:133
#, kde-format
msgid "Sync XMP creation date"
msgstr "Synk XMP-laget-dato"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:134
#, kde-format
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "Synk IPTC laget-dato"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:138
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:183
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:165
#, kde-format
msgid "Set creation date to today"
msgstr "Sett laget-dato til i dag"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:143
#, kde-format
msgid "Set here the date and time of image creation. In this standard it is the date and time the file was changed."
msgstr "Oppgi her dato og tid da bildet ble laget. I denne standarden er det dato og tid da fila ble endret."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:145
#, kde-format
msgid "Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr "Oppgi her deler av sekunder for dato og tidsangivelse for opprettelse av bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:152
#, kde-format
msgid "Original date and time"
msgstr "Opprinnelig dato og tidspunkt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:153
#, kde-format
msgid "Original sub-second"
msgstr "Opprinnelig del-sekund"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:166
#, kde-format
msgid "Set original date to today"
msgstr "Velg dagens dato som original dato."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:168
#, kde-format
msgid "Set here the date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr "Oppgi her dato og tid da de originale bildedataene ble laget. For et digitalt stillbildekamera er det dato/tid da bildet ble tatt som blir registrert."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:171
#, kde-format
msgid "Set here the fractions of seconds for the date and time when the original image data was generated."
msgstr "Oppgi delsekund for tidspunkt da de opprinnelige bildedata ble laget."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:178
#, kde-format
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Dato og tidspunkt for digitalisering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:179
#, kde-format
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Del-sekund i digitaliseringstidspunkt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:192
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:156
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:144
#, kde-format
msgid "Set digitization date to today"
msgstr "Velg dagens dato som dato for digitaliseringen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:194
#, kde-format
msgid "Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, for example, an image was captured by a digital still camera and at the same time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will have the same contents."
msgstr "Oppgi her dato og tid da bildet ble lagret som digitale data. Hvis. for eksempel, et bilde ble tatt med et digitalt stillbildekamera og fila samtidig ble registrert, så er det originale og digitaliseringstidspunktet det samme."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:199
#, kde-format
msgid "Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Velg delsekund i tidspunkt da bildet ble lagret som digitale data."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:133
#, kde-format
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Produsent av enhet (*):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:137
#, kde-format
msgid "Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Oppgi her produsenten for bildeenheten som ble brukt til å ta bildet. Dette feltet er begrenset til ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:142
#, kde-format
msgid "Device model (*):"
msgstr "Modell (*):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:146
#, kde-format
msgid "Set here the model of image input equipment used to take the picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Oppgi her modell for bildeenheten som ble brukt til å ta bildet. Dette feltet er begrenset til ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:151
#, kde-format
msgid "Device type:"
msgstr "Enhetstype:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:153
#, kde-format
msgid "Film scanner"
msgstr "Filmskanner"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:154
#, kde-format
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Utskriftsskanner av refleksjonstype"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:155
#, kde-format
msgid "Digital still camera"
msgstr "Digitalt stillbildekamera"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:156
#, kde-format
msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr "Oppgi her typen bildeenhet som ble brukt til å ta bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:159
#, kde-format
msgid "<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr "<b>Advarsel: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> kan bli uleselige hvis du oppgir feil beskrivelse av produsent/modell for kameraet/bildeenheten.</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:171
#, kde-format
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Eksponeringstid (sekunder):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:184
#, kde-format
msgid "Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr "Velg dette for å oppgi eksponeringstiden for bildet, i sekunder."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:189
#, kde-format
msgid "Exposure program:"
msgstr "Eksponeringsprogram:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Not defined"
msgstr "Ikke definert"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Aperture priority"
msgstr "Blenderprioritering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Shutter priority"
msgstr "Lukkerprioritering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Creative program"
msgstr "Kreativt program"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Action program"
msgstr "Aksjonsprogram"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Portrait mode"
msgstr "Portrettmodus"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Landscape mode"
msgstr "Landskapsmodus"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:200
#, kde-format
msgid "Select here the program used by the camera to set exposure when the picture was taken."
msgstr "Oppgi her programmet som kameraet brukte til å styre eksponeringen da bildet ble tatt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:205
#, kde-format
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Eksponeringsmåte:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Auto bracket"
msgstr "Automatisk flereksponering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:210
#, kde-format
msgid "Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr "Oppgi her eksponeringsmodus som kameraet brukte da bildet ble tatt. Ved automatisk flereksponering tar kameraet en serie bilder av samme motiv med forskjelligew eksponeringsinnstillinger."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:218
#, kde-format
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Eksponeringskompensasjon (APEX):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:223
#, kde-format
msgid "Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the picture."
msgstr "Oppgi her verdien for eksponeringskompensasjon i APEX-enheter, som kameraet brukte for å ta bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:230
#, kde-format
msgid "Metering mode:"
msgstr "Målemåte:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Center weighted average"
msgstr "Gjennomsnitt, vektet på midten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Punktlys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Multi-spot"
msgstr "Multipunkt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Multi-segment"
msgstr "Multisegment"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:240
#, kde-format
msgid "Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the picture was taken."
msgstr "Velg her målemetoden som kameraet brukte for å stille inn eksponeringen da bildet ble tatt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Følsomhet (ISO):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:283
#, kde-format
msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture."
msgstr "Velg her ISO-hastighet for kameraet som tok bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:288
#, kde-format
msgid "Sensing method:"
msgstr "Følemetode:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:290
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Ikke angitt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:291
#, kde-format
msgid "One-chip color area"
msgstr "En-chip fargeområde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:292
#, kde-format
msgid "Two-chip color area"
msgstr "To-chip fargeområde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:293
#, kde-format
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Tre-chip fargeområde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:294
#, kde-format
msgid "Color sequential area"
msgstr "Fargesekvensielt område"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:295
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Trilineær føler"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:296
#, kde-format
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Fargesekvensiell lineær"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:297
#, kde-format
msgid "Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr "Velg her bildesensortype som kameraet brukte til å ta bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Scenefangst-type:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:304
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:307
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Nattscene"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:308
#, kde-format
msgid "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr "Velg her motivtype som kameraet brukte til å ta bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:313
#, kde-format
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Avstandstype til motivet:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:315
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:224
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:618
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:248
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:252
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:527
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:541
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444
#: core/utilities/imageeditor/core/undoaction.h:118
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:357
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:316
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:317
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Nærbilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:318
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Avstandsbilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:319
#, kde-format
msgid "Select here the type of distance between the subject and the image input equipment."
msgstr "Velg her hva slags avstand det var mellom motivet og bildeutstyret."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "image caption"
msgid "Caption"
msgstr "Bildetekst"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intable"
#| msgid "Date & Time"
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Color palette shade"
#| msgid "Light"
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Picture adjustments"
msgid "Adjustments"
msgstr "Tilpasninger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Caption Information"
msgstr "Tekstinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Informasjon om dato og klokkeslett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Lens Settings"
msgstr "Objektivinnstillinger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Innstillinger for bildeutstyret"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Light Source Information"
msgstr "Lyskildeinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Bildejusteringer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:154
#, kde-format
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Brennvidde (mm):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:160
#, kde-format
msgid "Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the picture."
msgstr "Oppgi her brennvidde i millimeter for objektivet som kameraet brukte til å ta bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:165
#, kde-format
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Brennvidde i 35mm film (mm):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:171
#, kde-format
msgid "Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr "Oppgi her ekvivalent brennvidde i mm, for et kamera med 35mm film. En verdi på 0 betyr at brennvidden er ukjent."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:177
#, kde-format
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Digitalt zoom-forhold:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:183
#, kde-format
msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr "Oppgi her det digitale zoom-forholdet kameraet brukte for å ta bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:188
#, kde-format
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Blenderåpning (f-tall):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:191
#, kde-format
msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr "Velg her blenderåpningen som kameraet brukte til å ta blildet med."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:196
#, kde-format
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Største blenderåpning (f-nummer):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:199
#, kde-format
msgid "Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the picture."
msgstr "Velg minste blenderåpning for objektivet som kameraet brukte til å ta bildet med"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:99
#, kde-format
msgid "No flash"
msgstr "Ingen blits"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Avfyrt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:101
#, kde-format
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "Avfyrt, ingen lynblinksvar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "Avfyrt, lynblinksvar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:103
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Ja, obligatorisk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:104
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "Ja, obligatorisk, ikke returlys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:105
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "Ja, obligatorisk, returlys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:106
#, kde-format
msgid "No, compulsory"
msgstr "Nei, obligatorisk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:107
#, kde-format
msgid "No, auto"
msgstr "Nei, auto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:108
#, kde-format
msgid "Yes, auto"
msgstr "Ja, auto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:109
#, kde-format
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Ja, auto, ikke returlys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:110
#, kde-format
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Ja, auto, returlys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:111
#, kde-format
msgid "No flash function"
msgstr "Ingen lynlysfunksjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:112
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Ja, rødøye"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:113
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, rødøye, ikke returlys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:114
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Ja, rødøye, returlys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:115
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "Ja, obligatorisk, rødøye"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:116
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, obligatorisk, rødøye, ikke returlys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:117
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "Ja, obligatorisk, rødøye, returlys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:118
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Ja, auto, rødøye"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:119
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, auto, rødøye, ikke returlys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:120
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "Ja, auto, rødøye, returlys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:150
#, kde-format
msgid "Light source:"
msgstr "Lyskilde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Daylight"
msgstr "Dagslys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Fluorescent"
msgstr "Lysrør"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Wolfram (glødelys)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Flash"
msgstr "Blits"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Fine weather"
msgstr "Fint vær"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Skyet vær"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Shade"
msgstr "Skygge"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Dagslysrør (D 5700 – 7100K)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Dagshvitt lysrør (N 4600 – 5400K)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Kjølighvitt lysrør (W 3900 – 4500K)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Hvitt lysrør (WW 3200 – 3700K)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light A"
msgstr "Standardlys A"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light B"
msgstr "Standardlys B"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light C"
msgstr "Standardlys C"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO studio glødelampe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Other light source"
msgstr "Annen lyskilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:173
#, kde-format
msgid "Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr "Velg her hvilken lyskilde som ble brukt da bildet ble tatt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:178
#, kde-format
msgid "Flash mode:"
msgstr "Blitsmodus:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:184
#, kde-format
msgid "Select here the flash program mode used by the camera to take the picture."
msgstr "Velg blitsprogrammet som kameraet brukte da bildet ble tatt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:189
#, kde-format
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Blitsenergi (BCPS):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:195
#, kde-format
msgid "Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units. Beam Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective intensity for a period of one second."
msgstr "Oppgi her blitsenergien brukt til å ta bildet, i BCPS-enheter. BCPS er et mål på effektiv intensitet for en lyskilde når den er fokusert til en stråle med en reflektor eller linse. Denne verdien er den effektive lysintensiteten i ett sekund."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:203
#, kde-format
msgid "White balance:"
msgstr "Hvitbalanse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "exposure program"
#| msgid "Manual"
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:207
#, kde-format
msgid "Select here the white balance mode set by the camera when the picture was taken."
msgstr "Velg her hvitbalanse-modus som kameraet oppga da bildet ble tatt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:94
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:88
#, kde-format
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "ID for innholdsemnet (maks. 3 tegn):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:99
#, kde-format
msgid "Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her innholdskategori. Dette feltet har høyst 3 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:95
#, kde-format
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Tilleggskategorier:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:108
#, kde-format
msgid "Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her en ny tilleggskategori for innhold. Dette feltet har høyst 32 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:114
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:101
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:104
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:92
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:115
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:105
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:93
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:593
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "&Delete"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:116
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:103
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:106
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:94
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:211
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:107
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstatt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:125
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:121
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:140
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:287
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:112
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:247
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:264
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:130
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:94
#, kde-format
msgid "<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> text tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters and limit string sizes. Use contextual help for details.</b>"
msgstr "<b>Merk: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> tekst-tagger støtter bare skrivbare tegn fra <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b>-tegnsettet og begrenser strenglengder. Bruk konteksthjelp for detaljer.</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:91
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:89
#, kde-format
msgid "Headline:"
msgstr "Overskrift:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:96
#, kde-format
msgid "Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her sammendrag av innholdet. Dette feltet har høyst 256 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:101
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "content description"
msgid "Caption:"
msgstr "Bildetekst:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:104
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:103
#, kde-format
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Synk XIF-kommentar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:110
#, kde-format
msgid "Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her innholdsbeskrivelsen. Dette feltet har høyst 2000 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:115
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:112
#, kde-format
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Bildetekstforfatter:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:116
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:115
#, kde-format
msgid "Enter the name of the caption author."
msgstr "Oppgi navnet på tekstforfatteren:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:92
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:117
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:163
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:161
#, kde-format
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:97
#, kde-format
msgid "Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her nødvendig informasjon om opphavsrett. Dette feltet har høyst 128 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:116
#, kde-format
msgid "Byline:"
msgstr "Signatur:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:103
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:117
#, kde-format
msgid "Set here the name of content creator."
msgstr "Oppgi her navn på den som laget innholdet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:108
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:122
#, kde-format
msgid "Byline Title:"
msgstr "Signaturtittel:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:109
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:125
#, kde-format
msgid "Set here the title of content creator."
msgstr "Oppgi tittel for den som laget innholdet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:114
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:187
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:148
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "Credit:"
msgstr "Kreditering:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:119
#, kde-format
msgid "Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her innholdsleverandør. Dette feltet har høyst 32 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:124
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "original owner of content"
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:129
#, kde-format
msgid "Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her den opprinnelige eier til innholdet. Dette feltet har høyst 32 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:134
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set here the person or organisation to contact."
msgid "Set here the person or organization to contact."
msgstr "Oppgi her person eller organisasjon som skal kontaktes."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:124
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:124
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:124
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:128
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column"
#| msgid "Origin"
msgid "Origin"
msgstr "Opprinnelse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:132
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr "Bidragsytere"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:136
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:136
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:442
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:248
#, kde-format
msgid "Subjects"
msgstr "Emner"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:140
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:144
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:144
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:148
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:148
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:48
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:544
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:889
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Konvolutt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:222
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Content Information<br/>"
"<i>Use this panel to describe the visual content of the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innholdsinformasjon<br/>"
"<i>Bruk denne ruta til å beskrive det visuelle innholdet i bildet</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:224
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Origin Information<br/>"
"<i>Use this panel for formal descriptive information about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Opprinnelsesinformasjon<br/>"
"<i>Bruk denne ruta til formelt beskrivende informasjon om bildet</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:226
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Credit Information<br/>"
"<i>Use this panel to record copyright information about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bidragsytere<br/>"
"<i>Bruk denne ruta til å oppgi informasjon om opphavsrett til bildet.</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:228
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Subject Information<br/>"
"<i>Use this panel to record subject information about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Emneinformasjon<br/>"
"<i>Bruk denne ruta til å oppgi emneinformasjon om bildet.</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:230
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Keyword Information<br/>"
"<i>Use this panel to record keywords relevant to the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Nøkkelordinformasjon<br/>"
"<i>Bruk denne ruta til å oppgi nøkkelord som har relevans til bildet.</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:232
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Category Information<br/>"
"<i>Use this panel to record categories relevant to the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Kategori-informasjon<br/>"
"<i>Bruk denne ruta til å oppgi kategorier relevante for bildet.</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:234
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Status Information<br/>"
"<i>Use this panel to record workflow information</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Statusinformasjon<br/>"
"<i>Bruk denne ruta til å oppgi informasjon om arbeidsgangen</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:236
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Status Properties<br/>"
"<i>Use this panel to record workflow properties</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Statusegenskaper<br/>"
"<i>Bruk denne ruta til å oppgi egenskaper for arbeidsgangen</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Envelope Information<br/>"
"<i>Use this panel to record editorial details</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Omslagsinformasjon<br/>"
"<i>Bruk denne ruta til å oppgi redaksjonelle detaljer</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:85
#, kde-format
msgid "No ObjectData"
msgstr "Ingen objektdata"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:86
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:87
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:88
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:89
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:90
#, kde-format
msgid "IPTC7901 Recommended Message Format"
msgstr "IPTC7901 anbefalt meldingsformat"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
msgstr "Tagged Image File Format (versjon 5.0)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:92
#, kde-format
msgid "Tagged Image File Format (version 6.0)"
msgstr "Tagged Image File Format (versjon 6.0)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:93
#, kde-format
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustratør"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:94
#, kde-format
msgid "AppleSingle"
msgstr "AppleSingle"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:95
#, kde-format
msgid "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
msgstr "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:96
#, kde-format
msgid "MacBinary II"
msgstr "MacBinary II"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:97
#, kde-format
msgid "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
msgstr "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:98
#, kde-format
msgid "United Press International ANPA 1312 variant"
msgstr "United Press International ANPA 1312 variant"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:99
#, kde-format
msgid "United Press International Down-Load Message"
msgstr "United Press International Down-Load Message"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:100
#, kde-format
msgid "JPEG File Interchange"
msgstr "JPEG filutveksling"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:101
#, kde-format
msgid "Photo-CD Image-Pac"
msgstr "Foto-CD Image-Pac"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:102
#, kde-format
msgid "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
msgstr "Microsoft bitmappet grafikkfil [*.BMP]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:103
#, kde-format
msgid "Digital Audio File [*.WAV]"
msgstr "Digital Audio File [*.WAV]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:104
#, kde-format
msgid "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
msgstr "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:105
#, kde-format
msgid "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
msgstr "PC DOS/Windows kjørbare filer [*.COM][*.EXE]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:106
#, kde-format
msgid "Compressed Binary File [*.ZIP]"
msgstr "Komprimert binærfil [*.ZIP]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:107
#, kde-format
msgid "Audio Interchange File Format AIFF"
msgstr "Audio Interchange File Format AIFF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:108
#, kde-format
msgid "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
msgstr "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:109
#, kde-format
msgid "Freehand (version 3.1)"
msgstr "Freehand (version 3.1)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:110
#, kde-format
msgid "Freehand (version 4.0)"
msgstr "Freehand (version 4.0)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:111
#, kde-format
msgid "Freehand (version 5.0)"
msgstr "Freehand (version 5.0)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:112
#, kde-format
msgid "Freehand (version 5.5)"
msgstr "Freehand (version 5.5)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:113
#, kde-format
msgid "Hypertext Markup Language \"HTML\""
msgstr "Hypertext Markup Language \"HTML\""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:114
#, kde-format
msgid "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
msgstr "MPEG 2 lyd lag 2 (Musicom), ISO/IEC"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:115
#, kde-format
msgid "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
msgstr "MPEG 2 lyd lag 3, ISO/IEC"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:116
#, kde-format
msgid "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
msgstr "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:117
#, kde-format
msgid "News Industry Text Format"
msgstr "Nyhetsindustriens tekstformat"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:118
#, kde-format
msgid "Tape Archive [*.TAR]"
msgstr "Tape-arkiv [*.TAR]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:119
#, kde-format
msgid "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
msgstr "Tidningarnas Telegrambyrå NITF version (TTNITF DTD)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:120
#, kde-format
msgid "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
msgstr "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:121
#, kde-format
msgid "Corel Draw [*.CDR]"
msgstr "Corel Draw [*.CDR]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Destination:"
msgstr "Mål:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:187
#, kde-format
msgid "Enter the envelope destination. This field is limited to 1024 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her mål for omslaget. Dette feltet har høyst 1024 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:192
#, kde-format
msgid "U.N.O ID:"
msgstr "U.N.O ID:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set here the Unique Name of Object identifier. This field is limited to 80 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her entydig navn på objekt-identifikator. Dette feltet har høyst 80 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:202
#, kde-format
msgid "Product ID:"
msgstr "Produkt-ID:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:207
#, kde-format
msgid "Set here the product identifier. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her produktidentifikatoren. Dette feltet har høyst 32 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:212
#, kde-format
msgid "Service ID:"
msgstr "Tjeneste-ID:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:217
#, kde-format
msgid "Set here the service identifier. This field is limited to 10 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her tjenesteidentifikatoren. Dette feltet har høyst 10 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:222
#, kde-format
msgid "Envelope ID:"
msgstr "Omslags-ID:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:227
#, kde-format
msgid "Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her omslagsidentifikatoren. Dette feltet har høyst 8 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:232
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:210
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:169
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "0: None"
msgstr "0: Ingen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "1: High"
msgstr "1: Høy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "5: Normal"
msgstr "5: Normal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "8: Low"
msgstr "8: Lav"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:243
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:221
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "9: User-defined"
msgstr "9: Definert av bruker"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:244
#, kde-format
msgid "Select here the envelope priority."
msgstr "Velg her omslagsprioritet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:248
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:90
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:171
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:261
#, kde-format
msgid "Select here envelope file format."
msgstr "Velg format for omslagsfila."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:265
#, kde-format
msgid "Sent date:"
msgstr "Sendt dato:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:266
#, kde-format
msgid "Sent time:"
msgstr "Sendt tidspunkt:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:277
#, kde-format
msgid "Set envelope sent date to today"
msgstr "Sett sendt-dato i omslaget til i dag"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:279
#, kde-format
msgid "Set here the date when the service sent the material."
msgstr "Oppgi her datoen da tjenesten sendte materialet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:280
#, kde-format
msgid "Set here the time when the service sent the material."
msgstr "Oppgi her tidspunktet da tjenesten sendte materialet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set here the time when the service sent the material."
msgid "Set here the time zone when the service sent the material."
msgstr "Oppgi her tidspunktet da tjenesten sendte materialet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:89
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:83
#, kde-format
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Bruk ord for informasjonshenting:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:95
#, kde-format
msgid "Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her et nytt nøkkelord. Dette feltet har høyst 64 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:144
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:136
#, kde-format
msgid "Digitization date"
msgstr "Digitaliseringsdato"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:145
#, kde-format
msgid "Digitization time"
msgstr "Digitaliseringstidspunkt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:158
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:146
#, kde-format
msgid "Set here the creation date of digital representation."
msgstr "Oppgi her dato da den digitale representasjonen ble laget."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:160
#, kde-format
msgid "Set here the creation time of digital representation."
msgstr "Oppgi her tidspunkt da den digitale representasjonen ble laget."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:162
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set here the creation time of digital representation."
msgid "Set here the time zone of digital representation."
msgstr "Oppgi her tidspunkt da den digitale representasjonen ble laget."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:169
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:155
#, kde-format
msgid "Creation date"
msgstr "Opprettelsesdato"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:170
#, kde-format
msgid "Creation time"
msgstr "Opprettelsestidspunkt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:179
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:161
#, kde-format
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "Synk EXIF laget-dato"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:185
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:167
#, kde-format
msgid "Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "Oppgi her dato da det kunstneriske innholdet ble laget."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:187
#, kde-format
msgid "Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "Oppgi her tidspunkt da det kunstneriske innholdet ble laget."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:189
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:169
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set here the creation time of intellectual content."
msgid "Set here the time zone of intellectual content."
msgstr "Oppgi her tidspunkt da det kunstneriske innholdet ble laget."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Location:"
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set here the full country name referenced by the content."
msgstr "Oppgi her fullt navn på landet som innholdet gjelder."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:201
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:157
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:195
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:252
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:316
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:185
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:209
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "By:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:206
#, kde-format
msgid "Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her byen der innholdet kommer fra. Dette feltet har høyst 32 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:211
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:202
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:262
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:187
#, kde-format
msgid "Sublocation:"
msgstr "Lokalområde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:216
#, kde-format
msgid "Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her hvor innholdet kommer fra innen byen. Dette feltet har høyst 32 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:221
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:209
#, kde-format
msgid "State/Province:"
msgstr "Stat/Provins:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:226
#, kde-format
msgid "Set here the Province or State of content origin. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her provins eller stat innholdet kommer fra. Dette feltet har høyst 32 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:231
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:162
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:216
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:282
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:326
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:191
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:213
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:233
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:218
#, kde-format
msgid "Select here country name of content origin."
msgstr "Landet der innholdet har sin opprinnelse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:146
#, kde-format
msgid "Release date"
msgstr "Utgavedato"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:147
#, kde-format
msgid "Release time"
msgstr "Utgavetidspunkt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:158
#, kde-format
msgid "Set release date to today"
msgstr "Sett utgave-dato til i dag"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:160
#, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr "Oppgi her den tidligste datoen da det kunstneriske innholdet er ment å kunne brukes."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:162
#, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr "Oppgi her det tidligste tidspunktet da det kunstneriske innholdet er ment å kunne brukes."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgid "Set here the earliest intended usable time zone of intellectual content."
msgstr "Oppgi her det tidligste tidspunktet da det kunstneriske innholdet er ment å kunne brukes."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:171
#, kde-format
msgid "Expiration date"
msgstr "Utløpsdato"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:172
#, kde-format
msgid "Expiration time"
msgstr "Utløpstid"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:183
#, kde-format
msgid "Set expiration date to today"
msgstr "Sett utløpsdato til i dag"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:185
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr "Oppgi her den seneste datoen da det kunstneriske innholdet er ment å kunne brukes."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:187
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr "Oppgi her det seneste tidspunktet da det kunstneriske innholdet er ment å kunne brukes."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgid "Set here the latest intended usable time zone of intellectual content."
msgstr "Oppgi her det seneste tidspunktet da det kunstneriske innholdet er ment å kunne brukes."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:196
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:156
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:206
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:157
#, kde-format
msgid "Select here the language of content."
msgstr "Velg innholdets språk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:212
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "0: None"
msgstr "0: Ingen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:213
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "1: High"
msgstr "1: Høy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:217
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "5: Normal"
msgstr "5: Normal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:220
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "8: Low"
msgstr "8: Lav"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:222
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:181
#, kde-format
msgid "Select here the editorial urgency of content."
msgstr "Velg her redaksjonell prioritet for innholdet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:226
#, kde-format
msgid "Cycle:"
msgstr "Syklus:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:228
#, kde-format
msgid "Morning"
msgstr "Morgen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:229
#, kde-format
msgid "Afternoon"
msgstr "Ettermiddag"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:230
#, kde-format
msgid "Evening"
msgstr "Kveld"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:231
#, kde-format
msgid "Select here the editorial cycle of content."
msgstr "Velg her redaksjonell syklus for innholdet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:241
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "News"
msgstr "Njus"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:242
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:103
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:243
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:100
#, kde-format
msgid "Advisory"
msgstr "Rådgivende merknad"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:244
#, kde-format
msgid "Select here the editorial type of content."
msgstr "Velg her redaksjonell type av innholdet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:245
#, kde-format
msgid "Set here the editorial type description of content. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her redaksjonell typebeskrivelse for innholdet. Dette feltet har høyst 64 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:254
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:243
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference:"
msgstr "Referanse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:259
#, kde-format
msgid "Set here the original content transmission reference. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her overføringsreferansen for originalinnholdet. Dette feltet har høyst 32 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "image title"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:94
#, kde-format
msgid "Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her en kort tittel på innholdet. Dette feltet har høyst 64 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:99
#, kde-format
msgid "Edit Status:"
msgstr "Rediger status:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the title of content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her tittel for innholdets status. Dette feltet har høyst 64 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:109
#, kde-format
msgid "Job Identifier:"
msgstr "Jobb-identifikator:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:114
#, kde-format
msgid "Set here the string that identifies content that recurs. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her en streng som identifiserer innhold som gjentas. Dette feltet har høyst 32 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:119
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:101
#, kde-format
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Spesielle instruksjoner:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:125
#, kde-format
msgid "Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII characters."
msgstr "Skriv inn instruksjoner for redaksjonell bruk. Dette feltet har høyst 256 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:53
#, kde-format
msgid "Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her Informative Provider Reference, IPR. I.P.R er et navn som er registrert hos IPTC/NAA, som navngir leverandøren som tilbyr en indikator for innholdet. Standardverdi for I.P.R er «IPTC» hvis det brukes en standard referansekode. Dette feltet har høyst 32 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:61
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the language of the service. Subject Reference is a number from the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent international reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists given by IPTC/NAA. If a standard reference code is used, these lists are the English language reference versions. This field is limited to 8 ASCII digit code."
msgstr "Oppgi her referansenummer for emnet. Dette er en tallkode som viser Emnenavn og valgfritt Emne- og Emnedetaljnavn i tjenestens språk. Referansenummeret er et tall fra 01000000 til 17999999 og representerer en språkuavhengig internasjonal referanse til et Emne. Et Emne identifiseres ved sitt referansenummer og tilsvarende navn tatt fra standardlister utgitt av IPTC//NAA. Hvis det brukes en standard referansekode er disse listene referanseversjoner på engelsk. Dette feltet har høyst 8 sifre."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:76
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her Emne-navnet. Engelsk blir brukt hvis du valgte en standard IPTC/NAA-referansekode. Dette feltet har høyst 64 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:83
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her Emne-navnet. Engelsk blir brukt hvis du valgte en standard IPTC/NAA-referansekode. Dette feltet har høyst 64 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:90
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her Emnedetalj-navnet. Engelsk blir brukt hvis du valgte en standard IPTC/NAA-referansekode. Dette feltet har høyst 64 ASCII-tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "MetadataEdit"
msgid "Metadata Edit"
msgstr "MetadataEdit"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to edit items metadata"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to changes plenty of metadata from items.</p>"
"<p>Most common Exif, Iptc, and Xmp tags used in photography are listed for editing with standardized values.</p>"
"<p>For photo agencies, pre-configured subjects can be used to describe the items contents based on Iptc reference codes.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Edit metadata..."
msgctxt "@action"
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "R&ediger metadata …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:92
#, kde-format
msgid "Set here the category of content. This field is limited to 3 characters."
msgstr "Oppgi her innholdskategori. Dette feltet har høyst 3 tegn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:99
#, kde-format
msgid "Enter here a new supplemental category of content."
msgstr "Oppgi her en ny tilleggskategori for innhold."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:92
#, kde-format
msgid "Enter here the content synopsis."
msgstr "Oppgi her sammendrag av innholdet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:97
#, kde-format
msgid "Enter the content description."
msgstr "Skriv inn innholdsbeskrivelsen."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:99
#, kde-format
msgid "Default Language Caption Options"
msgstr "Valg for standardspråk for bildetekst"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:118
#, kde-format
msgid "Enter the necessary copyright notice."
msgstr "Skriv inn nødvendig notat om opphavsrett."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:129
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:428
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:240
#, kde-format
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "contact email address"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-postadresse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:135
#, kde-format
msgid "Set here the contact e-mail."
msgstr "Oppgi her kontaktens e-postadresse."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:137
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:386
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:219
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:140
#, kde-format
msgid "Set here the contact URL."
msgstr "Oppgi her nettadressen til kontakten."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:142
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:376
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:145
#, kde-format
msgid "Set here the contact 'phone number."
msgstr "Oppgi her kontaktens telefonnummer."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:150
#, kde-format
msgid "Set here the contact address."
msgstr "Oppgi her kontaktens adressse."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:152
#, kde-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:155
#, kde-format
msgid "Set here the contact postal code."
msgstr "Postnummeret til kontakten."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:160
#, kde-format
msgid "Set here the contact city."
msgstr "Byen der kontakten holder til."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:165
#, kde-format
msgid "Set here the contact country."
msgstr "Landet der kontakten holder til."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:190
#, kde-format
msgid "Set here the content provider."
msgstr "Oppgi her innholdsleverandør."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set here the original owner of content."
msgstr "Oppgi her opprinnelig innholdseier."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:87
#, kde-format
msgid "Enter here a new keyword."
msgstr "Oppgi her et nytt nøkkelord."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Video codec"
msgid "Video date"
msgstr "Videokodek"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set creation date to today"
msgid "Set video date to today"
msgstr "Sett laget-dato til i dag"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set here the creation date of intellectual content."
msgid "Set here the video date of intellectual content."
msgstr "Oppgi her dato da det kunstneriske innholdet ble laget."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:198
#, kde-format
msgid "Set here the content's city of origin."
msgstr "Byen der innholdet kommer fra."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:205
#, kde-format
msgid "Set here the content's location within the city."
msgstr "Oppgi her hvor innholdet kommer fra innen byen."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:212
#, kde-format
msgid "Set here the content's Province or State of origin."
msgstr "Oppgi her provins eller stat innholdet kommer fra,"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:75
#, kde-format
msgid "Headshot"
msgstr "Ansiktsbilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:76
#, kde-format
msgid "Half-length"
msgstr "Halvlengde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:77
#, kde-format
msgid "Full-length"
msgstr "Full lengde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Side view of a person"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:79
#, kde-format
msgid "Rear view"
msgstr "Sett bakfra"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Single"
msgstr "Singel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:81
#, kde-format
msgid "Couple"
msgstr "Par"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:82
#, kde-format
msgid "Two"
msgstr "To"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "group of people"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:84
#, kde-format
msgid "General view"
msgstr "Oversikt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:85
#, kde-format
msgid "Panoramic view"
msgstr "Panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:86
#, kde-format
msgid "Aerial view"
msgstr "Luftfoto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:87
#, kde-format
msgid "Under-water"
msgstr "Under vann"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:89
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Satellite"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellitt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:90
#, kde-format
msgid "Exterior view"
msgstr "Utendørs"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:91
#, kde-format
msgid "Interior view"
msgstr "Interiør"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:92
#, kde-format
msgid "Close-up"
msgstr "Nærbilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:93
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:94
#, kde-format
msgid "Performing"
msgstr "Opptrer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:95
#, kde-format
msgid "Posing"
msgstr "Poserer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:96
#, kde-format
msgid "Symbolic"
msgstr "Symbolsk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:97
#, kde-format
msgid "Off-beat"
msgstr "Utradisjonell"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:98
#, kde-format
msgid "Movie scene"
msgstr "Filmscene"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:101
#, kde-format
msgid "Alert"
msgstr "Varsel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:102
#, kde-format
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "type is a document"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:105
#, kde-format
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:106
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:191
#, kde-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Vedlikeholder"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:108
#, kde-format
msgid "News Management Mode"
msgstr "Modus for nyhetsbehandling"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:109
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:110
#, kde-format
msgid "Schema"
msgstr "Skjema"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:111
#, kde-format
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:112
#, kde-format
msgid "Topic Set"
msgstr "Emnesett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:185
#, kde-format
msgid "Scene:"
msgstr "Scene:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:186
#, kde-format
msgid "Select here the scene type of the content."
msgstr "Velg her scenetype for innholdet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:199
#, kde-format
msgid "Select here the editorial type of the content."
msgstr "Velg her redaksjonell type av innholdet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
msgstr "Oppgi her redaksjonell attributtbeskrivelse for innholdet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:217
#, kde-format
msgid "Select here the editorial attribute of the content."
msgstr "Velg her redaksjonell attributt for innholdet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Current"
msgstr "Gjeldende"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Archive material"
msgstr "Arkivmateriale"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Feature"
msgstr "Hovedoppslag"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Forecast"
msgstr "Varsler"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Obituary"
msgstr "Nekrolog"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Opinion"
msgstr "Kommentar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Meningsmålinger og kartlegginger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Resultatlister og tabeller"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Sidestolpe og støtteinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Utskrift og ordrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Interview"
msgstr "Intervju"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "From the Scene"
msgstr "Fra scenen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Retrospective"
msgstr "Retrospektiv"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Update"
msgstr "Oppdatering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Wrap-up"
msgstr "Sluttrapport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Press Release"
msgstr "Pressemelding"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:246
#, kde-format
msgid "Set here the original content transmission reference."
msgstr "Oppgi her overføringsreferansen for originalinnholdet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "short title for the content"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:84
#, kde-format
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
msgstr "Oppgi her en kort tittel på innholdet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:88
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label The nickname of a contact"
#| msgid "Nickname:"
msgid "Nickname:"
msgstr "Kallenavn:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:91
#, kde-format
msgid "A short informal name for the resource."
msgstr "Et kort uformelt navn for ressursen."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:95
#, kde-format
msgid "Identifiers:"
msgstr "Identifikatorer:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:96
#, kde-format
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
msgstr "Oppgi her strengene som identifiserer innhold som gjentas."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:103
#, kde-format
msgid "Enter the editorial usage instructions."
msgstr "Skriv inn instruksjoner for redaksjonell bruk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:53
#, kde-format
msgid "Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference Code is used."
msgstr "Oppgi her Informative Provider Reference, IPR. I.P.R er et navn som er registrert hos XMP//NAA, som navngir leverandøren som tilbyr en indikator for innholdet. Standardverdi for I.P.R er «XMP\"» hvis det brukes en standard referansekode."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:59
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the language of the service. Subject Reference is a number from the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent international reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a standard reference code is used, these lists are the English language reference versions. This field is limited to 8 digit code."
msgstr "Oppgi her referansenummer for emnet. Dette er en tallkode som viser Emnenavn og valgfritt Emne- og Emnedetaljnavn i tjenestens språk. Referansenummeret er et tall fra 01000000 til 17999999 og representerer en språkuavhengig internasjonal referanse til et Emne. Et Emne identifiseres ved sitt referansenummer og tilsvarende navn tatt fra standardlister utgitt av XMP/NAA. Hvis det brukes en standard referansekode er disse listene referanseversjoner på engelsk. Dette feltet har høyst 8 sifre."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:72
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Oppgi her Emne-navnet. Engelsk blir brukt hvis du valgte en standard XMP//NAA-referansekode."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:76
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Oppgi her Emne-navnet. Engelsk blir brukt hvis du valgte en standard XMP//NAA-referansekode."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:80
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Oppgi her Emnedetalj-navnet. Engelsk blir brukt hvis du valgte en standard XMP//NAA-referansekode."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Adjust Time & Date"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Apply"
msgctxt "@action:button"
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Write the corrected date and time for each image"
msgstr "Roter bilde mot høyre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time and Date"
msgid "Adjust Time and Date"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:464
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:653
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:276
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:849
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:522
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:547
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:936
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:957
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1006
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1217
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:276
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:276
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:685
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:281
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:148
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:117
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:629
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:466
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:655
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Avbryt handlingen som pågår"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:470
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:646
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:472
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:648
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vinduet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:44
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:298
#, kde-format
msgid "Timestamp Used"
msgstr "Tidsstempel brukt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:46
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:300
#, kde-format
msgid "Timestamp Updated"
msgstr "Tidsstempel oppdatert"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Not valid"
msgid "not valid"
msgstr "Ikke gyldig"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:102
#, kde-format
msgid "Failed to update metadata timestamp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to update alarm."
msgid "Failed to update file timestamp"
msgstr "Klarte ikke å oppdatere varslingen."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:112
#, kde-format
msgid "Processed without error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to adjust items date-time"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to adjust date time-stamp of items in batch.</p>"
"<p>Many source of original time-stamp can be selected from original items, or a from a common file.</p>"
"<p>Many metadata time-stamp can be adjusted or left untouched. The adjustment can be an offset of time or a specific date.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Adjust Time && Date..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:51
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:115
#, kde-format
msgid "Create Calendar"
msgstr "Lag kalender"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to create calendar from images"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to compose items and create a calendar with your best photos.</p>"
"<p>Different calendar layout are available and you can integrate a list of dates from ICS format to highlight holidays time.</p>"
"<p>Finally, the tool will propose to export the result to your printer or in a PDF file.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Former author"
msgid "Former Author"
msgstr "Tidligere utvikler"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:92
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:89
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:102
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Utvikler og vedlikeholder"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Calendar..."
msgctxt "@action"
msgid "Create Calendar..."
msgstr "Lag kalender …"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalEvents)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calendar Event"
msgid "Calendar events"
msgstr "Kalenderhendelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohHeaderLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:25
#, kde-format
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohExplainLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">this list allows you to open new pages</p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ctrl</span> to open in a new page</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:italic;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You can download a calendar for your country from <a href=\"http://www.icalshare.com\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://www.icalshare.com</span></a> or other sites.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is fully optional. All the events from this calendar will be printed in red.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">med denne lista kan du åpne nye sider</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ctrl</span> for å åpne i en ny side</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhHeaderLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:74
#, kde-format
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhExplainLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"You can create such a calendar using program which support <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ICalendar\">iCalendar format</a>.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed in green."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalProgress)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing:"
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Current page' property for tab widget"
#| msgid "Current Page"
msgid "Current Page"
msgstr "Gjeldende side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Total Pages"
msgstr "Totalt antall sider"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalTemplate)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:14
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Create Template for Calendar"
msgstr "Lag mal for kalender"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSizeLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paper Size:"
msgstr "Papirstørrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "High"
msgstr "Høy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Top:"
msgid "&Top"
msgstr "Ø&vre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Right:"
msgid "&Right"
msgstr "&Høyre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawLinesCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:147
#, kde-format
msgid "Draw lines on calendar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:159
#, kde-format
msgid "Image to text ratio:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:189
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:110
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "Year:"
msgstr "År:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, monthBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Images"
msgstr "Velg bilder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:240
#, kde-format
msgid "Left click on a month to select an image, right click to clear an image."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calintropage.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Calendar Tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to create and print a calendar with a selection of images taken from your collection.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calintropage.cpp:62
#, kde-format
msgid "<p>This tool will also permit to set specific dates on your calendar using external data event files as <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/VCalendar'>vCalendar</a>, and <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Icalendar'>iCalendar</a> formats.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Welcome to Calendar Tool"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:132
#, kde-format
msgid "Choose events to show on the Calendar"
msgstr "Velg ut oppføringer som skal vises i kalenderen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:142
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print sky calendar"
msgid "Print Calendar"
msgstr "Skriv ut himmelkalenderen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing: Progress"
msgid "Printing in Progress"
msgstr "Utskrift: Framgang"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:157
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Calendar Files"
msgid "%1|Calendar Data File"
msgstr "Kalenderfiler"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:158
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Data File"
msgid "Select Calendar Data File"
msgstr "Velg datafil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"No valid images selected for months<br/>"
"Click Back to select images"
msgstr ""
"Du har ikke valgt noen bilder for månedene.<br/>"
"Trykk Tilbake for å velge bilder"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"Please note that you are making a calendar for<br/>"
"the current year or a year in the past."
msgstr ""
"Vær klar over at du lager en kalender for <br/>"
"dette året eller et tidligere år."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Click Next to start Printing<br/>"
"<br/>"
"Following months will be printed for year %1:<br/>"
msgstr ""
"Trykk Neste for å skrive ut. <br/>"
"<br/>"
"Disse månedene blir skrevet ut for år %1:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:295
#, kde-format
msgid "Printing Cancelled"
msgstr "Avbrutt utskrift"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Calendar"
msgid "Create calendar"
msgstr "Lag kalender"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:355
#, kde-format
msgid "Printing calendar page for %1 of %2"
msgstr "Skriver ut kalenderside for %1 av %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:365
#, kde-format
msgid "Printing Complete"
msgstr "Fullført utskrift"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Includers"
msgctxt "@title:column Processing checkbox"
msgid "Include for Enfuse"
msgstr "Inkluderere"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Name"
msgctxt "@title:column Input file name"
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure (E.V):"
msgctxt "@title:column Input image exposure"
msgid "Exposure (EV)"
msgstr "Eksponering:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound enabled"
msgid "Hardmask: enabled"
msgstr "Lyden er på"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Hardmask: disabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:51
#, kde-format
msgid "CIECAM02: enabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "disabled"
msgid "CIECAM02: disabled"
msgstr "slått av"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:53
#, kde-format
msgid "Levels: auto"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:53
#, kde-format
msgid "Levels: %1"
msgstr "Nivåer: %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scores for game <numid>%1</numid>"
msgid "Exposure: <numid>%1</numid>"
msgstr "Poeng for spillet <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kajongg <numid>%1</numid>"
msgid "Saturation: <numid>%1</numid>"
msgstr "Kajongg <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:59
#, kde-format
msgid "Contrast: <numid>%1</numid>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enfuse setting"
msgid "Automatic Local/Global Image Features Balance (Levels)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as possible."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Set automatic level selection (maximized) for pyramid blending, i.e. optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as possible."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
msgid "Image Features Balance:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Balances between local features (small number) or global features (high number)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Set the number of levels for pyramid blending. Balances towards local features (small number) or global features (high number). Additionally, a low number trades off quality of results for faster execution time and lower memory usage."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Hard Mask"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Useful only for focus stack to improve sharpness."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Force hard blend masks without averaging on finest scale. This is only useful for focus stacks with thin and high contrast features. It improves sharpness at the expense of increased noise."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
msgid "Well-Exposedness Contribution:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of well exposed pixels to the blending process."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Set the well-exposedness criterion contribution for the blending process. Higher values will favor well-exposed pixels."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label:slider enfuse settings"
msgid "High-Saturation Contribution:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of highly saturated pixels to the blending process."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Increasing this value makes pixels with high saturation contribute more to the final output."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@label:slider enfuse settings"
msgid "High-Contrast Contribution:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of highly contrasted pixels to the blending process."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets the relative weight of high-contrast pixels. Increasing this weight makes pixels with neighboring differently colored pixels contribute more to the final output. Particularly useful for focus stacks."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use Color Appearance Model (CIECAM02)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Convert to CIECAM02 color appearance model during the blending process instead of RGB."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Use Color Appearance Modelling (CIECAM02) to render detailed colors. Your input files should have embedded ICC profiles. If no ICC profile is present, sRGB color space will be assumed. The difference between using this option and default color blending algorithm is very slight, and will be most noticeable when you need to blend areas of different primary colors together."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:column Saving checkbox"
msgid "Include during Saving"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output"
msgctxt "@title:column Output file name"
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@title:column Source file names"
msgid "Selected Inputs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove item"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove item"
msgstr "Fjern"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Clear all"
msgstr "Slett alt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:133
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:59
#, kde-format
msgid "Exposure Blending"
msgstr "Eksponeringsfletting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save"
msgctxt "@action:button"
msgid "&Save"
msgstr "&Lagre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Process and save selected items."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Preview"
msgstr "&Forhåndsvisning"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processing preview of bracketed images..."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Process a preview of bracketed images stack with current settings."
msgstr "Behandler forhåndsvisning av bracketingbilder …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog"
#| msgid "&Default"
msgctxt "@action:button"
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset current tool settings to default values."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Revert current settings to default values."
msgstr "Tilbakestill alle innstillinger til standardverdier."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:161
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Enfuse Settings"
msgstr "Enfuse-innstillinger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save result"
msgid "Save Result"
msgstr "Lagre resultat"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "File Name Template: "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incoming Messages"
msgctxt "@title:window"
msgid "Enfuse Processing Messages"
msgstr "Innkommende meldinger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save image"
msgid "Failed to save image to %1."
msgstr "Klarte ikke lagre bilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:539
#, kde-format
msgid "Processing preview of bracketed images..."
msgstr "Behandler forhåndsvisning av bracketingbilder …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processing preview of bracketed images..."
msgid "Processing output of bracketed images..."
msgstr "Behandler forhåndsvisning av bracketingbilder …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:570
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load image"
msgid "Failed to load processed image."
msgstr "Klarte ikke å laste inn bilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:579
#, kde-format
msgid "Failed to process preview of bracketed images."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:589
#, kde-format
msgid "Failed to process output of bracketed images."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to blend bracketed images"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to blend bracketed images together to create pseudo HDR photo.</p>"
"<p>To create high definition range image, you need to use images from same subject taken with a tripod and exposed with different exposure settings.</p>"
"<p>To create image with better results, you can use RAW images instead JPEG, where colors depth is higher and are well adapted for merging pixels by pixels.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:82
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:96
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:88
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Utvikler og vedlikeholder"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Block Image..."
msgctxt "@action"
msgid "Blend Stacked Images..."
msgstr "Blokker bilde …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "unknown"
msgctxt "average scene luminance value unknown"
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:871
#, kde-format
msgid ""
"Cannot run %1:\n"
"\n"
" %2"
msgstr ""
"Kan ikke kjøre %1:\n"
"\n"
" %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Welcome to Stacked Images Tool"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Stacked Images Tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This tool fuses bracketed images with different exposure to make pseudo <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/High_dynamic_range_imaging'>HDR image</a>.</p>"
"<p>It can also be used to <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Focus_stacking'>merge focus bracketed stack</a> to get a single image with increased depth of field.</p>"
"<p>This assistant will help you to configure how to import images before merging them to a single one.</p>"
"<p>Bracketed images must be taken with the same camera, in the same conditions, and if possible using a tripod.</p>"
"<p>For more information, please take a look at <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Bracketing'>this page</a></p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure Blending"
msgctxt "@title:group"
msgid "Exposure Blending Binaries"
msgstr "Eksponeringsfletting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Set Bracketed Images</b>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here the list of your bracketed images to fuse. Please follow these conditions:</p>"
"<ul>"
"<li>At least 2 images from the same subject must be added to the stack.</li>"
"<li>Do not mix images with different color depth.</li>"
"<li>All images must have the same dimensions.</li>"
"</ul>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Oppgi her lista over bilder som skal smeltes sammen. Se etter at følgende er oppfylt:</p>"
" "
"<ul> "
"<li>Minst to bilder med samme motiv må legges til.</li>"
" "
"<li>Ikke bland bilder med forskjellig fargedybde.</li>"
" "
"<li>Alle bilder må ha samme størrelse.</li>"
" </ul>"
" </qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure (E.V):"
msgctxt "@title:column"
msgid "Exposure (EV)"
msgstr "Eksponering:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percent Complete"
msgctxt "@title:window"
msgid "Pre-Processing is Complete"
msgstr "Prosent fullført"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bracketed Images Pre-Processing is Done</b></h1>"
"</p>"
"<p>Congratulations. Your images are ready to be fused. </p>"
"<p>To perform this operation, <b>%1</b> program from <a href='%2'>Enblend</a> project will be used.</p>"
"<p>Press \"Finish\" button to fuse your items and make a pseudo HDR image.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> "
"<h1><b>Forbehandling av bilder som skal flettes er ferdig</b></h1>"
" </p>"
" "
"<p>Gratulerer. Bildene dine er klare til å bli smeltet sammen.</p>"
" "
"<p>Programmet <b>%1</b> fra prosjektet <a href='%2'>Enblend</a> vil bli brukt til dette.</p>"
" "
"<p>Trykk «Avslutt»-knappen for å smelte sammen bildene og lage et pseudo-HDR-bilde.</p>"
" </qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Pre-Processing Bracketed Images</b>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Align bracketed images"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Now, we will pre-process bracketed images before fusing them.</p>"
"<p>To perform auto-alignment, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>%3</a> project will be used. Alignment must be performed if you have not used a tripod to take bracketed images. Alignment operations can take a while.</p>"
"<p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p>"
"<p>Press \"Next\" to start pre-processing.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Nå vil vi forbehandle bracketing-bildene før vi smelter dem sammen.</p>"
"<p>Programmet <b>%1</b> fra prosjektet <a href='%2'>%3</a> blir brukt til automatisk innretting. Innretting må gjøres hvis du ikke har brukt stativ til å ta bracketing-bilder. Innretting kan ta noe tid.</p>"
"<p>Forbehandling inkluderer Raw av-mosaikkering. Raw-bilder vil bli omgjort til 16-bit sRGB med auto-gamma.</p>"
"<p>Trykk «Neste»-knappen for å begynne forbehandling.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Pre-processing is under progress, please wait.</p>"
"<p>This can take a while...</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Forbehandling pågår, vent litt.</p>"
"<p>Dette kan ta noe tid …</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<p>Pre-processing has failed.</p>"
#| "<p>Please check your bracketed images stack...</p>"
#| "<p>Press \"Details\" to show processing messages.</p>"
#| "</qt>"
msgid ""
"<qt>"
"<p>Pre-processing has failed.</p>"
"<p>Please check your bracketed images stack...</p>"
"<p>See processing messages below.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Forbehandling mislyktes!</p>"
"<p>Kontroller samlingen av bracketering-bilder …</p>"
"<p>Trykk «Detaljer» for å vise meldinger fra behandlingen.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingwizard.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stacked Images Tool"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error loading image '%1'"
msgid "Error loading RAW image '%1'"
msgstr "Feil ved innlasting av bildet «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
msgstr "Klarte ikke lagre ikon for bilde «%1» i «%2»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:228
#: core/libs/widgets/itemview/ditemtooltip.cpp:55
#, kde-format
msgid "unavailable"
msgstr "ikke tilgjengelig"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file for writing"
msgid "Could not open file '%1' for writing"
msgstr "Klarte ikke åpne fila for skriving"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save to file %1."
msgid "Could not save image to file '%1'"
msgstr "Klarte ikke å lagre til fila %1."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not find the program '%1'"
msgid "Could not find theme in '%1'"
msgstr "Fant ikke programmet «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:118
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Create directory"
msgid "Create directories"
msgstr "Opprett mappe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:122
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:95
#, kde-format
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Klarte ikke å lage mappe «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:131
#, kde-format
msgid "Copying theme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not copy item:"
msgid "Could not copy theme"
msgstr "Klarte ikke å kopiere element:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:155
#, kde-format
msgid "Generate images and XML files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:166
#, kde-format
msgid "Could not create gallery.xml"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:268
#, kde-format
msgid "Generating files for \"%1\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:302
#, kde-format
msgid "Generating HTML files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load file '%1'"
msgid "Could not load XSL file '%1'"
msgstr "Klarte ikke laste inn fila «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load file '%1'"
msgid "Could not load XML file '%1'"
msgstr "Klarte ikke laste inn fila «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:355
#, kde-format
msgid "Error processing XML file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1 for writing"
msgid "Could not open '%1' for writing"
msgstr "Kunne ikke åpne %1 for skriving"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloading remote files"
msgid "Downloading remote files for \"%1\""
msgstr "Laster ned filer fra nettverket"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open a temporary file"
msgid "Could not open temporary file"
msgstr "Klarte ikke åpne en midlertidig fil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not download file."
msgid "Could not download %1"
msgstr "Klarte ikke laste ned fil."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:442
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_nextButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:443
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:50
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Track field name"
#| msgid "Album Artist"
msgid "Album List"
msgstr "Album artist"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:445
#, kde-format
msgid "Original Image"
msgstr "Opprinnelig bilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:446
#, kde-format
msgid "Go Up"
msgstr "Gå opp"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Make"
msgid "Make"
msgstr "Make"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:449
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:301
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label EXIF"
#| msgid "Image Orientation"
msgid "Image Orientation"
msgstr "Bilderetning"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Resolution"
msgid "Image X Resolution"
msgstr "Bildeoppløsning"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Resolution"
msgid "Image Y Resolution"
msgstr "Bildeoppløsning"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Resolution"
msgid "Image Resolution Unit"
msgstr "Bildeoppløsning"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label EXIF"
#| msgid "Image Date Time"
msgid "Image Date Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Positioning"
msgid "YCBCR Positioning"
msgstr "Plassering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label EXIF"
#| msgid "Exposure Time"
msgid "Exposure Time"
msgstr "Eksponeringstid"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:457
#, kde-format
msgid "F Number"
msgstr "F-tall"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure index:"
msgid "Exposure Index"
msgstr "Eksponeringsindeks:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label EXIF"
#| msgid "ISO Speed Ratings"
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "ISO-hastigheter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:460
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Lukkerhastighet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:461
#, kde-format
msgid "Aperture Value"
msgstr "Blenderåpning"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:462
#, kde-format
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennvidde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:463
#, fuzzy, kde-format
msgid "GPS Altitude"
msgstr "Bredde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:464
#, fuzzy, kde-format
msgid "GPS Latitude"
msgstr "Bredde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
msgid "GPS Longitude"
msgstr "Lengde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gallery"
msgid "Html Gallery"
msgstr "Galleri"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to generate HTML gallery from images"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process items (as resize) before to create W3C compliant html gallery.</p>"
"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
"<p>Themable HTML template with different layout can be used to assemble files on a gallery.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Former Author and Maintainer"
msgstr "Utvikler og vedlikeholder"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Create Image Gallery..."
msgctxt "@action"
msgid "Create Html gallery..."
msgstr "&Lag bildesamling …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:108
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:107
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:138
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:125
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:122
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern feil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Starting to generate gallery..."
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:130
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 albums to process:"
msgstr "&Tilpass bildet til siden"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:141
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:140
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 items to process"
msgstr "&Tilpass bildet til siden"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:145
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output directory:"
msgid "Output directory: %1"
msgstr "Angi utdatamappe:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gallery is completed, but some warnings occurred."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:164
#, kde-format
msgid "Gallery completed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Description"
#| msgid "Open with &default Browser"
msgid "Opening gallery with default desktop browser..."
msgstr "Åpne med &standardnettleser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open gallery in Browser"
msgid "Opening gallery with internal browser..."
msgstr "Åpne galleriet i nettleser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Properties"
msgid "Full Image Properties:"
msgstr "Bildeegenskaper"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "SiteInfo|"
#| msgid "Save image..."
msgid "Save image"
msgstr "Lagre bilde …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:105
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:186
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max size:"
msgstr "Maks. størrelse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Include full-size original images for download"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:157
#, kde-format
msgid "Use original image"
msgstr "Bruk opprinnelig bilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tag Properties"
msgid "Thumbnail Properties:"
msgstr "Etikett-egenskaper"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Square thumbnails"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to HTML Gallery tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to export quickly</p>"
"<p></p>"
"<p>your images as a small static HTML photo gallery.</p>"
"<p>This tool is fully compliant with <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/HTML'>HTML and CSS standards</a></p>"
"<p>and the output can be customized with a nice theme.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:94
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:96
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:112
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Choose image selection method:"
msgstr "&Velg metode for bildeutvalg:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:97
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:102
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:115
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:98
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gallery &Title"
msgid "Gallery Title:"
msgstr "Galleri&tittel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:89
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:111
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination Folder"
msgid "Destination Folder:"
msgstr "Målmappe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:92
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:116
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:128
#: core/libs/dplugins/iface/dmetainfoiface.cpp:213
#, kde-format
msgid "Destination Folder"
msgstr "Målmappe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in browser"
msgid "Open in Browser:"
msgstr "Åpne i nettleser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Internt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name|plasma containment"
#| msgid "Default Desktop"
msgid "Default from Desktop"
msgstr "Standard skrivebord"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:75
#, kde-format
msgid "In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, different parameters are available."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt "'%1' is a label for a theme parameter"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:150
#, kde-format
msgid "can be customized"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(no location available)"
msgid "no customization available"
msgstr "(intet sted tilgjengelig)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author: %1"
msgid ""
"Author: %1<br/>"
"<br/>"
msgstr "Forfatter: %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:93
#, kde-format
msgid "Create HTML Gallery"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Welcome to HTML Gallery Tool"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:89
#, kde-format
msgid "Items Selection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:100
#, kde-format
msgid "Theme Selection"
msgstr "Temavalg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User Parameters"
msgid "Theme Parameters"
msgstr "Brukerparametre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:103
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:99
#, kde-format
msgid "Output Settings"
msgstr "Utskriftsinnstillinger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generating Key"
msgid "Generating Gallery"
msgstr "Lager nøkkel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:135
#, kde-format
msgid "Create jAlbum project files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to create project"
msgid "Failed to create project files"
msgstr "Klarte ikke å opprette prosjekt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to create file..."
msgid "Failed to create settings file"
msgstr "Klarte ikke opprette fil  …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:174
#, kde-format
msgid "Launch jAlbum with new project files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "jAlbum Export"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to export images to jAlbum gallery generator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to jAlbum html gallery generator.</p>"
"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
"<p>jAlbum is themable with different templates and layout. See the jAlbum web-site for details: https://jalbum.net/.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create jAlbum Gallery..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/tools/jalbumjar.cpp:46
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/tools/jalbumjava.h:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key Generator"
msgid "jAlbum Gallery Generator."
msgstr "Nøkkelgenerator"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Starting to generate jAlbum..."
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:158
#, kde-format
msgid "Jalbum is completed, but some warnings occurred."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:163
#, kde-format
msgid "Jalbum completed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to jAlbum album tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to export quickly</p>"
"<p></p>"
"<p>your images as a jAlbum project.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "jAlbum Binaries"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project &title:"
msgid "Project Title:"
msgstr "Prosjekt&navn:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project &folder:"
msgid "Projects Folder:"
msgstr "Prosjekt&mappe:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Projects Folder"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Create jAlbum Album"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Welcome to jAlbum Album Tool"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgid "Paths Selection"
msgstr "Lim inn utvalg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Generating jAlbum"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Share Files with DLNA Media Server"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:button"
#| msgid "Start Server"
msgid "Start Server at Startup"
msgstr "Start tjener"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to turn-on the DLNA server at application start-up automatically"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"The media server permit to share items through the local network using <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Living_Network_Alliance'>DLNA</a> standard and <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Plug_and_Play'>UPNP</a> protocol. Many kind of electronic devices can support DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.<br/>"
"Note: depending of the network features and the configuration, the delay to discover the server on client devices can take a while."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:227
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:302
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Contents"
msgid "Media Server Contents"
msgstr "Tøm innholdet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:228
#, kde-format
msgid "The items list to share has changed. Do you want to start now the media server with this contents?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Akonadi server is not running"
msgid "Server is running"
msgstr "Akonadi-tjeneren kjører ikke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:266
#, kde-format
msgid "1 album shared"
msgid_plural "%1 albums shared"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not shared"
msgid "1 item shared"
msgid_plural "%1 items shared"
msgstr[0] "Ikke delt"
msgstr[1] "Ikke delt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_stopButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:269
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:36
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:37
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:340
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Akonadi server is not running"
msgid "Server is not running"
msgstr "Akonadi-tjeneren kjører ikke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:280
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:88
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:303
#, kde-format
msgid "There is no collection to share with the current selection..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:316
#, kde-format
msgid "There is no item to share with the current selection..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "process heading"
#| msgid "Shared Mem"
msgid "Shared Items"
msgstr "Delt minne"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Starting Media Server"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:338
#, kde-format
msgid "An error occurs while to start Media Server..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KML Export"
msgid "DLNA Export"
msgstr "KML-eksport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export items to a DLNA compatible device"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to share items on the local network through a DLNA server.</p>"
"<p>Items to share can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
"<p>Many kind of electronic devices can support DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Share with DLNA..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaserver.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UPnP Media Server v1"
msgid "%1 Media Server"
msgstr "UPnP-mediatjener v1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaservermngr.cpp:163
#, kde-format
msgid "Media Server have been started"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaservermngr.cpp:164
#, kde-format
msgid "Media Server cannot be started!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:59
#, kde-format
msgid "Create Panorama"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to create panorama"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to assemble images together to create large panorama.</p>"
"<p>To create panorama image, you need to use images taken from same point of view with a tripod and exposed with same settings.</p>"
"<p>The tool is able to assemble shot taken horizontally, vertically, or as a matrix. Take a care that target image will become huge and require a lots of memory to be processed.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create panorama..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/commandtask.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "file has been canceled"
#| msgid "Canceled"
msgid "<b>Canceled</b>"
msgstr "Kansellert"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/commandtask.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<b>A %1</b>"
#| "<p>%2</p>"
msgid ""
"<b>Cannot run <i>%1</i>:</b>"
"<p>%2</p>"
msgstr ""
"<b>En %1</b>"
"<p>%2</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:73
#, kde-format
msgid "Temporary panorama file does not exists."
msgstr "Midlertidig panoramafil finnes ikke."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to overwrite it?"
msgid "A panorama file named <filename>%1</filename> already exists."
msgstr "En fil som heter <filename>%1</filename> finnes fra før. Vil du overskrive den?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:89
#, kde-format
msgid "Temporary project file does not exist."
msgstr "Midlertidig prosjektfil finnes ikke."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to overwrite it?"
msgid "A project file named <filename>%1</filename> already exists."
msgstr "En fil som heter <filename>%1</filename> finnes fra før. Vil du overskrive den?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
msgid "Cannot move panorama from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr "Gjenopprett filsystem fra <filename>%1</filename> til <filename>%2</filename>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
msgid "Cannot move project file from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr "Gjenopprett filsystem fra <filename>%1</filename> til <filename>%2</filename>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot copy original configuration file <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgid "Cannot copy converted image file from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr "Kan ikke kopiere opprinnelig oppsettsfil <filename>%1</filename> til <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:57
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createptotask.cpp:64
#, kde-format
msgid "PTO file already created in the temporary directory."
msgstr "PTO-fil er laget fra før i den midlertidige mappa."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:64
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createptotask.cpp:71
#, kde-format
msgid "PTO file cannot be created in the temporary directory."
msgstr "PTO-fil kan ikke opprettes i den midlertidige mappa."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:59
#, kde-format
msgid "Project file parsing failed."
msgstr "Klarte ikke tolke prosjektfila."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Unable to open file <filename>%1</filename>"
msgid "Unknown input file in the project file: <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikke å åpne fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:174
#, kde-format
msgid "Input image cannot be loaded for preview generation."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:217
#, kde-format
msgid "Tiff image creation failed."
msgstr "Det lyktes ikke å opprette Tiff-bilde."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:234
#, kde-format
msgid "Raw file conversion failed."
msgstr "Det lyktes ikke å gjøre om en Raw-fil."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Welcome to Panorama Tool</b>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Panorama Tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This tool stitches several images together to create a panorama, making the seam between images not visible.</p>"
"<p>This assistant will help you to configure how to import images before stitching them into a panorama.</p>"
"<p>Images must be taken from the same point of view.</p>"
"<p>For more information, please take a look at <a href='http://hugin.sourceforge.net/tutorials/overview/en.shtml'>this page</a></p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Panorama Binaries"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Format"
msgctxt "@title:group"
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "output"
msgctxt "@option:radio"
msgid "JPEG output"
msgstr "utdata"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:182
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Selects a JPEG output with 90% compression rate (lossy compression, smaller size)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>JPEG output</b>: Using JPEG output, the panorama file will be smaller at the cost of information loss during compression. This is the easiest way to share the result, or print it online or in a shop."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "output"
msgctxt "@option:radio"
msgid "TIFF output"
msgstr "utdata"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Selects a TIFF output compressed using the LZW algorithm (lossless compression, bigger size)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>TIFF output</b>: Using TIFF output, you get the same color depth than your original photos using RAW images at the cost of a bigger panorama file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Set Panorama Images</b>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here the list of your images to blend into a panorama. Please follow these conditions:</p>"
"<ul>"
"<li>Images are taken from the same point of view.</li>"
"<li>Images are taken with the same camera (and lens).</li>"
"<li>Do not mix images with different color depth.</li>"
"</ul>"
"<p>Note that, in the case of a 360° panorama, the first image in the list will be the image that will be in the center of the panorama.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Skriv inn her lista over bilder som skal settes sammen til et panorama. Pass på følgende:</p>"
" "
"<ul> "
"<li>Bildene er tatt fra samme standpunkt.</li>"
" "
"<li>Bildene er tatt med samme kamera (og objektiv).</li>"
" "
"<li>Ikke bland bilder med forskjellig fargedybde.</li>"
" </ul>"
" "
"<p>Merk at for et 360° panorama vil det første bilde bli lagt i senter for panoramaet,</p>"
" </qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Panorama Stitched</b>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Settings"
msgctxt "@title:group"
msgid "Save Settings"
msgstr "Lagre innstillinger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "File name template:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Name (without extension)"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name of the panorama file (without its extension)."
msgstr "Filnavn (uten etternavn)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>File name template</b>: Set here the base name of the files that will be saved. For example, if your template is <i>panorama</i> and if you chose a JPEG output, then your panorama will be saved with the name <i>panorama.jpg</i>. If you choose to save also the project file, it will have the name <i>panorama.pto</i>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Save project file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the project file for further processing within Hugin GUI."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>Save project file</b>: You can keep the project file generated to stitch your panorama for further tweaking within <a href=\"http://hugin.sourceforge.net/\">Hugin</a> by checking this. This is useful if you want a different projection, modify the horizon or the center of the panorama, or modify the control points to get better results."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> This file already exists.</font></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Advarsel:</b> Denne fila finnes fra før.</font></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> This file already exists.</font></p>"
#| "</qt>"
msgid ""
"<qt>"
"<p><font color=\"orange\"><b>Warning:</b> One or more converted raw files already exists (they will be skipped during the copying process).</font></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Advarsel:</b> Denne fila finnes fra før.</font></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Panorama Stitching is Done</b></h1>"
"</p>"
"<p>Congratulations. Your images are stitched into a panorama.</p>"
"<p>Your panorama will be created to the directory:<br />"
"<b>%1</b><br />"
"once you press the <i>Finish</i> button, with the name set below.</p>"
"<p>If you choose to save the project file, and if your images were raw images then the converted images used during the stitching process will be copied at the same time (those are TIFF files that can be big).</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Error:</b> %1</font></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Feil:</b> %1</font></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Optimization"
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Optimization</b>"
msgstr "Optimering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Level horizon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Detect the horizon and adapt the project to make it horizontal."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>Level horizon</b>: Detect the horizon and adapt the projection so that the detected horizon is an horizontal line in the final panorama"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Optimization is in progress, please wait.</p>"
"<p>This can take a while...</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Optimering pågår, vent litt.</p>"
"<p>Dette kan ta en stund …</p>"
" </qt> "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>The optimization step according to your settings is ready to be performed.</p>"
"<p>This step can include an automatic leveling of the horizon, and also an automatic projection selection and size</p>"
"<p>To perform this operation, the <command>%1</command> program from the <a href='%2'>%3</a> project will be used.</p>"
"<p>Press the \"Next\" button to run the optimization.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h1>Optimization has failed.</h1>"
"<p>See processing messages below.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Pre-Processing Images</b>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Detect Noise"
msgctxt "@option:check"
msgid "Detect moving skies"
msgstr "Oppdag støy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Automatic detection of clouds to prevent wrong keypoints matching between images due to moving clouds."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>Detect moving skies</b>: During the control points selection and matching, this option discards any points that are associated to a possible cloud. This is useful to prevent moving clouds from altering the control points matching process."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Pre-processing is in progress, please wait.</p>"
"<p>This can take a while...</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Forbehandling pågår, vent litt.</p>"
"<p>Dette kan ta noe tid …</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Now, we will pre-process images before stitching them.</p>"
"<p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p>"
"<p>Pre-processing also include a calculation of some control points to match overlaps between images. For that purpose, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>%3</a> project will be used.</p>"
"<p>Press \"Next\" to start pre-processing.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> tilåa"
"<p>Nå skal vi forbehandle bildene før de blir sydd sammen.</p>"
" "
"<p>Forbehandling omfatter mosaikkfjerning fra Raw-bilder, som blir gjort om til 16-bit sRGB-bilder med auto-gamma.</p>"
" "
"<p>Forbehandling omfatter også beregning av noen kontrollpunkter for å tilpasse overlapp mellom bilder, Programmet <b>%1</b> fra prosjektet <a href='%2'>%3</a> vil bli brukt.</p>"
" "
"<p>Trykk «Neste» for å starte forbehandling.</p>"
" </qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h1>Pre-processing has failed.</h1>"
"<p>See processing messages below.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Preview and Post-Processing</b>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Processing Panorama Preview..."
msgstr "Behandler forhåndsvisning av panorama …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1>Panorama Post-Processing</h1>"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> "
"<h1>Panorama etterbehandling</h1>"
" </p>"
" </qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Post Processing"
msgctxt "@title:group"
msgid "Panorama Post-Processing"
msgstr "Kjører"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:300
#, kde-format
msgid "Preview Processing Cancelled."
msgstr "Prosessen forhåndsvisning avbrutt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:362
#, kde-format
msgid ""
"<h1><b>Error</b></h1>"
"<p>%1</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
msgctxt "Here a makefile is a script for GNU Make"
msgid ""
"<p><b>Cannot create makefile: </b></p>"
"<p>%1</p>"
msgstr "Kan ikke opprette fila <i>%1</i>."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
msgctxt "a project file is a .pto file, as given to hugin to build a panorama"
msgid ""
"<p><b>Cannot create project file: </b></p>"
"<p>%1</p>"
msgstr "Kan ikke opprette fila <i>%1</i>."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "Error message for image file number %1 out of %2"
msgid ""
"<p><b>Processing file %1 / %2: </b></p>"
"<p>%3</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "Error message for panorama compilation"
msgid ""
"<p><b>Panorama compilation: </b></p>"
"<p>%1</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<p>"
#| "<h1>Panorama Preview</h1>"
#| "</p>"
#| "<p>Draw a rectangle if you want to crop the image.</p>"
#| "<p>Pressing the <i>Next</i> button will then launch the final stitching process.</p>"
#| "</qt>"
msgid ""
"<qt>"
"<h1>Panorama Preview</h1>"
"<p>Draw a rectangle if you want to crop the image.</p>"
"<p>Pressing the <i>Next</i> button will then launch the final stitching process.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> "
"<h1>Forhåndsvist panorama</h1>"
" </p>"
" "
"<p>Tegn et rektangel hvis du vil beskjære bildet.</p>"
"<p>Trykk på <i>Neste</i>-knappen for å starte den endelige sammensyingen.</p>"
" </qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "Success for image file number %1 out of %2"
msgid "Processing file %1 / %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "Success for panorama compilation"
msgid "Panorama compilation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "Compilation started for image file number %1 out of %2"
msgid "Processing file %1 / %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "Panorama compilation started"
msgid "Panorama compilation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panowizard.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Panorama Creator Wizard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintphoto.cpp:42
#, kde-format
msgid "Unsupported Paper Size"
msgstr "Ustøttet papirstørrelse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print to PDF"
msgctxt "Output: PDF"
msgid "Print to PDF"
msgstr "Skriv ut til PDF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print to File"
msgctxt "Output: FILE"
msgid "Print to Image File"
msgstr "Utskrift til fil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print to gimp"
msgctxt "Output: GIMP"
msgid "Print with Gimp"
msgstr "Skriv ut til gimp"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JPEG"
msgctxt "Image format: JPEG"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PNG"
msgctxt "Image format: PNG"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "TIFF"
msgctxt "Image format: TIFF"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No captions"
msgctxt "Caption type: NONE"
msgid "No caption"
msgstr "Ingen tekster"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image file names"
msgctxt "Caption type: FILENAME"
msgid "Image file names"
msgstr "Bildefilnavn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exif date-time"
msgctxt "Caption type: DATETIME"
msgid "Exif date-time"
msgstr "Exif dato-tid"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Item Comment"
msgctxt "Caption type: COMMENT"
msgid "Item comments"
msgstr "Elementkommentar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom format"
msgctxt "Caption type: CUSTOM"
msgid "Custom format"
msgstr "Selvvalgt formatering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:185
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:229
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing Cancelled"
msgid "Printing canceled"
msgstr "Avbrutt utskrift"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:210
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processing %1"
msgid "Processing page %1"
msgstr "Behandler %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save file '%1'."
msgid "Could not save file %1"
msgstr "Klarte ikke lagre fila «%1»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:304
#, kde-format
msgid "Page %1 saved as %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:51
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:356
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print report"
msgid "Print Creator"
msgstr "Skriv ut rapport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to create print composition from images"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process items (as assemble) before to print.</p>"
"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
"<p>Different pre-defined paper sizes and layouts can be used to process files.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:82
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:620
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Fotograf"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contributor"
msgstr "Bidragsyter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Print Creator..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/tools/gimpbinary.h:52
#, kde-format
msgid "The GNU Image Manipulation Program."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption:"
msgid "Caption Type:"
msgstr "Tekst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"print file name\n"
"print camera exposure time\n"
"print item comment\n"
"print ISO sensibility from camera\n"
"print date and time from camera"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:99
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"\"%r\" :\n"
"\"%a\" :\n"
"\"%l\" :\n"
"\"\\n\" :"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:113
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"\"%f\" :\n"
"\"%t\" :\n"
"\"%c\" :\n"
"\"%i\" :\n"
"\"%d\" :"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"print camera sensor resolution\n"
"print camera aperture\n"
"print focal length from camera\n"
"add a new line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_FreeCaptionFormat)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:145
#, kde-format
msgid "Enter here your customized caption string..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_free_label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:152
#, kde-format
msgid "The fields listed below can be used with the customization:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (DigikamGenericPrintCreatorPlugin::AdvPrintCropFrame, cropFrame)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Move the box in order to crop photos so that they fit inside the photo sizes you have given. \n"
"You can crop each image differently, or just click the 'Next' button to use the default crop \n"
"setting for each photo.\n"
"Enable \"Do not crop\" to avoid cropping all of the photos."
msgstr ""
"Flytt boksen for å klippe fotografier slik at de passer inni fotostørrelsene du har oppgitt. \n"
"Du kan klippe hvert bilde forskjellig, eller bare trykk knappen «Neste» for å bruke standard-\n"
"innstillingen for hvert bilde.\n"
"Slå på «Ikke klipp» for å la være å klippe alle bildene."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_disableCrop)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do not crop photos, just scale them."
msgstr "Ikke klipp bilder, bare skaler dem."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disableCrop)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do not crop"
msgstr "Ikke klipp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:66
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate photo to the left"
msgstr "Roter bilde mot venstre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Rotate left"
msgstr "&Roter venstre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:79
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate photo to the right"
msgstr "Roter bilde mot høyre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Rotate right"
msgstr "&Roter høyre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:108
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:111
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:268
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:271
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous photo"
msgstr "Forrige bilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "<< Pr&evious"
msgstr "<< Forrig&e"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:121
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next photo"
msgstr "Neste bilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ne&xt >>"
msgstr "Neste >>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblCropPhoto)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Photo 0 of 0"
msgstr "Bilde 0 av 0"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AdvPrintCustomLayout)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:26
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1039
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom layout"
msgstr "Tilpasset utforming"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fitAsManyCheck)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit as many as possible"
msgid "Fit as many as possible:"
msgstr "Plasser så mange som mulig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Photo size"
msgstr "Fotostørrelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:200
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:893
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:210
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:888
#, kde-format
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photoGridCheck)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Photo grid"
msgid "Photo grid:"
msgstr "Foto-rutenett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photosXPageCheck)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:301
#, kde-format
msgid "Automatic layout:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:313
#, fuzzy, kde-format
msgid "Photos per page"
msgstr "Fotoer per side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_doneButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Done"
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Photos:"
msgstr "Fotoer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPhotoCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblSheetsPrinted)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblEmptySlots)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:54
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:84
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p align=\"right\">0</p>"
msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sheets:"
msgstr "Ark:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Empty slots:"
msgstr "Tomme plasser:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pagesetup)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page settings"
msgstr "Sideinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page Preview"
msgid "Pages Preview"
msgstr "Sideforhåndsvisning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:274
#, fuzzy, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPreview)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:296
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Side"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:312
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:315
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next page"
msgstr "Neste side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:318
#, fuzzy, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcaptionpage.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption"
msgctxt "@title:column"
msgid "Caption"
msgstr "Tekst"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:42
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Choose your grid size"
msgstr "Velg størrelse på rutenett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:44
#, kde-format
msgid "Number of rows"
msgstr "Antall rader"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:45
#, kde-format
msgid "Insert number of rows"
msgstr "Sett inn antall rader"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:46
#, kde-format
msgid "Number of columns"
msgstr "Antall kolonner"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:47
#, kde-format
msgid "Insert number of columns"
msgstr "Sett inn antall kolonner"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:49
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:50
#, kde-format
msgid "Choose to have a custom photo size album"
msgstr "Velg dette for å få et fotoalbum med tilpasset størrelse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Photo height"
msgstr "Høyde på foto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:52
#, kde-format
msgid "Insert photo height"
msgstr "Sett inn høyde på foto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:53
#, kde-format
msgid "Photo width"
msgstr "Bredde på foto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:54
#, kde-format
msgid "Insert photo width"
msgstr "Sett inn bredde på foto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rotate photo automatically on layout accordingly with camera orientation information"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nothing to print."
msgid "No page to print..."
msgstr "Ingenting å skrive ut."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Starting to pre-process files..."
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:190
#, kde-format
msgid "Printing process aborted..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:231
#, kde-format
msgid "Printing process is not completed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing completed."
msgid "Printing process completed."
msgstr "Utskrift fullført."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:244
#, kde-format
msgid "Open destination directory in file-browser."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error launching the GIMP. Please make sure it is properly installed."
msgid "There was an error to launch the external Gimp program. Please make sure it is properly installed."
msgstr "Det oppsto en feil med å starte GIMP. Kontroller at det er rett installert."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:295
#, kde-format
msgid "Could not remove the GIMP's temporary files."
msgstr "Klarte ikke fjerne GIMPs midlertidige filer."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:311
#, kde-format
msgid "Unable to create a temporary folder. Please make sure you have proper permissions to this folder and try again."
msgstr "Klarte ikke å opprette en midlertidig mappe. Se etter at du har nødvendige rettigheter til denne mappa og forsøk igjen."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Print Creator</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to assemble images to be printed following specific templates as Photo Album, Photo Collage, or Framed Photo.</p>"
"<p>An adaptive photo collection page layout can be also used, based on Atkins algorithm.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Optional Gimp Binaries"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:90
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:179
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Format"
msgid "Image Format:"
msgstr "Bildeformat"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Select your preferred format to export printing as image."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:117
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:129
#: core/libs/dplugins/iface/dmetainfoiface.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output Destination"
msgid "Output Destination Path"
msgstr "Utskriftsmål"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "The image output file name will be generated automatically."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in browser"
msgid "Open in File Browser"
msgstr "Åpne i nettleser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Select your preferred print output."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:464
#, kde-format
msgid "Add again"
msgstr "Legg til igjen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:478
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:264
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Template"
#| msgid "Remove"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1040
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The selected host cannot be handled."
msgid "The selected custom photo size can not be applied to the paper size."
msgstr "Den valgte verten kan ikke håndteres."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1222
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Custom\n"
"layout"
msgstr "Tilpasset utforming"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:119
#, kde-format
msgid "Welcome to Print Creator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:120
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:93
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:96
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:105
#, kde-format
msgid "Albums Selection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set Page Layout"
msgid "Select Page Layout"
msgstr "Velg sideutforming"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location Settings"
msgid "Caption Settings"
msgstr "Stedsinnstillinger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Photo"
msgid "Crop and Rotate Photos"
msgstr "Oppdater foto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output Settings"
msgid "Images Output Settings"
msgstr "Utskriftsinnstillinger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Banner Printing"
msgid "Render Printing"
msgstr "Bannerutskrift"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:262
#, kde-format
msgid "Photo %1 of %2"
msgstr "Bilde %1 av %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:360
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:372
#, kde-format
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Side %1 av %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:99
#, kde-format
msgid "Error opening input file"
msgstr "Klarte ikke å åpne inndatafila"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:110
#, kde-format
msgid "Error opening temporary folder"
msgstr "Kan ikke åpne midlertidig mappe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:153
#, kde-format
msgid "Cannot resize image. Aborting."
msgstr "Kan ikke endre bildestørrelsen. Avbryter."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:166
#, kde-format
msgid "Cannot save resized image (JPEG). Aborting."
msgstr "Klarer ikke å lagre bildet som har fått endret størrelsen (JPEG). Avbryter."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:174
#, kde-format
msgid "Cannot save resized image (PNG). Aborting."
msgstr "Klarer ikke å lagre bildet som har fått endret størrelsen (PNG). Avbryter."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:120
#, kde-format
msgid "Cannot create a temporary directory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:174
#, kde-format
msgid "Resizing %1"
msgstr "Endrer størrelsen %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:187
#, kde-format
msgid "%1 resized successfully"
msgstr "%1 har fått endret størrelsen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:196
#, kde-format
msgid "Failed to resize %1: %2"
msgstr "Klarte ikke endre størrelse på %1 : %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:224
#, kde-format
msgid "There are no files to send"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:241
#, kde-format
msgid "Build images properties file"
msgstr "Lag fil for bildeegenskapene"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:256
#, kde-format
msgid "no caption"
msgstr "ingen bildetekst"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:259
#, kde-format
msgid "no keywords"
msgstr "ingen nøkkelord"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"file \"%1\":\n"
"Original images: %2\n"
msgstr ""
"fil «%1»:\n"
"Originalbilde: %2\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:263
#, kde-format
msgid "Comments: %1\n"
msgstr "Kommentarer: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:265
#, kde-format
msgid "Tags: %1\n"
msgstr "Etiketter: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:267
#, kde-format
msgid "Rating: %1\n"
msgstr "Karakterer: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:272
#, kde-format
msgid "properties.txt"
msgstr "egenskaper.txt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image properties file done"
msgid "Image properties file cannot be opened"
msgstr "Fila med bildeegenskaper er ferdig"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:289
#, kde-format
msgid "Image properties file done"
msgstr "Fila med bildeegenskaper er ferdig"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:309
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:981
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:994
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:628
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Error message"
#| msgid "Processing failed."
msgid "Processing Failed"
msgstr "Behandling mislyktes."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:310
#, kde-format
msgid ""
"Some images cannot be resized.\n"
"Do you want them to be added as attachments without resizing?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:378
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" is too big to be sent, please reduce its size or change your settings"
msgstr "Fila «%1» er for stor til å sendes, reduser størrelsen eller endre innstillingene."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:605
#, kde-format
msgid "Failed to start \"%1\" program. Check your system."
msgstr ""
"Kan ikke starte programmet «%1».\n"
"Undersøk din installasjon."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:614
#, kde-format
msgid "Starting \"%1\" program..."
msgstr "Starter programmet «%1» …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:617
#, kde-format
msgid "After having sent your images by email..."
msgstr "Etter at du har sendt bildene dine med e-post …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Press 'Close' button to clean up temporary files"
msgid "Press 'Finish' button to clean up temporary files"
msgstr "Trykk på «Lukk»-knappen for å rydde opp i midlertidige filer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Balsa"
msgctxt "Mail client: BALSA"
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Mail client: CLAWSMAIL"
msgid "Clawsmail"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Evolution"
msgctxt "Mail client: EVOLUTION"
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Mail client: KMAIL"
msgid "Kmail"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Netscape Messenger"
msgctxt "Mail client: NETSCAPE"
msgid "Netscape Messenger"
msgstr "Netscape Messenger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Outlook"
msgctxt "Mail client: OUTLOOK"
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "define folder name where we will import sylpheed mails"
#| msgid "Sylpheed-Import"
msgctxt "Mail client: SYLPHEED"
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed-import"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Thunderbird"
msgctxt "Mail client: THUNDERBIRD"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:136
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Image format: JPEG"
msgid "Jpeg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:137
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "kajongg"
#| msgid "Pung"
msgctxt "Image format: PNG"
msgid "Png"
msgstr "Pung"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:51
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "Send by Email"
msgstr "Send med e-post"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to send images by E-mail"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process items (as resize) before to send by e-mail.</p>"
"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
"<p>Different mail client application can be used to process files on the network.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Send by Mail..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/balsabinary.h:46
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/evolutionbinary.h:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mail Client"
msgid "Gnome Mail Client."
msgstr "E-postklient"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/clawsmailbinary.h:46
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/sylpheedbinary.h:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mail Client"
msgid "GTK based Mail Client."
msgstr "E-postklient"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/kmailbinary.h:46
#, kde-format
msgid "KDE Mail Client."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/netscapebinary.h:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mail Client"
msgid "Netscape Mail Client."
msgstr "E-postklient"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/outlookbinary.h:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mail Client"
msgid "Outlook Mail Client."
msgstr "E-postklient"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/thunderbirdbinary.h:46
#, kde-format
msgid "Mozilla Foundation Mail Client."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Preparing file to export by mail..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:141
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 input items to process"
msgstr "&Tilpass bildet til siden"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailimagespage.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This view list all items to export by mail.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Email Tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to send your items with a mail client application.</p>"
"<p>Before to export contents, you will be able to adjust attachments properties accordingly with your mail service capabilities.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show recent applications"
msgctxt "@title:group"
msgid "Mail client application Binaries"
msgstr "Vis nylig brukte programmer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Mail program:"
msgstr "E-postprogram:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select preferred email client:"
msgid "Select your preferred external mail client program here."
msgstr "Velg hvilket e-postprogram du foretrekker:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach a file with image properties from %1"
msgid "Attach a file with items properties"
msgstr "Legg ved en fil med egenskaper fra %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If you enable this option, all image properties set by %1 as Comments, Rating, or Tags, will be added as an attached file."
msgid "If you enable this option, all item properties as Comments, Rating, or Tags, will be added as an attached file."
msgstr "Hvis du skrur på denne innstillinga blir alle bildeegenskaper satt opp av %1 som kommentarer, karakterer eller etiketter lagt ved i en fil."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:146
#, kde-format
msgid " MB"
msgstr " MB"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Maximum email size limit:"
msgstr "Sørste størrelse på e-post:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:153
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Endre bildeegenskapene"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:155
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgid "If you enable this option, all images to be sent can be resized and recompressed."
msgstr "Denne innstillinga gjør det mulig å endre størrelse og komprimeringsnivå på bildene som skal sendes."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:159
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildeegenskaper"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:169
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:121
#, kde-format
msgid "Select the length of the images that are to be sent. The aspect ratio is preserved."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:172
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:124
#, kde-format
msgid "Image Length:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:183
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select your preferred format to convert image."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:202
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "<p>The new compression value of JPEG images to be sent:</p>"
msgstr "<p>Den nye komprimeringsverdien for de JPEG-bildene som skal sendes:</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:203
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>1</b>: very high compression<br/>"
"<b>25</b>: high compression<br/>"
"<b>50</b>: medium compression<br/>"
"<b>75</b>: low compression (default value)<br/>"
"<b>100</b>: no compression</p>"
msgstr ""
"<p><b>1</b>: veldig høy komprimering<br/>"
"<b>25</b>: høy komprimering<br/>"
"<b>50</b>: mellom komprimering<br/>"
"<b>75</b>: lav komprimering (standard)<br/>"
"<b>100</b>: ingen komprimering</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:211
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:163
#, kde-format
msgid "Image quality:"
msgstr "Bildekvalitet:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:216
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Metadata"
msgid "Remove all metadata"
msgstr "Fjern metadata"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:217
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:169
#, kde-format
msgid "If you enable this option, all metadata as Exif, Iptc, and Xmp will be removed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Welcome to Email Tool"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:94
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image List XSL Template"
#| msgid "Image List"
msgid "Images List"
msgstr "Bildeliste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group email settings"
#| msgid "Email Settings"
msgid "Email Settings"
msgstr "E-postinnstillinger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:96
#, kde-format
msgid "Export by Email"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Slideshow"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to create video slideshow from images"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process image as frame to create video slide-show.</p>"
"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
"<p>Different visual effects can be applied to images to make transitions while to render target video.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create video slideshow..."
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Starting to generate video slideshow..."
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 input images to process"
msgstr "&Tilpass bildet til siden"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 input audio stream to process:"
msgstr "&Tilpass bildet til siden"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slideshow Completed"
msgid "Video Slideshow is not completed"
msgstr "Lysbildevisning ferdig"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slideshow Completed"
msgid "Video Slideshow completed."
msgstr "Lysbildevisning ferdig"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Opening video stream in player..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideimagespage.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This view list all items to include on video stream.</p>"
"<p>The first one is on top of the list, the last one</p>"
"<p>on the bottom. You can adjust the order of each item.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Video Slideshow tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to export</p>"
"<p>your images as a video stream.</p>"
"<p>You can generate quickly a <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Time-lapse_photography'>Time-lapse</a> movie from images</p>"
"<p>captured with a tripod mounted camera controlled with an <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Intervalometer#Photography'>intervalometer</a>.</p>"
"<p></p>"
"<p>You can also create a video presentation with transition</p>"
"<p>effects and audio tracks to show on a TV screen.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:95
#, kde-format
msgid "Media Container Format:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "The video output file name will be generated automatically."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Open in Player:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Number of Frames by Image:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc"
#| msgid "Standard:"
msgid "Video Standard:"
msgstr "Standard:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:137
#, kde-format
msgid "Video Type:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Video Bitrate:"
msgid "Video Bit Rate:"
msgstr "Video bitrate:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:201
#, kde-format
msgid "Effect While Displaying Images"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:221
#, kde-format
msgid "<i>An effect is an visual panning or zooming applied while an image is displayed. The effect duration will follow the number of frames used to render the image on video stream.</i>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:237
#, kde-format
msgid "Transition Between Images"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:257
#, kde-format
msgid "<i>A transition is an visual effect applied between two images. For some effects, the duration can depend of random values and can change while the slideshow.</i>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:336
#, kde-format
msgid "Duration : %1 seconds by item, total %2 seconds (without transitions)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create a Video Slideshow"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Welcome to Video Slideshow Tool"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:98
#, kde-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoinnstillinger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generating Video Slideshow"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:50
#, kde-format
msgid "Export as wallpaper"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to set image as wallpaper"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool changes background wallpaper to selected image for all desktops.</p>"
"<p>If many images are selected, the first one will be used.</p>"
"<p>If no image is selected, the first one from current album will be used.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:inmenu"
#| msgid "Set as Wallpaper"
msgctxt "@action"
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Sett som bakgrunnsbilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while set image as wallpaper"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An Image Viewer"
msgid "Usage of OpenGL Image Viewer"
msgstr "En bildeviser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Image Access</span><br />"
"</p>"
"\n"
"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">next image </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">previous image </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">quit </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esc </p>"
"</td>"
"</tr>"
"</table>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:x-large; color:#5500ff;\">Display</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>"
"\n"
"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">toggle fullscreen/normal </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">f </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">toggle scrollwheel action </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">c (either zoom or change image) </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">rotation </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">r </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">reset view </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">double click </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">original size </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">o </p>"
"</td>"
"</tr>"
"</table>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br />"
"<span style=\" font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Zooming</span></p>"
"\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\">"
"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button</li>"
"\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">alternatively, press c and use the scrollwheel<br />"
"</li>"
"\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">plus/minus</li>"
"\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ctrl + scrollwheel</li>"
"</ul>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"><span style=\" font-size:x-large;\">Panning</span></p>"
"\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\">"
"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">move mouse while pressing the left button</li>"
"</ul>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></b><br>"
"\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>next image</TD> \n"
" <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>previous image </TD> \n"
" <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n"
" </TR>\n"
"<TR> \n"
" <TD>quit</TD> \n"
" <TD>Esc</TD> \n"
" </TR> \n"
" </TABLE>\n"
"<br>"
"\n"
" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></TH> </br>"
"\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n"
" <TD>f</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n"
" <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n"
" </TR>\n"
" <TR> \n"
" <TD>rotation </TD> \n"
" <TD>r</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>reset view </TD> \n"
" <TD>double click</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>original size</TD> \n"
" <TD>o</TD> \n"
" </TR>\n"
" </TABLE>\n"
"<br>"
"\n"
"\n"
"\n"
"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b><br>"
" \n"
"<UL>\n"
"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n"
"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel<br>"
"\n"
"<LI>plus/minus\n"
"<LI>ctrl + scrollwheel\n"
"</UL>\n"
"\n"
"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b><br>"
"\n"
"<UL> \n"
"<LI>move mouse while pressing the left button\n"
"</UL>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Log Viewer"
msgid "OpenGL Viewer"
msgstr "Åpne loggviser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to preview image with OpenGL"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>This tool preview a series of items using OpenGL effects.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An Image Viewer"
msgctxt "@action"
msgid "OpenGL Image Viewer"
msgstr "En bildeviser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:120
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "OpenGL version"
msgid "OpenGL error"
msgstr "OpenGL-versjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:120
#, kde-format
msgid "GL_ARB_texture_rectangle not supported"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:125
#, kde-format
msgid "No OpenGL context found"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Soundtrack preview"
msgstr "Forhåndsvisning av lydspor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:108
#, kde-format
msgid "If set, the soundtrack for the current album will be saved and restored automatically on the next startup."
msgstr "Hvis dette er valgt blir lydsporet for gjeldende album lagret og lastet inn automatisk ved neste oppstart."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Move the selected track up in the playlist."
msgstr "Flytt det markerte sporet oppover i spillelista."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:130
#, kde-format
msgid "Move the selected track down in the playlist."
msgstr "Flytt det markerte sporet nedover i spillelista."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Add new tracks to the playlist."
msgstr "Legg til nye spor i spillelista."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:132
#, kde-format
msgid "Delete the selected track from the playlist."
msgstr "Slett det valgte sporet fra spillelista."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Load playlist from a file."
msgstr "Last inn spilleliste fra en fil."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Save playlist to a file."
msgstr "Lagre spillelista til en fil."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Clear the playlist."
msgstr "Tøm spillelista."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "number of tracks and running time"
msgid "1 track [%2]"
msgid_plural "%1 tracks [%2]"
msgstr[0] "1 spor [%2]"
msgstr[1] "%1 spor [%2]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:290
#, kde-format
msgid "Slide time is greater than soundtrack time. Suggestion: add more sound files."
msgstr "Bildet kommer til å vises lengre enn lydsporets varighet. Det foreslås at du legger til flere lydfiler."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:356
#, kde-format
msgid "Select sound files"
msgstr "Velg lydfiler"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:420
#, kde-format
msgid "You can only move image files up one at a time."
msgstr "Du kan bare flytte bildefiler opp en av gangen."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:456
#, kde-format
msgid "You can only move files down one at a time."
msgstr "Du kan bare flytte filer ned en av gangen."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:477
#, kde-format
msgid "Load playlist"
msgstr "Last inn spilleliste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:478
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:532
#, kde-format
msgid "Playlist (*.m3u)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:531
#, kde-format
msgid "Save playlist"
msgstr "Lagre spilleliste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:590
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot access file %1. Please check the path is correct."
msgid "Cannot access file \"%1\". Please check the path is correct."
msgstr "Klarte ikke å få tilgang til fil %1, kontroller at stien er riktig."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:600
#, kde-format
msgid "Cannot create a preview of an empty file list."
msgstr "Klarte ikke å lage forhåndsvisning av en tom filliste."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_selectionGroupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:23
#, kde-format
msgid "Select audio files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonUp)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:76
#, kde-format
msgid "Move the current image up in the portfolio list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonAdd)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new images to the list"
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr "Legg til nye bilder til lista"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDelete)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove selected images from the list"
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr "Fjern valgte bilder fra lista"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonLoad)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonSave)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonReset)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:160
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:188
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:216
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:244
#, kde-format
msgid "Move the current image down in the portfolio list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_previewButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview..."
msgstr "Forhåndsvisning …"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:322
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:460
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:157
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:159
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:170
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:162
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:386
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:106
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_loopCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:328
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
#| msgid "Loop"
msgid "&Loop"
msgstr "Sløyfe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_playCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Delay"
#| msgid "Auto Rep. Delay"
msgid "&Auto play"
msgstr "Forsinkelse for autogjenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_rememberSoundtrack)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:342
#, kde-format
msgid "Remember soundtrack"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:365
#, kde-format
msgid "Time comparison"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slider:"
msgid "Slide:"
msgstr "Glidebryter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:387
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soundtrack:"
msgstr "Lydspor:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No data available"
msgid "No detail available"
msgstr "Ingen data tilgjengelige"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:158
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "artist - title"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 – %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is damaged and may not be playable."
msgid "%1 may not be playable."
msgstr "%1 er skadet og kan kanskje ikke spilles."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This file is damaged and may not be playable."
msgid "This file may not be playable."
msgstr "Fila er skadet og kan muligens ikke spilles."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:29
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Start video playback"
#| msgid "Play"
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_prevButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:43
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column Elapsed time"
#| msgid "Elapsed"
msgid "elapsed:"
msgstr "Medgått tid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_elapsedTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTimeLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:86
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "00:00:00"
msgid "0:00:00"
msgstr "00:00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "total"
msgid "total:"
msgstr "totalt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interface"
msgid "&Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useMillisecondsCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:35
#, kde-format
msgid "Use &milliseconds instead of seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Control"
msgid "&Controls"
msgstr "Styring"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:63
#, kde-format
msgid "Enable mouse wheel to move between slides."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:66
#, kde-format
msgid "Enable mouse &wheel "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:76
#, kde-format
msgid "OpenGL effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openGlFullScale)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Enter screen resolution"
msgid "Use full screen resolution (slower)"
msgstr "Skriv inn skjermoppløsnng"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ken Burns"
msgid "&Ken Burns effect"
msgstr "Ken Burns"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableFadeCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:110
#, kde-format
msgid "Disable &fade-in / fade-out"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableCrossfadeCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:123
#, kde-format
msgid "Disable &cross-fade"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.cpp:44
#, kde-format
msgid "This is a comment sample..."
msgstr "Dette er et kommentareksempel …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_fontselectBtn)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Format..."
msgid "Select Font..."
msgstr "Velg format …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:35
#, kde-format
msgid "Line length (in characters):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:73
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:85
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:197
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_commentsDrawOutlineCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:120
#, kde-format
msgid "Outlined Text"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:252
#, kde-format
msgid "%1 image [%2]"
msgid_plural "%1 images [%2]"
msgstr[0] "%1 bilde [%2]"
msgstr[1] "%1 bilde [%2]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:332
#, kde-format
msgid "Cannot access file %1. Please check the path is correct."
msgstr "Klarte ikke å få tilgang til fil %1, kontroller at stien er riktig."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "Image number %1"
msgid "Image #%1"
msgstr "Bilde nr. %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:400
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:629
#, kde-format
msgid "Ken Burns"
msgstr "Ken Burns"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:423
#, kde-format
msgid "Delay between images (ms):"
msgstr "Forsinkelse mellom bilder (ms):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_delayLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:430
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:200
#, kde-format
msgid "Delay between images (s):"
msgstr "Forsinkelse mellom bilder (s):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image List XSL Template"
#| msgid "Image List"
msgid "Image List"
msgstr "Bildeliste"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label6)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:87
#, kde-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label7)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:106
#, kde-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printNameCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:132
#, kde-format
msgid "P&rint filename"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printCommentsCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:141
#, kde-format
msgid "Pr&int captions "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printProgressCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &progress indicator"
msgid "Progress indicator"
msgstr "Vis &framdriftslinje"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Avspilling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_shuffleCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:184
#, kde-format
msgid "&Shuffle images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Effect:"
msgid "Effect :"
msgstr "Effekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openglCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:229
#, kde-format
msgid "Use Open&GL transitions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:82
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Presentation"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start Presentation"
msgstr "Start presentasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Main Settings"
msgstr "Hovedoppsett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "captions for the slideshow"
msgid "Caption"
msgstr "Bildetekst"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soundtrack"
msgstr "Lydspor:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:119
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:506
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:506
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: No effect"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Bend"
msgid "Bend"
msgstr "Bøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Blend"
msgid "Blend"
msgstr "Blanding"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Cube"
msgid "Cube"
msgstr "Kube"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Fade"
msgid "Fade"
msgstr "Ton ut"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Flutter"
msgid "Flutter"
msgstr "Blafre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: In Out"
msgid "In Out"
msgstr "Inn ut"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Rotate"
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Slide"
msgid "Slide"
msgstr "Glidende"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:515
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:921
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Random effect"
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:796
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:774
#, kde-format
msgid "Slideshow Completed"
msgstr "Lysbildevisning ferdig"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:797
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:582
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:775
#, kde-format
msgid "Click to Exit..."
msgstr "Klikk for å avslutte …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:581
#, kde-format
msgid "SlideShow Completed"
msgstr "Lysbildevisning ferdig"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationmngr.cpp:109
#, kde-format
msgid "There are no images to show."
msgstr "Det er ingen bilder å vise."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationmngr.cpp:168
#, kde-format
msgid "OpenGL support is not available on your system."
msgstr "OpenGL-støtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to render presentation"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool render a series of items as an advanced slide-show.</p>"
"<p>Plenty of transition effects are available are ones based on OpenGL and the famous Ken Burns effect.</p>"
"<p>You can add a sound-track in background while your presentation.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgctxt "@action"
msgid "Presentation..."
msgstr "Presentasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:909
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Chess Board"
msgid "Chess Board"
msgstr "Sjakkbrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Melt Down"
msgid "Melt Down"
msgstr "Nedsmelting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Sweep"
msgid "Sweep"
msgstr "Fei"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:912
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Mosaic"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:913
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Cubism"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Growing"
msgid "Growing"
msgstr "Voksende"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:915
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Horizontal Lines"
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Vannrette linjer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Vertical Lines"
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Loddrette linjer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:917
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Circle Out"
msgid "Circle Out"
msgstr "Utgående sirkel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Multi-Circle Out"
msgid "Multi-Circle Out"
msgstr "Flere sirkler ut"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:919
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Spiral In"
msgid "Spiral In"
msgstr "Inngående spiral"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:920
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Blobs"
msgid "Blobs"
msgstr "Bobler"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slide Show"
msgid "SlideShow"
msgstr "Lysbildeframvisning"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to render slideshow"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool render a series of items as a simple slide-show.</p>"
"<p>Plenty of items properties can be displayed as overlay while running.</p>"
"<p>This tool can play album contents in recursive mode with children albums if any.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slideshow"
msgctxt "@action"
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbildeframvisning"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to export images to Imgur web service"
msgid "A tool to export to Box web-service"
msgstr "Et verktøy for å eksportere bilder til Imgur-nettjenesten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Box web-service.</p>"
"<p>See Box web site for details: <a href='https://box.com/'>https://box.com/</a></p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to &Dropbox..."
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Box..."
msgstr "Eksporter til &Dropbox …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:425
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:420
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1095
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:472
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:456
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:678
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:818
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:978
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:729
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:750
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:791
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Klarte ikke å laste opp fotoet til Imgur: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:449
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:447
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:375
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:480
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:903
#, kde-format
msgid "Failed to list folders"
msgstr "Klarte ikke å liste mapper"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to Dropbox"
msgid "Export to Box"
msgstr "Eksporter til Dropbox"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:90
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:71
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:88
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:125
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:149
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:195
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:110
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:90
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:90
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:233
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:53
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:139
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:91
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Uploading"
msgid "Start Upload"
msgstr "Start opplastingen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start upload to Dropbox"
msgid "Start upload to Box"
msgstr "Begynn opplastingen til Dropbox"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:617
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:375
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:413
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:439
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:502
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:978
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1169
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1180
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:268
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:503
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:269
#, kde-format
msgid "No image selected. Please select which images should be uploaded."
msgstr "Ikke valgt noe bilde. Velg hvilke bilder som skal lastes opp."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:843
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:517
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:542
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:930
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:951
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:999
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1048
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1211
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:679
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:276
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:890
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1112
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1987
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:138
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:272
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:518
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:543
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:272
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:272
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:277
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Click \"Continue\" to authenticate."
msgstr "Mislykket autentisering. Trykk «Fortsett» for å autentisere."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:275
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:848
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:521
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:546
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:935
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:956
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1005
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1216
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:275
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:275
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:684
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:280
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:160
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:304
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:170
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:295
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:499
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:396
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:613
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:251
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:304
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:304
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:764
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:797
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:309
#, kde-format
msgid "%v / %m"
msgstr "%v / %m"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dropbox export"
msgid "Box export"
msgstr "Dropbox eksport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:344
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:335
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:631
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:427
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:278
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:285
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:224
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:230
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:344
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:344
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:572
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:915
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:349
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:424
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:743
#, kde-format
msgid "Uploading Failed"
msgstr "Opplasting mislyktes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to upload photo to Dropbox.\n"
#| "%1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo to Box.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste opp fotoet til Dropbox: \n"
"%1\n"
"Vil du fortsette?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:402
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:270
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:393
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:401
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:401
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:364
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:409
#, kde-format
msgid "Login Failed"
msgstr "Innlogging mislyktes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:403
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:394
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:402
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:402
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:410
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Do you want to try again?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:418
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Dropbox call failed:\n"
#| "%1"
msgid ""
"Box call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kall til Dropbox mislyktes:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "DebianScreenshots"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to Debian Screenshots site"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Debian Screenshots site.</p>"
"<p>See Debian Screenshots web site for details: <a href='https://screenshots.debian.net/'>https://screenshots.debian.net/</a></p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Debian Screenshots..."
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the list of images to upload to the wiki."
msgid "This is the list of images to upload to Debian Screenshots."
msgstr "Dette er lista over bilder som skal lastes opp til wikien."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is a clickable link to open the MediaWiki home page in a web browser."
msgid "This is a clickable link to open the Debian Screenshots home page in a web browser."
msgstr "Denne linken kan du klikke på for å åpne MediaWiki-hjemmesiden i nettleseren."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "This is the Debian Screenshots package to which selected photos will be uploaded."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Package:"
msgstr "Pakke:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printer Software Version"
msgid "Software version:"
msgstr "Versjon av skriverprogramvare"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Short &description:"
msgid "Screenshot description:"
msgstr "Kort &beskrivelse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to Debian Screenshots"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:72
#, kde-format
msgid "Start upload to Debian Screenshots web service"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Debian Screenshots export"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:261
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:279
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:499
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:438
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:599
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:878
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:892
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open file!"
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikke åpne fila."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to upload photo into Facebook: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo to Debian Screenshots: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste opp fotoet til Facebook: %1 \n"
"Vil du fortsette?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "DropBox"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A tool to export images to a remote Dropbox web service"
msgid "A tool to export to DropBox web-service"
msgstr "Et verktøy for å eksportere bilder til en fjern Dropbox-nettjeneste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to DropBox web-service.</p>"
"<p>See DropBox web site for details: <a href='https://www.dropbox.com/'>https://www.dropbox.com/</a></p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to &Dropbox..."
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Dropbox..."
msgstr "Eksporter til &Dropbox …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:86
#, kde-format
msgid "Export to Dropbox"
msgstr "Eksporter til Dropbox"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:89
#, kde-format
msgid "Start upload to Dropbox"
msgstr "Begynn opplastingen til Dropbox"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:299
#, kde-format
msgid "Dropbox export"
msgstr "Dropbox eksport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:336
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Dropbox.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste opp fotoet til Dropbox: \n"
"%1\n"
"Vil du fortsette?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:408
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"Dropbox call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kall til Dropbox mislyktes:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:54
#, kde-format
msgid "Privacy setting of the album that will be created (required)."
msgstr "Personverninnstillinger for albumet som vil bli laget (påkrevet)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "Only Me"
msgstr "Bare meg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid "Only Friends"
msgstr "Bare for venner"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Friends of Friends"
msgstr "Venners venner"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:66
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:137
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:145
#, kde-format
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "FaceBook"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "A tool to export to FaceBook web-service"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to FaceBook web-service.</p>"
"<p>See FaceBook web site for details: <a href='https://www.facebook.com/'>https://www.facebook.com/</a></p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to &Facebook..."
msgctxt "@action"
msgid "Export to &FaceBook..."
msgstr "Eksporter til &Facebook …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Facebook"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"<p>Currently, as an open source project, we are unable to meet the Facebook requirements for reactivating this plugin.</p>"
"<p>For more information look here: <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=182838'>KDE Bugtracking System</a></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:538
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:477
#, kde-format
msgid "The service is not available at this time."
msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig nå."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:541
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:480
#, kde-format
msgid "The application has reached the maximum number of requests allowed."
msgstr "Applikasjonen har nådd det høyeste antall forespørsler som er tillatt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:544
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:483
#, kde-format
msgid "Invalid session key or session expired. Try to log in again."
msgstr "Ugyldig øktnøkkel eller utgått økt. Forsøk å logge inn igjen."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:547
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:486
#, kde-format
msgid "Invalid album ID."
msgstr "Ugyldig album-ID."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:550
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:489
#, kde-format
msgid "Album is full."
msgstr "Albumet er fullt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:553
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:492
#, kde-format
msgid "Missing or invalid file."
msgstr "Manglende eller ugyldig fil."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:556
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:495
#, kde-format
msgid "Too many unapproved photos pending."
msgstr "For mange bilder venter på godkjenning"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:207
#, kde-format
msgid "Validate previous session..."
msgstr "Valider forrige økt …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:123
#, kde-format
msgid "Export to Facebook Web Service"
msgstr "Eksporter til Facebook vevtjeneste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Start upload to Facebook web service"
msgstr "Start opplasting til Facebook vevtjeneste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:133
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Continue in Same"
msgid "Continue with Facebook"
msgstr "Fortsett med den samme"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:328
#, kde-format
msgid "Log Out of Facebook"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:343
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
msgid "<auto create>"
msgstr "Autorotering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:348
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:368
#, kde-format
msgid "Facebook Call Failed: %1\n"
msgstr "Oppkall til Facebook mislyktes: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:503
#, kde-format
msgid "Facebook export"
msgstr "Facebook-eksport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:632
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into Facebook: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste opp fotoet til Facebook: %1 \n"
"Vil du fortsette?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:651
#, kde-format
msgid "Facebook Call Failed: %1"
msgstr "Oppkall til Facebook mislyktes: %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite existing file?"
msgid "Overwrite existing items in the target"
msgstr "Skriv over eksisterende fil?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:78
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Target location: "
msgstr "Måladresse: "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Target Folder"
msgstr "Målmappe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Sets the target address to copy the items to."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the list of images to upload to the specified target."
msgid "This is the list of items to copy to the specified target."
msgstr "Dette er lista over bilder som skal lastes opp til det oppgitte målet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Storage"
msgid "Export to Local Storage"
msgstr "Lokal lagring"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:84
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:84
#, kde-format
msgid "Start export"
msgstr "Start eksport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:85
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:85
#, kde-format
msgid "Start export to the specified target"
msgstr "Start eksport til det oppgitte målet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy completed"
msgid "Copy not completed"
msgstr "Kopieringen er fullført"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Some of the images have not been transferred and are still in the list. You can retry to export these images now."
msgid "Some of the items have not been copied and are still in the list. You can retry to copy these items now."
msgstr "Noen av bildene er ikke blitt overført og er fremdeles på lista. Du kan nå forsøke på nytt å eksportere disse bildene."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Copy"
msgid "FileCopy"
msgstr "Arkivkopi"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export items to a local storage"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This tool permit to export items to a local storage.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to local storage..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Sets the target address to upload the images to. This can be any address as used in Dolphin or Konqueror, e.g. ftp://my.server.org/sub/folder."
msgstr "Setter måladressen som bildene skal lastes opp til. Dette kan være enhver adresse som kan brukes i Dolphin eller Konqueror, f.eks. ftp://my.server.org/under/mappe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select target location..."
msgid "Select export location..."
msgstr "Velg måladresse …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to the specified target."
msgstr "Dette er lista over bilder som skal lastes opp til det oppgitte målet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select target..."
msgstr "Velg mål …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:163
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:104
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:976
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:1051
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "<cookie not selected>"
msgid "<not selected>"
msgstr "<kake ikke valgt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to Image"
msgid "Export to Remote Storage"
msgstr "Eksporter til bilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:205
#, kde-format
msgid "Upload not completed"
msgstr "Opplasting ikke fullført"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:206
#, kde-format
msgid "Some of the images have not been transferred and are still in the list. You can retry to export these images now."
msgstr "Noen av bildene er ikke blitt overført og er fremdeles på lista. Du kan nå forsøke på nytt å eksportere disse bildene."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select target location..."
msgid "Select import location..."
msgstr "Velg måladresse …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "This is the list of images to import into the current album."
msgstr "Dette er lista over bilder som skal importeres inn i det gjeldende albumet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select file to import"
msgid "Select items to import..."
msgstr "Velg fil som skal importeres"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:71
#, kde-format
msgid "Import from Remote Storage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:75
#, kde-format
msgid "Start import"
msgstr "Start import"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Start importing the specified images into the currently selected album."
msgstr "Start import av de oppgitte bildene til det albumet som nå er valgt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:145
#, kde-format
msgid "Import not completed"
msgstr "Import ikke fullført"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:146
#, kde-format
msgid "Some of the images have not been transferred and are still in the list. You can retry to import these images now."
msgstr "Noen av bildene er ikke blitt overført og er fremdeles på lista. Du kan nå forsøke på nytt å importere disse bildene."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Transfer"
msgid "FileTransfer"
msgstr "Filoverføring"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export and import items with a remote location"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export and import items with a remote location.</p>"
"<p>Many protocols can be used, as FTP, SFTP, SAMBA, etc.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to remote storage..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from remote storage..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:481
#, kde-format
msgid "Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to specify this for all images"
msgstr "Kryss av om bildet skal være synlig for alle, eller bruk fanen Opplastingsvalg til å oppgi dette for alle bilder"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:484
#, kde-format
msgid "Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to specify this for all images"
msgstr "Kryss av om bildet skal være synlig for familien, eller bruk fanen Opplastingsvalg til å oppgi dette for alle bilder"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:487
#, kde-format
msgid "Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to specify this for all images"
msgstr "Kryss av om bildet skal være synlig for venner, eller bruk fanen Opplastingsvalg til å oppgi dette for alle bilder"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:490
#, kde-format
msgid "Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify this for all images"
msgstr "Oppgi sikkerhetsnivå for bildet, eller bruk fanen Opplastingsvalg for å oppgi dette for alle bilder"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:493
#, kde-format
msgid "Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify this for all images"
msgstr "Oppgi hva slags bilde dette er, eller bruk fanen Opplastingsvalg for å oppgi dette for alle bilder"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:506
#, kde-format
msgid "Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
msgstr "Legg til ekstra etiketter pr. bilde eller bruk fanen Opplastingsvalg for å legge til etiketter for alle bilder"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:523
#, kde-format
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
msgstr "Skriv inn ekstra etiketter her, atskilt med komma."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Flickr"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to export images to Imgur web service"
msgid "A tool to export to Flickr web-service"
msgstr "Et verktøy for å eksportere bilder til Imgur-nettjenesten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Flickr web-service.</p>"
"<p>See Flickr web site for details: <a href='https://www.flickr.com/'>https://www.flickr.com/</a></p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to Flick&r..."
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Flickr..."
msgstr "Eksport til Flick&r …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:309
#, kde-format
msgid "Getting the maximum allowed file size."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:584
#, kde-format
msgid "File Size exceeds maximum allowed file size."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:667
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:566
#, kde-format
msgid "No photo specified"
msgstr "Du har ikke oppgitt noe foto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:671
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:569
#, kde-format
msgid "General upload failure"
msgstr "Feil ved opplastingen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:675
#, kde-format
msgid "Filesize was zero"
msgstr "Filstørrelsen var null"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:679
#, kde-format
msgid "Filetype was not recognized"
msgstr "Filtypen kunne ikke gjenkjennes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:683
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:578
#, kde-format
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "Brukeren har overskredet sin grense for opplasting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:687
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:581
#, kde-format
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ugyldig signatur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:691
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:584
#, kde-format
msgid "Missing signature"
msgstr "Manglende signatur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:695
#, kde-format
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Feil ved innlogging / Ugyldig symbol for autorisasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:699
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:590
#, kde-format
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Ugyldig API-nøkkel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:703
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:593
#, kde-format
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Tjenesten er utilgjengelig akkurat nå"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:707
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:596
#, kde-format
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Ugyldig Frob"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:711
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:599
#, kde-format
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Formatet «xxx» finnes ikke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:715
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:602
#, kde-format
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Metoden «xxx» finnes ikke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:719
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:605
#, kde-format
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Ugyldig SOAP-konvolutt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:723
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:608
#, kde-format
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Ugyldig kall til XML_RPC-metode"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:727
#, kde-format
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "POST-metoden er nå påkrevet for all opplasting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:731
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:614
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:236
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:765
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:737
#, kde-format
msgid ""
"Error Occurred: %1\n"
"Cannot proceed any further."
msgstr ""
"Det oppstod en feil: %1\n"
"Kan ikke fortsette."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:920
#, kde-format
msgid "PhotoSet creation failed: "
msgstr "PhotoSet-oppretting mislyktes: "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
msgstr "Klarte ikke å hente lister over fotosett."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Klarte ikke å spørre etter fotoinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Remove Account"
msgstr "Fjern konto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:52
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:54
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your Flickr account."
msgstr "Dette er lista over bilder som skal lastes opp til Flickrkontoen din."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Extra tags"
msgstr "Ekstra etiketter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:73
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:75
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:82
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:84
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Friends"
msgstr "Venner"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Safety level"
msgstr "Sikkerhetsnivå"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Content type"
msgstr "Innholdstype"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Safe"
msgstr "Sikker"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderat"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Restricted"
msgstr "Begrenset"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:108
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:109
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjermbilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:110
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Tag options"
msgstr "Valg for etiketter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Bruk etiketter fra vertsprogrammet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:132
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:494
#, kde-format
msgid "More tag options"
msgstr "Flere valg for etiketter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Added Tags: "
msgstr "Etiketter som er lagt til:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "Enter new tags here, separated by commas."
msgstr "Skriv inn nye etiketter her, atskilt med komma."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Add tags per image"
msgstr "Legg til etiketter pr. bilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "If checked, you can set extra tags for each image in the File List tab"
msgstr "Hvis dette er krysset av kan du oppgi ekstra etiketter for hvert bilde i fanen Filliste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Strip Spaces From Tags"
msgstr "Ta vekk mellomrom fra etikettene"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Publication Options"
msgstr "Valg for publisering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "As in accessible for people"
msgid "Public (anyone can see them)"
msgstr "Offentlig (hvem som helst kan se dem)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Visible to Family"
msgstr "Synlig for familien"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Synlig for venner"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:182
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:481
#, kde-format
msgid "More publication options"
msgstr "Flere valg for publisering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Safety level:"
msgstr "Sikkerhetsnivå:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:197
#, kde-format
msgid "Safe"
msgstr "Sikker"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Moderate"
msgstr "Middels"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Restricted"
msgstr "Begrenset"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Content type:"
msgstr "Innholdstype:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"<b>"
"<h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a> Export</h2>"
"</b>"
msgstr ""
"<b>"
"<h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a> Eksport</h2>"
"</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"<b>"
"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2>"
"</b>"
msgstr ""
"<b>"
"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Eksport</h2>"
"</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Fewer publication options"
msgstr "Færre valg for publisering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:499
#, kde-format
msgid "Fewer tag options"
msgstr "Færre valg for etiketter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Export to %1 Web Service"
msgstr "Eksporter til %1 web-tjeneste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:194
#, kde-format
msgid "Start Uploading"
msgstr "Start opplastingen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:616
#, kde-format
msgid "Photostream Only"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:803
#, kde-format
msgid "Flickr Export"
msgstr "Flickr-eksport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:836
#, kde-format
msgid "Failed to Fetch Photoset information from %1. %2\n"
msgstr "Klarte ikke å hente Photoset-informasjon fra %1. %2\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:844
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into %1. %2\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste opp fotoet til %1. %2\n"
"Vil du fortsette?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:441
#, kde-format
msgid "Failed to create folder"
msgstr "Klarte ikke å opprette mappe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filesize was zero"
msgid "File-size was zero"
msgstr "Filstørrelsen var null"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filetype was not recognized"
msgid "File-type was not recognized"
msgstr "Filtypen kunne ikke gjenkjennes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgid "Login failed / Invalid auth token"
msgstr "Feil ved innlogging / Ugyldig symbol for autorisasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:611
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The POST method is now required for all setters"
msgid "The POST method is now required for all setters."
msgstr "POST-metoden er nå påkrevet for all opplasting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Error Occurred: %1\n"
#| "Cannot proceed any further."
msgid ""
"Error occurred: %1\n"
"Unable to proceed further."
msgstr ""
"Det oppstod en feil: %1\n"
"Kan ikke fortsette."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to fetch list of photo sets."
msgid "Failed to fetch photo-set list"
msgstr "Klarte ikke å hente lister over fotosett."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:74
#, kde-format
msgid "Access Level"
msgstr "Tilgangsnivå"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "These are security and privacy settings for the new SmugMug album."
msgid "These are security and privacy settings for the new Google Photos album."
msgstr "Her det nye SmugMug-albumets innstillinger for sikkerhet og personvern."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "photo permissions"
#| msgid "Public"
msgctxt "google photos album privacy"
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Public album is listed on your public SmugMug page."
msgid "Public album is listed on your public Google Photos page."
msgstr "Offentlige album listes på den offentlige SmugMug-siden din."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "google photos album privacy"
msgid "Unlisted / Private"
msgstr "Forente arabiske emirater"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:81
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:150
#, kde-format
msgid "Unlisted album is only accessible via URL."
msgstr "Ulistede album er tilgjengelig bare via nettadresse. (URL)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "google photos album privacy"
msgid "Sign-In Required to View"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unlisted album require Sign-In to View"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:91
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:163
#, kde-format
msgid "Privacy:"
msgstr "Personvern:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export and import items with Google web-service"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export and import items with Google web-services.</p>"
"Google Photo and Google Drive web services are supported."
"<p>See Google web sites for details: <a href='https://photos.google.com'>https://photos.google.com</a> and <a href='https://www.google.com/drive/'>https://www.google.com/drive/</a></p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Google Photos..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import from File..."
msgctxt "@action"
msgid "Import from &Google Photos..."
msgstr "Importer fra fil …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to &Google Drive..."
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Google Drive..."
msgstr "Eksporter til &Google Drive …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New"
msgid "Add As New"
msgstr "Legg til ny"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Item will be added alongside the linked version."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "Add All"
msgstr "Legg til alle"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:121
#, kde-format
msgid "Items will be added alongside the linked version. You will not be prompted again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:128
#, kde-format
msgid "Item will be replacing the linked version."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:134
#, kde-format
msgid "Replace All"
msgstr "Bytt ut alle"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:135
#, kde-format
msgid "Items will be replacing the linked version. You will not be prompted again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:158
#, kde-format
msgid "A linked item already exists."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:178
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:151
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:160
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The destination of a file operation"
#| msgid "Destination"
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:183
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Tag path behavior :"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Leaf tags only"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Export only the leaf tags of tag hierarchies"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Split tags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export the leaf tag and all ancestors as single tags."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Combined"
msgid "Combined String"
msgstr "Kombinert"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replacing string."
msgid "Build a combined tag string."
msgstr "Erstatter streng."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:147
#, kde-format
msgid "Export to Google Drive"
msgstr "Eksporter til Google Drive"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:150
#, kde-format
msgid "Start upload to Google Drive"
msgstr "Begynn opplastingen til Google Drive"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:193
#, kde-format
msgid "Export to Google Photos Service"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:196
#, kde-format
msgid "Start upload to Google Photos Service"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:202
#, kde-format
msgid "Import from Google Photos Service"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:204
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:130
#, kde-format
msgid "Start Download"
msgstr "Start nedlasting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:205
#, kde-format
msgid "Start download from Google Photos service"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:376
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:440
#, kde-format
msgid "Google Photos call failed: %1\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Google Drive call failed:\n"
#| "%1"
msgid "Google Drive call failed: %1\n"
msgstr ""
"Kall til Google Drive mislykket:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:621
#, kde-format
msgid "Google Drive export"
msgstr "Google Drive eksport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:626
#, kde-format
msgid "Google Photo export"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:931
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:982
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å lagre foto: %1\n"
"Vild du gå videre?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:952
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:995
#, kde-format
msgid ""
"Failed to download photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste ned foto: %1\n"
"Vild du gå videre?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:979
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save image"
msgid "Failed to save image to %1"
msgstr "Klarte ikke lagre bilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1000
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to upload photo into %1. %2\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo to %1.\n"
"%2\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste opp fotoet til %1. %2\n"
"Vil du fortsette?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1049
#, kde-format
msgid ""
"Failed to finish uploading photo to %1.\n"
"%2\n"
"No image uploaded to your account."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1054
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:250
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:203
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:624
#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:72
#: core/utilities/searchwindow/searchutilities.cpp:628
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1170
#, kde-format
msgid ""
"Google Drive call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kall til Google Drive mislykket:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1181
#, kde-format
msgid ""
"Google Photos call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "After you have been logged out in the browser, click \"Continue\" to authenticate for another account"
msgid "You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate for another account"
msgstr "Etter at du er logget ut i nettleseren, trykk «Fortsett» for å autentisere for en annen konto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "ImageShack"
msgid "ImageShack"
msgstr "ImageShack"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to export images to Imgur web service"
msgid "A tool to export to ImageShack web-service"
msgstr "Et verktøy for å eksportere bilder til Imgur-nettjenesten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to ImageShack web-service.</p>"
"<p>See ImageShack web site for details: <a href='https://imageshack.us/'>https://imageshack.us/</a></p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to &Imageshack..."
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Imageshack..."
msgstr "Eksporter til &ImageShack …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authenticating user..."
msgid "Authenticating the user"
msgstr "Autentiserer bruker …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:246
#, kde-format
msgid "Getting galleries from server"
msgstr "Henter gallerier fra tjeneren"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:335
#, kde-format
msgid "Successfully retrieved galleries"
msgstr "Vellykket hentet gallerier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Make private"
msgstr "Gjør privat"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tags (optional):"
msgstr "Tagger (valgfri):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Remove information bar on thumbnails"
msgstr "Fjern informasjonslinje på minibilder"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Add to root folder"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Create new gallery"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to Imageshack"
msgid "Export to ImageShack"
msgstr "Eksporter til ImageShack"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:121
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:158
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start upload to Imageshack web service"
msgid "Start upload to ImageShack web service"
msgstr "Start opplasting til ImageShack-nettjeneste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:255
#, kde-format
msgid "Image Shack Export"
msgstr "Image Shack Eksport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:283
#, kde-format
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentiserer …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Login failed: %1\n"
msgstr "Pålogging feilet: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Failed to get galleries list: %1\n"
msgstr "Klarte ikke å hente liste over gallerier: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo into ImageShack: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste opp fotoet til Imgur: %1\n"
"Vil du fortsette?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:61
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:56
#, kde-format
msgid "Submission title"
msgstr "Tittel på opplasting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:64
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:59
#, kde-format
msgid "Submission description"
msgstr "Beskrivelse av opplasting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:67
#, kde-format
msgid "Imgur URL"
msgstr "Imgur URL"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:70
#, kde-format
msgid "Imgur Delete URL"
msgstr "Imgur slett URL"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "ImgUr"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to export images to Imgur web service"
msgid "A tool to export to ImgUr web-service"
msgstr "Et verktøy for å eksportere bilder til Imgur-nettjenesten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to ImgUr web-service.</p>"
"<p>You can export items as anonymous or with an user account.</p>"
"<p>See ImgUr web site for details: <a href='https://imgur.com/'>https://imgur.com/</a></p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to &Imgur..."
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Imgur..."
msgstr "Eksporter til &Imgur …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not authorized"
msgid "Could not authorize"
msgstr "Ikke autorisert"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:375
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfstalker.cpp:247
#, kde-format
msgid "Could not open file"
msgstr "Klarte ikke åpne fil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Username which is used to connect to the wiki"
#| msgid "Logged as: "
msgid "Logged in as:"
msgstr "Logget som: "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Forget"
msgid "Forget"
msgstr "&Glem"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Upload Anonymously"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Export to imgur.com"
msgstr "Eksporter til Imgur.com"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Start upload to Imgur"
msgstr "Begynn opplastingen til Imgur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not logged in"
msgid "<Not logged in>"
msgstr "Ikke logget inn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authorization failed"
msgid "Authorization Failed"
msgstr "Autorisering lyktes ikke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
msgid "Failed to log into Imgur: %1\n"
msgstr "Klarte ikke å laste opp fotoet til Imgur: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:279
#, kde-format
msgid "Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
msgstr "Klarte ikke å laste opp fotoet til Imgur: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste opp fotoet til Imgur: %1\n"
"Vil du fortsette?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:62
#, kde-format
msgid "Ipfs Url"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "IPFS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to export images to Imgur web service"
msgid "A tool to export to IPFS web-service"
msgstr "Et verktøy for å eksportere bilder til Imgur-nettjenesten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to IPFS web-service.</p>"
"<p>See IPFS web site for details: <a href='https://ipfs.io/'>https://ipfs.io/</a></p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to Zip..."
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Ipfs..."
msgstr "Eksporter til Zip …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:122
#, kde-format
msgid "Export to IPFS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start upload to Imgur"
msgid "Start upload to IPFS"
msgstr "Begynn opplastingen til Imgur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
msgid "Failed to upload photo to IPFS: %1\n"
msgstr "Klarte ikke å laste opp fotoet til Imgur: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo to IPFS: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste opp fotoet til Imgur: %1\n"
"Vil du fortsette?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/backend/mediawiki_queryimageinfo.cpp:201
#, kde-format
msgid "You cannot query the information of an image if you do not provide the title of that image."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:56
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to MediaWiki web-service"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to MediaWiki web-service.</p>"
"<p>See MediaWiki web site for details: <a href='https://www.mediawiki.org/'>https://www.mediawiki.org/</a></p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to MediaWiki..."
msgctxt "@action"
msgid "Export to MediaWiki..."
msgstr "Eksporter til MediaWiki  …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:123
#, kde-format
msgid "Error on file '%1'\n"
msgstr "Feil med fila «%1»\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:127
#, kde-format
msgid "Error on file '%1': %2\n"
msgstr "Feil med fila «%1»: %2\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Uploaded via digiKam uploader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Velg et bilde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "This is a clickable link to open the MediaWiki home page in a web browser."
msgstr "Denne linken kan du klikke på for å åpne MediaWiki-hjemmesiden i nettleseren."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to the wiki."
msgstr "Dette er lista over bilder som skal lastes opp til wikien."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:207
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "This is the login form to your account on the chosen wiki."
msgstr "Dette er innloggingssiden til kontoen din på den valgte wikien."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:228
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:126
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:232
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Categories:"
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorier:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Bredde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:266
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:81
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:71
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "This is the login form to your MediaWiki account."
msgstr "Dette er innloggingssiden til MediaWiki-kontoen din."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
#| msgid "New"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Add a wiki to this list"
msgstr "Legg til en wiki til denne lista"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Wikimedia Commons"
msgstr "Wikimedia Commons"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Wikimedia Meta"
msgstr "Wikimedia Meta"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "Wikibooks"
msgstr "Wikibooks"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Wikinews"
msgstr "Wikinews"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Wikiquote"
msgstr "Wikiquote"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Wikisource"
msgstr "Wikisource"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "Wiktionary"
msgstr "Wiktionary"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Wikia Foto"
msgstr "Wikia Foto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Wikia Uncyclopedia"
msgstr "Wikia Uncyclopedia"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Wiki:"
msgstr "Wiki:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "These are options for adding a Wiki."
msgstr "Dette er alternativer for å legge til en Wiki."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:314
#, kde-format
msgid "API URL:"
msgstr "API URL:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:319
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "add a fixed timestamp to date"
#| msgid "Add"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Add a new wiki"
msgstr "Legg til en ny wiki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:329
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:332
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:164
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:81
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:292
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:337
#, kde-format
msgid "&Log in"
msgstr "&Logg inn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location Information"
msgid "Login Information"
msgstr "Stedsinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Name of the wiki the user is currently logged on"
msgid "Logged on: "
msgstr "Logget på: "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Username which is used to connect to the wiki"
msgid "Logged as: "
msgstr "Logget som: "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:366
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:153
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:85
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Change Account"
msgstr "Endre konto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Logout and change the account used for transfer"
msgstr "Logg ut og endre kontoen brukt for overføring"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:379
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:343
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:62
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1969
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:388
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:197
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:165
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Lisens:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Own work, Creative Commons Attribution 3.0"
msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0"
msgstr "Eget arbeid, Creative Commons Attribution 3.0"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and GFDL"
msgstr "Eget arbeid, multi-lisens med CC-BY-SA-3.0 og GFDL"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:399
#, kde-format
msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and older"
msgstr "Eget arbeid, multi-lisens med CC-BY-SA-3.0 og eldre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Own work, Creative Commons Attribution 3.0"
msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"
msgstr "Eget arbeid, Creative Commons Attribution 3.0"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Eget arbeid, Creative Commons Attribution 3.0"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:405
#, kde-format
msgid "Own work, release into public domain under the CC-Zero license"
msgstr "Eget arbeid, lagt i det fri med CC-Zero-lisensen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:407
#, kde-format
msgid "Author died more than 100 years ago"
msgstr "Opphavspersonen døde for mer enn 100 år siden"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:409
#, kde-format
msgid "Photo of a two-dimensional work whose author died more than 100 years ago"
msgstr "Foto av et todimensjonalt verk hvis opphavsperson døde for mer enn 100 år siden"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:411
#, kde-format
msgid "First published in the United States before 1923"
msgstr "Først offentliggjort i USA før 1923"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:413
#, kde-format
msgid "Work of a U.S. government agency"
msgstr "Verk fra et regjeringsorgan i USA"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Simple typefaces, individual words or geometric shapes"
msgstr "Enkle skrifttyper, enkeltord eller geometriske former"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:417
#, kde-format
msgid "Logos with only simple typefaces, individual words or geometric shapes"
msgstr "Logoer med bare enkle skrifttyper, enkeltord eller geometriske former"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:419
#, kde-format
msgid "No license specified (not recommended for public wiki sites)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:422
#, kde-format
msgid "Generic categories:"
msgstr "Generiske kategorier: "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:425
#, kde-format
msgid "This is a place to enter categories that will be added to all the files."
msgstr "Her kan du skrive inn kategorier som vil bli lagt til alle filene."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Generic text:"
msgstr "Generisk tekst:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "This is a place to enter text that will be added to all the files, below the Information template."
msgstr "Her kan du skrive inn tekst som vil bli lagt til alle filene, nedenfor informasjonsmalen."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:435
#, kde-format
msgid "Upload comments:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:438
#, kde-format
msgid "This is a place to enter text that will be used as upload comments. The default of 'Uploaded via digiKam uploader' will be used if empty."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:461
#, kde-format
msgid "These are options that will be applied to photos before upload."
msgstr "Disse innstillingene brukes på bildene før opplasting."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:467
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:161
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:164
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:258
#, kde-format
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimal størrelse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:485
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:182
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "JPEG quality:"
msgstr "JPEG-kvalitet:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:488
#, kde-format
msgid "Remove metadata from file"
msgstr "Fjern metadata fra fil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Remove coordinates from file"
msgstr "Fjern koordinater fra fil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:509
#, kde-format
msgid "Items Properties"
msgstr "Egenskaper for elementer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:510
#, kde-format
msgid "Upload Settings"
msgstr "Innstillinger for opplasting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export to MediaWiki"
msgstr "Eksporter til MediaWiki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:111
#, kde-format
msgid "Start upload to MediaWiki"
msgstr "Begynn opplasting til MediaWiki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:318
#, kde-format
msgid "MediaWiki export"
msgstr "MediaWiki-eksport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Login Error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Please check your credentials and try again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:375
#, kde-format
msgid "Upload finished with no errors."
msgstr "Opplasting fullført uten feil."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Solid::Backends::Hal::HalDevice|"
#| msgid "Drive"
msgid "OneDrive"
msgstr "Drev"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to OneDrive web-service"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to OneDrive web-service.</p>"
"<p>See OneDrive web site for details: <a href='https://onedrive.live.com/'>https://onedrive.live.com/</a></p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to &Google Drive..."
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Onedrive..."
msgstr "Eksporter til &Google Drive …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Onedrive"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start upload to Google Drive"
msgid "Start upload to Onedrive"
msgstr "Begynn opplastingen til Google Drive"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Google Drive export"
msgid "Onedrive export"
msgstr "Google Drive eksport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to upload photo to Dropbox.\n"
#| "%1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo to OneDrive.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste opp fotoet til Dropbox: \n"
"%1\n"
"Vil du fortsette?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:416
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Google Drive call failed:\n"
#| "%1"
msgid ""
"Onedrive call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kall til Google Drive mislykket:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interest"
msgid "Pinterest"
msgstr "Rente"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Pinterest web-service"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Pinterest web-service.</p>"
"<p>See Pinterest web site for details: <a href='https://www.pinterest.com/'>https://www.pinterest.com/</a></p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Pinterest..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:520
#, kde-format
msgid "Failed to upload Pin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to list folders"
msgid "Failed to list boards"
msgstr "Klarte ikke å liste mapper"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Pinterest"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Pinterest"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start export"
msgid "Pinterest export"
msgstr "Start eksport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to upload photo to Dropbox.\n"
#| "%1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo to Pinterest.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste opp fotoet til Dropbox: \n"
"%1\n"
"Vil du fortsette?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:416
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Pinterest call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Piwigo Export"
msgid "Piwigo"
msgstr "Piwigo-eksport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to export images to Imgur web service"
msgid "A tool to export to Piwigo web-service"
msgstr "Et verktøy for å eksportere bilder til Imgur-nettjenesten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Piwigo web-service.</p>"
"<p>See Piwigo web site for details: <a href='https://piwigo.org/'>https://piwigo.org/</a></p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to &Piwigo..."
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Piwigo..."
msgstr "Eksporter til &Piwigo …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:338
#, kde-format
msgid "Check if %1 already exists"
msgstr "Kontroller om %1 finnes fra før"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:473
#, kde-format
msgid "Piwigo URL probably incorrect"
msgstr "Piwigo-URL er antakelig feil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:479
#, kde-format
msgid "Incorrect username or password specified"
msgstr "Feil brukernavn eller passord angitt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:522
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:696
#, kde-format
msgid "Upload to Piwigo version < 2.4 is no longer supported"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:594
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:672
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:741
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:812
#, kde-format
msgid "Invalid response received from remote Piwigo"
msgstr "Ugyldig svar mottatt fra Piwigo på nett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:600
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:933
#, kde-format
msgid "Failed to list albums"
msgstr "Klarte ikke lage liste over album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:646
#, kde-format
msgid "Photo '%1' already exists."
msgstr "Bildet «%1» finnes fra før."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:747
#, kde-format
msgid "Photo '%1' already exists in this album."
msgstr "Bildet «%1» finnes fra før i dette albumet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:833
#, kde-format
msgid "Error : Cannot open photo: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:860
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "example: the 4th Wednesday of June"
#| msgid "the %1 %2 of %3"
msgid "Upload the chunk %1/%2 of %3"
msgstr "%1. %2 i %3"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:893
#, kde-format
msgid "Warning : The full size photo cannot be uploaded."
msgstr "Advarsel: Bildet kan ikke lastes opp i full størrelse."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:939
#, kde-format
msgid "Upload the metadata of %1"
msgstr "Last opp metadata for %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:972
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid response received from remote Piwigo"
msgid "Invalid response received from remote Piwigo (%1)"
msgstr "Ugyldig svar mottatt fra Piwigo på nett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
#| msgid "Visit website"
msgid "Visit Piwigo website"
msgstr "Besøk nettsted"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:164
#, kde-format
msgid "Maximum width:"
msgstr "Største bredde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:170
#, kde-format
msgid "Maximum height:"
msgstr "Største høyde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JPEG quality:"
msgid "Resized JPEG quality:"
msgstr "JPEG-kvalitet:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:229
#, kde-format
msgid "Piwigo Export"
msgstr "Piwigo-eksport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:258
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:374
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:619
#, kde-format
msgid "Edit Piwigo Data"
msgstr "Rediger Piwigo-data"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:365
#, kde-format
msgid "Failed to login into remote piwigo. "
msgstr "Kunne ikke logge inn på piwigo på nettet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to check your settings and try again?"
msgstr ""
"\n"
"Vil du kontrollere innstillingene og prøve igjen?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:510
#, kde-format
msgid "Nothing to upload - please select photos to upload."
msgstr "Ingenting å laste opp – velg bilder som skal lastes opp."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:549
#, kde-format
msgid "The file %1 is not a supported image or video format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:554
#, kde-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Laster opp fil %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:573
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to login into remote piwigo. "
msgid "Failed to upload media into remote Piwigo. "
msgstr "Kunne ikke logge inn på piwigo på nettet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:574
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"\n"
"Vil du fortsette?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgid "Set the visibility of the album"
msgstr "Styr synlighet for hele fanelinja"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "photo permissions"
#| msgid "Public"
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rajce"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to export images to Imgur web service"
msgid "A tool to export to Rajce web-service"
msgstr "Et verktøy for å eksportere bilder til Imgur-nettjenesten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Rajce web-service.</p>"
"<p>See Rajce web site for details: <a href='https://www.rajce.idnes.cz/'>https://www.rajce.idnes.cz/</a></p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to &Rajce.net..."
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Rajce..."
msgstr "Eksporter til &Rajce.net …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "Not logged in"
msgstr "Ikke logget inn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Invalid command"
msgstr "Ugyldig kommando"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Invalid login name or password"
msgstr "Ugyldig login-navn eller passord"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Session expired"
msgstr "Økta fikk tidsavbrudd"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:241
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Unknown album"
msgstr "Ukjent album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Failed to open album"
msgstr "Klarte ikke å åpne albumet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "The album name cannot be empty"
msgstr "Albumnavnet kan ikke være tomt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Failed to create album"
msgstr "Klarte ikke å lage album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Album does not exist"
msgstr "Albumet finnes ikke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:249
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "File upload failed"
msgstr "Filopplasting mislyktes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Unsupported file extension"
msgstr "Ikke støttet filnavnendelse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Logging in %v%"
msgstr "Logger inn %v%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Logging out %v%"
msgstr "Logger ut %v%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:310
#, kde-format
msgid "Loading albums %v%"
msgstr "Laster albumer %v%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:311
#, kde-format
msgid "Creating album %v%"
msgstr "Lager album %v%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:312
#, kde-format
msgid "Opening album %v%"
msgstr "Åpner album %v%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Closing album %v%"
msgstr "Lukker album %v%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:314
#, kde-format
msgid "Adding photos %v%"
msgstr "Legger til fotoer %v%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export to Rajce.net"
msgstr "Eksporter til Rajce.net"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:54
#, kde-format
msgid "Start upload to Rajce.net"
msgstr "Begynn opplastingen til Rajce.net"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "SmugMug New Album"
msgstr "Nytt SmugMug-albun"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new SmugMug album."
msgstr "Dette er grunninnstillingene for det nye SmugMug-albumet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:105
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:119
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Title of the album that will be created (required)."
msgstr "Det nye albumets tittel (påkrevet)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:120
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:122
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location of the album that will be created (optional)."
msgid "Description of the album that will be created (optional)."
msgstr "Plassering av albumet som vil bli laget (valgfritt)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Album template for the new album (optional)."
msgstr "Velg en mal for det nye albumet (valgfritt)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18nc("new smug album dialog", "Category:"), d->categCoB);
#. i18nc("new smug album dialog", "Subcategory:"), d->subCategCoB);
#.
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Template:"
msgstr "Mal:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:143
#, kde-format
msgid "Security && Privacy"
msgstr "Sikkerhet og personvern"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "These are security and privacy settings for the new SmugMug album."
msgstr "Her det nye SmugMug-albumets innstillinger for sikkerhet og personvern."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "smug album privacy"
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "Public album is listed on your public SmugMug page."
msgstr "Offentlige album listes på den offentlige SmugMug-siden din."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "smug album privacy"
msgid "Unlisted"
msgstr "Ulistet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:157
#, kde-format
msgid "Require password to access the album (optional)."
msgstr "Krev at passord oppgis for å få tilgang til albumet (valgfritt)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "Password hint to present to users in the password prompt (optional)."
msgstr "Pekepinn om passordet som skal vises brukerne ved spørsmål om passord (valgfritt)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:165
#, kde-format
msgid "Password Hint:"
msgstr "Pekepinn om passord:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SmugMug Account"
msgid "SmugMug"
msgstr "SmugMug-konto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export and import items with SmugMug web-service"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export and import items with SmugMug web-service.</p>"
"<p>See SmugMug web site for details: <a href='https://www.smugmug.com'>https://www.smugmug.com</a></p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to &SmugMug..."
msgctxt "@action"
msgid "Export to &SmugMug..."
msgstr "Eksporter til &SmugMug …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import from &SmugMug..."
msgctxt "@action"
msgid "Import from &SmugMug..."
msgstr "Importer fra &SmugMug …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:363
#, kde-format
msgid "Logging in to SmugMug service..."
msgstr "Logger deg på SmugMug-tjenesten …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login failed."
msgid "Login failed"
msgstr "Innlogging mislyktes."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:678
#, kde-format
msgid "Invalid user/nick/password"
msgstr "Ugyldig brukernavn/kallenavn/passord"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:681
#, kde-format
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ugyldig API-nøkkel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:1036
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to list albums"
msgid "Failed to list album template"
msgstr "Klarte ikke lage liste over album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your SmugMug account."
msgstr "Her er lista over bilder som skal lastes opp til SmugMug-kontoen din."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "This is a clickable link to open the SmugMug home page in a web browser."
msgstr "Denne linken kan du klikke på for å åpne SmugMug-hjemmesiden din i nettleseren."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "This is the SmugMug account that will be used to authenticate."
msgstr "Dette er den SmugMug-kontoen som skal brukes ved autentisering."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "smug account login"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Login as anonymous to SmugMug web service."
msgstr "Logg inn anonymt på SmugMug-tjenesten."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "SmugMug Account"
msgstr "SmugMug-konto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Login to SmugMug web service using email and password."
msgstr "Logg på SmugMug-tjenesten med e-post og passord"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "smug account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "smug account settings"
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Change SmugMug Account used to authenticate"
msgstr "Endre SmugMug-kontoen som skal brukes ved autentisering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "This is the SmugMug album that will be used for transfer."
msgstr "Dette er det SmugMug-albumet som skal brukes ved overføring."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Nickname of SmugMug user to list albums."
msgstr "Kallenavn for SmugMug-bruker til å liste albumer."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Site Password:"
msgstr "Hovedpassord:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Site-wide password for specified SmugMug nick/user."
msgstr "Passord for hele nettstedet for det oppgitte bruker/kallenavnet på SmugMug."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Album Password:"
msgstr "Albumpassord:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Password for SmugMug album."
msgstr "Passord for SmugMug-album."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:130
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:99
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:122
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:272
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "New Album"
msgstr "Nytt album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Create new SmugMug album"
msgstr "Lag nytt SmugMug-album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "reload album list"
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:137
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Reload album list"
msgstr "Oppdater albumliste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is the location where SmugMug images will be downloaded."
msgstr "SmugMug-bilder blir lastet ned hit."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:160
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:171
#, kde-format
msgid "These are options that will be applied to images before upload."
msgstr "Disse innstillingene brukes på bildene før opplasting."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "Maximum dimension:"
msgstr "Største mål:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:128
#, kde-format
msgid "Import from SmugMug Web Service"
msgstr "Importer fra SmugMug vevtjeneste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:131
#, kde-format
msgid "Start download from SmugMug web service"
msgstr "Start nedlasting fra SmugMug vevtjeneste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Export to SmugMug Web Service"
msgstr "Eksporter til SmugMug vevtjeneste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:140
#, kde-format
msgid "Start upload to SmugMug web service"
msgstr "Start opplasting til SmugMug vevtjeneste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:470
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:479
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:509
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:542
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1015
#, kde-format
msgid "SmugMug Call Failed: %1\n"
msgstr "Kall til SmugMug muislyktes: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:538
#, kde-format
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;ingen&gt;"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "After you have been logged out in the browser, click \"Continue\" to authenticate for another account"
msgid "You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate for another account."
msgstr "Etter at du er logget ut i nettleseren, trykk «Fortsett» for å autentisere for en annen konto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Smug Import"
msgid "SmugMug Import"
msgstr "Smug import"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:800
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Smug Export"
msgid "SmugMug Export"
msgstr "Smug eksport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:916
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo to SmugMug.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste opp fotoet til Imgur: %1\n"
"Vil du fortsette?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Twitter"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to export images to Imgur web service"
msgid "A tool to export to Twitter web-service"
msgstr "Et verktøy for å eksportere bilder til Imgur-nettjenesten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Twitter web-service.</p>"
"<p>See Twitter web site for details: <a href='https://twitter.com/'>https://twitter.com/</a></p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Twitter..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:471
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:482
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File to upload:"
msgid "File too big to upload"
msgstr "Fil som skal lastes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File format is not supported."
msgid "Media format is not supported yet"
msgstr "Filformatet støttes ikke."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:841
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo\n"
"Code: %1, name: %2, message: %3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:886
#, kde-format
msgid "Failed to create tweet for photo uploaded"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to file"
msgid "Export to Twitter"
msgstr "Eksporter til fil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:92
#, kde-format
msgid "Start upload to Twitter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:313
#, kde-format
msgid "Twitter export"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to upload photo to Dropbox.\n"
#| "%1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo to Twitter.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste opp fotoet til Dropbox: \n"
"%1\n"
"Vil du fortsette?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:425
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Dropbox call failed:\n"
#| "%1"
msgid ""
"Twitter call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kall til Dropbox mislyktes:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:280
#, kde-format
msgid "Cannot open image at %1\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:400
#, kde-format
msgid "%1 Call Failed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:401
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wstalker.cpp:357
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:319
#, kde-format
msgid "Code: %1. %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to download photo: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste ned foto: %1\n"
"Vild du gå videre?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unspecified"
msgid "Unified"
msgstr "Uspesifisert"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to export images to Imgur web service"
msgid "A tool to export items to web-services"
msgstr "Et verktøy for å eksportere bilder til Imgur-nettjenesten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to many web-services.</p>"
"<p>This is a unified tool, grouping many tools in one.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to Webservices..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsauthenticationpage.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Authentication done!</b></h1>"
"</p>"
"<p>"
"<h3>Account linking succeeded!</h3>"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsauthenticationpage.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Authentication done!</b></h1>"
"</p>"
"<p>"
"<h3>Account linking failed!</h3>"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parsing file..."
msgid "Preparing files..."
msgstr "Tolker fil …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Start transferring process..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:99
#, kde-format
msgid "<h3>This view lists all items to export.</h3>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:115
#, kde-format
msgid "<h3>This view lists user albums.</h3>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1 - Create album failed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Web Services Tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you step by step, to export your items to popular Internet data hosting service.</p>"
"<p>Before exporting contents, you will be able to adjust items' properties according to your remote Web service capabilities.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Choose operation:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export to web services"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import from SmugMug Web Service"
msgid "Import from web services"
msgstr "Importer fra SmugMug vevtjeneste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:120
#, kde-format
msgid "&Choose remote Web Service:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose Account"
msgid "&Choose account:"
msgstr "Velg konto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to %1 Web Service"
msgid "Export to Web Services"
msgstr "Eksporter til %1 web-tjeneste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Welcome to Web Services Tool"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authentication Dialog"
msgid "Authentication dialog"
msgstr "Dialogvindu for autorisasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Settings"
msgid "Web Service Settings"
msgstr "Tjenerinnstillinger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to %1 Web Service"
msgid "Export by Web Service"
msgstr "Eksporter til %1 web-tjeneste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group Header above controls for managing albums"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:92
#, kde-format
msgid "This is the VKontakte album that will be used for the transfer."
msgstr "Dette er det VKontakte-albumet som skal brukes ved overføring."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:100
#, kde-format
msgid "Create new VKontakte album"
msgstr "Lag nytt VKontakte-album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "reload albums list"
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Reload albums list"
msgstr "Last albumlista på nytt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:107
#, kde-format
msgid "Edit selected album"
msgstr "Rediger valgt album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:112
#, kde-format
msgid "Delete selected album"
msgstr "Slett valgt album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Album Deletion"
msgstr "Bekreft albumsletting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:330
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the album <b>%1</b> including all photos in it?</qt>"
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil fjerne albumet <b>%1</b> og alle bilder i det?</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:443
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:182
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Request to VKontakte failed"
msgstr "Forespørsel til VKontakte mislyktes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:444
#, kde-format
msgid "Internal error: Null pointer to KJob instance."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "This account is used for authentication."
msgstr "Denne kontoen brukes til autentisering."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Your VKontakte login"
msgstr "Ditt VKontakte-login"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change VKontakte account used to authenticate"
msgstr "Endre VKontakte-kontoen som skal brukes ved autentisering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 %2"
msgctxt "Concatenation of first name (%1) and last name (%2)"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:173
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:293
#, kde-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "Uautorisert"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit album"
msgstr "Rediger album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New album"
msgstr "Nytt album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:group Header above Title and Summary fields"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:116
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new VKontakte album."
msgstr "Dette er grunninnstillingene for det nye VKontakte-albumet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:130
#, kde-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Personverninnstillinger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:134
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "Only me"
msgstr "Bare meg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:135
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:143
#, kde-format
msgid "My friends"
msgstr "Mine venner"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:136
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Friends of my friends"
msgstr "Venners venner"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:138
#, kde-format
msgid "Album available to:"
msgstr "Album tilgjengelig for:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:146
#, kde-format
msgid "Comments available to:"
msgstr "Kommentarer tilgjengelige for:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:104
#, kde-format
msgid "Title cannot be empty."
msgstr "Tittelen kan ikke være tom."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:56
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:371
#, kde-format
msgid "VKontakte"
msgstr "VKontakte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Export to VKontakte Web Service"
msgid "A tool to export to VKontakte web-service"
msgstr "Eksporter til VKontakte web-tjeneste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to VKontakte web-service.</p>"
"<p>See VKontakte web site for details: <a href='https://vk.com/'>https://vk.com/</a></p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to &VKontakte..."
msgctxt "@action"
msgid "Export to &VKontakte..."
msgstr "Eksporter til &VKontakte …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:139
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your VKontakte album."
msgstr "Dette er lista over bilder som skal lastes opp til VKontakte-albumet ditt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:146
#, kde-format
msgid "This is a clickable link to open the VKontakte service in a web browser."
msgstr "Denne linken kan du klikke på for å åpne VKontakte-tjenesten i nettleseren."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:161
#, kde-format
msgid "This is the location where VKontakte images will be downloaded."
msgstr "VKontakte-bilder blir lastet ned hit."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to VKontakte Web Service"
msgstr "Eksporter til VKontakte web-tjeneste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Start upload to VKontakte service"
msgstr "Start opplasting til VKontaktte-tjeneste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:391
#, kde-format
msgid "Please select album first."
msgstr "Velg et album først."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "Vkontakte Export"
msgstr "VKontakte-eksport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "Password for the album (optional)."
msgstr "Passord for albumet (valgfritt)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Yandex.Fotki Plugin"
msgid "YandexFotki"
msgstr "Programtillegg for Yandex.Fotki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to YandexFotki web-service"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to YandexFotki web-service.</p>"
"<p>See YandexFotki web site for details: <a href='https://fotki.yandex.ru/'>https://fotki.yandex.ru/</a></p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to &Yandex.Fotki..."
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Yandex.Fotki..."
msgstr "Eksporter til &Yandex.Fotki …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Update policy:"
msgstr "Oppdateringspraksis:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Update metadata"
msgstr "Oppdater metadata"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Update metadata of remote file and merge remote tags with local"
msgstr "Oppdater metadata for fila på nettverket og flett sammen nettverkstaggene med de lokale"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Skip photo"
msgstr "Hopp over foto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Simple skip photo"
msgstr "Enkelt hopp over foto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Upload as new"
msgstr "Last opp som nytt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add photo as new"
msgstr "Legg til foto som nytt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Privacy settings:"
msgstr "Personverninnstillinger:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Public access"
msgstr "Offentlig tilgang"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Friends access"
msgstr "Venner har tilgang"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Private access"
msgstr "Privat tilgang"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Hide original photo"
msgstr "Skjul originalbildet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Disable comments"
msgstr "Ikke tillat kommentarer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Adult content"
msgstr "Vokseninnhold"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "andex."
msgstr "andex."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Fotki"
msgstr "Fotki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:629
#, kde-format
msgid ""
"Failed to prepare image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å klargjøre bilde %1 \n"
"Vil du gå videre?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:656
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Images has been uploaded"
msgid "Images have been uploaded"
msgstr "Bilder er blitt lastet opp"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:686
#, kde-format
msgid "Please select album first"
msgstr "Velg et album først"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:708
#, kde-format
msgid "Session error"
msgstr "Øktfeil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:711
#, kde-format
msgid "Token error"
msgstr "Symbolfeil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:714
#, kde-format
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Ugyldige innloggingsdata"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:718
#, kde-format
msgid "Cannot get service document"
msgstr "Klarer ikke å hente tjenestedokument"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:731
#, kde-format
msgid "Cannot list albums"
msgstr "Kan ikke liste opp albumer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:734
#, kde-format
msgid "Cannot list photos"
msgstr "Kan ikke liste opp bilder"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:737
#, kde-format
msgid "Cannot update album info"
msgstr "Kan ikke oppdatere album-informasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:744
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste opp bilde %1 \n"
"Vil du gå videre?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimport.cpp:73
#, kde-format
msgid "Raw Import"
msgstr "Raw import"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimport.cpp:75
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:317
#, kde-format
msgid "Post Processing"
msgstr "Kjører"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimport.cpp:180
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:316
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:241
#, kde-format
msgid "Raw Decoding"
msgstr "Råbildeavkoding"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimportnativeplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Import Raw Using Libraw"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimportnativeplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to import Raw images using Libraw engine"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimportnativeplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool import Raw images using Libraw engine as decoder.</p>"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawpreview.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Cannot decode RAW image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Kan ikke dekode RAW-bilde\n"
"«%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:180
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:183
#, kde-format
msgid "Abort the current Raw image preview."
msgstr "Avbryt den pågående forhåndsvisningen av Raw-bildet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:186
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Uppdater"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:189
#, kde-format
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr "Lag en forhåndsvisnig av Raw-bildet ved bruk av gjeldende innstillinger."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:208
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:212
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:90
#, kde-format
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr "Oppgi her lysstyrke-justering til bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:218
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:96
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:362
#, kde-format
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr "Oppgi her kontrast-justering til bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:220
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:98
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:268
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:225
#, kde-format
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
msgstr "Velg gammajusteringen for bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:232
#, kde-format
msgid "Set here the color saturation correction."
msgstr "Velg metningsnivå."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:234
#, kde-format
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "Eksponering:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:239
#, kde-format
msgid "This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the image."
msgstr "Denne verdien brukes til å rette eksponeringen av bildet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:268
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:351
#, kde-format
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr "Dette er kurvejustering av bildets lysstyrke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:270
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:322
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:138
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:195
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:504
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:272
#, kde-format
msgid "Reset curve to linear"
msgstr "Tilbake still kurven til en linje"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:294
#, kde-format
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "Kurve for lysstyrke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:318
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:324
#, kde-format
msgid "Reset all settings to default values."
msgstr "Tilbakestill alle innstillinger til standardverdier."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:328
#, kde-format
msgid "Import image to editor using current settings."
msgstr "Importer bilde inn i redigeringen med gjeldende innstillinger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:330
#, kde-format
msgid "Use Default"
msgstr "Bruk standard"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:332
#, kde-format
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr "Bruk den almenne innstillinger for RAW-dekoding for å laste dette bilde inn i redigeringen"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:374
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:594
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Go"
#| msgid "Trash"
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:721
#, kde-format
msgid "Current Timeline Search"
msgstr "Gjeldende tidssøk"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:727
#, kde-format
msgid "Current Fuzzy Image Search"
msgstr "Gjeldende lignende-søk"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:731
#, kde-format
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
msgstr "Gjeldende søk med uklare skisser"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:738
#, kde-format
msgid "Current Map Search"
msgstr "Gjeldende kartsøk"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:743
#, kde-format
msgid "Current Search"
msgstr "Gjeldende søk"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:746
#, kde-format
msgid "Current Duplicates Search"
msgstr "Gjeldende duplikatsøk"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:227
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:153
#, kde-format
msgid "Rename Album (%1)"
msgstr "Endre navnet på album (%1)"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:228
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:154
#, kde-format
msgid "Enter new album name:"
msgstr "Skriv inn nytt navn:"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:164
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:196
#: core/libs/models/albummodel.cpp:147
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:slider"
#| msgid "Searchers"
msgid "Searches"
msgstr "Søkere"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>An error occurred during the internal server start.</b></p>"
"Details:\n"
" %1"
msgstr ""
"<p><b>Det oppstod en feil ved oppstart av tjeneren.</b></p>"
"Detaljer:\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:122
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to open the database. </p>"
"<p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Klarte ikke å åpne databasen. </p>"
"<p> Du kan ikke bruke digiKam uten en fungerende database. digiKam vil forsøke å starte nå, men det kommer <b>ikke</b> til å virke. Du bør kontrollere database-oppsettet i <b>oppsettmenyen</b>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Failed to open the database. Error message from database:</p>"
#| "<p><b>%1</b></p>"
#| "</p>"
#| "<p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
msgid ""
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"<p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Klarte ikke å åpne databasen. Feilmelding fra databasen:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"</p>"
"<p>Du kan ikke bruke digiKam uten en fungerende database. digiKam vil forsøke å starte nå, men det kommer <b>ikke</b> til å virke. Du bør kontrollere database-oppsettet i <b>oppsettmenyen</b>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
"Old locale: %1, new locale: %2\n"
"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
"Please note that if you switched to a locale that does not support some of the filenames in your collection, these files may no longer be found in the collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting digiKam."
msgstr ""
"Lokaltilpasningen din er endret siden sist albumet ble åpnet.\n"
"Gammel lokaltilpasning : %1, Ny lokaltilpasning : %2\n"
"Hvis du endret lokaltilpasning nylig, er dette i orden.\n"
"Merk deg at dersom du byttet til en lokaltilpasning som ikke støtter noen av filnavnene i samlingen, vil du ikke lenger finne disse filene i samlingen. Hvis du er sikker på at du vil gå videre, trykk på «Ja». Hvis ikke trykk på «Nei» og rett lokaltilpasningen din før du starter digiKam om igjen."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<p>The collection </p>"
"<p><b>%1</b><br/>"
"(%2)</p>"
"<p> is currently not found on your system.<br/>"
" Please choose the most appropriate option to handle this situation:</p>"
msgstr ""
"<p>Samlingen </p>"
"<p><b>%1</b><br/>"
"(%2)</p>"
"<p> finnes ikke i systemet ditt.<br/>"
"Gjør et passende valg for å løse problemet:</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:296
#, kde-format
msgid ""
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>"
"This can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the file system settings.<br/>"
"The collection is now located at this place:</p>"
msgstr ""
"<p>Samlingen finnes ennå, men identifikatoren har endret seg.<br/>"
"Dette kan ha oppstått fordi data er blitt gjenopprettet fra en sikkerhetskopi, eller ved endringer i partisjon eller filsystemets oppsett.<br/>"
"Samlingen finnes nå her:</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:315
#, kde-format
msgid "The collection is located on a storage device which is not always attached. Mark the collection as a removable collection."
msgstr "Samlingen finnes på en lagringsenhet som ikke alltid er tilkoblet. Merk samlingen som en samling som kan fjernes."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:322
#, kde-format
msgid "Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup dialog"
msgstr "Ikke gjør noe nå. Jeg løser dette senere ved hjelp av vinduet for innstillinger."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:336
#, kde-format
msgid "Collection not found"
msgstr "Fant ikke samlingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:432
#, kde-format
msgid "Database Folder"
msgstr "Databasemappe"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
" "
"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this database file was indeed created for the pictures located in the folder \"%2\" - or ignore the old file and start with a new database?</p>"
" "
msgstr ""
"<p>Du har valgt mappe «%1» som lagringsplass for databasen. Det finnes en datatabasefil fra en eldre versjon av digiKam i denne mappa.</p>"
" "
"<p>Vil du oppgradere den gamle databasefilen – idet du bekrefter at denne databasefilen virkelig ble laget for bildene i mappe «%2» – eller vil du heller overse den gamle filen og begynne med en ny database?</p>"
" "
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:443
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:505
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:527
#, kde-format
msgid "Upgrade Database"
msgstr "Oppgrader database"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:445
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:507
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:529
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:576
#, kde-format
msgid "Create New Database"
msgstr "Lag ny database"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:496
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:519
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:568
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:600
#, kde-format
msgid "New database folder"
msgstr "Ny databasemappe"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:497
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
" "
"<p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new database, or copy the current database to this location and continue using it?</p>"
" "
msgstr ""
"<p>Du har valgt mappa «%1» som ny lagringsplass for databasen. Her finnes en databasefil fra en eldre versjon av digiKam</p>"
"<p>Vil du oppgradere den gamle databasefilen, begynne med en ny database, eller kopiere gjeldende database til denne mappa og fortsette å bruke den?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:509
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:578
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:609
#, kde-format
msgid "Copy Current Database"
msgstr "Kopier gjeldende database"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:520
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
" "
"<p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new database?</p>"
msgstr ""
"<p>Du har valgt mappa «%1» som ny lagringsplass for databasen. Her finnes en databasefil fra en eldre versjon av digiKam</p>"
"<p>Vil du oppgradere den gamle databasefilen, eller begynne med en ny database?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:554
#, kde-format
msgid "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). Trying to upgrade old databases."
msgstr "Klarte ikke å kopiere den gamle databasefilen («%1») til den nye plasseringen («%2»). Prøver å oppgradere gamle databaser."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:569
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database.</p>"
"<p>Would you like to copy the current database to this location and continue using it, or start with a new database?</p>"
" "
msgstr ""
"<p>Du har valgt mappa «%1» som ny lagringsplass for databasen.</p>"
"<p>Vil du kopiere den gjeldende databasen hit og fortsette å bruke den, eller vil du heller begynne med en ny database?</p>"
" "
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. There is already a database file in this location.</p>"
" "
"<p>Would you like to use this existing file as the new database, or remove it and copy the current database to this place?</p>"
" "
msgstr ""
"<p>Du har valgt mappe «%1» som ny lagringsplass for databasen. Her finne en databasefil fra en eldre versjon av digiKam</p>"
"<p>Vil du bruke denne eksisterende filen som ny database, eller vil du fjerne den og kopiere den gjeldende databasen til denne mappa?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:611
#, kde-format
msgid "Use Existing File"
msgstr "Bruk eksisterende fil"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:678
#, kde-format
msgid "Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace file without backup, using the existing file."
msgstr "Klarte ikke å ta sikkerhetskopi av eksisterende databasefil («%1»). Fila blir ikke byttet ut uten sikkerhetskopi. Eksisterende fil blir brukt."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:696
#, kde-format
msgid "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). Starting with an empty database."
msgstr "Klarte ikke å kopiere den gamle databasefilen («%1») til den nye plasseringen («%2»). Starter opp med en tom database."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:326
#, kde-format
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
msgstr "Det oppgitte samlingsstedet er ugyldig eller ikke tilgjengelig nå."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:334
#, kde-format
msgid "No album for collection location: Internal error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:350
#, kde-format
msgid "No parent found for album."
msgstr "Fant ikke albumforelder."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:357
#, kde-format
msgid "Album name cannot be empty."
msgstr "Albumnavnet kan ikke være tomt."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:363
#, kde-format
msgid "Album name cannot contain '/'."
msgstr "Albumnavnet kan ikke inneholde «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:369
#, kde-format
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
msgstr "createPAlbum godtar ikke rot-albumet som forelder."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:383
#, kde-format
msgid "An existing album has the same name."
msgstr "Det finnes allerede et album med dette navnet."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Imap::ImapAccess|"
#| msgid "Failed to create directory %1"
msgid "Failed to create directory '%1'"
msgstr "Klarte ikke å opprette mappe %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:408
#, kde-format
msgid "Failed to add album to database"
msgstr "Klarte ikke legge albumet til databasen"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:435
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:517
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:355
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:404
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:442
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:537
#, kde-format
msgid "No such album"
msgstr "Albumet finnes ikke"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:441
#, kde-format
msgid "Cannot rename root album"
msgstr "Kan ikke endre navn på rotalbumet"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:447
#, kde-format
msgid "Cannot rename album root album"
msgstr "Kan ikke endre navn på rotalbumet"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:453
#, kde-format
msgid "Album name cannot contain '/'"
msgstr "Albumnavnet kan ikke inneholde «/»"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"Another album with the same name already exists.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Det finnes et annet album med samme navn\n"
"Velg et annet navn"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:478
#, kde-format
msgid "Failed to rename Album"
msgstr "Klarte ikke å endre navnet på albumet"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:523
#, kde-format
msgid "Cannot edit root album"
msgstr "Kan ikke redigere rotalbumet"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:283
#, kde-format
msgid "No parent found for tag"
msgstr "Fant ingen forelder til etiketten"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:290
#, kde-format
msgid "Tag name cannot be empty"
msgstr "Etiketten må ha et navn"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:296
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:416
#, kde-format
msgid "Tag name cannot contain '/'"
msgstr "Etiketten kan ikke inneholde «/»"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:303
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:472
#, kde-format
msgid "Tag name already exists"
msgstr "Etikettnavnet er allerede i bruk"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:312
#, kde-format
msgid "Failed to add tag to database"
msgstr "Klarte ikke legge etiketten til databasen"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:361
#, kde-format
msgid "Cannot delete Root Tag"
msgstr "Kan ikke slette rotetiketten"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:410
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:641
#, kde-format
msgid "Cannot edit root tag"
msgstr "Kan ikke redigere rotetiketten"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"Another tag with the same name already exists.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Det finnes et annet album med samme navn\n"
"Velg et annet navn."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:448
#, kde-format
msgid "Attempt to move TAlbum to nowhere"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:454
#, kde-format
msgid "Cannot move root tag"
msgstr "Kan ikke flytte rotetiketten"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:460
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"Other process are not finished yet.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"Another tag with the same name already exists.\n"
"Do you want to merge the tags?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot move root tag"
msgid "Cannot merge root tag"
msgstr "Kan ikke flytte rotetiketten"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:549
#, kde-format
msgid "Only a tag without children can be merged!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:564
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
msgid "Do you want to merge tag '%1' into tag '%2'?"
msgstr "Vil du fjerne etiketten «%1»?"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:635
#, kde-format
msgid "No such tag"
msgstr "Etiketten finnes ikke"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:1013
#, kde-format
msgid ""
"This operation can take a long time in the background.\n"
"Do you want to write the metadata to %1 files now?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Do not ask again for this session"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/abstractalbumtreeview.cpp:56
#, kde-format
msgid "Context menu"
msgstr "Meny"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:194
#, kde-format
msgid "Reset hidden Grouping"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:249
#, kde-format
msgid "Should be scanned in the sub-albums also for faces?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Labels"
msgctxt "@title"
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:342
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:727
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rating"
msgid "No Rating"
msgstr "Karakter"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:378
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pick"
msgstr "Plukk"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:383
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:803
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pick"
msgid "No Pick"
msgstr "Plukk"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rejected"
msgid "Rejected Item"
msgstr "Avvist"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pending"
msgid "Pending Item"
msgstr "Venter"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted"
msgid "Accepted Item"
msgstr "Godtatt"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:406
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:110
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:532
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:223
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:63
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:411
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:752
#, kde-format
msgid "No Color"
msgstr "Ingen farge"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:717
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:365
#, kde-format
msgid "Rating: "
msgstr "Karakter:"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:743
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors:"
msgid "Colors: "
msgstr "Farger:"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:794
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pick"
msgid "Picks: "
msgstr "Plukk"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:876
#, kde-format
msgid "Exported Labels"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:880
#, kde-format
msgid "Labels Album"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:122
#, kde-format
msgid "Edit Album"
msgstr "Rediger album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>Create new Album in<br/>"
"\"%1\"</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Lag nytt album i<br/>"
"«%1»</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>\"%1\"<br/>"
"Album Properties</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>«%1»<br/>"
"Albumegenskaper</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:152
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:111
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:145
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Tittel:"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter title here."
msgid "Enter album title here..."
msgstr "Skriv tittelen her."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:164
#, kde-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Kategori:"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:171
#, kde-format
msgid "Ch&ild Of:"
msgstr "&Barn av:"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Te&kst:"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:182
#, kde-format
msgid "Enter album caption here..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Album &date:"
msgstr "Album&dato:"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Selects the date of the oldest image"
msgid "&Oldest"
msgstr "&Eldst"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Calculates the average date"
msgid "&Average"
msgstr "&Gjennomsnitt"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Selects the date of the newest image"
msgid "Newest"
msgstr "Nyest"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:274
#, kde-format
msgid "Selected Album (Default)"
msgstr "Valgt album (standard)"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "top level folder of album"
msgid "Root of current collection"
msgstr "Roten til den gjeldende samlinga"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:345
#, kde-format
msgid "Uncategorized Album"
msgstr "Ikke-kategorisert album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:459
#, kde-format
msgid "Could Not Calculate Average"
msgstr "Klarte ikke å beregne gjennomsnitt"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:460
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not calculate an average."
msgid "Could not calculate date average for this album."
msgstr "Klarte ikke å beregne gjennomsnitt."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:78
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:92
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:170
#, kde-format
msgid "No Album Selected"
msgstr "Intet album er valgt"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:99
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:203
#, kde-format
msgid "No Tag Selected"
msgstr "Ingen etikett er valgt"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:258
#, kde-format
msgid "1 Tag selected"
msgid_plural "%1 Tags selected"
msgstr[0] "1 etikett er valgt"
msgstr[1] "%1 etiketter er valgt"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:262
#, kde-format
msgid "1 Album selected"
msgid_plural "%1 Albums selected"
msgstr[0] "1 album er valgt"
msgstr[1] "%1 album er valgt"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:271
#, kde-format
msgid "1 Tag excluded"
msgid_plural "%1 Tags excluded"
msgstr[0] "1 etikett er utelatt"
msgstr[1] "%1 etiketter er utelatt"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:275
#, kde-format
msgid "1 Album excluded"
msgid_plural "%1 Albums excluded"
msgstr[0] "1 album er utelatt"
msgstr[1] "%1 album er utelatt"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Select Album"
msgstr "Velg album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:166
#, kde-format
msgid "Whole albums collection"
msgstr "Samling av hele albumer"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select all albums that should be processed."
msgstr "Velg alle albumene som skal behandles."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset selected albums"
msgstr "Tilbakestill valgte album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:199
#, kde-format
msgid "Whole tags collection"
msgstr "Hel etikettsamling"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select all tags that should be processed."
msgstr "Velg alle etikettene som skal behandles."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset selected tags"
msgstr "Tilbakestill valgte etiketter"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Create New Album"
msgstr "Lag nytt album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "&New Album"
msgstr "&Nytt album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Create new album"
msgstr "Lag nytt album"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:217
#, kde-format
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
msgstr "Beklager, digiKam kan ikke bruke fjerntliggende URL-er som samlinger."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:235
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:423
#, kde-format
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
msgstr "Den valgte mappa finnes ikke eller er ikke lesbar."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:250
#, kde-format
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
msgstr "Det finnes fra før en samling som inneholder mappa «%1»"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:272
#, kde-format
msgid "The storage media can be uniquely identified."
msgstr "Lagringsmediet kan entydig gjenkjennes."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:284
#, kde-format
msgid "The collection is located on your harddisk"
msgstr "Samlingen er plassert på harddisken din"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:321
#, kde-format
msgid "This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your CD burning application. There is already another entry with the same label. The two will be distinguished by the files in the top directory, so please do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them with digiKam."
msgstr "Dette er en CD/DVD som kjennes igjen på etiketten du lager i brenneprogrammet ditt. Det finnes allerede et element med samme etikett. Det skjelnes mellom de to ved hjelp av filene i øverst i filstrukturen, så ikke legg til filer til CD-en, da vil den ikke bli gjenkjent. Heretter bør du bruke entydige etiketter på CD-ene og DVD-ene dine hvis du vil bruke dem med digiKam."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:334
#, kde-format
msgid "This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have set in your CD burning application. If you create further CDs for use with digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
msgstr "Dette er en CD/DVD. Den blir gjenkjent på etiketten («%1») som du valgte i brenneprogrammet ditt. Hvis i framtiden vil lage flere CD-er som skal brukes i digiKam, må du huske å gi dem også entydige etiketter."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:347
#, kde-format
msgid "This is a removable storage medium that will be identified by its label (\"%1\")"
msgstr "Dette er et flyttbart lagringsmedium som gjenkjennes ved etiketten «%1»"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:361
#, kde-format
msgid "This entry will only be identified by the path where it is found on your system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is available."
msgstr "Denne oppføringen gjenkjennes bare ved stien til plasseringen på datamaskinen («%1»). Det finnes ikke noe bedre måte (UUID-etikett) å gjenkjenne den på."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:376
#, kde-format
msgid "It is not possible on your system to identify the storage medium of this path. It will be added using the file path as the only identifier. This will work well for your local hard disk."
msgstr "digikam klarte ikke å gjenkjenne lagringsmediet i denne stien. Stien blir brukt som eneste kjennemerke. Dette virker bra for din lokale harddisk."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:399
#, kde-format
msgid "You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently not support smb:// URLs. "
msgstr "Du må montere Samba-ressursen lokalt. Beklager, digiKam kan for tiden ikke bruke smb://-URL-er. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:402
#, kde-format
msgid "Your network storage must be set up to be accessible as files and folders through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
msgstr "Nettverkslageret må være satt opp til å være tilgjengelig som filer og mapper via operativsystemet. DigiKam støtter ikke nettverks-URL-er."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:438
#, kde-format
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
msgstr "Det finnes allerede en samling for en delt nettverksressurs med samme sti."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:450
#, kde-format
msgid "The network share will be identified by the path you selected. If the path is empty, the share will be considered unavailable."
msgstr "Den delte nettverksressursen identifiseres med den stien du valgte. Hvis stien ikke er oppgitt anses ressursen å være utilgjengelig."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
msgstr "Mappe «%1» på volumet med id %2»"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
msgstr "Mappe «%1» på volumet med etikett «%2»"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Shared directory mounted at <filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid "Shared directory mounted at <b>%1</b>"
msgstr "Delt mappe montert på <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbaccess.cpp:297
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbaccess.cpp:230
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbaccess.cpp:228
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbaccess.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Error opening database backend.\n"
"%1"
msgstr ""
"Feil ved åpning av databasens bakgrunnsmotor.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Error while opening the source database."
msgstr "Feil ved åpning av kilde-databasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:80
#, kde-format
msgid "Error while opening the target database."
msgstr "Feil ved åpning av mål-databasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error while opening the target database."
msgid "Error while preparing the target database."
msgstr "Feil ved åpning av mål-databasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Error while scrubbing the target database."
msgstr "Feil under rydding i måldatabasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Create Schema..."
msgstr "Lag skjema …"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:147
#, kde-format
msgid "Error while creating the database schema."
msgstr "Feil ved opprettelse av databaseskjema."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Error while converting the database. \n"
#| " Details: %1"
msgid ""
"Error while converting the database.\n"
" Details: %1"
msgstr ""
"Feil under konvertering av databasen.\n"
" Detaljer: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"You have insufficient privileges on the database.\n"
"Following privileges are not assigned to you:\n"
" %1\n"
"Check your privileges on the database and restart digiKam."
msgstr ""
"Du har ikke tilstrekkelige privilegier på databasen.\n"
"Følgende privilegier er ikke gitt til deg:\n"
" %1\n"
"Kontroller dine privilegier på databaser og start digiKam på nytt."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:245
#, kde-format
msgid "The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
msgstr "Databasen er ugyldig: Innstillingen «DBVersion» finnes ikke. Denne versjonen av databaseskjemaet kan ikke bekreftes. Prøv å starte med en tom database. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:272
#, kde-format
msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is too recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before. "
msgstr "Databasen har vært brukt av en nyere versjon av digiKam og er blitt oppdatert til et databaseskjema som ikke kan brukes av denne versjonen. (Det betyr at denne versjonen av digiKam er for gammel, eller at databaseformatet er for nytt. Benytt heller den tidligere versjonen av digiKam som du har brukt før. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:333
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:211
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create tables in database.\n"
" "
msgstr ""
"Klarte ikke å lage tabeller i databasen.\n"
" "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is unusual. Please check that you can access the file and no other process has currently locked the file. If the problem persists you can get help from the digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a look at what digiKam prints on the console. "
msgid "Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is unusual. Please check that you can access the file and no other process has currently locked the file. If the problem persists you can get help from the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). As well, please have a look at what digiKam prints on the console. "
msgstr "Klarte ikke å åpne en databasetransaksjon i databasefilen «%1». Dette er uvanlig. Kontroller at du har tilgang til filen og at ingen annen prosess låser den. Hvis problemet vedvarer kan du søke hjelp i e-postlisten digikam-devel@kde.org. Se også etter hva digiKam skriver til terminalen."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The schema updating process from version 4 to 6 failed, caused by an error that we did not expect. You can try to discard your old database and start with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and \"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report this error to the digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a look at what digiKam prints on the console. "
msgid "The schema updating process from version 4 to 6 failed, caused by an error that we did not expect. You can try to discard your old database and start with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and \"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report this error to the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). As well, please have a look at what digiKam prints on the console. "
msgstr "Oppdatering av skjema fra versjon 4 til 6 mislyktes som følge av en uventet feilsituasjon. Du kan prøve å kvitte deg med den gamle databasen og begynne med en tom. (Isåfall, flytt datafilene «%1» og «%2» fra mappe «%3»). Antageligvis skulle du heller rapportere feilen til e-postlisten digikam-devel@kde.org. Se også etter hva digiKam skriver til konsollet."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:443
#, kde-format
msgid "Failed to update the database schema from version %1 to version %2. Please read the error messages printed on the console and report this error as a bug at bugs.kde.org. "
msgstr "Klarte ikke å oppdatere databaseskjemaet fra versjon %1 til versjon %2. Les feilmeldingene skrevet på konsollet og rapporter denne feilen til bugs.kde.org. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:636
#, kde-format
msgid "The database update action cannot be found. Please ensure that the dbconfig.xml file of the current version of digiKam is installed at the correct place. "
msgstr "Kan ikke finne handlingen for databaseoppdatering. Kontroller at dbconfig.xml-fila for gjeldende versjon av digiKam er installert på riktig sted. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:655
#, kde-format
msgid "Updated schema to version %1."
msgstr "Skjema oppdatert til versjon %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:717
#, kde-format
msgid "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or delete it."
msgstr "Klarte ikke å kopiere den gamle databasefilen («%1») til den nye plasseringen («%2»). Feilmelding: «%3». Forsikre deg om at det er mulig å kopiere filen."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copied database file"
msgstr "Kopierte databasefilen"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:744
#, kde-format
msgid "The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting with an empty database. "
msgstr "Den gamle databasefilen («%1») er kopiert til ny plassering («%2») men den kan ikke åpnes. Fjern begge filer og prøv igjen å begynne med en tom database. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:765
#, kde-format
msgid "Opened new database file"
msgstr "Åpnet ny databasefil"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:860
#, kde-format
msgid "Prepared table creation"
msgstr "Forberedte opprettelse av tabeller"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:879
#, kde-format
msgid "Created tables"
msgstr "Laget tabeller"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:892
#, kde-format
msgid "No album library path has been found in the configuration file. Giving up the schema updating process. Please try with an empty database, or repair your configuration."
msgstr "Fant ikke noe albumbibliotek i oppsettfilen. Gir opp å oppdatere skjema. Prøv med en tom database, eller rett oppsettfilen."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:914
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage volume of your system. This problem may indicate that there is a problem with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam-devel@kde.org mailing list. The database updating process will now be aborted because we do not want to create a new database based on false assumptions from a broken installation."
msgid "There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage volume of your system. This problem may indicate that there is a problem with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). The database updating process will now be aborted because we do not want to create a new database based on false assumptions from a broken installation."
msgstr "Det oppstod en feil i forbindelse med albumLibraryPath («%1») i forbindelse med et lagringsmeduim på systemet ditt. Det kan tyde på at det er noe galt med installasjonen. Hvis du arbeider på Linux skal du kontrollere at HAL er installert og kjører. Uansett kan du få råd hos digikam_devel@kde.org. Oppdateringen av databasen kommer til å avbrytes fordi vi ikke vil lage en ny database utifra gale forutsetninger."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:941
#, kde-format
msgid "Configured one album root"
msgstr "Konfigurerte en albumrot"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:967
#, kde-format
msgid "Imported albums"
msgstr "Importerte album"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1003
#, kde-format
msgid "Imported images information"
msgstr "Informasjon om importerte bilder"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Last Search (0.9)"
msgstr "Siste søk (0.9)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
msgstr "Klargjort og importert filter for filetternavn"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Did the initial full scan"
msgstr "Har utført full startskanning"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Imported creation dates"
msgstr "Importerte opprettelsesdatoer"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Imported comments"
msgstr "Importerte kommentarer"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1191
#, kde-format
msgid "Imported ratings"
msgstr "Importerte karakterer"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Dropped v3 tables"
msgstr "Fjernet v3-tabeller"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
#| "digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt."
msgid ""
"The driver \"SQLITE\" for Sqlite3 databases is not available.\n"
"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
msgstr ""
"Driveren «SQLITE» for SQLite3 databaser er ikke tilgjengelig.\n"
"digiKam er avhengig av denne driveren fra SQL-modulen til Qt."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
#| "digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt."
msgid ""
"The driver \"MYSQL\" for MySQL databases is not available.\n"
"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
msgstr ""
"Driveren «SQLITE» for SQLite3 databaser er ikke tilgjengelig.\n"
"digiKam er avhengig av denne driveren fra SQL-modulen til Qt."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open the dbconfig.xml file. This file is installed with the digikam application and is absolutely required to run digikam. Please check your installation."
msgid "Could not open the configuration file <b>%1</b>. This file is installed with the digikam application and is absolutely required to run digikam. Please check your installation."
msgstr "Klarte ikke åpne fila dbconfig.xml. Denne fila installeres sammen med digikam-programmet og er helt nødvendig for å kjøre digikam. Kontroller installasjonen."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not delete configuration file %1"
msgid "Could not open configuration file <b>%1</b>"
msgstr "Kan ikke slette oppsettsfil %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is invalid and cannot be read."
msgid "The XML in the configuration file <b>%1</b> is invalid and cannot be read."
msgstr "XML i dbconfig.xml-fila <filename>%1</filename> er ugyldig og kan ikke leses."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is missing the required element <icode>%2</icode>"
msgid "The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element <icode>%2</icode>"
msgstr "XML i dbconfig.xml-fila <filename>%1</filename> mangler det obligatoriske elementet <icode>%2</icode>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is missing the required element <icode>%2</icode>"
msgid "The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element <b>%2</b>"
msgstr "XML i dbconfig.xml-fila <filename>%1</filename> mangler det obligatoriske elementet <icode>%2</icode>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An old version of the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is found. Please ensure that the version released with the running version of digiKam is installed. "
msgid "An old version of the configuration file <b>%1</b> is found. Please ensure that the version released with the running version of digiKam is installed. "
msgstr "Det ble funnet en gammel versjon av dbconfig.xml-fila <filename>%1</filename>. Pass på at versjonen som ble utgitt med denne versjonen av digikam er installert. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Error while opening the database.\n"
"digiKam will try to automatically reconnect to the database."
msgstr ""
"Feil ved åpning av databasen.\n"
"digiKam vil forsøke å koble til databasen på nytt automatisk."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>A database error occurred.</b></p>"
"Details:\n"
" %1"
msgstr ""
"<p><b>Det oppstod en databasefeil.</b></p>"
"Detaljer:\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Source Images"
msgstr "Kildebilder"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Image History"
msgstr "Bildehistorie"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Derived Images"
msgstr "Avledete bilder"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Related Images"
msgstr "Relaterte bilder"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Identical Images"
msgstr "Identiske bilder"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Intermediate Steps:"
msgstr "Mellomliggende steg:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:790
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Original Image"
msgctxt "@item filename"
msgid ""
"%1\n"
"(Original Image)"
msgstr "Opprinnelig bilde"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source Image"
msgctxt "@item filename"
msgid ""
"%1\n"
"(Source Image)"
msgstr "Kildebilde"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/item/scanner/itemscanner.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
msgid "RAW image file (%1)"
msgstr "RAW-bildefil (%1)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:101
#, kde-format
msgid "No image selected"
msgstr "Ikke valgt noe bilde"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:125
#, kde-format
msgid "This is the original image"
msgstr "Dette er originalbildet"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image type not supported"
msgid "Database type is not supported."
msgstr "Bildetype ikke støttet"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Store password in configuration file"
msgid "No path to mysql server command set in configuration file!"
msgstr "La&gre passordet i oppsettsfila"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:274
#, kde-format
msgid "No path to mysql initialization command set in configuration file!."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:284
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:294
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:304
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Kan ikke opprette mappa %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Unable to create MySQL server configuration file."
"<p>This means that either the default configuration file</p>"
"<p>%1</p>"
"<p>was not readable or the target file</p>"
"<p>%2</p>"
"<p>could not be written.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Did not find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)."
msgid "Cannot find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)."
msgstr "Fant ikke standardinnstillinger for MySQL-tjeneren. (mysql-global.conf)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:473
#, kde-format
msgid "Could not start database initializer."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:510
#, kde-format
msgid "Could not start database server."
msgstr "Klarte ikke å starte databasetjeneren."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:547
#, kde-format
msgid "Invalid database object during database server startup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Database process exited unexpectedly during initial connection."
#| "<p>Executable: %1</p>"
#| "”"
#| "<p>Process error: %2</p>"
msgid "Database process exited unexpectedly during initial connection."
msgstr ""
"Databaseprosessen avsluttet uventet under første tilkobling."
"<p>Programfil: %1</p>"
"<p>Prosessfeil: %2></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:584
#, kde-format
msgid "Could not connect to Database after trying for 60 seconds."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create database"
"<p>Query error: %1</p>"
"<p>Database error: %2</p>"
msgstr ""
"Klarte ikke å opprette database"
"<p>Spørringsfeil: %1</p>"
"<p>Databasefeil: %2</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:663
#, kde-format
msgid ""
"%1"
"<p>Executable: %2</p>"
"<p>Arguments: %3</p>"
"<p>Process error: %4</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
msgid "The database is not valid: the \"DBSimilarityVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
msgstr "Databasen er ugyldig: Innstillingen «DBVersion» finnes ikke. Denne versjonen av databaseskjemaet kan ikke bekreftes. Prøv å starte med en tom database. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:182
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:178
#, kde-format
msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is to recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
msgstr "Databasen har vært brukt av en nyere versjon av digiKam og er blitt oppdatert til et databaseskjema som ikke kan brukes av denne versjonen. (Det betyr at denne versjonen av digiKam er for gammel, eller at databaseformatet er for nytt. Benytt heller den tidligere versjonen av digiKam som du har brukt før. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "People on your photos"
msgid "People"
msgstr "Personer"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "The list of detected faces from the collections but not recognized"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item event is definite"
#| msgid "Confirmed"
msgctxt "The list of recognized faces from the collections but not confirmed"
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Bekreftet"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:149
#, kde-format
msgid "The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
msgstr "Databasen er ugyldig: Innstillingen «DBThumbnailsVersion» finnes ikke. Denne versjonen av databaseskjemaet kan ikke bekreftes. Prøv å starte med en tom database. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:576
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By Album"
msgid "Copy Album"
msgstr "Etter album"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:579
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Image"
msgid "Copy Images"
msgstr "Kopier bilde"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy &Files..."
msgid "Copy Files"
msgstr "Kopier &filer …"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Move to Album..."
msgid "Move Album"
msgstr "&Flytt til album …"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:588
#, kde-format
msgid "Move Images"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Move Files"
msgid "Move Files"
msgstr "Flytt filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:123
#, kde-format
msgid "Initializing database..."
msgstr "Initialiserer database …"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:146
#, kde-format
msgid "<b>Scanning collections, please wait...</b>"
msgstr "<b>Leser gjennom samlinger, vent litt …</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:147
#, kde-format
msgid "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are registered in a database."
msgstr "Dette viser hvor langt lesingen er kommet. Alle bildefilene på disken blir nå registrert i en database."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning collection"
msgstr "Skanner samling"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:197
#, kde-format
msgid "Preparing collection scan..."
msgstr "Forbereder skanning av samlingen …"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:225
#, kde-format
msgid "Scanning for removed albums..."
msgstr "Leter etter album som er fjernet …"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:235
#, kde-format
msgid "Scanning images in individual albums..."
msgstr "Leser bilder i enkeltalbum …"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Migrate ->"
msgstr "Flytt →"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:151
#, kde-format
msgid "Progress Information"
msgstr "Framdriftsinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "Step Progress"
msgstr "Framdrift"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:162
#, kde-format
msgid "Overall Progress"
msgstr "Total framgang"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:217
#, kde-format
msgid "Database type or location must be different!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:224
#, kde-format
msgid "Internal server can only be used once!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:233
#, kde-format
msgid "Internal server is not used and is not active!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:277
#, kde-format
msgid "Database copied successfully."
msgstr "Databasen er kopiert."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:281
#, kde-format
msgid "Database conversion canceled."
msgstr "Databasekonvertering ble avbrutt."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:290
#, kde-format
msgid "Step Progress (%1)"
msgstr "Framgang (%1)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:162
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:882
#, kde-format
msgid "Database Configuration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Mysql Internal (experimental)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "MySQL (experimental)"
msgid "MySQL Server (experimental)"
msgstr "MySQL (Eksperimentell)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select here the type of database backend.</p>"
"<p><b>SQlite</b> backend is for local database storage with a small or medium collection sizes. It is the default and recommended backend for collections with less than 100K items.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>MySQL Internal</b> backend is for local database storage with huge collection sizes. This backend is recommend for local collections with more than 100K items.</p>"
"<p><i>Be careful: this one still in experimental stage.</i></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>MySQL Server</b> backend is a more robust solution especially for remote and shared database storage. It is also more efficient to manage huge collection sizes with more than 100K items.</p>"
"<p><i>Be careful: this one still in experimental stage.</i></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set here the location where the database files will be stored on your system. There are three databases: one for all collections properties, one to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata.<br/>"
"Write access is required to be able to edit image properties.</p>"
"<p>Databases are digiKam core engines. Take care to use a place hosted by fast hardware (as SSD) with enough free space especially for thumbnails database.</p>"
"<p>Note: a remote file system such as NFS, cannot be used here. For performance reasons, it is also recommended not to use removable media.</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "<p>Here you can configure locations where MySQL binary tools are located. digiKam will try to find these binaries automatically if they are already installed on your computer.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "MySQL Binaries"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:273
#, kde-format
msgid "Host Name:"
msgstr "Vertsnavn:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote computer name:"
msgid "Set the host computer name"
msgstr "Navn på nettverksmaskin:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"This is the computer name running MySQL server.\n"
"This can be \"localhost\" for a local server, or the network computer\n"
" name (or IP address) in case of remote computer."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgid "<a href=\"http://doc.qt.io/qt-5/qsqldatabase.html#setConnectOptions\">Connect options:</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Test database connection"
msgid "Set the database connection options"
msgstr "Test databasetilkobling"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server connection options.\n"
"For advanced users only."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Bruker:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Set the database account name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server account name used\n"
"by digiKam to be connected to the server.\n"
"This account must be available on the remote MySQL server when database have been created."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server account password used\n"
"by digiKam to be connected to the server.\n"
"You can left this field empty to use an account set without password."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Host Properties"
msgid "Host Port:"
msgstr "Vertsegenskaper"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"Set the host computer port.\n"
"Usually, MySQL server use port number 3306 by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Check Connection"
msgstr "Sjekk tilkoblingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:307
#, kde-format
msgid "Run a basic database connection to see if current MySQL server settings is suitable."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Core Db Name:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter database name."
msgid "Set the core database name"
msgstr "Oppgi databasenavn."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"The core database is lead digiKam container used to store\n"
"albums, items, and searches metadata."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Thumbs Db Name:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "Set the thumbnails database name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The thumbnails database is used by digiKam to host\n"
"image thumbs with wavelets compression images.\n"
"This one can use quickly a lots of space,\n"
"especially if you have huge collections."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Name:"
msgid "Face Db Name:"
msgstr "Filnavn:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:328
#, kde-format
msgid "Set the face database name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"The face database is used by digiKam to host image histograms\n"
"dedicated to faces recognition process.\n"
"This one can use quickly a lots of space, especially\n"
"if you a lots of image with people faces detected and tagged."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similarity:"
msgid "Similarity Db Name:"
msgstr "Likhet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter database name."
msgid "Set the similarity database name"
msgstr "Oppgi databasenavn."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:337
#, kde-format
msgid "The similarity database is used by digiKam to host image Haar matrix data for the similarity search."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Default Settings"
msgstr "Standardinnstillinger"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset all settings to default values."
msgid "Reset database names settings to common default values."
msgstr "Tilbakestill alle innstillinger til standardverdier."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Settings"
msgid "Remote Server Settings"
msgstr "Tjenerinnstillinger"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:364
#, kde-format
msgid "Database Server Instructions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam expects that database is already created with a dedicated user account. This user name <i>digikam</i> will require full access to the database.<br/>"
"If your database is not already set up, you can use the following SQL commands (after replacing the <b><i>password</i></b> with the correct one).</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"<p>Note: with a Linux server, a database can be initialized following the commands below:</p>"
"<p># su</p>"
"<p># systemctl restart mysqld</p>"
"<p># mysql -u root</p>"
"<p>...</p>"
"<p>Enter SQL code to Mysql prompt in order to init digiKam databases with grant privileges (see behind)</p>"
"<p>...</p>"
"<p>quit</p>"
"<p>NOTE: If you have an enormous collection, you should start MySQL server with mysql --max_allowed_packet=128M OR in my.ini or ~/.my.cnf, change the settings</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:399
#, kde-format
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Technical Details"
msgid "Database Server Technical Details"
msgstr "Tekniske detaljer"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use this configuration view to set all information to be connected to a remote <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MySQL\">Mysql database server</a> (or <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB\">MariaDB</a>) through a network. As with Sqlite or MySQL internal server, 3 databases will be stored on the remote server: one for all collections properties, one to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata.</p>"
"<p>Unlike Sqlite or MySQL internal server, you can customize the database names to simplify your backups.</p>"
"<p>Databases are digiKam core engines. To prevent performance issues, take a care to use a fast network link between the client and the server computers. It is also recommended to host database files on fast hardware (as <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive\">SSD</a>) with enough free space, especially for thumbnails database, even if data are compressed using wavelets image format <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File\">PGF</a>.</p>"
"<p>The databases must be created previously on the remote server by the administrator. Look in <b>Requirements</b> tab for details.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Documentation"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:652
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:657
#, kde-format
msgid "Database connection test"
msgstr "Prøv databasetilkobling"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Database connection test successful."
msgstr "Test for datatilkobling var velliykket."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:658
#, kde-format
msgid ""
"Database connection test was not successful. "
"<p>Error was: %1</p>"
msgstr ""
"Klarte ikke å koble til databasen. "
"<p>Feilen var :%1</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:667
#, kde-format
msgid "The server hostname is empty"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:673
#, kde-format
msgid "The server user name is empty"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgid "The core database name is empty"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:690
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The thumbnails database has been updated."
msgid "The thumbnails database name is empty"
msgstr "Databasen for miniatyrer er ferdig oppdatert."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:696
#, kde-format
msgid "The face database name is empty"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:702
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The filename is empty."
msgid "The similarity database name is empty"
msgstr "Filnavnet er tomt."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:765
#, kde-format
msgid "This path was set as a command lineoption (--database-directory)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:883
#, kde-format
msgid ""
"The database names configuration is not valid. Error is <br/>"
"<p>%1</p>"
"<br/>"
"Please check your configuration."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:891
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database connection test"
msgid "Database Connection Test"
msgstr "Prøv databasetilkobling"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:892
#, kde-format
msgid ""
"Testing database connection has failed with error<br/>"
"<p>%1</p>"
"<br/>"
"Please check your configuration."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:911
#, kde-format
msgid "You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a database file."
msgstr "Du må velge en mappe der digiKam kan lagre informasjon og metadata i en databasefil."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:920
#, kde-format
msgid "Create Database Folder?"
msgstr "Lage mappe til databasen?"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:921
#, kde-format
msgid ""
"<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"Would you like digiKam to create it for you?"
msgstr ""
"<p>Mappa du valgte til å legge databasen i finnes ikke:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"Vil du at digiKam skal opprette den?"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:932
#, kde-format
msgid "Create Database Folder Failed"
msgstr "Klarte ikke å opprette database-mappe"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:933
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
"Please select a different location.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"digiKam klarte ikke opprette mappa for databasefilen.\n"
"Velg en annen plassering."
"<p><b>%1</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:952
#, kde-format
msgid "No Database Write Access"
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til databasen"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:953
#, kde-format
msgid ""
"<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database file.<br/>"
"Please select a different location.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Ingen skrivetilgang til stien der databasefilen ligger.<br/>"
"Velg en annen plassering.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:54
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:290
#, kde-format
msgid "Database Statistics"
msgstr "Databasestatistikk"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Tell"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:59
#, kde-format
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:66
#, kde-format
msgid "Total Items"
msgstr "Totalt elementer"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database File Path"
msgid "Database Path"
msgstr "Sti til databasefil"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database internal server"
msgid "Database internal server Path"
msgstr "Intern database-tjener"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Host Name"
msgstr "Vertsnavn"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Host Properties"
msgid "Host Port"
msgstr "Vertsegenskaper"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add user account"
msgid "User account"
msgstr "Legg til brukerkonto"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Connection options:"
msgid "Connect options"
msgstr "Tilkoblingsvalg:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "Core Db name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "Thumbs Db name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:101
#, kde-format
msgid "Face Db name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "total"
msgstr "totalt"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/mysqlinitbinary.h:49
#, kde-format
msgid "This binary file is used to initialize the MariaDB data files for the database."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/mysqlservbinary.h:49
#, kde-format
msgid "This binary file is used to start a dedicated instance of MariaDB server."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:182
#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:145
#, kde-format
msgid "Thumb"
msgstr "Minibilde"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "List of items that are about to be deleted."
msgstr "Liste over elementer som skal til å bli slettet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Dette er listen over elementer som skal til å bli slettet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash."
msgstr "Hvis dette er krysset av blir filer slettet permanent i stedet for å bli lagt i papirkurven."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> instead of being placed in the Trash.</p>"
"<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems are unable to undelete deleted items reliably.</p>"
msgstr ""
"<p>Når du har krysset av her, blir elementene <b>slettet for alltid</b> i stedet for å bli flyttet til papirkurven.</p>"
"<p><em>Vær forsiktig med dette</em>: Det er i de fleste filsystemer ikke mulig å gjenopprette slettede elementer på en enkel måte.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr "&Slett elementer i stedet for å flytte dem til papirkurven"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "Do not &ask again"
msgstr "&Ikke spør flere ganger"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:379
#, kde-format
msgid "If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly and permanently deleted."
msgstr "Hvis du krysser av her vises ikke dette dialogvinduet lenger og elementene slettes umiddelbart og for alltid."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:381
#, kde-format
msgid "If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly and permanently deleted."
msgstr "Hvis du krysser av her vises ikke dette dialogvinduet lenger og elementene slettes umiddelbart og for alltid."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:386
#, kde-format
msgid "If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly moved to the Trash."
msgstr "Hvis du krysser av her vises ikke dette dialogvinduet og elementene flyttes rett til papirkurven"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly moved to the Trash."
msgstr "Hvis du krysser av her vises ikke dette dialogvinduet lenger, og elementene flyttes rett til papirkurven."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:400
#, kde-format
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
msgstr "Disse elementene blir <b>for alltid slettet </b> fra harddisken."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "These items will be moved to Trash."
msgstr "Disse elementene blir flyttet til papirkurven."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:408
#, kde-format
msgid "<b>1</b> item selected."
msgid_plural "<b>%1</b> items selected."
msgstr[0] "<b>1</b> element valgt."
msgstr[1] "<b>%1</b> elementer valgt."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:420
#, kde-format
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
msgstr "Disse albumene blir <b>for alltid slettet</b> fra harddisken."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "These albums will be moved to Trash."
msgstr "Disse albumene blir flyttet til papirkurven."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:430
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:456
#, kde-format
msgid "<b>1</b> album selected."
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
msgstr[0] "<b>1</b> album valgt."
msgstr[1] "<b>%1</b> album valgt."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</p>"
"<p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be deleted permanently as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse albumene blir <b>permanent slettet</b> fra disken.</p>"
"<p>Merk deg at<b>alle under-albumene</b> også er med i denne listen og blir slettet.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:449
#, kde-format
msgid ""
"<p>These albums will be moved to Trash.</p>"
"<p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse albumene blir flyttet til papirkurven.</p>"
"<p>Merk deg at <b>alle under-albumene</b> også er med i denne listen og blir overført til papirkurven. </p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:594
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Flytt til papirkurven"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:645
#, kde-format
msgid "About to delete selected items"
msgstr "Skal til å slette markerte elementer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "About to delete selected albums"
msgstr "Skal til å slette markerte album"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:114
#, kde-format
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:171 core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:234
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikke spør igjen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Settings for Saving Image File"
msgstr "Oppsett for bilderedigeringens fillagring"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Color Profile Info - %1"
msgstr "Fargeprofilinfo: – %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "<i>Make:</i>"
msgstr "<i>Merke:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "<i>Model:</i>"
msgstr "<b>Modell:</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "<i>Created:</i>"
msgstr "<i>Laget den:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "<i>Aperture:</i>"
msgstr "<i>Blender:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "<i>Focal:</i>"
msgstr "<i>Brennvidde:</i> "
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "<i>Exposure:</i>"
msgstr "<i>Eksponering:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
msgstr "<i>Følsomhet:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:286
#, kde-format
msgid "<i>AspectRatio:</i>"
msgstr "<i>Størrelsesforhold:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "<i>AudioBitRate:</i>"
msgstr "<i>Lyd-bitrate:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "<i>AudioChannelType:</i>"
msgstr "<i>Lydkanal-type:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<i>VideoCodec:</i>"
msgid "<i>AudioCodec:</i>"
msgstr "<i>Videokodek:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:290
#, kde-format
msgid "<i>Duration:</i>"
msgstr "<i>Varighet:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "<i>FrameRate:</i>"
msgstr "<i>Rammerate:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:292
#, kde-format
msgid "<i>VideoCodec:</i>"
msgstr "<i>Videokodek:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Select Item"
msgid "Select an Item"
msgstr "Velg element"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Select Item"
msgid "Select Items"
msgstr "Velg element"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:75 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111
#, kde-format
msgid "Shared Libraries and Components Information"
msgstr "Informasjon om komponenter og delte biblioteker"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:79
#: core/libs/progressmanager/dhistoryview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/>"
"<b>Version %2</b>"
"<p>%3</p>"
"<p><i>%4</i></p>"
msgstr ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/>"
"<b>Versjon %2</b>"
"<p>%3</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Yes"
msgctxt "component is supported/available"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No"
msgctxt "component is not available/supported"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Component"
msgctxt "Name of the component"
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Info"
msgctxt "Is supported / version of the component"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "List of supported RAW cameras"
msgstr "Liste over støttede RAW-kameraer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Using KDcraw library version %2<br/>"
#| "Using LibRaw version %3<br/>"
#| "1 model on the list</p>"
#| msgid_plural ""
#| "<p>Using KDcraw library version %2<br/>"
#| "Using LibRaw version %3<br/>"
#| "%1 models on the list</p>"
msgid ""
"Using LibRaw version %2<br/>"
"1 model on the list"
msgid_plural ""
"Using LibRaw version %2<br/>"
"%1 models on the list"
msgstr[0] ""
"<p>Bruker versjon %2 av KDcraw-biblioteket <br/>"
"Bruker versjon %3 av LibRaw<br/>"
"1 modell på lista</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Bruker versjon %2 av KDcraw-biblioteket <br/>"
"Bruker versjon %3 av LibRaw<br/>"
"%1 modeller på lista</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Using KDcraw library version %2<br/>"
#| "Using LibRaw version %3<br/>"
#| "1 model on the list (found: %4)</p>"
#| msgid_plural ""
#| "<p>Using KDcraw library version %2<br/>"
#| "Using LibRaw version %3<br/>"
#| "%1 models on the list (found: %4)</p>"
msgid ""
"Using LibRaw version %2<br/>"
"1 model on the list (found: %3)"
msgid_plural ""
"Using LibRaw version %2<br/>"
"%1 models on the list (found: %3)"
msgstr[0] ""
"<p>Bruker versjon %2 av KDcraw-biblioteket <br/>"
"Bruker versjon %3 av LibRaw<br/>"
"1 modell på lista (fant: %4)</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Bruker versjon %2 av KDcraw-biblioteket <br/>"
"Bruker versjon %3 av LibRaw<br/>"
"%1 modeller på lista (fant: %4)</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Back to Homepage"
msgid "Go back to Home page"
msgstr "Tilbake til startsiden"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:121
#, kde-format
msgid "Desktop Browser"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Description"
#| msgid "Open with &default Browser"
msgid "Open Home page with default desktop Web browser"
msgstr "Åpne med &standardnettleser"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot load image %1"
msgid "Cannot load page %1"
msgstr "Kan ikke laste inn bilde %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "Color Model: RGB"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Grayscale"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Monochrome"
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokrom"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Indexed"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Color Model: YCbCr"
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "Color Model: CMYK"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
msgid "CIE L*a*b*"
msgstr "CIE L*a*b*"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
msgid "Uncalibrated (RAW)"
msgstr "Ukalibrert (RAW)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/auto/equalizefilter.h:64
#, kde-format
msgid "Auto Equalize"
msgstr "Autoutjevning"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/auto/normalizefilter.h:64
#, kde-format
msgid "Auto Normalize"
msgstr "Autonormaliser"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgfilter.h:59
#, kde-format
msgid "Brightness / Contrast / Gamma Filter"
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma-filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:103
#, kde-format
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr "Oppgi her gammajusteringen for bildet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiafilter.h:162
#, kde-format
msgid "Black & White / Sepia Filter"
msgstr "Svart-hvitt/Sepia-filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "generic black and white film"
msgid "Generic"
msgstr "Generisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"<b>Generic</b>:"
"<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
msgstr ""
"<b>Generisk</b>:"
"<p>Etterlikning av en generisk svart-hvitt film.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "Agfa 200X"
msgstr "Agfa 200X"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa 200X</b>:"
"<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa 200X:</b>"
"<p>Etterligne Agfa 200X svart/hvit film ved 200 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:165
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 25"
msgstr "Agfa Pan 25"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:"
"<p>Etterligne Agfa Pan svart/hvit film ved 25 ISO. </p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 100"
msgstr "Agfa pan 100"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:"
"<p>Etterligne Agfa Pan svart/hvit film ved 100 ISO. </p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:173
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 400"
msgstr "Agfa pan 400"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:"
"<p>Etterligne Agfa Pan svart/hvit film ved 400 ISO. </p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 100"
msgstr "Ilford Delta 100"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:"
"<p>Etterligne Ilford Delta svart/hvit film ved 100 ISO. </p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 400"
msgstr "Ilford Delta 400"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:"
"<p>Etterligne Ilford Delta svart/hvit film ved 400 ISO. </p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:"
"<p>Etterligne Ilford Delta Pro 400 svart/hvit film ved 3200 ISO. </p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:189
#, kde-format
msgid "Ilford FP4 Plus"
msgstr "Ilford FP4 Plus"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:"
"<p>Etterligne Ilford FP4 Plus svart/hvit film ved 125 ISO. </p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:193
#, kde-format
msgid "Ilford HP5 Plus"
msgstr "Ilford HP5 Plus"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:"
"<p>Etterligne Ilford HP5 Plus svart/hvit film ved 400 ISO. </p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Ilford PanF Plus"
msgstr "Ilford PanF Plus"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:"
"<p>Etterligne Ilford PanF Plus svart/hvit film ved 50 ISO. </p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Ilford XP2 Super"
msgstr "Ilford XP2 Super"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:"
"<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:"
"<p>Etterligne Ilford XP2 Super svart/hvit film ved 400 ISO. </p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Kodak Tmax 100"
msgstr "Kodak Tmax 100"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:"
"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:"
"<p>Etterligne Kodak Tmax svart/hvit film ved 100 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "Kodak Tmax 400"
msgstr "Kodak Tmax 400"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:"
"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:"
"<p>Etterligne Kodak Tmax svart-hvitt film ved 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Kodak TriX"
msgstr "Kodak TriX"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak TriX</b>:"
"<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak TriX</b>:"
"<p>Etterligne Kodak TriX black and white film ved 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:219
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 200 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 200 (Infrarød)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 200</b>:"
"<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 200</b>:"
"<p>Etterligne Ilford SPX infrarød film med 200 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 400 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 400 (Infrarød)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 400</b>:"
"<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 400</b>:"
"<p>Etterligne Ilford SPX infrarød film med 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 800 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 800 (Infrarød)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 800</b>:"
"<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 800</b>:"
"<p>Etterligne Ilford SPX infrarød film med 800 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:231
#, kde-format
msgid "Kodak HIE (Infrared)"
msgstr "Kodak HIE (Infrarød)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak HIE</b>:"
"<p>Simulate the Kodak HIE infrared film.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak HIE</b>:"
"<p>Etterligne Kodak HIE infrarød film.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:241
#, kde-format
msgid "No Lens Filter"
msgstr "Intet linsefilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"<b>No Lens Filter</b>:"
"<p>Do not apply a lens filter when rendering the image.</p>"
msgstr ""
"<b>Uten linsefilter</b>:"
"<p>Lag bildet uten linsefilter.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:245
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:331
#, kde-format
msgid "Green Filter"
msgstr "Grønnfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Green Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med grønt filter</b>:"
"<p>Etterligner eksponering på svart-hvitt film med grønnfilter. Dette gir en verdifull virkning på alle fotografier tatt i naturen; særlig på portretter med himmel som bakgrunn.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:251
#, kde-format
msgid "Orange Filter"
msgstr "Oransjefilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:252
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med oransje filter</b>:"
"<p>Etterligner svart-hvit film som eksponeres med et oransje filter. Dette framhever landskaper, scener fra sjøen og flyfotos.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:257
#, kde-format
msgid "Red Filter"
msgstr "Rødfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Red Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med rød-filter</b>:"
"<p>Etterligner svart-hvit film som eksponeres med rød-filter. Dette gir en dramatisk virkning på himmelen og etterligner måneskinnsscener om dagen.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:263
#, kde-format
msgid "Yellow Filter"
msgstr "Gulfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med gul-filter</b>:"
"<p>Etterligner svart-hvit film som eksponeres med gul-filter. Forbedre kontrasten og gir den mest naturlige korreksjonen av fargetoner. Ideelt for landskaper.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:269
#, kde-format
msgid "Yellow-Green Filter"
msgstr "Gulgrønt filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med gulgrønt filter</b>: "
"<p>Simuler svart-hvitt filmopptak med gulgrønt filter. Et gulgrønt filter er meget effektivt for portretter utendørs, fordi rødt blir gjengitt mørkt mens grønt ser lysere ut. Flott for å korrigere hudtoner, bringer fram ansiktsuttrykk i nærbilder og understreker en følelse av livlighet. Dette filteret er svært effektivt for innendørs portretter under glødelamper.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:277
#, kde-format
msgid "Blue Filter"
msgstr "Blåfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye transfer and contrast effects.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med blå-filter</b>:"
"<p>Etterligner svart-hvit film som eksponeres med blå-filter. Dette fremhever dis og tåke. det brukes til «dye transfer» og kontrasteffekter</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:283
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Styrke:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:289
#, kde-format
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr "Velg her styrkejusteringen for linsefilteret."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:300
#, kde-format
msgid "No Tone Filter"
msgstr "Intet tonefilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"<b>No Tone Filter</b>:"
"<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
msgstr ""
"<b>Uten filter for fargetone</b>:"
"<p>Ikke bruk filter for fargetone.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:304
#, kde-format
msgid "Sepia Filter"
msgstr "Sepiafilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:"
"<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med sepiatone.</b>:"
"<p>Gir varme til lyse og middels lyse toner, samtidig som skyggen får et kjølig preg. Virkningen ligner på den man får når man bleker et trykk og framkaller det i sepiatoner.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:310
#, kde-format
msgid "Brown Filter"
msgstr "Brunfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:"
"<p>This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med bruntone.</b>:"
"<p>Dette filteret er noe mer nøytralt enn sepiatonefilteret.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:315
#, kde-format
msgid "Cold Filter"
msgstr "Kaldt filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:"
"<p>Start subtly and replicate printing on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med kald tone.</b>:"
"<p>Begynn lett og og etterlign trykk på «kaldt» svart-hvittpapir som bromid forstørrelsespapir.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:321
#, kde-format
msgid "Selenium Filter"
msgstr "Selenfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:"
"<p>This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med selentone</b>:"
"<p>Dette er en etterligning den kjemiske selentonen som lages i mørkerommet.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:326
#, kde-format
msgid "Platinum Filter"
msgstr "Platinafilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:"
"<p>This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med platinatone</b>:"
"<p>Dette er en etterligning av den tradisjonelle kjemiske platinatonen som framstilles i mørkerommet.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with greenish tint</b>:"
"<p>This effect is also known as Verdante.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med grønnskjær</b>:"
"<p>Denne virkningen kalles også Verdante.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:377
#, kde-format
msgid "Lens Filters"
msgstr "Linsefiltre"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:379
#, kde-format
msgid "Tone"
msgstr "Tone"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:534
#, kde-format
msgid "Black & White Settings File to Load"
msgstr "Svart-hvitt oppsettfil som skal lastes"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:552
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
msgstr "«%1» er ikke en tekstfil for svart-hvitt-oppsett."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:597
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
msgstr "Kan ikke laste innstillinger for svart-hvitt fra tekstfila."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:605
#, kde-format
msgid "Black & White Settings File to Save"
msgstr "Innstillingsfil for svart-hvitt som skal lagres"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:643
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
msgstr "Kan ikke lagre innstillingsfilen for svart-hvitt."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/infraredfilter.h:84
#, kde-format
msgid "Infrared Filter"
msgstr "Infrarødfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixerfilter.h:108
#, kde-format
msgid "Channel Mixer Tool"
msgstr "Kanalmikserverktøy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Output Channel:"
msgstr "Utdata-kanal:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:142
#, kde-format
msgid "Red (%):"
msgstr "Rød (%):"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Her velges rød fargeendring i prosent, for gjeldende kanal."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Green (%):"
msgstr "Grønn (%):"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:155
#, kde-format
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Her velges grønn fargeendring i prosent, for gjeldende kanal."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Blue (%):"
msgstr "Blå (%):"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:163
#, kde-format
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Her velges blå fargeendring i prosent, for gjeldende kanal."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr "Tilbakestill endringene i fargekanalene fra gjeldende kanal."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Behold lysstyrken"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:179
#, kde-format
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr "Velg dette alternativet dersom du vil beholde bildets lysstyrke."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:184
#, kde-format
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokrom"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use <b>Monochrome</b> mode to convert color picture to Black and White:</p>"
"<p>The <qt><font color=\"red\">red channel</font></qt> modifies <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>the contrast</a> of photograph.</p>"
"<p>The <qt><font color=\"green\">green channel</font></qt> enhances or reduces the details level of photograph.</p>"
"<p>The <qt><font color=\"blue\">blue channel</font></qt> affects <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Image_noise'>the noise</a> of photograph.</p>"
"<p><u>Note:</u> in this mode, the histogram will display only luminosity values.</p>"
msgstr ""
"<p>Bruk <b>Monokrom</b>-modus for å omforme fargebilde til svart-hvitt:</p>"
" "
"<p>Den <qt><font color=\"red\">røde kanalen</font></qt> endrer <a href=\"https://no.wikipedia.org/wiki/Kontrast_(lys)\">kontrasten</a> i bildet.</p>"
" "
"<p>Den <qt><font color=\"green\">grønne kanalen</font></qt> forbedrer eller reduserer detaljnivået i bildet.</p>"
" "
"<p>Den <qt><font color=\"blue\">blå kanalen</font></qt> påvirker <a href=\"http://no.wikipedia.org/wiki/Bildest%C3%B8y\">støyen</a> i bildet.</p>"
" "
"<p><u>Merk:</u> i denne modusen vil histogrammet bare vise lysverdier.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:355
#, kde-format
msgid "Total: %1 (%)"
msgstr "Totalt: %1 (%)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:549
#, kde-format
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr "Velg den fila for Gimp fargeendring som skal lastes"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:621
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr "Klarte ikke laste innstillinger fra tekstfila for Gimp fargeendring."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:631
#, kde-format
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr "Gimp fargeendringsfil som skal lagres"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:702
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "Klarte ikke lagre Gimp-fargeendingsfilen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.h:82
#, kde-format
msgid "Tonality Filter"
msgstr "Tonalitetsfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbfilter.h:92
#, kde-format
msgid "Color Balance Tool"
msgstr "Fargebalanseverktøy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:85
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:91
#, kde-format
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr "Endre forholdet mellom cyanblå og rød i bildet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr "Endre forholdet mellom magentarød og grønn i bildet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:120
#, kde-format
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr "Endre forholdet mellom gul og blå i bildet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:154
#, kde-format
msgid "Curve free mode"
msgstr "Frihåndskurve"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:155
#, kde-format
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr "Bruk denne knappen når du vil tegne kurvene på frihånd med musa."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:161
#, kde-format
msgid "Curve smooth mode"
msgstr "Jevne kurver"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:162
#, kde-format
msgid "With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with tension."
msgstr "Med denne knappen gjør du kurven til en glatt kurve med spenn."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:187
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Bruk denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som skal brukes til å stille inn punktene på jevne kurver for <b>skyggetonen</b> i kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:195
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Bruk denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som skal brukes til å stille inn punktene på jevne kurver for <b>mellomtonen</b> i kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:203
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Bruk denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som skal brukes til å stille inn punktene på jevne kurver for <b>den lyse fargetonen</b> i kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:226
#, kde-format
msgid "Resets channel/channels curves' values."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:227
#, kde-format
msgid "If you press this button, custom menu will appear: First option will reset current channel. Second option will reset all channels."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave Channel"
msgid "Reset &Channel"
msgstr "Gå ut av kanal"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:233
#, kde-format
msgid "Reset &All"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:248
#, kde-format
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "Velg Gimp kurve-fil som skal lastes"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:260
#, kde-format
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "Kan ikke laste Gimp kurve-fil."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:269
#, kde-format
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "Gimp kurve-fil som skal lagres"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:281
#, kde-format
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "Klarte ikke å lagre Gimp kurvefil."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:191
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:497
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:768
#, kde-format
msgid "Loading image..."
msgstr "Åpner bilde …"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:196
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Histogram calculation..."
msgstr "Histogramkalkulasjon …"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:210
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"Histogram\n"
"calculation\n"
"failed."
msgstr ""
"Histogram\n"
"kalkulasjon\n"
"feilet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"x:%1\n"
"y:%2"
msgstr ""
"x:%1\n"
"y:%2"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/borderfilter.h:141
#, kde-format
msgid "Border Tool"
msgstr "Rammeverktøy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "solid border type"
msgid "Solid"
msgstr "Heltrukken"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "beveled border type"
msgid "Beveled"
msgstr "Fas"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Decorative Pine"
msgstr "Dekorativ furu"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Decorative Wood"
msgstr "Dekorativt tre"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Dekorativt papir"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Decorative Parquet"
msgstr "Dekorativ parkett"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Decorative Ice"
msgstr "Dekorativ is"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Decorative Leaf"
msgstr "Dekorativt løv"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:142
#, kde-format
msgid "Decorative Marble"
msgstr "Dekorativ marmor"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Decorative Rain"
msgstr "Dekorativt regn"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Decorative Craters"
msgstr "Dekorative kratre"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Decorative Dried"
msgstr "Dekorativt tørket"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Decorative Pink"
msgstr "Dekorativ rosa"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Decorative Stone"
msgstr "Dekorativ stein"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:148
#, kde-format
msgid "Decorative Chalk"
msgstr "Dekorativt kritt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Decorative Granite"
msgstr "Dekorativ granitt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Decorative Rock"
msgstr "Dekorativ klippe"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Decorative Wall"
msgstr "Dekorativ mur"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select the border type to add around the image here."
msgstr "Velg her rammetype som skal legges rundt bildet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "Behold forholdet mellom høyde og bredde"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the border width will be in pixels."
msgstr "Velg dette alternativet om du vil beholde høyde/bredde-forholdet. Hvis alternativet velges gis rammebredden i prosent av bildetstørrelsen. Ellers gis den i antall piksler."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
msgstr "Velg rammebredden i prosent av bildestørrelsen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Bredde (piksler):"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr "Velg rammebredde i antall piksler som legges til rundt bildet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "first color for border effect"
msgid "First:"
msgstr "Første:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "second color for border effect"
msgid "Second:"
msgstr "Andre:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:408
#, kde-format
msgid "Set here the foreground color of the border."
msgstr "Velg her rammens forgrunnsfarge."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:409
#, kde-format
msgid "Set here the Background color of the border."
msgstr "Velg her rammens bakgrunnsfarge."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:425
#, kde-format
msgid "Set here the color of the main border."
msgstr "Velg her hovedrammens farge."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:426
#, kde-format
msgid "Set here the color of the line."
msgstr "Velg her farge på streken."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:432
#, kde-format
msgid "Set here the color of the upper left area."
msgstr "Velg her farge til det øvre venstre området."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:433
#, kde-format
msgid "Set here the color of the lower right area."
msgstr "Velg her farge til det nedre høyre området."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:454
#, kde-format
msgid "Set here the color of the first line."
msgstr "Velg her farge på den første streken."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:455
#, kde-format
msgid "Set here the color of the second line."
msgstr "Velg her farge på den andre streken."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturefilter.h:61
#, kde-format
msgid "Texture Filter"
msgstr "Teksturfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:335
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:588
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Drei mot høyre"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338
#, kde-format
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Drei 180°"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:581
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Drei mot venstre"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:565
#, kde-format
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Speilvend vannrett"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:572
#, kde-format
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Speilvend loddrett"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356
#, kde-format
msgid "Convert to 8 Bit"
msgstr "Konverter til 8 bit"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359
#, kde-format
msgid "Convert to 16 Bit"
msgstr "Konverter til 16 bit"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Rotate image"
msgid "Rotate"
msgstr "Drei"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "Flip image"
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Crop image"
msgid "Crop"
msgstr "Skjær av"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Resize image"
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "Convert image bit depth"
msgid "Convert Depth"
msgstr "Konverter bitdybde"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "Unknown filter"
msgstr "Ukjent filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/film/filmfilter.h:148
#, kde-format
msgid "Color Negative Inverter"
msgstr "Inverterer for fargenegativ"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:202
#, kde-format
msgid "Built-in transformation not supported"
msgstr "Innebygget transformasjon er ikke støttet"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:224
#, kde-format
msgid "Filter identifier or version is not supported"
msgstr "Filteridentifikator eller versjon er ikke støttet"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfilter.h:59
#, kde-format
msgid "Blur Filter"
msgstr "Slørfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Blur FX Filter"
msgstr "Slør FX-filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/charcoalfilter.h:56
#, kde-format
msgid "Charcoal Effect"
msgstr "Kullstifteffekt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxfilter.h:100
#, kde-format
msgid "Color FX Filter"
msgstr "Farge FX-filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Select the effect type to apply to the image here.</p>"
#| "<p><b>Solarize</b>: simulates solarization of photograph.</p>"
#| "<p><b>Vivid</b>: simulates the Velvia(tm) slide film colors.</p>"
#| "<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p>"
#| "<p><b>Find Edges</b>: detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
msgid ""
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p>"
"<p><b>Solarize</b>: simulates solarization of photograph.</p>"
"<p><b>Vivid</b>: simulates the Velvia(tm) slide film colors.</p>"
"<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p>"
"<p><b>Find Edges</b>: detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
"<p><b>Lut3D</b>: coloring images with Lut3D filters</p>"
msgstr ""
"<p>Velg den effekten som skal bruke på bildet.</p>"
"<p><b>Solarisér</b>: simulerer solariséring av fotografiet.</p>"
"<p><b>Rik</b>Simulerer fargene til Velvi (tm) lysbildefilm.</p>"
"<p><b>Neon</b>: Fargelegg kantene av fotografiet med flouriserende lyseffekter (lysrør).</p>"
"<p><b>Finn kantene</b>: Finner kantene i fotografiet og deres tydelighet.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:162
#, kde-format
msgid "This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find Edges effects."
msgstr "Denne verdien bestemmer antall gjennomganger ved Neon og Finn kanteffekter."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:194
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:192
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:239
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:286
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the intensity of star colors"
msgid "Set here the intensity of the filter."
msgstr "Angir intensiteten for stjernefarger"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Beach"
msgid "Bleach"
msgstr "Beach"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush"
msgid "Blue Crush"
msgstr "Pensel"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contrast"
msgid "BW Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:390
#, kde-format
msgid "Instant"
msgstr "Øyeblikkelig"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:394
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:314
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Original"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:398
#, kde-format
msgid "Punch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:402
#, kde-format
msgid "Summer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "asia.kgm"
#| msgid "Tokyo"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:410
#, kde-format
msgid "Vintage"
msgstr "Årgang"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wash"
msgid "Washout"
msgstr "Vask"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:418
#, kde-format
msgid "Washout Color"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Process"
msgid "X Process"
msgstr "Prosess"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/distortionfxfilter.h:59
#, kde-format
msgid "Distortion Effect"
msgstr "Forvrengningseffekt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/embossfilter.h:57
#, kde-format
msgid "Emboss Effect"
msgstr "Pregningseffekt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainfilter.h:125
#, kde-format
msgid "Film Grain Effect"
msgstr "Filmkorneffekt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "Grain Size:"
msgstr "Kornstørrelse:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Set here the graininess size of film."
msgstr "Velg filmens kornighet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Photographic Distribution"
msgstr "Fotografisk fordeling"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:179
#, kde-format
msgid "Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. This require more computation and can take a while."
msgstr "Slå på dette for å tegne kornethet ved bruk av en fotonstatistisk fordeling. Dette krever mer regnekraft og kan ta en stund."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:196
#, kde-format
msgid "Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
msgstr "Still inn ISO-følsomheten for å simulere filmkornethet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:201
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:248
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:295
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:254
#, kde-format
msgid "Shadows:"
msgstr "Skygger:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:205
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:252
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:299
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects highlights."
msgstr "Still inn hvor mye filteret skal påvirke de lyse områdene."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:209
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:256
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:303
#, kde-format
msgid "Midtones:"
msgstr "Mellomtoner:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:213
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:260
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:307
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects midtones."
msgstr "Still inn hvor mye filteret skal påvirker mellomtonene."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:217
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:264
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:311
#, kde-format
msgid "Highlights:"
msgstr "Høylys:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:221
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:268
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:315
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects shadows."
msgstr "Still inn hvor mye filteret påvirker skyggeområdene."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:243
#, kde-format
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD blue noise."
msgstr "Still inn filmens følsomhet for etterligning av CCD blå støy."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:290
#, kde-format
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD red noise."
msgstr "Still inn filmens følsomhet for etterligning av CCD rød støy."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:334
#, kde-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Vanlige innstillinger"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:337
#, kde-format
msgid "Luminance Noise"
msgstr "Luminans-støy."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:340
#, kde-format
msgid "Chrominance Blue Noise"
msgstr "Blå støy fra krominans "
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:343
#, kde-format
msgid "Chrominance Red Noise"
msgstr "Rød støy fra krominans"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/invertfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Invert Effect"
msgstr "Omvend effekt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/oilpaintfilter.h:54
#, kde-format
msgid "Oil Painter Effect"
msgstr "Oljemalereffekt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/raindropfilter.h:62
#, kde-format
msgid "Rain Drops Effect"
msgstr "Regndråpeeffekt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationfilter.h:197
#, kde-format
msgid "Greycstoration Filter"
msgstr "Greycstoration-filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:135
#, kde-format
msgid "Detail preservation:"
msgstr "Detaljbevaring:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Preservation of details to set the sharpening level of the small features in the target image. Higher values leave details sharp."
msgstr "Ved å velge detaljbevaring bestemmer du skarpheten i de små trekkene i bildet. Høy verdi gjør trekkene skarpere."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Anisotropy:"
msgstr "Anisotropi:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for Gaussian noise."
msgstr "Anisotropisk endring av detaljer. Hold den liten for gaussisk støy."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjevning:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:154
#, kde-format
msgid "Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall effect."
msgstr "Total utjevningskraft: Når «Detaljeringsgrad» bestemmer relativ utjevning og «Anisotropi» bestemmer retningen, bestemmer du den samlede virkningen ved hjelp av «Utjevning»."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Regularity:"
msgstr "Regelmessighet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:162
#, kde-format
msgid "This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a high value here, or the target image will be completely blurred."
msgstr "Her velger du hvor ensartet utjevningen skal være. Hvis du velger en for høy verdi blir bildet helt uklart."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Gjennomganger:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
msgstr "Endrer antall ganger filter anvendes på bildet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Noise:"
msgstr "Støy:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:175
#, kde-format
msgid "Sets the noise scale."
msgstr "Her velger du omfanget av støy."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Angular step:"
msgstr "Vinkelsteg:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
msgstr "Velg vinkelsteget for integrering, målt i grader, tilsvarande anisotropi."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Integral step:"
msgstr "Integralsteg:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Set here the spatial integral step."
msgstr "Velg romlig integralsteg."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gaussisk:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:216
#, kde-format
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
msgstr "Velg nøyaktigheten til gauss-funksjonen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Tile size:"
msgstr "Flisstørrelse:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "Sets the tile size."
msgstr "Her velger du flisstørrelse."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "Tile border:"
msgstr "Flisrammer:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "Sets the size of each tile border."
msgstr "Bestemmer størrelsen på hver flisramme."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolasjon:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Nærmeste nabo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "Runge-Kutta"
msgstr "Runge-Kutta"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:233
#, kde-format
msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
msgstr "Velg riktig interpolasjonsmetode for ønsket bildekvalitet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:236
#, kde-format
msgid "Fast approximation"
msgstr "Rask tilnærming"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:237
#, kde-format
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
msgstr "Tillat rask tilnærming når bilder tegnes."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslfilter.h:81
#, kde-format
msgid "Hue / Saturation / Lightness Filter"
msgstr "Tone/metning/lysstyrke-filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
msgstr "Velg justering av tone og metning i bildet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:98
#, kde-format
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr "Her ser du en forhåndsvisning av endringen av fargetone og fargemetting."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:102
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Tone:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
msgstr "Oppgi her justering av fargetonen til bildet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr "Oppgi her justering av fargemetningen til bildet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:116
#, kde-format
msgid "Vibrance:"
msgstr "Vibrans:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:121
#, kde-format
msgid "Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective saturation on less saturated colors and avoiding skin tones."
msgstr "Oppgi her vibransjusteringen for bildet. Vibrans utfører selektiv metning på mindre mettede farger og unngår hudtoner."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:129
#, kde-format
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr "Oppgi her lysstyrkejustering til bildet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Convert to:"
msgstr "Konverter til:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
msgstr "Velg profilen til fargerommet du vil omforme til:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:113
#, kde-format
msgid "Input color profile \"%1\" not available"
msgstr "Inndata fargeprofil «%1» er ikke tilgjengelig"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:117
#, kde-format
msgid "Output color profile \"%1\" not available"
msgstr "Utdata fargeprofil «%1» er ikke tilgjengelig"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:105
#, kde-format
msgid "Enable Image Quality Sorting (Experimental)"
msgstr "Slå på kvalitetsortering av bilder (eksperimentelt)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:106
#, kde-format
msgid "Enable this option to assign automatically Pick Labels based on image quality."
msgstr "Slå på dette for å tilordne automatisk plukk-merkelapper basert på bildekvalitet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:115
#, kde-format
msgid "Detect Blur"
msgstr "Oppdag slør"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:116
#, kde-format
msgid "Detect the amount of blur in the images passed to it"
msgstr "Fnn mengden slør i bildene den mottar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:118
#, kde-format
msgid "Detect Noise"
msgstr "Oppdag støy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Detect the amount of noise in the images passed to it"
msgstr "Fnn mengden støy i bildene den mottar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:121
#, kde-format
msgid "Detect Compression"
msgstr "Oppdag komprimering"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:122
#, kde-format
msgid "Detect the amount of compression in the images passed to it"
msgstr "Fnn mengden komprimering i bildene den mottar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Detect Overexposure"
msgid "Detect Under and Over Exposure"
msgstr "Oppdag overeksponering"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Detect if the images are overexposed"
msgid "Detect if the images are under-exposed or over-exposed"
msgstr "Finn ut om bildene er overeksponerte"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:131
#, kde-format
msgid "Assign 'Rejected' Label to Low Quality Pictures"
msgstr "Tilordne merkelappen «Avvist» til bilder med lav kvalitet"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:132
#, kde-format
msgid "Low quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be assigned to Rejected label."
msgstr "Bilder av lav kvalitet som vist med analyse av slør, støy og komprimering vil få merkelappen Avvist."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Assign 'Pending' Label to Medium Quality Pictures"
msgstr "Tilordne merkelappen «Venter» til bilder med middels kvalitet"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Medium quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be assigned to Pending label."
msgstr "Bilder av middels kvalitet som vist med analyse av slør, støy og komprimering vil få merkelappen Venter."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:157
#, kde-format
msgid "Assign 'Accepted' Label to High Quality Pictures"
msgstr "Tilordne merkelappen «Godtatt» til bilder med høy kvalitet"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "High quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be assigned to Accepted label."
msgstr "Bilder av høy kvalitet som vist med analyse av slør, støy og komprimering vil få merkelappen Godtatt."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Tradeoff between speed and accuracy of sorting algorithm"
msgstr "Kompromiss mellom hastighet og nøyaktighet i sorteringsalgoritmen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Rejected threshold:"
msgstr "Terskel for Avvist:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:183
#, kde-format
msgid "Threshold below which all pictures are assigned Rejected Label"
msgstr "Bilder med kvalitet lavere enn denne terskelen blir merket Avvist"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Pending threshold:"
msgstr "Terskel for Ventende:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:190
#, kde-format
msgid "Threshold below which all pictures are assigned Pending Label"
msgstr "Bilder med kvalitet lavere enn denne terskelen blir merket Ventende"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:192
#, kde-format
msgid "Accepted threshold:"
msgstr "Terskel for Godtatt:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Threshold above which all pictures are assigned Accepted Label"
msgstr "Bilder med kvalitet høyere enn denne terskelen blir merket Godtatt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Blur Weight:"
msgstr "Vekt for slør:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Blur Algorithm"
msgstr "Vekt som skal tilordnes slør-algoritmen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Noise Weight"
msgid "Noise Weight:"
msgstr "Vekt for støy:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Noise Algorithm"
msgstr "Vekt som skal tilordnes støy-algoritmen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Compression Weight:"
msgstr "Komprimeringsvekt:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Compression Algorithm"
msgstr "Vekt som skal tilordnes Komprimering-algoritmen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Local Contrast Filter"
msgstr "Lokal kontrastfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Function:"
msgstr "Funksjon:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Power"
msgstr "Styrke"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:173
#, kde-format
msgid "<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the values where both the original and blurred image's value are low and do the opposite on high values."
msgstr "<b>Funksjon</b>: Denne funksjonen kombinerer de originale RGB-kanalene med det avmettede, slørete bildet. Denne funksjonen brukes i hver av toneavbildningsstegene. Den kan være lineær eller eksponensiell. Enkelt sagt øker denne funksjonen verdiene der både originalen og det slørete bildet har lave verdier, og gjør det motsatte ved høye verdier."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Stretch contrast"
msgstr "Strekk kontrast"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:182
#, kde-format
msgid "<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. It is applied before the tonemapping process."
msgstr "<b>Strekk kontrast</b>: Dette strekker kontrasten i det originale bildet. Det brukes før toneavbildningsprosessen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Highlights saturation:"
msgstr "Metning i høylys:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:193
#, kde-format
msgid "<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight and shadows from the image with these parameters."
msgstr "<b>Metning i høylys</b>: Som regel økes (den opfattede) metningen. Brukeren kan velge å minske metning i orignale høylys og skygger fra bildet med disse parametrene."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Shadow saturation:"
msgstr "Metning i skyggeområder:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight and shadows from the image with these parameters."
msgstr "<b>Metning i skygger</b>: Som regel økes (den opfattede) metningen. Brukeren kan velge å minske metning i orignale høylys og skygger fra bildet med disse parametrene."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:227
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:258
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:289
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:320
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Styrke:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:232
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:263
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:294
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:325
#, kde-format
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
msgstr "<b>Styrke</b>: Hvor sterkt effekten tas i bruk."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:236
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:267
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:298
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:329
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Slør:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:241
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:272
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:303
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:334
#, kde-format
msgid "<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the original image and with the tonemapping function."
msgstr "<b>Slør</b>: Hvor sterkt bildet sløres før det kombineres med originalbildet og toneavbildningsfunksjonen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:348
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:350
#, kde-format
msgid "Stage 1"
msgstr "Trinn 1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:352
#, kde-format
msgid "Stage 2"
msgstr "Trinn 2"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:354
#, kde-format
msgid "Stage 3"
msgstr "Trinn 3"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:356
#, kde-format
msgid "Stage 4"
msgstr "Trinn 4"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:644
#, kde-format
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
msgstr "Innstillingsfil for lokal kontrast som skal lastes inn"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:662
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for lokal kontrast."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:690
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
msgstr "Kan ikke laste inn innstillingsfil for lokal kontrast"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:698
#, kde-format
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
msgstr "Innstillingsfil for lokal kontrast som skal lagres"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:734
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
msgstr "Kan ikke lagre innstillingsfil for lokal kontrast"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingfilter.h:98
#, kde-format
msgid "Anti-Vignetting Tool"
msgstr "Verktøy for antivignettering"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:109
#, kde-format
msgid "Add vignetting"
msgstr "Legg til vignettering"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for creative effects."
msgstr "Dette legger til vignettering til bildet i stedet for å fjerne det. Bruk for kreative effekter."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to the image."
msgstr "Her ser du en forhåndsvisning i miniatyr av den anti-vignetteringsmasken som skal brukes på bildet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:124
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:195
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Mengde:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:129
#, kde-format
msgid "This value controls the degree of intensity of the filter at its point of maximum density."
msgstr "Denne verdien kontrollerer hvor mye intensiteten svekkes av filteret ved dets høyeste tetthet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:134
#, kde-format
msgid "Feather:"
msgstr "Fjær:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:139
#, kde-format
msgid "This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from the inner circle of the filter to the outer circle."
msgstr "Denne verdien brukes som en eksponent for å kontrollere avtagende tetthet fra filterets midte til utkant."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Inner Radius:"
msgstr "Indre radius:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer radius of the filter."
msgstr "Denne verdien er radien i den indre sirkelen i filteret. Bildet bevares i den indre sirkelen. Radien er uttrykt som et multiplum av den ytre radien i filteret."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:156
#, kde-format
msgid "Outer Radius:"
msgstr "Ytre radius:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as a multiple of the diagonal of the image."
msgstr "Denne verdien er radien i den ytre sirkelen i filteret. Filtereffekten er størst utenfor den ytre sirkelen. Radien er uttrykt som et multiplum av diagonalen i bildet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:167
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "X forskyvning:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "X offset "
msgstr "X-forskyvning "
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Y-forskyvning:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Y offset "
msgstr "Y-forskyvning "
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.h:56
#, kde-format
msgid "Lens Distortion Tool"
msgstr "Linseforvrengningsverktøy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:134
#, kde-format
msgid "Use Metadata"
msgstr "Bruk metadata"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "camera make"
msgid "Make:"
msgstr "Merke:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:145
#, kde-format
msgid "This is the camera maker description string found in image meta-data. This one is used to query and find relevant camera device information from Lensfun database."
msgstr "Dette er kameraprodusentens beskrivelse funnet som en streng i bildets metadata. Den brukes til å spørre etter og finne relevant informasjon om kameraet fra Lensfun-databasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "camera model"
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:157
#, kde-format
msgid "This is the camera model description string found in image meta-data. This one is used to query and found relevant camera device information from Lensfun database."
msgstr "Dette er kameraets modellbeskrivelse funnet som en streng i bildets metadata. Den brukes til å spørre etter og finne relevant informasjon om kameraet fra Lensfun-databasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:168
#, kde-format
msgid "This is the lens description string found in image meta-data. This one is used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
msgstr "Dette er objektivbeskrivelsen funnet som en streng i bildets metadata. Den brukes til å spørre etter og finne relevant informasjon om objektivet fra Lensfun-databasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:177
#, kde-format
msgid "Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the image metadata (as Exif or XMP)."
msgstr "Bruk dette alternativet for å forsøke å gjette riktige kamera-/objektiv-innstillinger ved hjelp av bildets metadata (f.eks. Exif eller XMP)."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:180
#, kde-format
msgid "Focal Length (mm):"
msgstr "Brennvidde (mm):"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:181
#, kde-format
msgid "Aperture:"
msgstr "Blender:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:182
#, kde-format
msgid "Subject Distance (m):"
msgstr "Avstand til motiv (m):"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:389
#, kde-format
msgid "(no metadata available)"
msgstr "(ingen metadata tilgjengelig)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:394
#, kde-format
msgid "(no match found)"
msgstr "(fant ingen treff)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:399
#, kde-format
msgid "(partial match found)"
msgstr "(fant delvis treff)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:404
#, kde-format
msgid "(exact match found)"
msgstr "(fant nøyaktig treff)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:329
#, kde-format
msgid "Camera: %1-%2"
msgstr "Kamera: %1-%2"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:331
#, kde-format
msgid "Lens: %1"
msgstr "Objektiv: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject Distance: %1"
msgid "Subject Distance: <numid>%1</numid>"
msgstr "Avstand til motiv: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
msgid "Aperture: <numid>%1</numid>"
msgstr "Spesialtegn <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kajongg <numid>%1</numid>"
msgid "Focal Length: <numid>%1</numid>"
msgstr "Kajongg <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:339
#, kde-format
msgid "Crop Factor: <numid>%1</numid>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, kde-format
msgid "enabled"
msgstr "slått på"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "slått av"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#, kde-format
msgid "CCA Correction: %1"
msgstr "CCA-korreksjon: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#, kde-format
msgid "VIG Correction: %1"
msgstr "VIG-korreksjon: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#, kde-format
msgid "DST Correction: %1"
msgstr "DST-korrreksjon: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, kde-format
msgid "GEO Correction: %1"
msgstr "GEO-korreksjon: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.h:94
#, kde-format
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
msgstr "Verktøy for automatisk linsekorreksjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Lens Corrections to Apply:"
msgstr "Objektivkorreksjoner som skal brukes:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "Chromatic Aberration"
msgstr "Kromatisk aberrasjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
#, kde-format
msgid "Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
msgstr "Kromatisk aberrasjon kan lett gjenkjennes som utflytende farger mot bildets hjørner. Kromatisk aberrasjon skyldes at objektivet ikke bryter alle farger i samme brennpunkt."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid "Vignetting"
msgstr "Vignettering"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
#, kde-format
msgid "Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical vignetting will not be cured."
msgstr "Vignettering vises ved skygger, mest i bildets utkant. Optisk og naturlig vignettering kan fjernes med dette valget. mens mekanisk vignettering ikke utbedres."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
#, kde-format
msgid "Distortion"
msgstr "Forvrengning"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel distortions."
msgstr "Med forvrengning menes det at bildet har gal form. Forvrengningen kommer sterkest til uttrykk nær hjørnene. Disse Seidel-forvrengningene er kjent som pute- og tønneforvrengning."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
#, kde-format
msgid "Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
msgstr "Fire geometrier omhandles her: Rektilineær (99 prosent av alle objektiver), fiskeøye, sylindrisk og lineær ekvator"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun library. See <a href='http://lensfun.berlios.de'>LensFun project web site</a> for more information.</b>"
msgid "<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun library. See <a href='http://lensfun.sourceforge.net'>LensFun project web site</a> for more information.</b>"
msgstr "<b>Merk: valg av objektivkorreksjoner avhenger av filtre som kan finnes i LensFun-biblioteket. Se <a href=\"http://lensfun.berlios.de\">LensFun-prosjektets nettsted</a> for mer informasjon.</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram scale.</p>"
"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the <b>linear</b> scale.</p>"
"<p><b>Logarithmic</b> scale can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be visible on the graph.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg histogramskala.</p>"
"<p>Hvis bildets maksimalverdier er små kan du bruke den <b>lineære</b>skalaen.</p>"
"<p>Bruk <b>logaritme</b>-skalaen når maksimalverdiene er store. Hvis du bruker denne, får alle verdier (små og store) plass i grafen.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "linear histogram scaling mode"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:124
#, kde-format
msgid "Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr "Her ser du et histogram for valgt bildekanal for sluttresultatet du ser i forhåndsvisningsområdet. Histogrammet tegnes automatisk opp på nytt når du endrer innstillingene."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:269
#, kde-format
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
msgstr "<p>Velg den histogramkanalen som skal vises:</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "The luminosity channel"
msgid "Luminosity"
msgstr "Lysstyrke"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:275
#, kde-format
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
msgstr "<b>Lysstyrker</b>: Vis bildets lysstyrkeverdier."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "The red channel"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:278
#, kde-format
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
msgstr "<b>Rød</b>: Vis verdier for rød-kanalen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "The green channel"
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:281
#, kde-format
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
msgstr "<b>Grønn</b>: Vis verdier for grønn-kanalen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "The blue channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:284
#, kde-format
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
msgstr "<b>Blå</b>: Vis verdier for blå-kanalen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "The colors channel"
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:287
#, kde-format
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
msgstr "<b>Farger</b>: Vis verdier for alle fargekanaler samtidig."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "The alpha channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Gjennomsikt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:290
#, kde-format
msgid "<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or TIF."
msgstr "<b>Gjennomsikt</b>: Vis verdier for gjennomsikts-kanalen (alfa-kanalen). Denne kanalen tilsvarer gjennomsiktsverdien og støttes av noen bildeformater som for eksempel PNG og TIF"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:473
#, kde-format
msgid "x:%1"
msgstr "x:%1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:573
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "Gjennomsnitt:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:577
#, kde-format
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:581
#, kde-format
msgid "Std dev.:"
msgstr "Std. avvik:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:585
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:589
#, kde-format
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:593
#, kde-format
msgid "Percent:"
msgstr "Prosent:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.h:96
#, kde-format
msgid "Levels Adjust Tool"
msgstr "Nivåjusteringsverktøy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrfilter.cpp:154
#, kde-format
msgid "Noise Reduction Filter"
msgstr "Støyreduksjonsfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:115
#, kde-format
msgid "<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which everything is considered noise."
msgstr "<b>Terskel</b>: Justerer terskelen for støyfjerning i bildet, fra 0.0 (ingen) til 10. Alt under terskelen blir betraktet som støy."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise remains in the image."
msgstr "<b>Mykhet</b>: Dette justerer hvor myk terskelen er (my i motsetning til hard terskel). Jo høyere mykhet desto mer støy blir igjen i bildet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Estimate Noise"
msgstr "Anslå støy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Compute automatically all noise reduction settings by a parse of noise contained in image."
msgstr "Beregn automatisk alle innstillinger for støyreduksjon ved å gå gjennom støyen bildet inneholder."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:137
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:164
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:191
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:144
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:171
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Mykhet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:217
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Lysstyrke"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "Chrominance Blue"
msgstr "Blå fargestyrke"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:225
#, kde-format
msgid "Chrominance Red"
msgstr "Rød fargestyrke"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:377
#, kde-format
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "Innstillingsfil for bildestøyreduksjon som skal lastes inn"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:395
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for bildestøyreduksjon."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:415
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Klarer ikke å laste inn innstillingsfilen for bildestøyreduksjon."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:423
#, kde-format
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "Innstillingsfil for bildestøyreduksjon som skal lagres"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:448
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Klarte ikke å lagre til innstillingsfilen for bildestøyreduksjon."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:109
#, kde-format
msgid "Raw Conversion"
msgstr "RAW-omforming"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionfilter.h:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Red Eyes Correction"
msgid "RedEye Correction Filter"
msgstr "Retting av røde øyne"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "level to use for the effect"
#| msgid "Level:"
msgid "Red Level:"
msgstr "Nivå:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Set here the reducing level of red to the average of blue and green."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Simple sharp"
msgstr "Enkel skjerping"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Unsharp mask"
msgstr "Uskarphetsmaske"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr "Velg metoden som skal brukes til skjerping av bildet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix radius that determines how much to sharpen the image."
msgstr "En skarphet på 0 har ingen virkning, mens verdier på 1 og over avgjør hvor skarpt bildet skal gjøres."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:187
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:192
#, kde-format
msgid "Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how much to blur the image."
msgstr "Radius-verdien angir radien til den gaussiske sløringsmatrisen som bestemmer hvor mye slør som skal tilføres bildet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:200
#, kde-format
msgid "The value of the difference between the original and the blur image that is added back into the original."
msgstr "Verdien av forskjellen mellom originalen og det slørede bildet. Denne legges tilbake i originalen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:208
#, kde-format
msgid "The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to apply the difference amount."
msgstr "Terskelen – som en brøkdel av den største lysstyrken – man trenger for å bruke den angitte mengden."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Suppress color noise."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:214
#, kde-format
msgid "An option to apply filter on luminosity channel only used to suppress chroma noise amplification."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:237
#, kde-format
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "Sirkulær skarphet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the radius of the circular convolution. It is the most important parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 should give good results. Select a higher value when your image is very blurred."
msgid "This is the radius of the circular convolution. It is the most important parameter for using this tool. For most images the default value of 1.0 should give good results. Select a higher value when your image is very blurred."
msgstr "Dette er radien til den sirkulære vridningen. Det er det viktigste parametret til dette programtillegget. Standardverdien på 1,0 skulle gi gode resultater for de fleste bilder. Velg en høyere verdi dersom bildet ditt er veldig slørete."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:246
#, kde-format
msgid "Correlation:"
msgstr "Korrelasjon:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect of the plugin."
msgid "Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect of the tool."
msgstr "En økning i korrelasjonen kan hjelpe til å minske artefakter. Korrelasjonen kan gå fra 0-1. Nyttige verdier er 0,5 og verdier nær til 1, f. eks. 0,95 og 0,99. Bruker du en høyere verdi for korrelasjonen får du et mindre skarpt bilde."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:256
#, kde-format
msgid "Noise filter:"
msgstr "Støyfilter:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will reduce the sharpening effect of the plugin."
msgid "Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will reduce the sharpening effect of the tool."
msgstr "Ved å stille verdien for støyfilter høyere kan du svekke artefakter. Støyfilteret kan stilles fra 0 til 1, men verdier høyere enn 0,1 hjelper sjelden. Hvis verdien er for lav, f.eks. 0.0 blir bildekvaliteten svært dårlig. 0,1 er en nyttig verdi. Hvis du bruker en for høy verdi minskes skarpheten."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:267
#, kde-format
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "Gaussisk skarphet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:272
#, kde-format
msgid "This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise filter parameters."
msgstr "Dette er skarpheten for den gaussiske vridningen. Bruk denne innstillingen når uklarheten er av gaussisk art. For det meste skal du stille denne kontrollen til 0 fordi den fører til ekle artefakter. Hvis du bruker verdier høyere enn 0 må du sannsynligvis øke korrelasjonen og støyfilteret."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:277
#, kde-format
msgid "Matrix size:"
msgstr "Matrisestørrelse:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:281
#, kde-format
msgid "This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing the matrix width may give better results, especially when you have chosen large values for circular or Gaussian sharpness."
msgstr "Denne innstillingen bestemmer størrelsen på omformings-matrisen. Ved å øke matrisebredden kan du få et bedre resultat, særlig hvis du har valgt høye verdier for sirkulær eller gaussisk skarphet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:501
#, kde-format
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lastes inn::"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:519
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for refokusering."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:540
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
msgstr "Kan ikke laste inn innstillingsfil for refokusering."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:548
#, kde-format
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lagres"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:576
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
msgstr "Kan ikke lagre innstillingsfil for refokusering."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask Tool"
msgstr "Uskarphetsmaske-verktøy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.h:112
#, kde-format
msgid "Content-Aware Filter"
msgstr "Innholdsfølsomt filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:90
#, kde-format
msgid "Main angle:"
msgstr "Grovinnstilling:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:94
#, kde-format
msgid "An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
msgstr " Oppgi størrelsen på omdreiningen i grader. Et positivt tall dreier bildet med klokken; et negativt tall mot klokken."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:98
#, kde-format
msgid "Fine angle:"
msgstr "Fininnstilling:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:102
#, kde-format
msgid "This value in degrees will be added to main angle value to set fine target angle."
msgstr "Denne verdien i grader legges til grovinnstillingen for å finjustere bildets vinkel."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:106
#, kde-format
msgid "Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr "Velg dette alternativet for å bruke kantutjevning på det omdreide bildet. For å jevne ut bildet sløres det litt."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "Auto-crop:"
msgstr "Automatisk beskjæring:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "no autocrop"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:113
#, kde-format
msgid "Widest Area"
msgstr "Bredest utsnitt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid "Largest Area"
msgstr "Størst utsnitt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:116
#, kde-format
msgid "Select the method to process image auto-cropping to remove black frames around a rotated image here."
msgstr "Velg metoden som skal brukes ved automatisk beskjæring. Beskjæring fjerner svarte rammer rundt bildet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbfilter.h:68
#, kde-format
msgid "White Balance Tool"
msgstr "Hvitbalanse-verktøy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:188
#, kde-format
msgid "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</a> (K): "
msgstr "<a href='http://no.wikipedia.org/wiki/Hvitbalanse'> Fargetemperatur</a> (K): "
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:192
#, kde-format
msgid "Adjustment:"
msgstr "Justering:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr "Her stilles fargetemperaturen inn i kelvin-grader."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Forhåndsinnstillinger:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Candle"
msgstr "Stearinlys"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:202
#, kde-format
msgid "40W Lamp"
msgstr "40 W lyspære"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "100W Lamp"
msgstr "100 W lyspære"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "200W Lamp"
msgstr "200 W lyspære"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sunrise"
msgstr "Soloppgang"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Studio Lamp"
msgstr "Studiolampe"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
#, kde-format
msgid "Moonlight"
msgstr "Månelys"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
#, kde-format
msgid "Neutral"
msgstr "Nøytral"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "Daylight D50"
msgstr "Dagslys D50"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Photo Flash"
msgstr "Fotoblits"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Sun"
msgstr "Sol"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Xenon Lamp"
msgstr "Xenonlampe"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Daylight D65"
msgstr "Dagslys D65"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "no temperature preset"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217
#, kde-format
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
msgstr "Velg den forhåndsinnstillingen for fargetemperatur som skal brukes."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "candle light"
msgstr "stearinlys"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:219
#, kde-format
msgid "40 Watt incandescent lamp"
msgstr "40 Watt glødelampe"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "100 Watt incandescent lamp"
msgstr "100 Watt glødelampe"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "200 Watt incandescent lamp"
msgstr "200 Watt glødelampe"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "sunrise or sunset light"
msgstr "soloppgang eller solnedgang"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
msgstr "wolframlampe brukt i fotoatelier eller dagslys 1 time unna skumring/gry"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
#, kde-format
msgid "moon light"
msgstr "månelys"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "neutral color temperature"
msgstr "nøytral fargetemperatur"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "sunny daylight around noon"
msgstr "solrikt dagslys ved middagstid"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "electronic photo flash"
msgstr "elektronisk blits"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
#, kde-format
msgid "effective sun temperature"
msgstr "effektiv soltemperatur"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
#, kde-format
msgid "xenon lamp or light arc"
msgstr "xenonlampe eller buelys"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
#, kde-format
msgid "overcast sky light"
msgstr "overskyet"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "no preset value"
msgstr "ingen forhåndsinnstilling"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:238
#, kde-format
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr "Til valg av fargetemperatur."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:239
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set the white color balance temperature and green component."
msgstr "Med denne knappen kan du velge en farge fra det opprinnelige bildet for å stille inn fargetemperatur og grønnfarge."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:247
#, kde-format
msgid "Black point:"
msgstr "Svartpunkt:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:251
#, kde-format
msgid "Set here the black level value."
msgstr "Velg svartnivå."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:259
#, kde-format
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
msgstr "Velg grad av demping av skyggestøy."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:266
#, kde-format
msgid "Set here the saturation value."
msgstr "Velg metningsnivå."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:273
#, kde-format
msgid "Set here the gamma correction value."
msgstr "Velg gammajustering."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:275
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:280
#, kde-format
msgid "Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
msgstr "Her stiller du inn grønnkomponenten for å bestemme i hvilken grad anstrøket av magenta skal fjernes."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:287
#, kde-format
msgid "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</a> (E.V): "
msgstr "<a href='http://no.wikipedia.org/wiki/Eksponeringskompensasjon'> Eksponeringskompensasjon</a> (EV): "
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "main exposure value"
msgid "Main:"
msgstr "Grovinnstilling:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:294
#, kde-format
msgid "Auto exposure adjustments"
msgstr "Automatisk justert eksponering"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:295
#, kde-format
msgid "With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point values."
msgstr "Med denne knappen kan du juster svart-punkt og eksponeringsverdi (EV) automatisk."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:301
#, kde-format
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr "Still in her hovedverdien for eksponeringskompensasjon i E.V."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "fine exposure adjustment"
msgid "Fine:"
msgstr "Fininnstilling:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:308
#, kde-format
msgid "This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set fine exposure adjustment."
msgstr "Denne verdien legges til grovinnstillingen for at du skal kunne foreta en fininnstilling av eksponeringsverdien."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:527
#, kde-format
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "Oppsettfil for hvitbalanse som skal lastes"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:545
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr "«%1» er ikke en oppsettfil for hvitbalanse."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:566
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr "Kan ikke laste oppsettfil for hvitbalanse."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:574
#, kde-format
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "Oppsettfil for hvitbalanse som skal lagres"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:601
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr "Kan ikke lagre oppsettfil for hvitbalanse."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr "LossLess JPEG 2000-filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p>"
"<p>If this option is enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>Skru av/på tapsfri komprimering for JPEG 2000-bilder.</p>"
"<p>Hvis du slår på dette alternativet bruker du en tapsfri metode for å komprimere JPEG 2000-bilder.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "JPEG 2000-kvalitet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p>"
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)<br/>"
"<b>50</b>: medium quality<br/>"
"<b>75</b>: good quality (default)<br/>"
"<b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</p>"
"<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Graden av kvalitet for JPEG 2000-bilder: </p>"
"<p><b>1</b>: – lav kvalitet (høy komprimeringsgrad og liten filstørrelse) <br/>"
"<b>50</b>: – middels kvalitet<br/>"
"<b>75</b>: – god kvalitet (standardverdi)<br/>"
"<b>100</b>: – høy kvalitet (ingen komprimering og stor filstørrelse)</p>"
"<p><b>Merk: JPEG 2000 er ikke et tapsfritt komprimeringsformat når du bruker dette oppsettet.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>The JPEG quality:</p>"
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)<br/>"
"<b>50</b>: medium quality<br/>"
"<b>75</b>: good quality (default)<br/>"
"<b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</p>"
"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Graden av kvalitet for JPEG-bilder :</p>"
"<p><b>1</b>: – lav kvalitet (sterk komprimering og liten filstørrelse)<br/>"
"<b>50</b>: – middels kvalitet<br/>"
"<b>75</b>: – god kvalitet (standardverdi)<br/>"
"<b>100</b>: – høy kvalitet (ingen komprimering og stor filstørrelse)</p>"
"<p><b>Merk: JPEG bruker.aldri tapsfri komprimering</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<font size='-1' color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
msgid "<font color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
msgstr "<font size='-1' color='red'><i>Advarsel: <a href='http://no.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> gir tap av bildekvalitet ved komprimering!</i></font>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Chroma subsampling:"
msgstr "Kroma subsampling:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:111
#, kde-format
msgid "4:2:2 (good quality)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:112
#, kde-format
msgid "4:2:0 (low quality)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:113
#, kde-format
msgid "4:1:1 (low quality)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<p>Chroma subsampling reduces file size by taking advantage of the eye's lesser sensitivity to color resolution. How perceptible the difference is depends on the image - large photos will generally show no difference, while sharp, down-scaled pixel graphics may lose fine color detail.</p>"
"<p><b>4:4:4</b> - No chroma subsampling, highest quality but lowest compression.</p>"
"<p><b>4:2:2</b> - Chroma halved horizontally, average compression, average quality.</p>"
"<p><b>4:2:0</b> - Chroma quartered in 2x2 blocks, high compression but low quality.</p>"
"<p><b>4:1:1</b> - Chroma quartered in 4x1 blocks, high compression but low quality.</p>"
"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Lossless PGF files"
msgstr "PGF-filer uten kvalitetstap"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p>"
"<p>If this option is enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>Skru av/på tapsfri komprimering for PGF-bilder.</p>"
"<p>Hvis du slår på dette alternativet bruker du en tapsfri metode for å komprimere PGF-bilder.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "PGF quality:"
msgstr "PGF-kvalitet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for PGF images:</p>"
"<p><b>1</b>: high quality (no compression and large file size)<br/>"
"<b>3</b>: good quality (default)<br/>"
"<b>6</b>: medium quality<br/>"
"<b>9</b>: low quality (high compression and small file size)</p>"
"<p><b>Note: PGF is not a lossless image compression format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Graden av kvalitet for PGF-bilder: </p>"
"<p><b>1</b>: Høy kvalitet (ingen komprimering og store filer) <br/>"
"<b>3</b>: God kvalitet (standardverdi)<br/>"
"<b>6</b>: Middels kvalitet <br/>"
"<b>100</b>: Lav kvalitet (stor grad av komprimering og små filer)</p>"
"<p><b>Merk: PGF er ikke et tapsfritt komprimeringsformat når du bruker denne innstillingen.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "PNG compression:"
msgstr "PNG-komprimering:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>The compression value for PNG images:</p>"
"<p><b>1</b>: low compression (large file size but short compression duration - default)<br/>"
"<b>5</b>: medium compression<br/>"
"<b>9</b>: high compression (small file size but long compression duration)</p>"
"<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Graden av komprimering av PNG-bilder:</p>"
"<p><b>1</b> – lav komprimering (store filer men kort lagringstid – standardverdi)</p>"
"<p><b>5</b> – middels komprimering</p>"
"<p><b>9</b> – høy komprimering (små filer men lang lagringstid)</p>"
"<p><b>Merk: Du mister ingen bildekvalitet samme hvilken komprimeringsgrad du velger. PNG er et tapsfritt format.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Compress TIFF files"
msgstr "Komprimer TIFF-filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle compression for TIFF images.</p>"
"<p>If this option is enabled, the final size of the TIFF image is reduced.</p>"
"<p>A lossless compression format (Deflate) is used to save the file.</p>"
msgstr ""
"<p>Slå av/på komprimering for TIFF-bilder .</p>"
"<p> Hvis du slår på dette alternativet kan du redusere filstørrelsen for TIFF-bildet.</p>"
"<p>Et tapsfritt format (deflate) brukes for å lagre filen.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Embed Original File"
msgstr "Innebygd opprinnelig fil:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Lossless Compression"
msgstr "Komprimmering uten kvalitetstap"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "JPEG Preview:"
msgstr "JPEG-forhåndsvisning"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Full size"
msgstr "Full størrelse"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Verktøy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:103
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:95
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:84
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:397
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:122
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:209
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:93
#: core/utilities/setup/setup.cpp:173
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "View"
msgstr "Vis"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:108
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:46
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:112
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:199
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Forbedre"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:114
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:201
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Omdanne"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:116
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:203
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:78
#, kde-format
msgid "Decorate"
msgstr "Dekorere"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:124
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Invalid key"
#| msgid "Invalid"
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginauthor.cpp:39
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:120
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:128
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:134
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:270
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:287
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:293
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:299
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:309
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:337
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:343
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:354
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About plugin"
msgid "About %1 Plugin"
msgstr "Om programtillegg"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/>"
"<b>Version %2</b>"
"<p>%3</p>"
msgstr ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/>"
"<b>Versjon %2</b>"
"<p>%3</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:116
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:137
#: core/libs/template/templatelist.cpp:84
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Autorer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:127
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:133
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:99
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:883
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interface"
msgid "Interface ID"
msgstr "Grensesnitt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tool Icon"
msgid "Tool ID"
msgstr "Verktøyikon"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:136
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:264
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:100
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:102
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:71
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:100
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Check All"
msgstr "Kryss av alle"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:89
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:277
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:167
#, kde-format
msgid "1 plugin installed"
msgid_plural "%1 plugins installed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No wallpaper plugins installed."
msgid "No plugin installed"
msgstr "Ingen installerte tapet-programtillegg."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status Notification text when a connection has been activated"
#| msgid "%1 activated"
msgctxt "%1: number of plugins activated"
msgid "(%1 activated)"
msgid_plural "(%1 activated)"
msgstr[0] "%1 aktivert"
msgstr[1] "%1 aktivert"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
#| msgid "No %1 plug-in was found."
msgid "1 plugin found"
msgid_plural "%1 plugins found"
msgstr[0] "Ingen programtillegg for %1 ble funnet."
msgstr[1] "Ingen programtillegg for %1 ble funnet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
#| msgid "No %1 plug-in was found."
msgid "No plugin found"
msgstr "Ingen programtillegg for %1 ble funnet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wscomboboxintermediate.h:59
#, kde-format
msgid "Various"
msgstr "Diverse"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Login"
msgstr "&Login"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Hopp over"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Password cannot be empty."
msgstr "Passordet kan ikke være tomt."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Title: "
msgstr "Tittel: "
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Time Stamp: "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description:"
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivelse:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Location: "
msgstr "Sted: "
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "These are basic settings for the new SmugMug album."
msgid "These are basic settings for the new %1 album."
msgstr "Dette er grunninnstillingene for det nye SmugMug-albumet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location of the album that will be created (optional)."
msgid "Date and Time of the album that will be created (optional)."
msgstr "Plassering av albumet som vil bli laget (valgfritt)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Location of the album that will be created (optional)."
msgstr "Plassering av albumet som vil bli laget (valgfritt)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:68
#, kde-format
msgid "Account Selector"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new account"
msgid "Add another account"
msgstr "Legg til ny konto"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Choose the %1 account to use for exporting images:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Flickr"
msgctxt "Web Service: FLICKR"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Dropbox"
msgctxt "Web Service: DROPBOX"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Imgur"
msgctxt "Web Service: IMGUR"
msgid "Imgur"
msgstr "Imgur"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Facebook"
msgctxt "Web Service: FACEBOOK"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Web Service: SMUGMUG"
msgid "Smugmug"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Google Drive export"
msgctxt "Web Service: GDRIVE"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive eksport"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Photo"
msgctxt "Web Service: GPHOTO"
msgid "Google Photo"
msgstr "Ikke foto"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dimension"
msgid "Max Dimension"
msgstr "Dimensjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the list of images to upload to your Flickr account."
msgid "This is the list of images to upload to your %1 account."
msgstr "Dette er lista over bilder som skal lastes opp til Flickrkontoen din."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is a clickable link to open the SmugMug home page in a web browser."
msgid "This is a clickable link to open %1 in a browser."
msgstr "Denne linken kan du klikke på for å åpne SmugMug-hjemmesiden din i nettleseren."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "This is the %1 account that is currently logged in."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Change %1 account for transfer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "This is the %1 folder to/from which selected photos will be uploaded/downloaded."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new file"
msgid "Create new %1 folder"
msgstr "Lag ny fil"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reload"
msgctxt "album list"
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:232
#, kde-format
msgid "This is the maximum dimension of the images. Images larger than this will be scaled down."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Original Size"
msgid "Original Size"
msgstr "&Opprinnelig størrelse"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 px"
msgid "1600 px"
msgstr "0 px"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 px"
msgid "1440 px"
msgstr "0 px"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 px"
msgid "1280 px"
msgstr "0 px"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "1152 px"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1024"
msgid "1024 px"
msgstr "1024"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the location where SmugMug images will be downloaded."
msgid "This is the location where %1 images will be downloaded."
msgstr "SmugMug-bilder blir lastet ned hit."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "These are the options that would be applied to photos before upload."
msgstr "Disse innstillingene brukes på bildene før opplasting."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep original image size"
msgid "Upload original image file"
msgstr "Behold opprinnelig bildestørrelse"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Write the photo ID to the source image"
msgstr "Roter bilde mot høyre"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
msgid "Write the photo ID as metadata in the source image after uploading."
msgstr "Roter bilde mot høyre"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum dimension:"
msgid "Maximum Dimension:"
msgstr "Største mål:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "JPEG Quality:"
msgstr "JPEG-kvalitet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start"
msgctxt "@action:button"
msgid "&Start"
msgstr "&Start"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:290
#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:145
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:157
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:291
#, kde-format
msgid "User1"
msgstr "Bruker1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:292
#, kde-format
msgid "User2"
msgstr "Bruker2"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:293
#, kde-format
msgid "User3"
msgstr "Bruker3"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:294
#, kde-format
msgid "User4"
msgstr "Bruker4"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:295
#, kde-format
msgid "User5"
msgstr "Bruker5"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:296
#, kde-format
msgid "User6"
msgstr "Bruker6"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:539
#, kde-format
msgid "Add new images to the list"
msgstr "Legg til nye bilder til lista"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:540
#, kde-format
msgid "Remove selected images from the list"
msgstr "Fjern valgte bilder fra lista"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:541
#, kde-format
msgid "Move current selected image up in the list"
msgstr "Flytt det valgte bildet oppover i lista"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:542
#, kde-format
msgid "Move current selected image down in the list"
msgstr "Flytt det valgte bildet nedover i lista"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:543
#, kde-format
msgid "Clear the list."
msgstr "Tøm lista."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:544
#, kde-format
msgid "Load a saved list."
msgstr "Last inn en lagret liste."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:545
#, kde-format
msgid "Save the list."
msgstr "Lagre lista."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:975
#, kde-format
msgid "Select the image file list to load"
msgstr "Velg bildefil-lista som skal lastes inn"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Select the image file list to save"
msgstr "Velg bildefil-lista som skal lagres"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dplugindialog.cpp:74
#: core/libs/dplugins/widgets/dwizarddlg.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "About..."
msgstr "Om …"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:527
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "zoom in action"
#| msgid "Zoom In"
msgid "Zoom In"
msgstr "Vis større"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:534
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "zoom out action"
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vis mindre"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:541
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:542
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom to viewport"
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Forstørre/-minske til vindu"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewmanager.cpp:170
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewmanager.cpp:188
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:230
#, kde-format
msgid "Failed to load image"
msgstr "Klarte ikke å laste inn bilde"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dsavesettingswidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Output file format:"
msgstr "Formatet til utdatafila:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dsavesettingswidget.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the output file format to use here:</p>"
"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG format. This format will give smaller-sized files.</p>"
"<p><b>Warning: Due to the destructive compression algorithm, JPEG is a lossy quality format.</b></p>"
"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF format. This generates large files, without losing quality. Image is compressed.</p>"
"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG format. This generates large files, without losing quality. Image is compressed.</p>"
"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM format. This generates the largest files, without losing quality. Image is not compressed.</p>"
msgstr ""
"<p>Her velger du hvilket format utdatafila skal ha:</p>"
"<p><b>JPEG</b>: Lagre det ferd……igbehandlede bildet i JPEG-formatet. Dette gir mindre filer. </p>"
"<p><b>Advarsel: På grunn av ødeleggende kompresjonsalgoritme fører JPEG-formatet til kvalitetstap.</b></p>"
"<p><b>TIFF</b>: Lagre det ferdigbehandlede bildet i TIFF-formatet. Dette gir store bilder, men bildekvaliteten forringes ikke. Bildet blir komprimert.</p>"
" "
"<p><b>PNG</b>: Lagre det ferdigbehandlede bildet i PNG-formatet. Dette gir store filer uten at bildekvaliteten forringes. Bildet blir komprimert.</p>"
"<p><b>PPM</b>: Lagre det ferdigbehandlede bildet i PPM-formatet. Dette gir de største filene, uten at bildekvaliteten forringes. Bildet blir ikke komprimert.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative Path"
msgstr "Relativ Bane"
#. +> trunk5
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Deletion Time"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Slettetidspunkt"
#. +> trunk5
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
msgid "The database is not valid: the \"DBFaceVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
msgstr "Databasen er ugyldig: Innstillingen «DBVersion» finnes ikke. Denne versjonen av databaseskjemaet kan ikke bekreftes. Prøv å starte med en tom database. "
#. +> trunk5
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is too recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before. "
msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is to recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before."
msgstr "Databasen har vært brukt av en nyere versjon av digiKam og er blitt oppdatert til et databaseskjema som ikke kan brukes av denne versjonen. (Det betyr at denne versjonen av digiKam er for gammel, eller at databaseformatet er for nytt. Benytt heller den tidligere versjonen av digiKam som du har brukt før. "
#. +> trunk5
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create tables in database.\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke å lage tabeller i databasen.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:100
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:147
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:192
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:238
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:337
#, kde-format
msgid "Writing metadata to files"
msgstr "Skriver metadata til filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:303
#, kde-format
msgid "Revising Exif Orientation tags"
msgstr "Gjennomgår Exif retnings-etiketter"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Finishing tasks"
msgstr "Fullfører oppgaver"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:138
#, kde-format
msgid "Assigning image tags"
msgstr "Tilordner bildeetiketter"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:160
#, kde-format
msgid "Removing image tags"
msgstr "Fjerner bildeetiketter"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:177
#, kde-format
msgid "Assigning image pick label"
msgstr "Tilordner bildeplukk-etikett"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:184
#, kde-format
msgid "Assigning image color label"
msgstr "Tilordner bildefarge-etikett"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:196
#, kde-format
msgid "Assigning image ratings"
msgstr "Gir karakter til bildene"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:203
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:215
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:227
#, kde-format
msgid "Editing group"
msgstr "Redigerer gruppe"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:234
#, kde-format
msgid "Updating orientation in database"
msgstr "Oppdaterer orientering i databasen"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:250
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:264
#, kde-format
msgid "Applying metadata"
msgstr "Tar i bruk metadata"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:271
#, kde-format
msgid "Rotating images"
msgstr "Roterer bilder"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:287
#, kde-format
msgid "Copying attributes"
msgstr "Kopierer attributter"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionprogress.cpp:45
#, kde-format
msgid "Process Items"
msgstr "Behandle elementer"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:78
#, kde-format
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
msgstr "Klarte ikke å gjennomgå Exif retning for disse filene:"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:305
#, kde-format
msgid "Failed to transform these files:"
msgstr "Klarte ikke å gjøre om disse filene:"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatahubmngr.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Applying metadata"
msgctxt "@label"
msgid "Apply pending changes to metadata"
msgstr "Tar i bruk metadata"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Applying metadata"
msgid "Apply pending changes to metadata"
msgstr "Tar i bruk metadata"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:88
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:131
#, kde-format
msgid "No pending metadata synchronization"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:90
#, kde-format
msgid "If lazy synchronization is enabled in metadata settings, the status bar will display the number of items waiting for synchronization"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable synchronization"
msgid "1 file awaits synchronization"
msgid_plural "%1 files await synchronization"
msgstr[0] "Slå på synkronisering"
msgstr[1] "Slå på synkronisering"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Background color indicates the global image filter status, encompassing all filter settings from the right sidebar.\n"
"\n"
"NO COLOR: no filter is active, all items are visible.\n"
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
"\n"
"Move mouse cursor over this text to see more details about active filters.\n"
"Press the Reset button from the right side to clear all filter settings.\n"
"Press the Settings button from the right side to open the filters panel."
msgstr ""
"Bakgrunnsfargen viser status for det globale bildefilteret, som omfatter alle alle filtre fra sidestolpen til høyre.\n"
"\n"
"INGEN FARGE: ingen filtre er aktive, alle elementer er synlige.\n"
"RØD: filtrering er på, men ingen elementer passer med filtrene.\n"
"GRØNN: minst ett element slippes gjennom filtrene.\n"
"\n"
"Flytt musepeker over denne teksten for å se fler detaljer om aktive filtre.\n"
"Trykk Tilbakestill-knappen fra høyre side for å tilbakestille alle filterinnstillinger.\n"
"Trykk Innstillinger-knappen fra høyre side for å åpne filter-ruta."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:96
#, kde-format
msgid "Reset all active filters"
msgstr "Tilbakestill alle aktive filtre"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:102
#, kde-format
msgid "Open filter settings panel"
msgstr "Åpne innstillingsruta for filtre"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Text</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Tekst</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Geolocation</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Geolokalisering</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Rating</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Karakter</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Pick Labels</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Velg etiketter</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Color Labels</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Fargeetiketter</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Tags</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Etiketter</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:167
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Aktive filtre:</b></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:171
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Aktivt filter:</b></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:178
#, kde-format
msgid "No active filter"
msgstr "Ingen aktive filtre"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:187
#, kde-format
msgid "One active filter"
msgstr "Ett aktivt filtre"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:191
#, kde-format
msgid "1 active filter"
msgid_plural "%1 active filters"
msgstr[0] "1 aktivt filter"
msgstr[1] "%1 aktive filtre"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:37
#, kde-format
msgid "No geo filtering"
msgstr "Ingen geofiltrering"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:38
#, kde-format
msgid "Images with coordinates"
msgstr "Bilder med koordinater"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:39
#, kde-format
msgid "Images without coordinates"
msgstr "Bilder uten koordinater"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:41
#, kde-format
msgid "Filter by geolocation"
msgstr "Filtrer etter geolokalisering"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:42
#, kde-format
msgid "Select how geolocation should affect the images which are shown."
msgstr "Velg hvordan geolokalisering skal påvirke bildene som vises."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:36
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:37
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:105
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "Bildefiler"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:38
#, kde-format
msgid "No RAW Files"
msgstr "Ingen RAW-filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:39
#, kde-format
msgid "JPEG Files"
msgstr "JPEG-filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:40
#, kde-format
msgid "PNG Files"
msgstr "PNG-filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:41
#, kde-format
msgid "TIFF Files"
msgstr "TIFF-filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:42
#, kde-format
msgid "DNG Files"
msgstr "BNG-filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:43
#, kde-format
msgid "RAW Files"
msgstr "RAW-filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:44
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:137
#, kde-format
msgid "Video Files"
msgstr "Videofiler"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:45
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:172
#, kde-format
msgid "Audio Files"
msgstr "Lydfiler"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Raster Graphics Quality"
msgid "Raster Graphics"
msgstr "Kvalitet på rastergrafikk"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Filter by file type"
msgstr "Filtrer på filtype"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the file types (MIME types) that you want shown. Note: \"Raster Files\" are formats from raster graphics editors, such as Photoshop, The Gimp, Krita, etc."
msgid "Select the file types (MIME types) that you want shown. Note: \"Raster Graphics\" are file formats from raster graphics editors, such as Photoshop, The Gimp, Krita, etc."
msgstr "Velg de typene (MIME-typer) du vil vise. Merk: «Rasterfiler» er formater fra rastergrafikk-programmer slik som Photoshop, Gimp, Krita osv. …"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:75
#, kde-format
msgid "Select the rating value used to filter albums' contents. Use the context pop-up menu to set rating filter conditions."
msgstr "Velg karakteren som skal brukes for å filtrere albumers innhold. Bruk sprettoppmenyen for å stille inn filterbetingelsen."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:173
#, kde-format
msgid "Rating greater than or equal to %1."
msgstr "Karakter større enn eller lik %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:178
#, kde-format
msgid "Rating equal to %1."
msgstr "Karakter lik %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:183
#, kde-format
msgid "Rating less than or equal to %1."
msgstr "Karakter mindre enn eller lik %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rating Filter Options"
msgstr "Valg for karakterfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:232
#, kde-format
msgid "Greater Than or Equals Condition"
msgstr "Større enn eller lik"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:234
#, kde-format
msgid "Equals Condition"
msgstr "Er lik"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:236
#, kde-format
msgid "Less Than or Equals Condition"
msgstr "Mindre enn eller lik"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:239
#, kde-format
msgid "Exclude Items Without Rating"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:81
#, kde-format
msgid "Text quick filter (search)"
msgstr "Rask tekstfiltrering (søk)"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:82
#, kde-format
msgid "Enter search patterns to quickly filter this view on item names, captions (comments), and tags"
msgstr "Her kan du legge inn søkebetingelser for en rask filtrering på navn, tekst (kommentarer) og etiketter"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Text Search Fields"
msgstr "Tekstsøkefelter"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Defines which fields to search for the text in."
msgstr "Bestemmer i hvilke felter det skal letes etter teksten."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:92
#, kde-format
msgid "Item Name"
msgstr "Elementnavn"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:94
#, kde-format
msgid "Item Title"
msgstr "Elementtittel"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:96
#, kde-format
msgid "Item Comment"
msgstr "Elementkommentar"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:98
#, kde-format
msgid "Tag Name"
msgstr "Etikettnavn"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:100
#, kde-format
msgid "Album Name"
msgstr "Albumnavn"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:102
#, kde-format
msgid "Item Aspect Ratio"
msgstr "Forholdet mellom høyde og bredde for elementet"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:104
#, kde-format
msgid "Item Pixel Size"
msgstr "Pikselstørrelse for elementet"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:107
#, kde-format
msgid "Clear All"
msgstr "Tøm alt"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:78
#, kde-format
msgid "File/Folder %1 does not exist anymore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album does not exist"
msgid "Album %1 does not exist anymore"
msgstr "Albumet finnes ikke"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgid "A file or folder named %1 already exists in %2"
msgstr "En fil eller mappe med navnet %1 finnes fra før."
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not remove folder %1."
msgid "Could not move folder %1 to album %2"
msgstr "Klarte ikke fjerne mappa %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:125
#, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to album %2. The folder %1 was copied as well to album %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:136
#, kde-format
msgid "Could not move file %1 to album %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:157
#, kde-format
msgid "Could not copy folder %1 to album %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:168
#, kde-format
msgid "Could not copy file %1 to album %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File %1 does not exist"
msgid "File/Folder %1 does not exist"
msgstr "Fant ikke fila %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not move collection:"
msgid "Could not move folder %1 to collection trash"
msgstr "Klarte ikke å flytte samling:"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:232 core/libs/iojobs/iojob.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not move collection:"
msgid "Could not move image %1 to collection trash"
msgstr "Klarte ikke å flytte samling:"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:247
#, kde-format
msgid "Album %1 could not be removed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The template could not be removed."
msgid "Image %1 could not be removed"
msgstr "Klarte ikke fjerne malen."
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:309
#, kde-format
msgid "Image with the same name %1 already there"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:324
#, kde-format
msgid "Image %1 could not be renamed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:600
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "Uspesifisert"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:606
#, kde-format
msgid "Rotated by 180 Degrees"
msgstr "Dreid 180 grader"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:610
#, kde-format
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
msgstr "Speilvendt vannrett og dreid mot venstre"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:614
#, kde-format
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
msgstr "Speilvendt loddrett og dreid mot venstre"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "Temperature in Kelvin"
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:677
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "For use in longitude coordinate"
msgid "West"
msgstr "Vest"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:677
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "For use in longitude coordinate"
msgid "East"
msgstr "Øst"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:707
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "For use in latitude coordinate"
msgid "North"
msgstr "Nord"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:707
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "For use in latitude coordinate"
msgid "South"
msgstr "Sør"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:729
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgctxt "Height in meters"
#| msgid "%L1m"
msgctxt "Height in meters"
msgid "%1m"
msgstr "%L1m"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:872
#, kde-format
msgid "Flash has been fired"
msgstr "Blitsen er avfyrt"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:873
#, kde-format
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
msgstr "Blitsmodus for å unngå røde øyne"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Afar"
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Abkhazian"
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhasisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:273
#, kde-format
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:275
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:276
#, kde-format
msgid "Assamese"
msgstr "Assamesisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Aymara"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:278
#, kde-format
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbajdsjansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Bashkir"
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:280
#, kde-format
msgid "Byelorussian"
msgstr "Hviterussisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:281
#, kde-format
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Bihari"
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Bislama"
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bengali"
msgid "Bengali;Bangla"
msgstr "Bengali"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:285
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Breton"
msgstr "Bretonsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:287
#, kde-format
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Corsican"
msgid "Corsican"
msgstr "Korsikansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:289
#, kde-format
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:290
#, kde-format
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:291
#, kde-format
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:292
#, kde-format
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bhutan"
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutan"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:294
#, kde-format
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:295
#, kde-format
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Esperanto"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:297
#, kde-format
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:298
#, kde-format
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:299
#, kde-format
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:300
#, kde-format
msgid "Persian(farsi)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:301
#, kde-format
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Faroese"
msgid "Faroese"
msgstr "Færøyisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:304
#, kde-format
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Frisian"
msgid "Frisian"
msgstr "Frisisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:306
#, kde-format
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scottish Gaelic"
msgid "Scotsgaelic"
msgstr "Irsk (Gaelic)"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:308
#, kde-format
msgid "Galician"
msgstr "Galicisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:309
#, kde-format
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:310
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Hausa"
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:312
#, kde-format
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:313
#, kde-format
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:314
#, kde-format
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:315
#, kde-format
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:316
#, kde-format
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Interlingua"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Interlingue"
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Inupiaq"
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiaq"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:320
#, kde-format
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:321
#, kde-format
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:322
#, kde-format
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Inuktitut"
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:324
#, kde-format
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Javanese"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanesisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:326
#, kde-format
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:327
#, kde-format
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Greenland"
msgid "Greenlandic"
msgstr "Grønland"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cambodia"
msgid "Cambodian"
msgstr "Kambodsja"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:330
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:331
#, kde-format
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Kashmiri"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Kurdish"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Kirghiz"
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirgisisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Latin"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Lingala"
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "great-britain_counties.kgm"
#| msgid "East Lothian"
msgid "Laothian"
msgstr "East Lothian"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:338
#, kde-format
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:339
#, kde-format
msgid "Latvian;Lettish"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Malagasy"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Maori"
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:342
#, kde-format
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:343
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:344
#, kde-format
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:345
#, kde-format
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:347
#, kde-format
msgid "Malay"
msgstr "Malayisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:348
#, kde-format
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Burmese"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:350
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:202
#, kde-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:351
#, kde-format
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:352
#, kde-format
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:353
#, kde-format
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Occitan"
msgid "Occitan"
msgstr "Oksitansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:355
#, kde-format
msgid "Afan(oromo)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:356
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:357
#, kde-format
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:358
#, kde-format
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Pushto"
msgid "Pashto;Pushto"
msgstr "Pushto"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:360
#, kde-format
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Quechua"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:362
#, kde-format
msgid "Rhaeto-romance"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Burundi"
msgid "Kurundi"
msgstr "Burundi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:364
#, kde-format
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:365
#, kde-format
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Sanskrit"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Sindhi"
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Sango"
msgid "Sangho"
msgstr "Sango"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Sebastian"
msgid "Serbo-croatian"
msgstr "Sebastian"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Singles"
msgid "Singhalese"
msgstr "Singler"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:372
#, kde-format
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:373
#, kde-format
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:374
#, kde-format
msgid "Samoan"
msgstr "Samoansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Shona"
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
msgid "Somali"
msgstr "Somalisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:377
#, kde-format
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:378
#, kde-format
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Swati"
msgid "Siswati"
msgstr "Swati"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sesotho"
msgstr "Lesoto"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Sundanese"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanesisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:382
#, kde-format
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:383
#, kde-format
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:385
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Tajik"
msgid "Tajik"
msgstr "Tadsjikisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
#| msgid "Thai"
msgid "Thai"
msgstr "Thailandsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Tigrinya"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Turkmen"
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmensk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:390
#, kde-format
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:391
#, kde-format
msgid "Setswana"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:392
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:269
#, kde-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:393
#, kde-format
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Tsonga"
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Tatar"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Twi"
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:397
#, kde-format
msgid "Uigur"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:398
#, kde-format
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:399
#, kde-format
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Uzbekistan"
msgid "Uzbek"
msgstr "Usbekistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:401
#, kde-format
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:402
#, kde-format
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Wolof"
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Xhosa"
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Yiddish"
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Yoruba"
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Zhuang"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:408
#, kde-format
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:57
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:310
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. +> trunk5
#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Close thesaurus dialog"
#| msgid "&Close"
msgid "&Close"
msgstr "Lu&kk"
#. +> trunk5
#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:98
#, kde-format
msgid "Close message"
msgstr "Lukk melding"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/dlogoaction.cpp:153
#, kde-format
msgid "Visit digiKam project website"
msgstr "Besøk nettstedet til digiKam-prosjektet"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/progressmanager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Avbryter …"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/progressview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Avbryt denne operasjonen."
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Åpne detaljert framdriftsviser"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "No active process"
msgstr "Ingen aktiv prosess"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:410
#, kde-format
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Skjul detaljert framdriftsvindu"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Vis detaljert framdriftsvindu"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Captions: "
msgstr "Tekst: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:69
#, kde-format
msgid "Enter caption text here."
msgstr "Skriv teksten her."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:73
#, kde-format
msgid "Enter caption author name here."
msgstr "Skriv navn på tekstforfatteren her."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:201
#, kde-format
msgid "Enter title here."
msgstr "Skriv tittelen her."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:210
#, kde-format
msgid "Pick Label:"
msgstr "Plukk-merkelapp:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:215
#, kde-format
msgid "Color Label:"
msgstr "Fargemerkelapp:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:220
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Karakter:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:232
#, kde-format
msgid "Apply all changes to images"
msgstr "Ta i bruk alle endringene som er gjort med bildene"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:240
#, kde-format
msgid "Revert all changes"
msgstr "Tilbakestill alle endringer"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:243
#, kde-format
msgid "Apply to all versions"
msgstr "Bruk på alle versjoner"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:246
#, kde-format
msgid "Apply all changes to all versions of this image"
msgstr "Ta i bruk alle endringene på alle versjoner av dette bildet"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:248
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Mer"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter new tag here..."
msgid "Enter tag here."
msgstr "Skriv inn ny etikett her …"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:290
#, kde-format
msgid "Enter the text used to create tags here. '/' can be used to create a hierarchy of tags. ',' can be used to create more than one hierarchy at the same time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:303
#, kde-format
msgid "Tags already assigned"
msgstr "Allerede tilordnede etiketter"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:309
#, kde-format
msgid "Recent Tags"
msgstr "Nylige etiketter"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:589
#, kde-format
msgid "You have edited the image caption. "
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
msgstr[0] "Du har redigert bildeteksten. "
msgstr[1] "Du har redigert teksten til %1 bilder. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:593
#, kde-format
msgid "You have edited the image title. "
msgid_plural "You have edited the titles of %1 images. "
msgstr[0] "Du har redigert bildetittelen. "
msgstr[1] "Du har redigert tittelen til %1 bilder. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:597
#, kde-format
msgid "You have edited the date of the image. "
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
msgstr[0] "Du har redigert datoen til bildet. "
msgstr[1] "Du har redigert datoen til %1 bilder. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:601
#, kde-format
msgid "You have edited the pick label of the image. "
msgid_plural "You have edited the pick label of %1 images. "
msgstr[0] "Du har redigert plukk-merkelappen til bildet. "
msgstr[1] "Du har redigert plukk-merkelappen til %1 bilder. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:605
#, kde-format
msgid "You have edited the color label of the image. "
msgid_plural "You have edited the color label of %1 images. "
msgstr[0] "Du har redigert fargemerkelappen til bildet. "
msgstr[1] "Du har redigert fargemerkelappen til %1 bilder. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:609
#, kde-format
msgid "You have edited the rating of the image. "
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
msgstr[0] "Du har redigert karakteren for bildet. "
msgstr[1] "Du har redigert karakterene for %1 bilder. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:613
#, kde-format
msgid "You have edited the tags of the image. "
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
msgstr[0] "Du har redigert etikettene til bildet. "
msgstr[1] "Du har redigert etikettene til %1 bilder. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:617
#, kde-format
msgid "Do you want to apply your changes?"
msgstr "Vil du bruke endringene dine?"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:621
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have edited the metadata of the image: </p>"
"<p>"
"<ul>"
msgid_plural ""
"<p>You have edited the metadata of %1 images: </p>"
"<p>"
"<ul>"
msgstr[0] ""
"<p>Du har redigert metadataene til bildet: </p>"
"<p>"
"<ul>"
msgstr[1] ""
"<p>Du har redigert metadataene til %1 bilder: </p>"
"<p>"
"<ul>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:627
#, kde-format
msgid "<li>title</li>"
msgstr "<li>tittel</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:632
#, kde-format
msgid "<li>caption</li>"
msgstr "<li>teksten</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:637
#, kde-format
msgid "<li>date</li>"
msgstr "<li>datoen</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:642
#, kde-format
msgid "<li>pick label</li>"
msgstr "<li>plukk-merkelapp</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:647
#, kde-format
msgid "<li>color label</li>"
msgstr "<li>fargemerkelapp</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:652
#, kde-format
msgid "<li>rating</li>"
msgstr "<li>karakteren</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:657
#, kde-format
msgid "<li>tags</li>"
msgstr "<li>etikettene</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:662
#, kde-format
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
msgstr "<p>Vil du bruke endringene dine?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:665
#, kde-format
msgid "Always apply changes without confirmation"
msgstr "Bruk alltid endringer uten å bekrefte"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:668
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:677
#, kde-format
msgid "Apply changes?"
msgstr "Bruk endringer?"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:817
#, kde-format
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
msgstr "Leser metadata fra filer. Vennligst vent …"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:848
#, kde-format
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
msgstr "Skriver metadata til filer. Vent litt …"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Read metadata from file to database"
msgstr "Leser metadata fra fil til database"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1220
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Write metadata to each file"
msgstr "Skriv metadata til hver fil"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1233
#, kde-format
msgid "Read metadata from each file to database"
msgstr "Les metadata fra hver fil til databasen"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1348
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:526
#, kde-format
msgid "No Recently Assigned Tags"
msgstr "Ingen nylig tilordnede etiketter"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:153
#, kde-format
msgid "<b>Altitude</b>:"
msgstr "<b>Høyde </b>:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:154
#, kde-format
msgid "<b>Latitude</b>:"
msgstr "<b>Bredde</b>:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:155
#, kde-format
msgid "<b>Longitude</b>:"
msgstr "<b>Lengde</b>:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:156
#, kde-format
msgid "<b>Date</b>:"
msgstr "<b>Dato</b>:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:179
#, kde-format
msgid "See more information on the Internet"
msgstr "Se mer informasjon på internett"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "trust level"
#| msgid "Undefined"
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertieshistorytab.cpp:85
#: core/libs/widgets/history/filtershistorywidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Used filters"
msgstr "Brukte filtre"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertieshistorytab.cpp:121
#: core/libs/widgets/history/filtershistorywidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Remove filter"
msgstr "Fjern filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:82
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:103
#, kde-format
msgid "Versions"
msgstr "Versjoner"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:85
#, kde-format
msgid "Used Filters"
msgstr "Brukte filtre"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Open"
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:162
#, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:171
#, kde-format
msgid "Go To Albums"
msgstr "Gå til albumer"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to the album of this image"
msgstr "Gå til albumet for dette bildet"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/versionsoverlays.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide item permanently"
msgstr "Gjem element for alltid"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/versionsoverlays.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show item permanently"
msgstr "Vis elementet for alltid"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:99
#, kde-format
msgid "Geolocation"
msgstr "Geografisk plassering"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:195
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:178
#, kde-format
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:196
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:179
#, kde-format
msgid "Folder: "
msgstr "Mappe: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:197
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:180
#, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:198
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:181
#, kde-format
msgid "Size: "
msgstr "Størrelse: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:199
#, kde-format
msgid "Readable: "
msgstr "Lesbar: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Writable: "
msgstr "Skrivbar: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:201
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:218
#, kde-format
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:202
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:219
#, kde-format
msgid "Dimensions: "
msgstr "Dimensjoner: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:203
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:311
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:220
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:318
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio: "
msgstr "Størrelsesforhold: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:204
#, kde-format
msgid "New Name: "
msgstr "Nytt navn: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:205
#, kde-format
msgid "Downloaded: "
msgstr "Nedlastet: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:246
#, kde-format
msgid "Camera File Properties"
msgstr "Filegenskaper"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:253
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:258
#, kde-format
msgid "Make: "
msgstr "Merke: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:254
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:259
#, kde-format
msgid "Model: "
msgstr "Modell: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:255
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:260
#, kde-format
msgid "Created: "
msgstr "Laget: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:256
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:261
#, kde-format
msgid "Lens: "
msgstr "Objektiv: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:257
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:262
#, kde-format
msgid "Aperture: "
msgstr "Blender: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:258
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:263
#, kde-format
msgid "Focal: "
msgstr "Brennvidde: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:259
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:264
#, kde-format
msgid "Exposure: "
msgstr "Eksponering: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:260
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:265
#, kde-format
msgid "Sensitivity: "
msgstr "Følsomhet: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:261
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:266
#, kde-format
msgid "Mode/Program: "
msgstr "Modus/program: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:262
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:267
#, kde-format
msgid "Flash: "
msgstr "Blits: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:263
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:268
#, kde-format
msgid "White balance: "
msgstr "Hvitbalanse: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:312
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:322
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate: "
msgstr "Lyd-bitrate: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:313
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:323
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type: "
msgstr "Lydkanal-type: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:314
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Codec:"
msgid "Audio Codec: "
msgstr "Lydkodek:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:315
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:319
#, kde-format
msgid "Duration: "
msgstr "Varighet: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:316
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:320
#, kde-format
msgid "Frame Rate: "
msgstr "Rammerate: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:317
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:321
#, kde-format
msgid "Video Codec: "
msgstr "Video-kodek: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:401
#, kde-format
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "<i>ukjent</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:454
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:229
#, kde-format
msgid "RAW Image"
msgstr "RAW-bilde"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:492
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:248
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:357
#, kde-format
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:503
#, kde-format
msgid "<i>unchanged</i>"
msgstr "<i>uendret</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:523
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:204
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:503
#, kde-format
msgid "<i>unavailable</i>"
msgstr "<i>ikke tilgjengelig</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:161
#, kde-format
msgid "Range:"
msgstr "Område:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:168
#, kde-format
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "Her kan du velge laveste intensitetsverdi til det markerte området på histogrammet."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:174
#, kde-format
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "Her kan du velge høyeste intensitetsverdi til det markerte området på histogrammet."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:182
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:183
#, kde-format
msgid "Here you can see the statistical results calculated from the selected histogram part. These values are available for all channels."
msgstr "Her kan du se de statistiske resultatene som er beregnet for det markerte området på histogrammet. Disse verdiene er tilgjengelige for alle kanalene."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:188
#, kde-format
msgid "Pixels: "
msgstr "Piksler: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:191
#, kde-format
msgid "Count: "
msgstr "Antall: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:194
#, kde-format
msgid "Mean: "
msgstr "Gjennomomsnitt: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:197
#, kde-format
msgid "Std. deviation: "
msgstr "Standardavvik: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Median: "
msgstr "Middeltall: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:203
#, kde-format
msgid "Percentile: "
msgstr "Persentil: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:206
#, kde-format
msgid "Color depth: "
msgstr "Fargedybde: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:209
#, kde-format
msgid "Alpha Channel: "
msgstr "Gjennomsiktskanal: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:212
#, kde-format
msgid "Source: "
msgstr "Kilde: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:266
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:276
#, kde-format
msgid "ICC profile"
msgstr "ICC-profil"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:683
#, kde-format
msgid "16 bits"
msgstr "16 bit"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:683
#, kde-format
msgid "8 bits"
msgstr "8 bit"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:725
#, kde-format
msgid "Full Image"
msgstr "Helt bilde"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:726
#, kde-format
msgid "Image Region"
msgstr "Bildeområde"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:85
#, kde-format
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:90
#, kde-format
msgid "Makernote"
msgstr "Produsentens notat"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:95
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:103
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:274
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:89
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:232
#, kde-format
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Ukalibrert"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:257
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:550
#, kde-format
msgid "%1 bpp"
msgstr "%1 bpp"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Captions:"
msgid "Captions"
msgstr "Tekster:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:182
#, kde-format
msgid "Owner: "
msgstr "Eier: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:183
#, kde-format
msgid "Permissions: "
msgstr "Rettigheter: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:221
#, kde-format
msgid "Bit depth: "
msgstr "Bitdybde: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:222
#, kde-format
msgid "Color mode: "
msgstr "Fargemodus: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:223
#, kde-format
msgid "Sidecar: "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:251
#, kde-format
msgid "Item Properties"
msgstr "Elementegenskaper"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:362
#, kde-format
msgid "Caption: "
msgstr "Tekst: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:363
#, kde-format
msgid "Pick label: "
msgstr "Plukk-merkelapp: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:364
#, kde-format
msgid "Color label: "
msgstr "Fargemerkelapp:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:366
#, kde-format
msgid "Tags: "
msgstr "Etiketter:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "width : height (Aspect Ratio)"
msgid "%1:%2 (%3)"
msgstr "%1: %2 (%3)"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:951
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B"
msgctxt "unit file size in bytes"
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "16 bit fargedybde"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</para>"
"<para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</para>"
msgstr ""
"<para>Hvis dette er slått på blir alle RAW-filer avkodet i 16-bit fargedybde ved bruk av en lineær gammakurve. Det anbefales å bruke Fargestyring i denne kjøremåten for å unngå mørk bildeopptegning i redigeringen.</para>"
"<para>Hvis dette er slått av blir alle RAWfiler avkodet i 8-bit fargedybde med gammakurve BT.709 og et hvitpunkt i 99-persentil. Denne kjøremåten er raskere enn 16-bit avkoding.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpoler RGB som fire farger"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title>"
"<para>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.</para>"
"<para>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method.</para>"
msgstr ""
"<title>Interpoler RGB som fire farger</title>"
"<para> Standard er å anta at alle grønne piksler er like. Hvis grønne piksler i partallsrader er mer følsomme for ultrafiolett lys enn oddetallsrader gir denne forskjellen et gittermønster i utdata. Dette valget løser dette problemet med minimalt tap av detaljer.</para>"
"<para> Dette valget slører altså bildet litt, men eliminerer falske 2x2 gittermønster med VNG-kvalitetsmetoden eller labyrinter med AHD-kvalitetsmetoden.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Besøk nettstedet til LibRaw-prosjektet"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Ikke strekk eller roter piksler"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title>"
"<para>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</para>"
msgstr ""
"<title>Ikke strekk eller roter piksler</title>"
"<para>For Fuji Super CCD-kameraer vises bildet vippet 45 grader. For kameraer med ikke-kvadratiske piksler strekkes ikke bildet til riktig høyde/breddeforhold. I alle tilfeller garanterer dette valget at hvert piksel i utdata tilsvarer ett RAW-piksel.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineær"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DHT"
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AAHD"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Quality (interpolation)</title>"
#| "<para>Select here the demosaicing method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:</para>"
#| "<para>"
#| "<list>"
#| "<item><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences method.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw project.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color Differences interpolation.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from RawTherapee project.</item>"
#| "</list>"
#| "</para>"
#| "<para>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been built without extension packs.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title>"
"<para>Select here the demosaicing method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>DHT</emphasis>: DHT interpolation.See https://www.libraw.org/node/2306 for details.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AAHD</emphasis>: modified AHD interpolation.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Kvalitet (interpolering)</title>"
"<para>Velg her interpoleringsmetode for invers mosaikk-operasjon på RAW-bildeavkoding. En algoritme for invers mosaikk er en digital bildeprosess som brukes til å interpolere et komplett bilde ut fra delvise rådata som mottas fra den fargefiltrerte bildesensoren inni mange digitalkameraer i form av en matrise av fargepiksler. Invers mosaikk-operasjon kalles også CFA-interpolasjon eller fargerekonstruksjon. Se nedenfor metoder til invers mosaikk-operasjon på RAW-bilder:</para>"
"<para> "
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Bilineær</emphasis>: bruk bilineær interpolasjon, som er rask men gir lav kvalitet (standard for langsomme maskiner). Med denne metoden beregnes rød-verdien for et ikke-rødt piksel som gjennomsnittet av røde nabopiksler, tilsvarende for blått og grønt.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: bruk interpolasjon med variabelt antall gradienter. Denne metoden beregner gradienter nær pikslet som betraktes og bruker lavere gradienter, som representerer jevnere og mer liknende områder i bildet, til å lage et estimat.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: bruk «Patterned Pixel Grouping»-interpolasjon. Pikselgruppering bruker antakelser om naturbilder til å lage estimater. Det gir færre fargeartefakter på naturbilder enn metoden med variable gradienter.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: bruk adaptiv homogenitet-rettet interpolasjon. Denne metoden velger interpolasjonsretning slik at den maksimerer et homogenitetsmål, og derved minimerer fargeartefakter.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB-interpolasjon from prosjektet linuxphoto.org.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: modifisert AHD-interpolasjon ved bruk av metoden Variance of Color Differences.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolasjon gjennom et 5-pass medianfilter fra PerfectRaw-e.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color Differences-interpolasjon.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: Blandet mosaikkfjerning mellom VCD og AHD.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: fargemosaikkfjerning via retningsbestemt «linear minimum mean square-error» anslagsinterpolasjon fra PerfectRaw.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization interpolasjon og Zipper-Eliminering som fjerner fargeavvik, fra prosjektet RawTherapee project.</item>"
"</list>"
" </para>"
" "
"<para>Merk: noen metoder kan være utilgjengelige hvis RAW-avkoderen er bygget uten utvidelsespakker.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Pass:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:350
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title>"
"<para>Set here the passes used by the median filter applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</para>"
"<para>This setting is only available for specific Quality options: <emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<title>Pass</title>"
"<para>Angi her passene som medianfilteret bruker etter interpolasjon til Rød-Grønn og Blå-Grønn-kanaler.</para>"
"<para>Denne innstillingen er bare tilgjengelig for spesielle Kvalitet-valg:<emphasis strong='true'>Bilineær</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis> og <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Forbedre interpolasjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title>"
"<para>This setting is available only for few Quality options:</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Forbedre interpolasjon</title>"
"<para>Denne innstillingen er bare mulig for spesielle Kvalitet-valg:</para>"
"<para> "
"<list> "
"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: slå på filteret som forbedrer interpolerte farger.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: slå på forbedret effektiv fargeinterpolering (EECI) for å forbedre skarphet. </item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Mosaikkfjerning"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Standard D65"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title>"
"<para>Configure the raw white balance:</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard daylight D65 white balance.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance averaging the entire image.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Hvitbalanse</title>"
"<para>Sett opp RAW hvitbalanse:</para>"
" "
"<para> "
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Standard D65 hvitbalanse</emphasis>: Bruk en standard dagslys D65 hvitbalanse.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Kamera</emphasis>: Bruk hvitbalansen som kameraet oppgir. Hvis dette ikke finnes,faller dcraw tilbake til standard nøytral hvitbalanse.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Automatisk</emphasis>: Beregner en automatisk hvitbalanse med gjennomsnitt over hele bildet. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>Manuelt</emphasis>: Oppgi selvvalgt temperatur og verdi på grønn-nivået.</item>"
" </list>"
" </para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title>"
"<para>Set here the color temperature in Kelvin.</para>"
msgstr ""
"<title>Temperatur</title>"
"<para>Oppgi her fargetemperaturen i Kelvin.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</para>"
msgstr "<para>Her stiller du inn grønnkomponenten for å bestemme i hvilken grad anstrøket av magenta skal fjernes.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Høylys:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Ensfarget hvitt"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Uklippet"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Flett"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Gjenoppbygg"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title>"
"<para>Select here the highlight clipping method:</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all highlights to solid white</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various shades of pink</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using a level value</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Høylys</title>"
"<para>Velg her metode for klipping av høylys:</para>"
" "
"<para> "
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Ensfarget hvitt</emphasis>: klipp alle høylys til ensfarget hvitt</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Uklippet</emphasis>: la høylysene være uklippet i forskjellige rosa-toner</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Flett</emphasis>: Flett sammen klippede og uklippede verdier for å gi en gradvis overgang til hvitt </item>"
"<item><emphasis strong='true'>Gjenoppbygg</emphasis>: bygg opp høylysene på nytt med bruk av en nivåverdi</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title>"
"<para>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and high values favor colors.</para>"
msgstr ""
"<title>Nivå</title>"
"<para>Oppgi nivå for gjenoppbygging av høylys. Lave verdier vekter mot hvitt og høye verdier vekter mot farger.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Eksponeringskorreksjon (E.V)"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
msgstr "<para>Slå på eksponeringskorreksjon før interpolasjon.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Lineær shift:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title>"
"<para>Linear Shift of exposure correction before interpolation in E.V</para>"
msgstr ""
"<title>Shift</title>"
"<para>Lineær shift for eksponeringskorreksjon før interpolasjon i E.V.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Høylys:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title>"
"<para>Amount of highlight preservation for exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction is > 1.0 E.V</para>"
msgstr ""
"<title>Høylys</title>"
"<para>Hvor mye høylys skal bevares ved eksponeringskorreksjon før interpolasjon i E.V. Får bare virkning hvis Shift-korreksjonen er > 1.0 E.V</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Korriger fargefeil i høylys"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps).</para>"
msgstr "<para>Hvis dette er slått på vil bilder med oppblåste kanaler behandlet mye mer nøyaktig, uten «lyserøde skyer» (og blå høylys under glødelamper).</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Autolysstyrke"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to adjust brightness.</para>"
msgstr "<para>Hvis slått av, så bruk et fast hvittnivå og ignorer bildehistogrammet for å justere lysstyrken.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title>"
"<para>Specify the brightness level of output image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
msgstr ""
"<title>Lysstyrke</title>"
"<para>Oppgi lysstyrkenivå for resultatbildet. Standardverdi er 1.0 (virker bare i 8-bit modus).</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title>"
"<para>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be automatically computed.</para>"
msgstr ""
"<title>Svart punkt</title>"
"<para>Bruk en bestemt svartpunktverdi for å avkode RAW-bilder. Hvis dette er slått av blir svartpunktverdien beregnet automatisk.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title>"
"<para>Specify specific black point value of the output image.</para>"
msgstr ""
"<title>Svartpunktverdi</title>"
"<para>Oppgi svartpunktverdi for resultatbildet.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Hvit:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title>"
"<para>Use a specific white point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be automatically computed.</para>"
msgstr ""
"<title>Hvitt punkt</title>"
"<para>Bruk en bestemt hvitpunktverdi for å avkode RAW-bilder. Hvis dette er slått av blir hvitpunktverdien beregnet automatisk.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:508
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title>"
"<para>Specify specific white point value of the output image.</para>"
msgstr ""
"<title>Hvitpunktverdi</title>"
"<para>Oppgi hvitpunktverdi for resultatbildet.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Hvitbalanse"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Støyreduksjon:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Wavelets"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Noise Reduction</title>"
#| "<para>Select here the noise reduction method to apply during RAW decoding.</para>"
#| "<para>"
#| "<list>"
#| "<item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. It's applied after interpolation.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise suppression. It's applied after interpolation.</item>"
#| "</list>"
#| "</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title>"
"<para>Select here the noise reduction method to apply during RAW decoding.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. It is applied after interpolation.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It is applied before interpolation.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Støyreduksjon</title>"
"<para>Velg her støyreduksjonsmetode som skal brukes under RAW-avkoding.</para>"
" "
"<para> "
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Ingen</emphasis>: ingen støyreduksjon.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelet-korrigering for å viske ut støy mens virkelige detaljer bevares. Det brukes etter interpolasjon.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising, denne støyreduksjonen brukes før interpolasjon. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>CFA linjestøyfjerning</emphasis>: Båndvis støyfjerning. Den brukes etter interpolasjon.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Impuls-støyfjerning</emphasis>: Impuls-støyfjerning, brukes etter interpolasjon.</item>"
" </list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Korreksjoner"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Kameraprofil:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygd"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:600
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title>"
"<para>Select here the input color space used to decode RAW data.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, if it exists.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Kameraprofil</title>"
"<para>Velg her fargerom for inndata som brukes til å avkode RAW-data.</para>"
" "
"<para> "
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Intet</emphasis>: det brukes ingen inndata-fargeprofil under avkoding.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Innebygget</emphasis>: bruk innebygget fargeprofil fra RAW-fila om den finnes.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Selvvalgt</emphasis>: bruk et selvvalgt fargerom for inndata.</item>"
" </list>"
" </para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:611
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:645
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgid "ICC Files (*.icc *.icm)"
msgstr "ICC-filer (*.icc;*.icm)"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Arbeidsrom:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:615
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (ingen profil)"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Bredt område"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title>"
"<para>Select here the output color space used to decode RAW data.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Raw (linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and portrait photography.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine art.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Arbeidsrom</title>"
"<para>Velg her resultatfargerom som skal brukes til å avkode RAW-data.</para>"
" "
"<para> "
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Rå (lineær)</emphasis>: på denne måten brukes ikke noe fargerom under avkoding.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: dette er et RGB-fargerom laget i samarbeid av Hewlett-Packard og Microsoft. Det er det beste valget for bilder som skal vises på veven og for portrettfotografi.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: dette er et utvidet RGB-fargerom som er utviklet av Adobe. Det brukes til kunstfotografering og reklamefoto.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Bredt område</emphasis>: dette fargerommet er en utvidet versjon av fargerommet Adobe RGB.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: dette er et RGB-fargerom utviklet av Kodak, som tilbyr et ekstra bredt område laget med tanke på bruk med fotografi.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Egendefinert</emphasis>: bruk et egendefinert resultatfargerom.</item>"
" </list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Fargestyring"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:850
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title>"
"<para>Set here the noise reduction threshold value to use.</para>"
msgstr ""
"<title>Terskel:</title>"
"<para>Oppgi her terskelverdi som skal brukes under støyreduksjon.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:367
#, kde-format
msgid "Do you want to do this operation on all group items?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "WebPage|"
#| msgid "Remember my choice for this protocol"
msgid "Remember choice for this operation"
msgstr "Husk mitt valg for denne protokollen"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Renaming..."
msgid "Renaming"
msgstr "Gir nytt navn …"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import/Export"
msgid "Import/Export tools"
msgstr "Import og eksport"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:409
#, kde-format
msgid "Tools (editor, panorama, stack blending, calendar, external program)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:421
#, kde-format
msgid "Operations related to metadata, labels, ratings, tags, geolocation and rotation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Light Table"
msgid "Adding items to the Light Table"
msgstr "Legg på lysbordet"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Batch Queue Manager"
msgid "Adding items to the Batch Queue Manager"
msgstr "Købehandler"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opening items in the Slideshow"
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removing items"
msgid "Renaming items"
msgstr "Fjerner elementer"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:431
#, kde-format
msgid "Passing items to import/export tools"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:433
#, kde-format
msgid "Several tools including the editor, panorama, stack blending, calendar, html gallery and opening with external programs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:271
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:272
#, kde-format
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:273
#, kde-format
msgid "Holidays"
msgstr "Ferie"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:274
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr "Venner"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:275
#, kde-format
msgid "Nature"
msgstr "Natur"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:276
#, kde-format
msgid "Party"
msgstr "Fest"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:277
#, kde-format
msgid "Todo"
msgstr "Gjøremål"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:278
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:164 core/utilities/setup/setup.cpp:229
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation"
#| msgid "%1 in %2"
msgctxt "<tag name> in <tag path>"
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 i %2"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Create New Tag <tag name> in <parent tag path>"
#| msgid ""
#| "Create \"%1\"\n"
#| " in %2"
msgctxt "Create New Tag <tag name> in <parent tag path>"
msgid "Create \"%1\" in %2"
msgstr ""
"Opprett «%1»\n"
" i %2"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:401
#, kde-format
msgid "Create \"%1\""
msgstr "Opprett «%1»"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you want to continue?"
#| msgid_plural "Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you want to continue?"
msgid ""
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag.\n"
"Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr[0] "Etiketten «%2» har en underetikett. Hvis du sletter denne, sletter du også underetiketten. Vil du gå videre?"
msgstr[1] "Etikett «%2» har %1 underetiketter. Hvis du sletter denne, sletter du også underetikettene. Vil du gå videre?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:283
#, kde-format
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
msgstr[0] "Etiketten «%2» er tilordnet et element. Vil du gå videre?"
msgstr[1] "Etikett «%2» er tilordnet %1 elementer. Vil du gå videre?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:291
#, kde-format
msgid "Delete '%1' tag?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette etiketten '%1'?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tags '%1' have one or more subtags. Deleting them will also delete the subtags. Do you want to continue?"
msgid ""
"Tags '%1' have one or more subtags. Deleting them will also delete the subtags.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Etiketten «%1» har en eller flere underetiketter. Hvis du sletter denne, sletter du også underetikettene. Vil du gå videre?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:396
#, kde-format
msgid "Tags '%1' are assigned to one or more items. Do you want to continue?"
msgstr "Etikettene «%1» er tilordnet ett eller flere elementer. Vil du gå videre?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:402
#, kde-format
msgid "Delete '%1' tag(s)?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette etiketten(e) »%1»?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
"Face tag '%2' has at least one face tag child. Deleting it will also delete the children.\n"
"Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Face tags '%2' have at least one face tag child. Deleting it will also delete the children.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
#| msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
msgid "Face tag '%2' is assigned to at least one item. Do you want to continue?"
msgid_plural "Face tags '%2' are assigned to at least one item. Do you want to continue?"
msgstr[0] "Etiketten «%2» er tilordnet et element. Vil du gå videre?"
msgstr[1] "Etikett «%2» er tilordnet %1 elementer. Vil du gå videre?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:553
#, kde-format
msgid "Remove face tag?"
msgid_plural "Remove face tags?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:563
#, kde-format
msgid "Remove the tag corresponding to this face tag from the images?"
msgid_plural "Remove the %1 tags corresponding to this face tags from the images?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:211
#, kde-format
msgid "Assign Rating \"%1 Star\""
msgstr "Gi karakteren «%1 stjerne»"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:230
#, kde-format
msgid "Assign Pick Label \"%1\""
msgstr "Tilordne plukk-merkelapp «%1»"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:249
#, kde-format
msgid "Assign Color Label \"%1\""
msgstr "Tilordne fargemerkelapp «%1»"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:295
#, kde-format
msgid "Assign Tag \"%1\""
msgstr "Tilordne etikett «%1»"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistmodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "Quick Access List"
msgstr "Hurtigvalgliste"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistview.cpp:149
#, kde-format
msgid "Delete Selected from List"
msgstr "Slett merkede fra lista"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/taglist.cpp:74
#, kde-format
msgid "Add to List"
msgstr "Legg til lista"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/taglist.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add selected tags to Quick Access List"
msgstr "Legger de markerte etikettene til Hurtigvalgliste"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:148
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:708
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Page Title..."
msgid "Edit Tag Title"
msgstr "Rediger sidetittel …"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:152
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:712
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:79
#, kde-format
msgid "Reset Tag Icon"
msgstr "Tilbakestill etikettikon"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:158
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:721
#, kde-format
msgid "Expand Tag Tree"
msgstr "Fold ut etikett-tre"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:161
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:724
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:124
#, kde-format
msgid "Expand Selected Nodes"
msgstr "Fold ut markerte noder"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:164
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Remove Tag from Images"
msgstr "Fjern etikett fra bilder"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:102
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Tag Properties"
msgstr "Etikett-egenskaper"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Enter tag name here"
msgstr "Skriv etikettnavnet her"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:129
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:185
#, kde-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikon:"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:149
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:211
#, kde-format
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Snarvei:"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "<p><b>Note:</b> <i>This shortcut can be used to assign or unassign tag to items.</i></p>"
msgstr "<p><b>Merk:</b> <i>denne snarveien kan brukes til å tilordne eller fraordne etikett til elementer.</i></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Ignorer"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:232
#, kde-format
msgid "Previous tags were changed. Save changes? "
msgstr "Tidligere etiketter ble endret. Skal endringer lagres?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:179
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tags Manager"
msgstr "Etikettbehandler"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tags '%1' has one or more subtags. Deleting this will also delete the subtag.Do you want to continue?"
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Tag %2 has one or more subtags. Deleting it will also delete the subtags. Do you want to continue?"
msgid_plural "Tags %2 have one or more subtags. Deleting them will also delete the subtags. Do you want to continue?"
msgstr[0] "Etiketten(e) «%1» har en eller flere underetiketter. Hvis du sletter denne, sletter du også underetiketten. Vil du gå videre?"
msgstr[1] "Etiketten(e) «%1» har en eller flere underetiketter. Hvis du sletter denne, sletter du også underetiketten. Vil du gå videre?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tags '%1' are assigned to one or more items. Do you want to continue?"
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Tag %2 is assigned to one or more items. Do you want to delete it?"
msgid_plural "Tags %2 are assigned to one or more items. Do you want to delete them?"
msgstr[0] "Etikettene «%1» er tilordnet ett eller flere elementer. Vil du gå videre?"
msgstr[1] "Etikettene «%1» er tilordnet ett eller flere elementer. Vil du gå videre?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Delete tag"
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Delete tag %2?"
msgid_plural "Delete tags %2?"
msgstr[0] "Slett etikett"
msgstr[1] "Slett etikett"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Delete tag"
msgid "Delete tag"
msgid_plural "Delete tags"
msgstr[0] "Slett etikett"
msgstr[1] "Slett etikett"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:536
#, kde-format
msgid ""
"<qt>digiKam will clean up tag metadata before setting tags from database.<br/>"
" You may <b>lose tags</b> if you did not read tags before (by calling Read Tags from Image).<br/>"
" Do you want to continue?</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:548
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:567
#, kde-format
msgid ""
"This operation can take long time depending on collection size.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Denne handlingen kan ta lang tid avhengig av samlingens størrelse.\n"
"Vil du fortsette?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This operation will wipe all tags from database only.\n"
#| "To apply changes to files you must choose write metadata to file later\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"This operation will wipe all tags from database only.\n"
"To apply changes to files, you must choose write metadata to file later.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Denne handlingen vil fjerne alle etiketter bare fra databasen.\n"
"For å lagre endringer til filer må du senere velge å skrive metadata til fil.\n"
"Vil du fortsette?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:647
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
msgid "Do you really want to remove the selected tag from all images?"
msgid_plural "Do you really want to remove the selected tags from all images?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette de valgte oppføringene?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette de valgte oppføringene?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Organize"
msgctxt "@title:menu"
msgid "Organize"
msgstr "Organiser"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:715
#, kde-format
msgid "Create Tag from Address Book"
msgstr "Lag etikett fra adresseboka"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:729
#, kde-format
msgid "Delete Unassigned Tags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:732
#, kde-format
msgid "Add new tag to current tag. Current tag is last clicked tag."
msgstr "Legg til ny etikett til gjeldende etikett. Gjeldende etikett er den det sist ble trykket på."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected items. Also work with multiple items, but won't delete the root tag."
msgid "Delete selected items. Also work with multiple items, but will not delete the root tag."
msgstr "Slett markerte elementer. Virker også med flere elementer, men sletter ikke rot-etiketten."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Edit title from selected tag."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Reset icon to selected tags. Works with multiple selection."
msgstr "Tilbakestill ikon til valgte etiketter. Virker med flere utvalg."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:744
#, kde-format
msgid "Invert selection. Only visible items will be selected"
msgstr "Omvend merking. Bare synlige elementer vil bli merket."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:747
#, kde-format
msgid "Expand tag tree by one level"
msgstr "Fold ut etikett-tre med ett nivå"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:749
#, kde-format
msgid "Selected items will be expanded"
msgstr "Valgte elementer vil bli foldet ut"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:751
#, kde-format
msgid "Delete selected tag(s) from images. Works with multiple selection."
msgstr "Slett markert(e) etikett(er) fra bilder. Virker med flere utvalg."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:754
#, kde-format
msgid "Delete all tags that are not assigned to images. Use with caution."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:791
#, kde-format
msgid "Sync &Export"
msgstr "Synkroniser og eksporter"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Write Tags from Database to Image"
msgstr "Skriv etiketter fra database til bilde"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:799
#, kde-format
msgid "Read Tags from Image"
msgstr "Les etiketter fra bilde"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:802
#, kde-format
msgid "Wipe all tags from Database only"
msgstr "Stryk alle etiketter, bare fra databasen"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:804
#, kde-format
msgid "Write Tags Metadata to Image."
msgstr "Skriv metadata for etiketter til bilde."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:806
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Read tags from Images into Database. Existing tags won't be affected"
msgid "Read tags from Images into Database. Existing tags will not be affected"
msgstr "Les etiketter fra bilder inn til databasen. Eksisterende etiketter blir ikke påvirket."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:809
#, kde-format
msgid "Delete all tags from database only. Will not sync with files. Proceed with caution."
msgstr "Slett alle etiketter fra databasen. Vil ikke synkronisere med filer. Fortsett med forsiktighet."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:891
#, kde-format
msgid ""
"This option will remove all tags which\n"
"are not assigned to any image.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:1006
#, kde-format
msgid "%1 unused tag were removed."
msgid_plural "%1 unused tags were removed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Toggle Auto"
msgstr "Auto av/på"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "no auto toggle"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "toggle child tags"
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "toggle parent tag"
msgid "Parents"
msgstr "Foreldre"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "toggle child and parent tags"
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:119
#, kde-format
msgid "New Tag"
msgstr "Ny etikett"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:123
#, kde-format
msgid "Edit Tag"
msgstr "Rediger etikett"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Skriv etikettnavnet her …"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>'/' can be used to create a tags hierarchy.<br/>"
"Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</i></li>"
"<li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time.<br/>"
"Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li>"
"<li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Du kan bruke følgende regler for å opprette nye etiketter: </p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>«/» kan brukes for å opprette et etikett-tre.<br/>"
" Eks.:<i> «Land/By/Tromsø»</i> </li>"
"<li>kan brukes til å lage mer enn ett etikett-tre av gangen. <br/>"
" Eks: <i>By/Tromsø, Severdighet/Ishavskatedralen</i>.</li>"
" "
"<li>Hvis et etikett-tre begynner med «/», så brukes albumet til etikettroten som rot. </li>"
"</ul>"
" </p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:230
#, kde-format
msgid "<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to items.</p>"
msgstr "<p><b>Merk:</b> denne snarveien kan brukes til å tilordne eller fraordne etikett til elementer.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "<b>Create New Tag</b>"
msgstr "<b>Lag ny etikett</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:349
#, kde-format
msgid ""
"<b>Create New Tag in<br/>"
"\"%1\"</b>"
msgstr ""
"<b>Lag ny etikett i <br/>"
"«%1»</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:355
#, kde-format
msgid ""
"<b>Properties of Tag<br/>"
"\"%1\"</b>"
msgstr ""
"<b>Egenskaper til etikett <br/>"
"«%1»</b> "
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:523
#, kde-format
msgid "Tag creation Error"
msgstr "Feil under oppretting av etikett"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:534
#, kde-format
msgid "An error occurred during tag creation:"
msgstr "Feil oppsto mens en etikett ble opprettet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:536
#, kde-format
msgid "Tag Path"
msgstr "Etikettsti"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:129
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:296
#, kde-format
msgid "Collapse Selected Recursively"
msgstr "Fold sammen markerte rekursivt"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:291
#, kde-format
msgid "Expand Selected Recursively"
msgstr "Fold ut markerte rekursivt"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:530
#, kde-format
msgid "Recently Assigned Tags"
msgstr "Nylig tilordnede etiketter"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:586
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:724
#, kde-format
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Legg til ny etikett …"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:592
#, kde-format
msgid "More Tags..."
msgstr "Flere etiketter .."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:690
#, kde-format
msgid "Assign this Tag"
msgstr "Tilordne denne etiketten"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:699
#, kde-format
msgid "Remove this Tag"
msgstr "Fjern denne etiketten"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:709
#, kde-format
msgid "Go to this Tag"
msgstr "Gå til denne etiketten"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference Code is used."
msgstr "Oppgi her Informative Provider Reference, IPR. I.P.R er et navn som er registrert hos XMP//NAA, som navngir leverandøren som tilbyr en indikator for innholdet. Standardverdi for I.P.R er «XMP\"» hvis det brukes en standard referansekode."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the language of the service. Subject Reference is a number from the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent international reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a standard reference code is used, these lists are the English language reference versions. This field is limited to 8 digit code."
msgstr "Oppgi her referansenummer for emnet. Dette er en tallkode som viser Emnenavn og valgfritt Emne- og Emnedetaljnavn i tjenestens språk. Referansenummeret er et tall fra 01000000 til 17999999 og representerer en språkuavhengig internasjonal referanse til et Emne. Et Emne identifiseres ved sitt referansenummer og tilsvarende navn tatt fra standardlister utgitt av XMP/NAA. Hvis det brukes en standard referansekode er disse listene referanseversjoner på engelsk. Dette feltet har høyst 8 sifre."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:73
#, kde-format
msgid "Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Oppgi her emnenavn her. Engelsk språk hvis du har valgt en standard XMP/NAA referansekode."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:77
#, kde-format
msgid "Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Oppgi her emnets saksnavn her. Engelsk språk hvis du har valgt en standard XMP/NAA referansekode."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Oppgi her emnedetaljens navn. Engelsk språk brukes hvis du valgte en standard XMP/NAA referansekode."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatelist.cpp:80
#, kde-format
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
msgstr "Her ser du en liste over metadatamaler brukt i digiKam."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:121
#, kde-format
msgid "Author Names:"
msgstr "Autorenes navn:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:124
#, kde-format
msgid "Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator here."
msgstr "Oppgi fotografenes navn: Bruk semikolon som skilletegn."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>This field should contain the names of the persons who created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer (for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the name of a company or organization can also be used. Once saved, this field should not be changed by anyone. "
#| "<p>To enter more than one name, use <b>semi-colons as separators</b>.</p>"
#| "<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgid ""
"<p>This field should contain the names of the persons who created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer (for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the name of a company or organization can also be used. Once saved, this field should not be changed by anyone.</p>"
"<p>To enter more than one name, use <b>semi-colons as separators</b>.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette feltet kan inneholde navnene på dem som tok bildet. Hvis det ikke passer å legge inn fotografens navn her (f.eks. hvis fotografens identitet må beskyttes), kan navnet til et firma eller en organisasjon oppgis. Når dette først er lagret, bør det ikke endres igjen av noen. "
"<p>For å legge inn mer enn ett navn skal du bruke <b>semikolon som skilletegn</b>.</p>"
"<p>Lengden på dette er feltet er begrenset til 32 ASCII-tegn når IPTC er i bruk.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:135
#, kde-format
msgid "Authors' Positions:"
msgstr "Autorens stilling:"
# Autor brukes på norsk om opphavsperson til et fotografi.
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:138
#, kde-format
msgid "Enter the job titles of the authors here."
msgstr "Legg inn autorenes stillingsbetegnelser her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author field, the Author field must also be filled out.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette feltet bør inneholde stillingstitlene til autorene. Eksempler kan være slike titler som: Pressefotograf, Frilans-fotograf, Uavhengig fotograf. Siden dette hører til Autor-feltet må Autor-feltet også fylles ut.</p>"
"<p>Med IPTC er dette feltet begrenset til 32 ASCII-tegn.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:151
#, kde-format
msgid "Enter the photograph credit here."
msgstr "Oppgi hvem som skal krediteres."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should be listed here.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>(synonymt med Leverandør): Bruk Leverandør-feltet til å identifisere hvem som leverer bildet. Dette er ikke nødvendigvis autoren. Hvis en fotograf arbeider for et nyhetsbyrå slik som NTB eller Associated Press, så kan disse organisasjonene listes her siden det er de som «leverer» bildene til bruk for andre. Hvis bildet er et arkivbilde, så skal gruppen (byrået) som formidler bildet listes her.</p>"
"<p>Med IPTC er dette feltet begrenset til 32 ASCII-tegn.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright here."
msgstr "Skriv inn notis som identifiserer hvem som har opphavsretten."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: &copy; {date of first publication} name of copyright owner, as in \"&copy;2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in place of the &copy; symbol. In some foreign countries only the copyright symbol is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the phrase \"all rights reserved\".</p>"
"<p>With XMP, you can include more than one copyright string using different languages.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Merknaden om opphavsrett skal inneholde alle nødvendige opplysninger som sikrer opphavspersonens ideelle rettigheter, og for kommersielle rettigheter skal eieren oppgis. Dette er som regel fotografen, men kan være et byrå eller firma. I Norge angis opphavsretten som © rettighetseier år, i andre land kan det være andre krav – f.eks. brukes ofte uttrykket \"all rights reserved\". Sammensetningen (c) bør ikke brukes, bare Copyright-symbolet med en c i en sirkel. I USA brukes formen &copy; årstall copyright-eier, som i «&copy; 2005 John Doe» – ordet Copyright eller forkortelsen «copr» kan brukes i stedet for symbolet. I Europa brukes Copyright {År} {Copyright-eier}, All rights reserved.\n"
"I japan brukes disse tre delene i Copyright-feltet: a) Ordet Copyright, b) År for første offentliggjøring, c) navnet på autoren. Det er også mulig å legge til «all rights reserved».</p>"
"<p>Med XMP kan det legges inn mer enn en copyright-streng med forskjellige språk.</p>"
"<p>Med IPTC er dette feltet begrenset til 128 ASCII-tegn.</p>"
"<p> Se også <a href=\"http://no.wikipedia.org/wiki/Fotografirett\">Fotografirett</a> i norsk Wikipedia.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Right Usage Terms:"
msgstr "Betingelser for bruk:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:188
#, kde-format
msgid "Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
msgstr "Oppgi en liste over anvisninger for hvordan en ressurs kan brukes lovlig."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a resource can be legally used."
#| "<p>With XMP, you can include more than one right usage terms string using different languages.</p>"
#| "<p>This field does not exist with IPTC.</p>"
msgid ""
"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a resource can be legally used.</p>"
"<p>With XMP, you can include more than one right usage terms string using different languages.</p>"
"<p>This field does not exist with IPTC.</p>"
msgstr ""
"<p>I feltet Betingelser for bruk bør det listes instruksjoner om hvordan en ressurs kan brukes lovlig.</p>"
"<p>Med XMP kan det legges inn mer enn en betingelsesstreng med forskjellige språk.</p>"
"<p>Dette feltet finnes ikke med IPTC.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
msgstr "Legg inn navnet på fotografiets opprinnelige eier her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or copyright holder of the photograph. The value of this field should never be changed after the information is entered following the image's creation. While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Kilde-feltet skal brukes til å indentifisere den originale eier eller opphavsrettseier til bildet. Når feltet først er fylt ut etter at bildet er laget bør det aldri endres igjen. Selv om datarutene ikke har den mulligheten bør du betrakte dette som et felt som «skrives én gang». Kilden kan være en person, et byrå, eller et medlem av et byrå. Dersom det oppgis flere er det lurt å bruke mellomrom rundt «/» som skilletegn for å gjøre søking lettere. Bruk «fotograf / byrå» i stedet for «fotograf/byrå». Kilde kan være forskjellig fra Autor og navnene listet i oppphavsrettsnotisen.</p>"
"<p>Med IPTC er dette feltet begrenset til 32 ASCII-tegn.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:214
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:167
#, kde-format
msgid "Instructions:"
msgstr "Instruksjoner:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Enter the editorial notice here."
msgstr "Legg inn redaksjonelt notat her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions concerning the use of photograph.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 256 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Instruksjonsfeltet skal brukes til å liste redaksjonelle instruksjoner om bruken av bildet.</p>"
"<p>Med IPTC er dette feltet begrenset til 256 ASCII-tegn.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:244
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:180
#, kde-format
msgid "Rights"
msgstr "Rettigheter"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:255
#, kde-format
msgid "Enter the city of contents here."
msgstr "Skriv bynavnet"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:257
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the name of the city where the photograph was taken.</p>"
msgstr "<p>Dette feltet skal inneholdet navnet på byen der bildet ble tatt.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:265
#, kde-format
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
msgstr "Legg inn navnet på lokalområdet der bildet ble tatt."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:267
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the sublocation of the city where the photograph was taken.</p>"
msgstr "<p>Dette feltet skal inneholdet navnet på nærområdet i byen der bildet ble tatt.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:272
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:189
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:211
#, kde-format
msgid "Province/State:"
msgstr "Provins/delstat:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:275
#, kde-format
msgid "Enter the province or state of contents here."
msgstr "Skriv inn navnet på provins eller delstat."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:277
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the province or state where the photograph was taken.</p>"
msgstr "<p>Dette feltet skal inneholdet navnet på provins eller delstat der bildet ble tatt.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:285
#, kde-format
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
msgstr "<p>Velg landet der bildet ble tatt.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:310
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:200
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:319
#, kde-format
msgid "Enter the city name of the lead author here."
msgstr "Oppgi navnet på hovedautorens hjemby."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:321
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Dettte feltet skal inneholdet havnet på byen der hovedautoren bor.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:329
#, kde-format
msgid "Enter the country name of the lead author here."
msgstr "Oppgi navnet på hovedautorens hjemland."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:331
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Dette feltet skal inneholdet navnet på landet der hovedautoren bor.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:336
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:339
#, kde-format
msgid "Enter the address of the lead author here."
msgstr "Oppgi adressen til hovedautoren her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:341
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Dette feltet skal inneholde adressen til hovedautorens hjem.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:346
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:207
#, kde-format
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postnummer:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:349
#, kde-format
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
msgstr "Oppgi hovedautorens postnummer her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:351
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Dette feltet skal innheholde postnummeret til hovedautorens hjemsted.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:356
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr "Provins:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:359
#, kde-format
msgid "Enter the province of the lead author here."
msgstr "Oppgi hovedautorens hjemprovins her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:361
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Dette feltet skal innholde navnet på provinsen der hovedautoren bor.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:366
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:217
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:369
#, kde-format
msgid "Enter the email of the lead author here."
msgstr "Oppgi hovedautorens e-postadresse her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:371
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
msgstr "<p>Dette feltet bør inneholde e-postadressen til hovedautoren.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:379
#, kde-format
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
msgstr "Oppgi hovedautorens telefonnummer her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:381
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
msgstr "<p>Dette feltet skal inneholde telefonnummeret til hovedautoren.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:389
#, kde-format
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
msgstr "Tast inn hovedautorens nettadresse her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:391
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
msgstr "<p>Dette feltet bør innholde adressen til hovedautorens nettsted</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:72
#, kde-format
msgid "Template: "
msgstr "Mal: "
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:76
#, kde-format
msgid "Open metadata template editor"
msgstr "Åpne redigeringen for metadatamaler"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</p>"
"<p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p>"
"<p><b>Do not change</b>: Do not touch template information.</p>"
"<p>All other values are template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg her handlinger som skal utføres med metadatamalen.</p>"
"<p><b>Fjern</b>: slett mal som allerede er tilordnet.</p>"
"<p><b>Ikke endre</b>: ikke rør malopplysningene.</p>"
"<p>Alle andre verdier er maltitler som håndteres av digiKam. Om du velger en blir opplysninger også tilordnet.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:115
#, kde-format
msgid "To remove"
msgstr "Fjern"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:116
#, kde-format
msgid "Do not change"
msgstr "Ikke endre"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:155
#, kde-format
msgid "Names:"
msgstr "Navn:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:163
#, kde-format
msgid "Usages:"
msgstr "Bruksmåter:"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:237
#, kde-format
msgid "No or invalid size specified"
msgstr "Du har ikke valgt en gyldig størrelse"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:311
#, kde-format
msgid "Thumbnail is null"
msgstr "Ingen miniatyr"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
msgid "File does not exist or is not a file"
msgstr "Fila «%1» er ikke kjørbar eller finnes ikke."
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:628
#, kde-format
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
msgstr "Klarte ikke å lage miniatyrbilde for %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to initialize thumbnail database"
msgid "Failed to initialize thumbnails database"
msgstr "Klarte ikke å starte databasen for miniatyrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:223
#, kde-format
msgid "Error message: %1"
msgstr "Feilmelding:%1"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Determine Time Difference With Clock Photo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Load different photo"
msgstr "Last et annet foto"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "If you have a photo in your set with a clock or another external time source on it, you can load it here and set the indicator to the (date and) time displayed. The difference of your internal camera clock will be determined from this setting."
msgstr "Hvis du har et foto i gruppa som har en klokke eller annen ekstern tidskilde, så kan du laste det inn her og stille inn indikatoren på den (datoen og) tiden som er vist. Forskjellen til din interne kameraklokke vil bli bestemt ut fra dette,"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<font color=\"red\"><b>Could not load<br>"
#| "image %1.</b></font>"
msgid ""
"<font color=\"red\"><b>Could not load<br/>"
"image %1.</b></font>"
msgstr ""
"<font color=\"red\"><b>Kunne ikke laste<br>"
" bildet %1.</b></font>"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "The clock date and time:"
msgstr "Klokkens dato og tid:"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Select Image to Extract Clock Photo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "digiKam"
msgid "DigiKam"
msgstr "digiKam"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:170
#: core/showfoto/main/main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Showfoto"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:173
#, kde-format
msgid "%1 timestamp"
msgstr "%1 tidsstempel"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "File name timestamp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:182
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:267
#, kde-format
msgid "File last modified"
msgstr "Fil sist endret"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:191
#, kde-format
msgid "EXIF/IPTC/XMP"
msgstr "EXIF/IPTC/XMP"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:192
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:268
#, kde-format
msgid "EXIF: created"
msgstr "EXIF: opprettet"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:193
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:269
#, kde-format
msgid "EXIF: original"
msgstr "EXIF: original"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:194
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:270
#, kde-format
msgid "EXIF: digitized"
msgstr "EXIF: digitalisert"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:195
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:272
#, kde-format
msgid "IPTC: created"
msgstr "IPTC: opprettet"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:196
#, kde-format
msgid "XMP: created"
msgstr "XMP: opprettet"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Reset to current date"
msgstr "Still tilbake til dagens dato"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "copy timestamp as well"
msgid "Copy value"
msgstr "Kopier verdi"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "add a fixed timestamp to date"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "subtract a fixed timestamp to date"
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "time adjust offset, days value label"
msgid "days"
msgstr "dager"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:247
#, kde-format
msgid "Determine difference from clock photo"
msgstr "Bestem tidsforskjellen fra fotoklokka"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:248
#, kde-format
msgid "Either click or drag'n drop a photo on the button to choose a clock photo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:266
#, kde-format
msgid "Update only existing timestamps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnail"
msgid "EXIF: Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbilde"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:273
#, kde-format
msgid "XMP: Video"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:299
#, kde-format
msgid "Timestamp Adjustments"
msgstr "Tidsstempel-justeringer"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "Effect: No Effect"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomIn"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom In"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomOut"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom Out"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanLR"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Left to Right"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanRL"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Right to Left"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanTB"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Top to Bottom"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanBT"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Bottom to Top"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Filter Effect: Random effect"
#| msgid "Random"
msgctxt "Effect: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "Transition: No Transition"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Filter Effect: Chess Board"
#| msgid "Chess Board"
msgctxt "Transition: Chess Board"
msgid "Chess Board"
msgstr "Sjakkbrett"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Filter Effect: Melt Down"
#| msgid "Melt Down"
msgctxt "Transition: Melt Down"
msgid "Melt Down"
msgstr "Nedsmelting"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Filter Effect: Sweep"
#| msgid "Sweep"
msgctxt "Transition: Sweep"
msgid "Sweep"
msgstr "Fei"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mosaic"
msgctxt "Transition: Mosaic"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Filter Effect: Cubism"
#| msgid "Cubism"
msgctxt "Transition: Cubism"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Filter Effect: Growing"
#| msgid "Growing"
msgctxt "Transition: Growing"
msgid "Growing"
msgstr "Voksende"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal Lines"
msgctxt "Transition: Horizontal Lines"
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Vannrette linjer"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical Lines"
msgctxt "Transition: Vertical Lines"
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Loddrette linjer "
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Filter Effect: Circle Out"
#| msgid "Circle Out"
msgctxt "Transition: Circle Out"
msgid "Circle Out"
msgstr "Utgående sirkel"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Filter Effect: Multi-Circle Out"
#| msgid "Multi-Circle Out"
msgctxt "Transition: Multi-Circle Out"
msgid "Multi-Circle Out"
msgstr "Flere sirkler ut"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Filter Effect: Spiral In"
#| msgid "Spiral In"
msgctxt "Transition: Spiral In"
msgid "Spiral In"
msgstr "Inngående spiral"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Filter Effect: Blobs"
#| msgid "Blobs"
msgctxt "Transition: Blobs"
msgid "Blobs"
msgstr "Bobler"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Filter Effect: Fade"
#| msgid "Fade"
msgctxt "Transition: Fade"
msgid "Fade"
msgstr "Ton ut"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left to Right"
msgctxt "Transition: SlideL2R"
msgid "Slide Left to Right"
msgstr "Fra venstre til høyre"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to Left"
msgctxt "Transition: SlideR2L"
msgid "Slide Right to Left"
msgstr "Fra høyre til venstre"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top to Bottom"
msgctxt "Transition: SlideT2B"
msgid "Slide Top to Bottom"
msgstr "Fra øverst til nederst"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom to Top"
msgctxt "Transition: SlideB2T"
msgid "Slide Bottom to Top"
msgstr "Fra nederst til øverst"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left to Right"
msgctxt "Transition: PushL2R"
msgid "Push Left to Right"
msgstr "Fra venstre til høyre"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to Left"
msgctxt "Transition: PushR2L"
msgid "Push Right to Left"
msgstr "Fra høyre til venstre"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top to Bottom"
msgctxt "Transition: PushT2B"
msgid "Push Top to Bottom"
msgstr "Fra øverst til nederst"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom to Top"
msgctxt "Transition: PushB2T"
msgid "Push Bottom to Top"
msgstr "Fra nederst til øverst"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left to Right"
msgctxt "Transition: SwapL2R"
msgid "Swap Left to Right"
msgstr "Fra venstre til høyre"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to Left"
msgctxt "Transition: SwapR2L"
msgid "Swap Right to Left"
msgstr "Fra høyre til venstre"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top to Bottom"
msgctxt "Transition: SwapT2B"
msgid "Swap Top to Bottom"
msgstr "Fra øverst til nederst"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom to Top"
msgctxt "Transition: SwapB2T"
msgid "Swap Bottom to Top"
msgstr "Fra nederst til øverst"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blur"
msgctxt "Transition: BlurIn"
msgid "Blur In"
msgstr "Uklarhet"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blur"
msgctxt "Transition: BlurOut"
msgid "Blur Out"
msgstr "Uklarhet"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Filter Effect: Random effect"
#| msgid "Random"
msgctxt "Transition: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "Video Type: QVGA"
msgid "QVGA - 320x180 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x240"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x288"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HVGA"
msgid "HVGA - 480x270 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x480"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x576"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VGA"
msgid "VGA - 640x360 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x480"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x576"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "Video Type: WVGA"
msgid "WVGA - 800x450 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Video Type: XVGA"
msgid "XVGA - 1024x576 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HDTV"
msgid "HDTV - 1280x720 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "Video Type: BLUERAY"
msgid "BLUERAY - 1920x1080 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "Video Type: UHD4K"
msgid "UHD4K - 3840x2160 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 400000"
msgid "400k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 500000"
msgid "500k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1000"
msgctxt "Video Bit Rate 1000000"
msgid "1000k"
msgstr "1000"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1200000"
msgid "1200k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1500000"
msgid "1500k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2000000"
msgid "2000k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2500000"
msgid "2500k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 3000000"
msgid "3000k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4000000"
msgid "4000k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4500000"
msgid "4500k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 5000000"
msgid "5000k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 6000000"
msgid "6000k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 8000000"
msgid "8000k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Video Standard PAL"
msgid "PAL - 25 FPS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "Video Standard NTSC"
msgid "NTSC - 29.97 FPS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Video Codec X264"
msgid "High Quality H.264 AVC/MPEG-4 AVC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG4"
msgid "DivX/XVid/MPEG-4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG2"
msgid "MPEG-2 Video"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "Video Standard AVI"
msgid "AVI - Audio Video Interleave"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MKV"
msgid "MKV - Matroska"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MP4"
msgid "MP4 - MPEG-4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MPG"
msgid "MPG - MPEG-2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "Video Effect NOPLAYER"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Internal"
msgctxt "Video Standard INTERNAL"
msgid "Internal"
msgstr "Internt"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name|plasma containment"
#| msgid "Default Desktop"
msgctxt "Video Standard DESKTOP"
msgid "Default from Desktop"
msgstr "Standard skrivebord"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open document"
msgid "Failed to open video encoder"
msgstr "Klarte ikke åpne dokumentet"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:295
#, kde-format
msgid "Failed to open audio encoder"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open"
msgid "Failed to open muxer"
msgstr "Klarte ikke å åpne"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:408
#, kde-format
msgid "Encoding %1 Done"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
#| msgid "Output of %1"
msgid "Output video is %1"
msgstr "Utdata fra %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause"
msgctxt "pause/play video"
msgid "Pause/Play"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error has occurred with the media player...."
msgid "An error has occurred with the media player..."
msgstr "Det oppsto en feil ved mediespilleren …"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/combo/dcombobox.cpp:70
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:80
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Tilbakestill til standardverdi"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/common/searchtextbar.cpp:289
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinaryiface.cpp:210
#, kde-format
msgid "Navigate to %1"
msgstr "Naviger til %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
#| msgid "Binary"
msgid "Binary"
msgstr "Binær"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:70
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:103
#, kde-format
msgid "Binary not found."
msgstr "Fant ikke binær"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:104
#, kde-format
msgid "Minimal version number required for this binary is %1"
msgstr "Minste versjonsnummer som kreves for denne binæren er %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:106
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:108
#, kde-format
msgid " or <a href=\"%1\">download</a>"
msgstr " eller <a href=\"%1\">last ned</a>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> Some necessary binaries have not been found on your system. If you have these binaries installed, please click the 'Find' button to locate them on your system, otherwise please download and install them to proceed.</font></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Advarsel:</b> Noen nødvendige binærfiler ble ikke funnet på systemet ditt. Hvis du har dem installert, så trykk «Finn»-knappen for å finne dem på systemet eller last dem ned og installer dem for å kunne fortsette.</font></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:167
#, kde-format
msgid "A development version has been detect. There is no guarantee on the behavior of this binary."
msgstr "En utviklingsversjon ble oppdaget. Det er ingen garanti for hvordan denne binærfila oppfører seg."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Change"
msgid "Change"
msgstr "Endring"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dfileselector.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
#| msgid "Browse..."
msgid "Browse..."
msgstr "Bla …"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:72
#, kde-format
msgid "If Target File Exists:"
msgstr "Hvis målfila finnes:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:76
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:373
#, kde-format
msgid "Store as a different name"
msgstr "Lagre som et annet navn"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:77
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:374
#, kde-format
msgid "Overwrite automatically"
msgstr "Overskriv automatisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/filesaveoptionsbox.cpp:107
#, kde-format
msgid "No options available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:259
#, kde-format
msgid "Requested Font"
msgstr "Ønsket skrift"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Font"
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr "Kryss av her for å endre innstillinger for skriftfamilien."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Change font family?"
msgid "Change font family?"
msgstr "Endre skriftfamilie?"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Font style"
msgid "Font style"
msgstr "Skriftstil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "Kryss av her for å endre innstillinger for skriftstilen."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Change font style?"
msgid "Change font style?"
msgstr "Endre skriftstil?"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:315
#, kde-format
msgid "Font style:"
msgstr "Skriftstil:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "Kryss av her for å endre innstillinger for skriftstørrelse."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Change font size?"
msgid "Change font size?"
msgstr "Endre skriftstørrelse?"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Font size"
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Her kan du velge skriftfamilien som skal brukes."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Her kan du velge skriftstil som skal brukes."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:397
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:725
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:763
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "normal exif orientation"
#| msgid "Normal"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:398
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:769
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:399
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:770
#, kde-format
msgid "Oblique"
msgstr "Hellende"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:400
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Halvfet"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item font"
#| msgid "Bold Italic"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Halvfet kursiv"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:420
#, kde-format
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Font size<br />"
"<i>fixed</i> or <i>relative</i><br />"
"to environment"
msgstr ""
"Fontstørrelse <br />"
"<i>fast</i> eller <i>relativ</i><br />"
" i forhold til omgivelsene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:422
#, kde-format
msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)."
msgstr "Her kan du bytte mellom faste eller dynamiske skrifter som justeres etter omgivelsene (som f.eks. papirstørrelse, eller vinduselementer)."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:447
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Her kan du velge skriftstørrelsen som skal brukes."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Vår kjære møy i cape øvde banjo, whist og quiz i taxifila"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:487
#, kde-format
msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters."
msgstr "Med denne teksten ser du alle de norske bokstavene, dermed får du et inntrykk av f.eks. hvordan en skrifttype ser ut."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:90
#, kde-format
msgid "System Font"
msgstr "Systemskriftype"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:91
#, kde-format
msgid "Custom Font"
msgstr "Selvvalgt skriftype"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:93
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Velg …"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:194
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Laster inn …"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:202
#, kde-format
msgid "Embedded JPEG Preview"
msgstr "Innebygd JPEG-forhåndsvisning"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:206
#, kde-format
msgid "Half Size Raw Preview"
msgstr "RAW-forhåndsvisning i halv størrelse."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:218
#, kde-format
msgid "Reduced Size Preview"
msgstr "Forhåndsvisning med redusert størrelse."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/paniconwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "Pan the image to a region"
msgstr "Panorer bildet til et område"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Show available versions in a list"
msgstr "Vis tilgjengelige versjoner i en liste"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Show available versions as a tree"
msgstr "Vis tilgjengelige versjoner som et tre"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Show available versions and the applied filters in a combined list"
msgstr "Vis tilgjengelige versjoner og brukte filtre i en kombinert liste"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:788
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Ukalibrert fargerom"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:794
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Ingen profil tilgjengelig …"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<ul>"
"<li>"
"<p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p>"
"<p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of colors that the output device can render, the image intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls within the range that can be rendered and so that the relationship between colors is preserved as much as possible.</p>"
"<p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the range that the output device can render to be adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p>"
"<p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that fall outside the range that the output device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image at the possible expense of hue and lightness.</p>"
"<p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on methods to achieve the desired effects.</p>"
"<p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it is more important that the colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific color.</p>"
"</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>"
"<p><b>Perseptuelt formål </b>komprimerer eller utvider bildets fargeskala for å utfylle fargeskalaen til målmediet slik at gråbalansen bevares mens den kolorimetriske nøyaktigheten kan endres.</p>"
"<p>Med andre ord; hvis noen farger i et bilde faller utenfor den fargeskalaen som kan framstilles av utdata-enheten, vil metoden justere alle farger i bildet slik at hver og en av fargene i bildet faller innenfor den skalaen som kan framstilles og slik at forholdet mellom fargene bevares mest mulig. </p>"
"<p>Dette er den metoden som passer best for visning av fotografier og er derfor standardmetoden .</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p><b> Absolutt kolorimetrisk metode</b> gjør at de fargene som faller utenfor skalaen til utdata-enheten justeres til den nærmeste fargen som kan framstilles mens andre farger forblir uendret.</p>"
"<p>Denne metoden bevarer hvitpunkter og er best egnet for punktfarger (Pantone, Trumatch, logofarger …).</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p><b>Relativ kolorimetrisk metode</b> defineres slik at enhver farge som faller utenfor den skalaen som utdata-enheten kan framstille endres til den nærmeste fargen som kan framstilles. Hvitpunkt bevares ikke.</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p><b>Metningsmetoden</b> bevarer fargemetningen, muligens på bekostning av fargetone og lysstyrke.</p>"
"<p>Det er fremdeles problemer forbundet med implementeringen av denne metoden, og ICC arbeider fremdeles med løsninger for å oppnå den ønskede virkningen.</p>"
"<p>Denne metoden passer best til forretningsgrafikk, f.eks. grafiske framstillinger der klare farger og kontraster er viktigere enn å beholde den helt riktige fargen.</p>"
"</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "The ICC profile product name"
msgstr "ICC profilproduktets navn"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "The ICC profile product description"
msgstr "Beskrivelse av ICC profilproduktet"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Additional ICC profile information"
msgstr "Tilleggsinformasjon om ICC-profil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produsent"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilprodusent"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile model"
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilmodell"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilopphavsrett"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Profile ID"
msgstr "Profil-ID"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "The ICC profile ID number"
msgstr "ICC-profilens ID-nummer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Fargerom"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "The color space used by the ICC profile"
msgstr "Fargerommet som brukes av ICC-profilen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Connection Space"
msgstr "Sambandssted"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "The connection space used by the ICC profile"
msgstr "Sambandsstedet brukt av ICC-profilen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Device Class"
msgstr "Enhetsklasse"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "The ICC profile device class"
msgstr "ICC-profilens enhetsklasse"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Gjengivelsesformål"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "The ICC profile rendering intent"
msgstr "ICC-profilens gjengivelsesformål"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Profile Version"
msgstr "Profilversjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "The ICC version used to record the profile"
msgstr "ICC-versjonen som laget profilen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "CMM Flags"
msgstr "CMM-flagg"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "The ICC profile color management flags"
msgstr "ICC-profilens fargestyringsflagg"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a representation of all the colors that a person with normal vision can see. This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle represents the outer boundaries of the color space of the device that is characterized by the inspected profile. This is called the device gamut.</p>"
"<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were used to create this profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette området inneholder et CIE- eller kromatisitetsdiagram. Et CIE-diagram har alle farger som en person med normalt syn kan se. Diagrammet utgjøres av det mangefargede seilformede området. I tillegg ser du en trekant av hvite linjer som er lagt oppå diagrammet. Trekantens sider svarer til yttergrensene for fargerommet til den enheten som beskrives av den undersøkte profilen. Dette kallets enhetens fargeomfang.</p>"
"<p> I tillegg har diagrammet noe svarte punkter og gule linjer. Hvert svart punkt svarer til et av målepunktene som ble brukt for å lage profilen. De gule linjene framstiller størrelse på rettelsene som profilen gjorde med hvert punkt, og i hvilken retning rettelsene gikk.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "Informasjon om ICC-fargeprofilen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:330
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:333
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:368
#, kde-format
msgid "Luv"
msgstr "Luv"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:336
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:339
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:374
#, kde-format
msgid "GRAY"
msgstr "GRÅ"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:342
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:400
#, kde-format
msgid "Input device"
msgstr "Inndataenhet"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Display device"
msgstr "Visningsenhet"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Utdataenhet"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:409
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Fargerom"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
#, kde-format
msgid "Link device"
msgstr "Enhet"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "Named color"
msgstr "Navngitt farge"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:432
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Sansningsmessig (perseptuell)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativ kolorimetrisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:438
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:441
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolutt kolorimetrisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "ICC fargeprofil å lagre"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:484
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "ICC-filer (*.icc;*.icm)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/ditemdelegate.cpp:166
#, kde-format
msgid "1 Image"
msgid_plural "%1 Images"
msgstr[0] "1 bilde"
msgstr[1] "%1 bilder"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemdelegateoverlay.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<i>Applying operation to<br/>"
"the selected picture</i>"
msgid_plural ""
"<i>Applying operation to <br/>"
"<b>%1</b> selected pictures</i>"
msgstr[0] ""
"<i>Utfører handlingen på<br />"
" det utvalgte bildet</i>"
msgstr[1] ""
"<i>Utfører handlingen på<br />"
" <b>%1</b> utvalgte bilder</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "date of last image modification"
msgid "Mod.: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:423
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:508
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:326
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:427
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:447
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:331
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "unknown image resolution"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "This is the slogan formatted string displayed in splashscreen. Please translate using short words else the slogan can be truncated."
msgid ""
"<qt><font color=\"white\"><b>Professional</b> Photo <b>Management</b> with the Power of <b>Open Source</b></font><font color=\"gray\"><br/>"
"<i>%1</i></font></qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:67
#, kde-format
msgid "Professional Photo Management with the Power of Open Source"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KDE Projects"
msgid "A KDE Family Project"
msgstr "KDE-prosjekter"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2002-2014, digiKam developers team"
msgid "(c) 2002-2019, digiKam developers team"
msgstr "© 2002–2014 digiKam-utviklerlaget"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:89
#, kde-format
msgid "Caulier Gilles"
msgstr "Caulier Gilles"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:90
#, kde-format
msgid "Coordinator, Developer, and Mentoring"
msgstr "Koordinator, utvikler og mentor"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:95
#, kde-format
msgid "Marcel Wiesweg"
msgstr "Marcel Wiesweg"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:96
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:102
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:108
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:114
#, kde-format
msgid "Developer and Mentoring"
msgstr "Utvikler og mentor"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:101
#, kde-format
msgid "Maik Qualmann"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:107
#, kde-format
msgid "Mohamed Anwer"
msgstr "Mohamed Anwer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:113
#, kde-format
msgid "Michael G. Hansen"
msgstr "Michael G. Hansen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:119
#, kde-format
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:127
#, kde-format
msgid "Matthias Welwarsky"
msgstr "Matthias Welwarsky"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:133
#, kde-format
msgid "Julien Narboux"
msgstr "Julien Nardoux"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:139
#, kde-format
msgid "Mario Frank"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced Search - 1 Item"
#| msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
msgid "Advanced Searches Tool Improvements"
msgstr "Avansert søk – ett element"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:144
#, kde-format
msgid "Nicolas Lécureuil"
msgstr "Nicolas Lécureuil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:145
#, kde-format
msgid "Releases Manager"
msgstr "Utgavesjef"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:152
#, kde-format
msgid "Thanh Trung Dinh"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:153
#, kde-format
msgid "Port web-service tools to OAuth, factoring web service tools, and port faces recognition engine to OpenCV neural network"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:159
#, kde-format
msgid "Ahmed Fathi"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:160
#, kde-format
msgid "UPNP/DLNA export tool, and Healing clone tool for image editor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:165
#, kde-format
msgid "Veaceslav Munteanu"
msgstr "Veaceslav Munteanu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:171
#, kde-format
msgid "Tarek Talaat"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:172
#, kde-format
msgid "New OneDrive, Pinterrest, and Box export tools"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:177
#, kde-format
msgid "Yingjie Liu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Face-engine improvements and manual icon-view sort"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:183
#, kde-format
msgid "Yiou Wang"
msgstr "Yiou Wang"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:184
#, kde-format
msgid "Model/View Port of Image Editor Canvas"
msgstr "Model/view-port av lerretet Bilderedigering"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:189
#, kde-format
msgid "Gowtham Ashok"
msgstr "Gowtham Ashok"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:190
#: core/utilities/maintenance/imagequalitysorter.cpp:76
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:333
#: core/utilities/setup/setup.cpp:209
#, kde-format
msgid "Image Quality Sorter"
msgstr "Bildesortering etter kvalitet"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:195
#, kde-format
msgid "Aditya Bhatt"
msgstr "Aditya Bhatt"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:196
#, kde-format
msgid "Face Detection"
msgstr "Ansiktsoppdagelse"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Martin Klapetek"
msgstr "Martin Klapetek"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:202
#, kde-format
msgid "Non-destructive image editing"
msgstr "Ikke-destruktiv bilderedigering"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:207
#, kde-format
msgid "Gabriel Voicu"
msgstr "Gabriel Voicu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:208
#, kde-format
msgid "Reverse Geo-Coding"
msgstr "Omvendt geo-koding"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:213
#, kde-format
msgid "Mahesh Hegde"
msgstr "Mahesh Hegde"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:214
#, kde-format
msgid "Face Recognition"
msgstr "Ansiktsoppdagelse"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:219
#, kde-format
msgid "Pankaj Kumar"
msgstr "Pankaj Kumar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:220
#, kde-format
msgid "Multi-core Support in Batch Queue Manager and Mentoring"
msgstr "Støtte for flerkjernet CPU i købehandler, mentoring"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:225
#, kde-format
msgid "Smit Mehta"
msgstr "Smit Mehta"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:226
#, kde-format
msgid "UPnP / DLNA Export tool and Mentoring"
msgstr "UPnP / DLNA eksportverktøy og mentoring"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:231
#, kde-format
msgid "Islam Wazery"
msgstr "Islam Wazery"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:232
#, kde-format
msgid "Model/View port of Import Tool and Mentoring"
msgstr "Model/view-port av importverktøy og mentoring"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:237
#, kde-format
msgid "Abhinav Badola"
msgstr "Abhinav Badola"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:238
#, kde-format
msgid "Video Metadata Support and Mentoring"
msgstr "Støtte for video metadata og mentoring"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:243
#, kde-format
msgid "Benjamin Girault"
msgstr "Benjamin Girault"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:244
#, kde-format
msgid "Panorama Tool and Mentoring"
msgstr "Panorama-verktøy og mentoring"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:249
#, kde-format
msgid "Victor Dodon"
msgstr "Victor Dodon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:250
#, kde-format
msgid "XML based GUI port of tools"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:255
#, kde-format
msgid "Sayantan Datta"
msgstr "Sayantan Datta"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:256
#, kde-format
msgid "Auto Noise Reduction"
msgstr "Automatisk støyreduksjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:263
#, kde-format
msgid "Ananta Palani"
msgstr "Ananta Palani"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:264
#, kde-format
msgid "Windows Port and Release Manager"
msgstr "Windows-port og utgavesjef"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:269
#, kde-format
msgid "Andi Clemens"
msgstr "Andi Clemens"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:274
#, kde-format
msgid "Patrick Spendrin"
msgstr "Patrick Spendrin"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:275
#, kde-format
msgid "Developer and Windows port"
msgstr "Utvikling og windows-porting"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:280
#, kde-format
msgid "Francesco Riosa"
msgstr "Francesco Riosa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:281
#, kde-format
msgid "LCMS2 library port"
msgstr "LCMS2 bibliotek-porting"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:286
#, kde-format
msgid "Johannes Wienke"
msgstr "Johannes Wienke"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:292
#, kde-format
msgid "Julien Pontabry"
msgstr "Julien Pontabry"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:298
#, kde-format
msgid "Arnd Baecker"
msgstr "Arnd Baecker"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:303
#, kde-format
msgid "Francisco J. Cruz"
msgstr "Francisco J. Cruz"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:304
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:140 core/utilities/setup/setup.cpp:191
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Fargestyring"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:308
#, kde-format
msgid "Pieter Edelman"
msgstr "Pieter Edelman"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:314
#, kde-format
msgid "Holger Foerster"
msgstr "Holger Foerster"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:315
#, kde-format
msgid "MySQL interface"
msgstr "MySQL-grensesnitt"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:319
#, kde-format
msgid "Risto Saukonpaa"
msgstr "Risto Saukonpaa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:320
#, kde-format
msgid "Design, icons, logo, banner, mockup, beta tester"
msgstr "Utforming, ikoner, logo, banner, hurtigoppsett, betatester"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:324
#, kde-format
msgid "Mikolaj Machowski"
msgstr "Mikolaj Machowski"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:325
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:331
#, kde-format
msgid "Bug reports and patches"
msgstr "Feilrapporter og -rettelser"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:330
#, kde-format
msgid "Achim Bohnet"
msgstr "Achim Bohnet"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:336
#, kde-format
msgid "Luka Renko"
msgstr "Luka Renko"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:342
#, kde-format
msgid "Angelo Naselli"
msgstr "Angelo Naselli"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:348
#, kde-format
msgid "Fabien Salvi"
msgstr "Fabien Salvi"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:349
#, kde-format
msgid "Webmaster"
msgstr "Ansvarlig for nettstedet"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:353
#, kde-format
msgid "Todd Shoemaker"
msgstr "Todd Shoemaker"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:358
#, kde-format
msgid "Gerhard Kulzer"
msgstr "Gerhard Kulzer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:359
#, kde-format
msgid "Handbook writer, alpha tester, webmaster"
msgstr "Formatter av håndboka, alfa-tester, webmaster"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:364
#, kde-format
msgid "Oliver Doerr"
msgstr "Oliver Doerr"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:365
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:370
#, kde-format
msgid "Beta tester"
msgstr "Betatester"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:369
#, kde-format
msgid "Charles Bouveyron"
msgstr "Charles Bouveyron"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:374
#, kde-format
msgid "Richard Taylor"
msgstr "Richard Taylor"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:375
#, kde-format
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
msgstr "Tilbakemelding og rettelser. Forfatter av håndboka"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:379
#, kde-format
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:380
#, kde-format
msgid "digiKam website banner and application icons"
msgstr "digikam nettstedbanner, og programikon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:384
#, kde-format
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:385
#, kde-format
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
msgstr "Forbedret brukskvalitet og generell finpussing"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:390
#, kde-format
msgid "Yves Chaufour"
msgstr "Yves Chaufour"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:391
#, kde-format
msgid "digiKam website, Feedback"
msgstr "digiKam-nettstedet, og tilbakemeldinger"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:395
#, kde-format
msgid "Tung Nguyen"
msgstr "Tung Nguyen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:396
#, kde-format
msgid "Bug reports, feedback and icons"
msgstr "Feilrapporter, feilrettinger og ikon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:402
#, kde-format
msgid "Renchi Raju"
msgstr "Renchi Raju"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:403
#, kde-format
msgid "Developer (2002-2005)"
msgstr "Utvikler (2002-2005)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:408
#, kde-format
msgid "Joern Ahrens"
msgstr "Joern Ahrens"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:409
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:415
#, kde-format
msgid "Developer (2004-2005)"
msgstr "Utvikler (2004-2005)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:414
#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:420
#, kde-format
msgid "Ralf Holzer"
msgstr "Ralf Holzer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:421
#, kde-format
msgid "Developer (2004)"
msgstr "Utvikler (2004)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:258
#, kde-format
msgid "Components Information"
msgstr "Komponentinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:264
#, kde-format
msgid "Supported RAW Cameras"
msgstr "Støttede RAW-kameraer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:268
#, kde-format
msgid "Donate..."
msgstr "Gi et pengebidrag …"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Book..."
msgid "Recipes Book..."
msgstr "Lagre bok …"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:276
#, kde-format
msgid "Contribute..."
msgstr "Bidra …"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:280
#, kde-format
msgid "Online Handbook..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left Sidebar"
msgid "Toggle Left Side-bar"
msgstr "Venstre sidestolpe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right Sidebar"
msgid "Toggle Right Side-bar"
msgstr "Høyre sidestolpe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Slide"
msgid "Previous Left Side-bar Tab"
msgstr "Forrige lysbilde"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left Sidebar"
msgid "Next Left Side-bar Tab"
msgstr "Venstre sidestolpe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right Sidebar"
msgid "Previous Right Side-bar Tab"
msgstr "Høyre sidestolpe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right Sidebar"
msgid "Next Right Side-bar Tab"
msgstr "Høyre sidestolpe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:361
#, kde-format
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dzoombar.cpp:240
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Størrelse: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Full-screen Options"
msgstr "Valg for fullskjermkjøring"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:74
#, kde-format
msgid "H&ide toolbars"
msgstr "S&kjul verktøylinjer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hide all toolbars when window switch in full-screen mode."
msgstr "Skjul alle verktøylinjer når vinduet settes i fullskjermmodus."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Hide &thumbbar"
msgstr "Skjul minia&tyrlinja"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Hide thumbbar view when window switch in full-screen mode."
msgstr "Skjul miniatyrlinjevisning når vinduet settes i fullskjermmodus."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:80
#, kde-format
msgid "Hide &sidebars"
msgstr "Skjul &sidestolper"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Hide all side-bars when window switch in full-screen mode."
msgstr "Skjul alle sidestolper når vinduet settes i fullskjermmodus."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Hide st&atusbar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide all toolbars when window switch in full-screen mode."
msgid "Hide statusbar when window switch in full-screen mode."
msgstr "Skjul alle verktøylinjer når vinduet settes i fullskjermmodus."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/thememanager.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/thumbbardock.cpp:58
#, kde-format
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Dra for å forandre posisjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Default Language"
msgstr "Standardspråk"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Afrikaans (South Africa)"
msgstr "Afrikaans (Sør-Afrika)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:67
#, kde-format
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "Amharisk (Etiopia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Arabic (UAE)"
msgstr "Arabisk (Forente arabiske emirater)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:69
#, kde-format
msgid "Arabic (Bahrain)"
msgstr "Arabisk (Bahrain)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:70
#, kde-format
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "Arabisk (Algerie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:71
#, kde-format
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Arabisk (Egypt)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:72
#, kde-format
msgid "Arabic (Iraq)"
msgstr "Arabisk (Irak)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:73
#, kde-format
msgid "Arabic (Jordan)"
msgstr "Arabisk (Jordan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:74
#, kde-format
msgid "Arabic (Kuwait)"
msgstr "Arabisk (Kuwait)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:75
#, kde-format
msgid "Arabic (Lebanon)"
msgstr "Arabisk (Libanon)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:76
#, kde-format
msgid "Arabic (Libya)"
msgstr "Arabisk (Libya)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:77
#, kde-format
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "Arabisk (Marokko)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:78
#, kde-format
msgid "Arabic (Oman)"
msgstr "Arabisk (Oman)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:79
#, kde-format
msgid "Arabic (Qatar)"
msgstr "Arabisk (Qatar)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:80
#, kde-format
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Arabisk (Saudi Arabia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:81
#, kde-format
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "Arabisk (Syria)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:82
#, kde-format
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "Arabisk (Tunisia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:83
#, kde-format
msgid "Arabic (Yemen)"
msgstr "Arabisk (Jemen)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:84
#, kde-format
msgid "Assamese (India)"
msgstr "Assamesisk (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:85
#, kde-format
msgid "Bashkir (Russia)"
msgstr "Bashkir (Russland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:86
#, kde-format
msgid "Belarusian (Belarus)"
msgstr "Hviterussisk (Hviterussland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:87
#, kde-format
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
msgstr "Bulgarsk (Bulgaria)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:88
#, kde-format
msgid "Bengali (India)"
msgstr "Bengali (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Tibetan (Bhutan)"
msgstr "Tibetansk (Bhutan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:90
#, kde-format
msgid "Tibetan (PRC)"
msgstr "Tibetansk (PRC)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:91
#, kde-format
msgid "Breton (France)"
msgstr "Bretonsk (Frankrike)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:92
#, kde-format
msgid "Catalan (Andorra)"
msgstr "Katalansk (Andorra)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:93
#, kde-format
msgid "Catalan (Spain)"
msgstr "Katalansk (Spania)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:94
#, kde-format
msgid "Catalan (France)"
msgstr "Katalansk (Frankrike)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:95
#, kde-format
msgid "Corsican (France)"
msgstr "Korsikansk (Frankrike)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Czech (Czech Republic)"
msgid "Czech (Czechia)"
msgstr "Tsjekkisk (Tsjekkiske republikk)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:97
#, kde-format
msgid "Welsh (United Kingdom)"
msgstr "Walisisk (UK)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:98
#, kde-format
msgid "Danish (Denmark)"
msgstr "Dansk (Danmark)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:99
#, kde-format
msgid "German (Austria)"
msgstr "Tysk (Østerrike)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:100
#, kde-format
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Tysk (Sveits)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:101
#, kde-format
msgid "German (Germany)"
msgstr "Tysk (Tyskland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:102
#, kde-format
msgid "German (Liechtenstein)"
msgstr "Tysk (Liechtenstein)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:103
#, kde-format
msgid "German (Luxembourg)"
msgstr "Tysk (Luxembourg)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:104
#, kde-format
msgid "Greek (Greece)"
msgstr "Gresk (Hellas)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:105
#, kde-format
msgid "English (Australia)"
msgstr "Engelsk (Australia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:106
#, kde-format
msgid "English (Belize)"
msgstr "Engelsk (Belize)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:107
#, kde-format
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engelsk (Canada)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:108
#, kde-format
msgid "English (Caribbean)"
msgstr "Engelsk (Karibia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:109
#, kde-format
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Engelsk (UK)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:110
#, kde-format
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Engelsk (Irland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:111
#, kde-format
msgid "English (India)"
msgstr "Engelsk (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:112
#, kde-format
msgid "English (Jamaica)"
msgstr "Engelsk (Jamaica)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:113
#, kde-format
msgid "English (Malaysia)"
msgstr "Engelsk (Malaysia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:114
#, kde-format
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Engelsk (New Zealand)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:115
#, kde-format
msgid "English (Philippines)"
msgstr "Engelsk (Filippinene)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:116
#, kde-format
msgid "English (Singapore)"
msgstr "Engelsk (Singapore)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:117
#, kde-format
msgid "English (Trinidad)"
msgstr "Engelsk (Trinidad)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:118
#, kde-format
msgid "English (United States)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:119
#, kde-format
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Engelsk (Sør-Afrika)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:120
#, kde-format
msgid "English (Zimbabwe)"
msgstr "Engelsk (Zimbabwe)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:121
#, kde-format
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "Spansk (Argentina)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:122
#, kde-format
msgid "Spanish (Bolivia)"
msgstr "Spansk (Bolivia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:123
#, kde-format
msgid "Spanish (Chile)"
msgstr "Spansk (Chile)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:124
#, kde-format
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr "Spansk (Colombia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:125
#, kde-format
msgid "Spanish (Costa Rica)"
msgstr "Spansk (Costa Rica)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:126
#, kde-format
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
msgstr "Spansk (Dominikanske Republikk)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:127
#, kde-format
msgid "Spanish (Ecuador)"
msgstr "Spansk (Ecuador)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:128
#, kde-format
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spansk (Spania)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:129
#, kde-format
msgid "Spanish (Guatemala)"
msgstr "Spansk (Guatemala)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:130
#, kde-format
msgid "Spanish (Honduras)"
msgstr "Spansk (Honduras)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:131
#, kde-format
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spansk (Mexico)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:132
#, kde-format
msgid "Spanish (Nicaragua)"
msgstr "Spansk (Nicaragua)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:133
#, kde-format
msgid "Spanish (Panama)"
msgstr "Spansk (Panama)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:134
#, kde-format
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr "Spansk (Peru)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:135
#, kde-format
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
msgstr "Spansk (Puerto Rico)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:136
#, kde-format
msgid "Spanish (Paraguay)"
msgstr "Spansk (Paraguay)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:137
#, kde-format
msgid "Spanish (El Salvador)"
msgstr "Spansk (El Salvador)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:138
#, kde-format
msgid "Spanish (Uruguay)"
msgstr "Spansk (Uruguay)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:139
#, kde-format
msgid "Spanish (United States)"
msgstr "Spansk (USA)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:140
#, kde-format
msgid "Spanish (Venezuela)"
msgstr "Spansk (Venezuela)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:141
#, kde-format
msgid "Estonian (Estonia)"
msgstr "Estisk (Estland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:142
#, kde-format
msgid "Basque (Basque Country)"
msgstr "Baskisk (Baskerland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:143
#, kde-format
msgid "Persian (Iran)"
msgstr "Persisk (Iran)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:144
#, kde-format
msgid "Finnish (Finland)"
msgstr "Finsk (Finland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:145
#, kde-format
msgid "Faeroese (Faero Islands)"
msgstr "Færøyisk (Færøyene)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:146
#, kde-format
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Fransk (Belgia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:147
#, kde-format
msgid "French (Canada)"
msgstr "Fransk (Canada)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:148
#, kde-format
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Fransk (Sveits)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:149
#, kde-format
msgid "French (France)"
msgstr "Fransk (Frankrike)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:150
#, kde-format
msgid "French (Luxembourg)"
msgstr "Fransk (Luxembourg)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:151
#, kde-format
msgid "French (Monaco)"
msgstr "Fransk (Monaco)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:152
#, kde-format
msgid "Frisian (Netherlands)"
msgstr "Frisisk (Nederland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:153
#, kde-format
msgid "Irish (Ireland)"
msgstr "Irsk (Irland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:154
#, kde-format
msgid "Galician (Galicia)"
msgstr "Galicisk (Galicia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:155
#, kde-format
msgid "Gujarati (India)"
msgstr "Gujarati (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:156
#, kde-format
msgid "Hebrew (Israel)"
msgstr "Hebraisk (Israel)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:157
#, kde-format
msgid "Hindi (India)"
msgstr "Hindi (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:158
#, kde-format
msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
msgstr "Kroatisk (Bosnia og Herzegovina, Latin)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:159
#, kde-format
msgid "Croatian (Croatia)"
msgstr "Kroatisk (Kroatia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:160
#, kde-format
msgid "Hungarian (Hungary)"
msgstr "Ungarsk (Ungarn)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:161
#, kde-format
msgid "Armenian (Armenia)"
msgstr "Armensk (Armenia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:162
#, kde-format
msgid "(Indonesian)"
msgstr "(Indonesisk)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:163
#, kde-format
msgid "Yi (PRC)"
msgstr "Yi (PRC)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:164
#, kde-format
msgid "Icelandic (Iceland)"
msgstr "Islandsk (Island)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:165
#, kde-format
msgid "Italian (Switzerland)"
msgstr "Italiensk (Sveits)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:166
#, kde-format
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italiensk (Italia) "
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:167
#, kde-format
msgid "Japanese (Japan)"
msgstr "Japansk (Japan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:168
#, kde-format
msgid "Georgian (Georgia)"
msgstr "Georgisk (Georgia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:169
#, kde-format
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
msgstr "Kasakhisk (Kazakhstan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:170
#, kde-format
msgid "Greenlandic (Greenland)"
msgstr "Grønlandsk (Grønland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:171
#, kde-format
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "Khmer (Kambodsja)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:172
#, kde-format
msgid "Kannada (India)"
msgstr "Kannada (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:173
#, kde-format
msgid "Korean (South Korea)"
msgstr "Koreansk (Sør-Korea)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:174
#, kde-format
msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
msgstr "Kirgisisk (Kirgisistan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:175
#, kde-format
msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
msgstr "Luxemburgisk (Luxembourg)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:176
#, kde-format
msgid "Lao (Lao PDR)"
msgstr "Lao (Lao PDR)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lithuanian (Lithuania)"
msgstr "Litauisk (Litauen)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:178
#, kde-format
msgid "Latvian (Latvia)"
msgstr "Latvisk (Latvia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:179
#, kde-format
msgid "Maori (New Zealand)"
msgstr "Maori (New Zealand)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:180
#, kde-format
msgid "Macedonian (Macedonia)"
msgstr "Makedonsk (Makedonia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:181
#, kde-format
msgid "Malayalam (India)"
msgstr "Malayalam (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:182
#, kde-format
msgid "Mongolian (PRC)"
msgstr "Mongolsk (PRC)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:183
#, kde-format
msgid "Mongolian (Mongolia)"
msgstr "Mongolsk (Mongolia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:184
#, kde-format
msgid "Marathi (India)"
msgstr "Marathi (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
msgstr "Malayisk (Brunei Darussalam)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:186
#, kde-format
msgid "Malay (Malaysia)"
msgstr "Malayisk (Malaysia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:187
#, kde-format
msgid "Maltese (Malta)"
msgstr "Maltesisk (Malta)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:188
#, kde-format
msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
msgstr "Norsk bokmål (Norge)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:189
#, kde-format
msgid "Nepali (Nepal)"
msgstr "Nepali (Nepal)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:190
#, kde-format
msgid "Dutch (Belgium)"
msgstr "Nederlandsk (Belgia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:191
#, kde-format
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Nederlandsk (Nederland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:192
#, kde-format
msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
msgstr "Norsk nynorsk (Norge)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:193
#, kde-format
msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
msgstr "Sesotho sa Leboa (Sør-Afrika)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:194
#, kde-format
msgid "Occitan (France)"
msgstr "Oksitansk (Frankrike)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:195
#, kde-format
msgid "Oriya (India)"
msgstr "Oriya (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:196
#, kde-format
msgid "Punjabi (India)"
msgstr "Punjabi (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:197
#, kde-format
msgid "Polish (Poland)"
msgstr "Polsk (Polen)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:198
#, kde-format
msgid "Pashto (Afghanistan)"
msgstr "Pasjto (Afghanistan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:199
#, kde-format
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:200
#, kde-format
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugisisk (Portugal)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:201
#, kde-format
msgid "Romansh (Switzerland)"
msgstr "Romansh (Sveits)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:202
#, kde-format
msgid "Romanian (Romania)"
msgstr "Rumensk (Romania)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:203
#, kde-format
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Russisk (Russland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:204
#, kde-format
msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
msgstr "Kinyarwanda (Rwanda)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sanskrit (India)"
msgstr "Sanskrit (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:206
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Finland)"
msgstr "Nordsamisk (Finland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:207
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Norway)"
msgstr "Nordsamisk (Norge)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:208
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Sweden)"
msgstr "Nordsamisk (Sverige)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:209
#, kde-format
msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
msgstr "Sinhala (Sri Lanka)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:210
#, kde-format
msgid "Slovak (Slovakia)"
msgstr "Slovakisk (Slovakia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:211
#, kde-format
msgid "Slovenian (Slovenia)"
msgstr "Slovensk (Slovenia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:212
#, kde-format
msgid "Albanian (Albania)"
msgstr "Albansk (Albania)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:213
#, kde-format
msgid "Swedish (Finland)"
msgstr "Svensk (Finland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:214
#, kde-format
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Svensk (Sverige)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:215
#, kde-format
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "Swahili (Kenya)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:216
#, kde-format
msgid "Tamil (India)"
msgstr "Tamil (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:217
#, kde-format
msgid "Telugu (India)"
msgstr "Telugu (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:218
#, kde-format
msgid "Thai (Thailand)"
msgstr "Thai (Thailand)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:219
#, kde-format
msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
msgstr "Turkmensk (Turkmenistan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:220
#, kde-format
msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
msgstr "Setswana Tswana (South Africa)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:221
#, kde-format
msgid "Urdu (India)"
msgstr "Urdu (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:222
#, kde-format
msgid "Turkish (Turkey)"
msgstr "Tyrkisk (Tyrkia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:223
#, kde-format
msgid "Tatar (Russia)"
msgstr "Tatarsk (Russland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:224
#, kde-format
msgid "Uighur (PRC)"
msgstr "Uighursk (PRC)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:225
#, kde-format
msgid "Ukrainian (Ukraine)"
msgstr "Ukrainsk (Ukraina)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:226
#, kde-format
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Urdu (Pakistan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:227
#, kde-format
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
msgstr "Vietnamesisk (Vietnam)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:228
#, kde-format
msgid "Wolof (Senegal)"
msgstr "Wolof (Senegal)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:229
#, kde-format
msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
msgstr "isiXhosa Xhosa (Sør-Afrika)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:230
#, kde-format
msgid "Yoruba (Nigeria)"
msgstr "Joruba (Nigeria)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:231
#, kde-format
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Kinesisk (PRC)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:232
#, kde-format
msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
msgstr "Kinesisk (Hong Kong SAR, PRC)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:233
#, kde-format
msgid "Chinese (Macao SAR)"
msgstr "Kinesisk (Macao SAR)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:234
#, kde-format
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Kinesisk (Singapore)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:235
#, kde-format
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:236
#, kde-format
msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
msgstr "isiZulu Zulu (Sør-Afrika)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:273
#, kde-format
msgid "Remove entry for this language"
msgstr "Fjern oppføring for dette språket"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:278
#, kde-format
msgid "Select item language here."
msgstr "Velg her språk for elementet."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:521
#, kde-format
msgid "Color Label: %1"
msgstr "Fargemerkelapp: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:54
#, kde-format
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:55
#, kde-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algerie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:56
#, kde-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikansk Samoa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:57
#, kde-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:58
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:60
#, kde-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:59
#, kde-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:61
#, kde-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:62
#, kde-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:63
#, kde-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:64
#, kde-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:65
#, kde-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:66
#, kde-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:67
#, kde-format
msgid "Austria"
msgstr "Østerrike"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:68
#, kde-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbajdsjan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:69
#, kde-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:70
#, kde-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:71
#, kde-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:72
#, kde-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:73
#, kde-format
msgid "Belarus"
msgstr "Hviterussland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:74
#, kde-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:75
#, kde-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:76
#, kde-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:77
#, kde-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:78
#, kde-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:79
#, kde-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:80
#, kde-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Hercegovina"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:81
#, kde-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:82
#, kde-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-øya"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:83
#, kde-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:84
#, kde-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Det britiske området i Indiahavet"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:85
#, kde-format
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britiske Jomfruøyer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:86
#, kde-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:87
#, kde-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:88
#, kde-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:89
#, kde-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:90
#, kde-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodsja"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:91
#, kde-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:92
#, kde-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:93
#, kde-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapp Verde"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaymanøyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Sentralafrikanske republikk"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:96
#, kde-format
msgid "Chad"
msgstr "Tsjad"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:97
#, kde-format
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:98
#, kde-format
msgid "China"
msgstr "Kina"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:99
#, kde-format
msgid "Christmas Island "
msgstr "Christmasøya"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:100
#, kde-format
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosøyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:101
#, kde-format
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zaire"
msgstr "Den demokratiske republikken Kongo (Zaire)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:105
#, kde-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookøyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:106
#, kde-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:107
#, kde-format
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elfenbenskysten"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:108
#, kde-format
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:109
#, kde-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Czechia"
msgid "Czechia"
msgstr "Tsjekkia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:111
#, kde-format
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:112
#, kde-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:113
#, kde-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:114
#, kde-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Den dominikanske republikk"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:115
#, kde-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:116
#, kde-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:117
#, kde-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:118
#, kde-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorial-Guinea"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:119
#, kde-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:120
#, kde-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:121
#, kde-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:122
#, kde-format
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Færøyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:123
#, kde-format
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsøyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:124
#, kde-format
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Fiji"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:125
#, kde-format
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:126
#, kde-format
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:127
#, kde-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:128
#, kde-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:129
#, kde-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franske Sør-territorier"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:130
#, kde-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:131
#, kde-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:132
#, kde-format
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:133
#, kde-format
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:134
#, kde-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:135
#, kde-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:136
#, kde-format
msgid "Greece"
msgstr "Hellas"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:137
#, kde-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:138
#, kde-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:139
#, kde-format
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:140
#, kde-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:141
#, kde-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:142
#, kde-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:143
#, kde-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:144
#, kde-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:145
#, kde-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:146
#, kde-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- og McDonald-øyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:147
#, kde-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikanstaten"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:148
#, kde-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:150
#, kde-format
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:151
#, kde-format
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:152
#, kde-format
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:153
#, kde-format
msgid "India"
msgstr "India"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:154
#, kde-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:155
#, kde-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:156
#, kde-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:157
#, kde-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:158
#, kde-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:159
#, kde-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:160
#, kde-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:161
#, kde-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:162
#, kde-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:163
#, kde-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasakhstan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:164
#, kde-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:165
#, kde-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:166
#, kde-format
msgid "North-Korea"
msgstr "Nord-Korea"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:167
#, kde-format
msgid "South-Korea"
msgstr "Sør-Korea"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:168
#, kde-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:169
#, kde-format
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Republikken Kirgisistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lao"
msgstr "Laotisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:171
#, kde-format
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:172
#, kde-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:174
#, kde-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libya"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:176
#, kde-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:178
#, kde-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:179
#, kde-format
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:181
#, kde-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:182
#, kde-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:183
#, kde-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:184
#, kde-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:185
#, kde-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:186
#, kde-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:187
#, kde-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalløyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:188
#, kde-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:189
#, kde-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:190
#, kde-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:191
#, kde-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:192
#, kde-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:193
#, kde-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:194
#, kde-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:195
#, kde-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:196
#, kde-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:197
#, kde-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:198
#, kde-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Myanmar"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:201
#, kde-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:203
#, kde-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "De nederlandske antiller"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:205
#, kde-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny-Caledonia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:207
#, kde-format
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:208
#, kde-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:209
#, kde-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:210
#, kde-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:211
#, kde-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:212
#, kde-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-øya"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:213
#, kde-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nord-Marianene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:214
#, kde-format
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:215
#, kde-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:216
#, kde-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:217
#, kde-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:218
#, kde-format
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinske territorier"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:219
#, kde-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:220
#, kde-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ny-Guinea"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:221
#, kde-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:222
#, kde-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:223
#, kde-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:224
#, kde-format
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Pitcairn"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:225
#, kde-format
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:226
#, kde-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:227
#, kde-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:228
#, kde-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:229
#, kde-format
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:230
#, kde-format
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:232
#, kde-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:233
#, kde-format
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:234
#, kde-format
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts og Nevis"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
msgid "St. Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St-Pierre og Miquelon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:237
#, kde-format
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:238
#, kde-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:239
#, kde-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:240
#, kde-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé og Príncipe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:242
#, kde-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Serbia"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:244
#, kde-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:246
#, kde-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:247
#, kde-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:248
#, kde-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:249
#, kde-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonøyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:250
#, kde-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:251
#, kde-format
msgid "South Africa"
msgstr "Sør-Afrika"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:252
#, kde-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:253
#, kde-format
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:254
#, kde-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:255
#, kde-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:256
#, kde-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:257
#, kde-format
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:258
#, kde-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:259
#, kde-format
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:260
#, kde-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveits"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syria"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:262
#, kde-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:264
#, kde-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:265
#, kde-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:266
#, kde-format
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Øst-Timor"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:267
#, kde-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:268
#, kde-format
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Tokelau-øyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:270
#, kde-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:271
#, kde-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:272
#, kde-format
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:273
#, kde-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:274
#, kde-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- og Caicosøyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:275
#, kde-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:276
#, kde-format
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Jomfruøyene (USA)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:278
#, kde-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Forente arabiske emirater"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:280
#, kde-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:281
#, kde-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "De Forente Staters mindre utenomliggende øyer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:282
#, kde-format
msgid "United States of America"
msgstr "USA"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:283
#, kde-format
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Uruguay"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:284
#, kde-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:285
#, kde-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:286
#, kde-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:287
#, kde-format
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:288
#, kde-format
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Wallis og Futuna"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:289
#, kde-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vest-Sahara"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:290
#, kde-format
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:291
#, kde-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:292
#, kde-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:296
#, kde-format
msgid "United Nations"
msgstr "Forente Nasjoner"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:297
#, kde-format
msgid "European Union"
msgstr "Den europeiske union"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Space"
#| msgid "Space"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:299
#, kde-format
msgid "At Sea"
msgstr "Til havs"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:300
#, kde-format
msgid "In Flight"
msgstr "I luften"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:301
#, kde-format
msgid "England"
msgstr "England"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:302
#, kde-format
msgid "Scotland"
msgstr "Skottland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:303
#, kde-format
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Nord-Irland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:304
#, kde-format
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:305
#, kde-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:306
#, kde-format
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
msgid "Jericho"
msgstr "Jericho"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "Unknown country"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Standard EXIF-etiketter"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:160
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:153
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:156
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:168
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "EXIF-fil å lagre"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:169
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "EXIF binærfiler (*.exif)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "IPTC Records"
msgstr "IPTC-oppføringer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "IPTC-fil å lagre"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "IPTC binærfil (*.iptc)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "MakerNote EXIF-etiketter"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:55
#, kde-format
msgid "Interoperability"
msgstr "Samspill"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:59
#, kde-format
msgid "Image Information"
msgstr "Bildeinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:63
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:143
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:182
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:240
#, kde-format
msgid "Photograph Information"
msgstr "Fotoinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:67
#, kde-format
msgid "Global Positioning System"
msgstr "Global Positioning System"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:71
#, kde-format
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Innebygd miniatyrbilde"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:77
#, kde-format
msgid "IIM Envelope"
msgstr "IIM-omslag"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:81
#, kde-format
msgid "IIM Application 2"
msgstr "IIM-program 2"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:87
#, kde-format
msgid "Additional Exif Properties"
msgstr "Ytterligere exif-egenskaper"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:91
#, kde-format
msgid "Camera Raw"
msgstr "Kamera raw"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:99
#, kde-format
msgid "digiKam schema"
msgstr "digiKam skjema"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:103
#, kde-format
msgid "Exif-specific Properties"
msgstr "Exif-spesifikke egenskaper"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:107
#, kde-format
msgid "IPTC Core"
msgstr "IPTC Core"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:111
#, kde-format
msgid "IPTC Extension schema"
msgstr "Skjema for IPTC-utvidelse."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:115
#, kde-format
msgid "Microsoft Photo"
msgstr "Microsoft foto"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:119
#, kde-format
msgid "Adobe PDF"
msgstr "Adobe PDF"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:123
#, kde-format
msgid "Adobe Photoshop"
msgstr "Adobe Photoshop"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:127
#, kde-format
msgid "PLUS License Data Format Schema"
msgstr "Skjema for PLUS lisensdataformat"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:131
#, kde-format
msgid "TIFF Properties"
msgstr "TIFF-egenskaper"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:135
#, kde-format
msgid "Basic Schema"
msgstr "Grunnleggende oppsett"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:139
#, kde-format
msgid "Basic Job Ticket"
msgstr "Grunnleggende arbeidsseddel"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:143
#, kde-format
msgid "Dynamic Media"
msgstr "Dynamiske media"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:147
#, kde-format
msgid "Media Management "
msgstr "Administrasjon av media "
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:151
#, kde-format
msgid "Rights Management"
msgstr "Administrasjon av rettigheter"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:155
#, kde-format
msgid "Paged-Text"
msgstr "Tekstsider"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:161
#, kde-format
msgid "Metadata Working Group Regions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:165
#, kde-format
msgid "Darwin Core"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<b>Title: </b>"
"<p>%1</p>"
"<b>Value: </b>"
"<p>%2</p>"
"<b>Description: </b>"
"<p>%3</p>"
msgstr ""
"<b>Tittel: </b>"
"<p>%1</p>"
"<b>Verdi: </b>"
"<p>%2</p>"
"<b>Beskrivelse: </b>"
"<p>%3</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgjengelig"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:218
#, kde-format
msgid "EXIF viewer"
msgstr "Visningsprogram for EXIF"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:222
#, kde-format
msgid "Makernotes viewer"
msgstr "Produsentens notat"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:226
#, kde-format
msgid "IPTC viewer"
msgstr "Visningsprogram for IPTC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:230
#, kde-format
msgid "XMP viewer"
msgstr "Visningsprogram for XMP"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:278
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Tags filter options"
msgstr "Valg for etikettfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Apply tags filter over metadata."
msgstr "Bruk etikettfilter over metadata"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "No filter"
msgstr "Intet filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografi"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "Run tool over metadata tags."
msgstr "Kjør verktøyet over metadata-etiketter."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save in file"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save in file"
msgstr "Lagre i fil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:326
#, kde-format
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Filnavn: %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
msgstr "<p><big><big><b>Filnavn: %1 (%2)</b></big></big>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Pick Label: %1"
msgstr "Plukk-merkelapp: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Bruk strukturert definisjon av emnestoffet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/site/NewsCodes'>reference code</a></b>"
msgstr "Bruk standard <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>referansekode </a></b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Use custom definition"
msgstr "Bruk selvvalgt definisjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Information Provider Reference: A name, registered with the IPTC/NAA, identifying the provider that guarantees the uniqueness of the UNO"
msgid "I.P.R:"
msgstr "I.P.R:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Matter:"
msgstr "Stoff:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Detail:"
msgstr "Detalj:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "XMP Schema"
msgstr "XMP-skjema"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "XMP File to Save"
msgstr "XMP-fil å lagre"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
msgstr "XMP binærfiler (*.xmp)"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/main.cpp:105
#, kde-format
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Fil(er) eller mappe(r) som skal åpnes"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p>"
"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
msgstr ""
"<p>Adressen til ICC-profilen er ikke gyldig.</p>"
"<p>Hvis du vil velge ny adresse, velg «Ja», og velg «Nei» hvis ikke. I så fall slås fargestyringen av til du retter opp dette.</p>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:254
#, kde-format
msgid "Open Images From Folder"
msgstr "Åpne bilder fra mappe"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:446
#, kde-format
msgid "There is no dropped item to process."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Saving File"
msgid "Error Loading File"
msgstr "Feil under fillagring"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:468
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load file: %1\n"
"Remote file handling is not supported"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "unknown image dimensions"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:546
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
msgid "%1 (%2 of %3)"
msgstr "%1 (%2 av %3)"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:672
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2246
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Feil under fillagring"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:673
#, kde-format
msgid "Failed to save file: %1"
msgstr "Kunne ikke lagre fil: %1"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:674
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Socket error code NotSupported"
#| msgid "operation is not supported"
msgid "Remote file handling is not supported"
msgstr "handlinga er ikke støttet"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:693
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:566
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:669
#, kde-format
msgid "Image saved successfully"
msgstr "Bilde vellykket lagret"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:771
#, kde-format
msgid ""
"About to delete file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"I ferd med å slette filen «%1».\n"
"Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot delete %1: %2"
msgid "Cannot delete \"%1\""
msgstr "Klarte ikke slette %1: %2"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto_config.cpp:117
#, kde-format
msgid "Delete File"
msgstr "Slett fil"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:42
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "Åpne mappe"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Thumbnails"
msgid "ShowFoto Thumbnail Dock"
msgstr "Vis miniatyrbilder"
#. i18n: ectx: Menu (File)
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:6
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:6
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:6
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "&File"
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (Color)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:63
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Farge"
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:69
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enhance"
msgid "Enh&ance"
msgstr "Forbedre"
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:75
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transform"
msgid "Tra&nsform"
msgstr "Omdanne"
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:81
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decorate"
msgid "&Decorate"
msgstr "Dekorere"
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:87
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effec&ts"
msgstr "Effekter"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:109 core/utilities/setup/setup.cpp:142
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Editor Window"
msgstr "Redigeringsvindu"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Image Editor Window Settings<br/>"
#| "<i>Customize the image editor window</i></qt>"
msgid ""
"<qt>Editor Window Settings<br/>"
"<i>Customize editor window behavior</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillinger for bilderedigeringsvinduet<br/>"
"<i>Tilpass vinduet for bilderedigeringen</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:123 core/utilities/setup/setup.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Embedded Image Information Management<br/>"
"<i>Setup relations between images and metadata</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Behandling av informasjon innebygd i bilder<br/>"
"<i>Sett opp relasjoner mellom bilder og metadata</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:128
#, kde-format
msgid "Tool Tip"
msgstr "Hjelpeboble"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/>"
"<i>Customize information in tool-tips</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillinger for snakkebobler på elementer i miniatyrpanelet<br/>"
"<i>Tilpass informasjonen i hjelpebobler</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:134
#, kde-format
msgid "RAW Decoding"
msgstr "Råbildeavkoding"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/>"
"<i>Customize default RAW decoding settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillinger for dekoding av RAW filer<br/>"
"<i>Tilpass standardinnstillingene for dekoding av RAW filer</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Color Management<br/>"
"<i>Customize color management settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillinger for fargestyring<br/>"
"<i>Tilpass oppsettet for fargestyring</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:146
#, kde-format
msgid "Save Images"
msgstr "Lagre bilder"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/>"
"<i>Set default configuration used to save images</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillinger for lagring av bildefiler<br/>"
"<i>Bestem standardoppsettet for å lagre bildefiler</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:152 core/utilities/setup/setup.cpp:203
#, kde-format
msgid "Slide Show"
msgstr "Lysbildeframvisning"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:153 core/utilities/setup/setup.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Slide Show Settings<br/>"
"<i>Customize slideshow settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillinger for lysbildefremvisning<br/>"
"<i>Tilpass oppsettet for lysbildefremvisning</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:158 core/utilities/setup/setup.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Programtillegg"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/>"
"<i>Set which plugins will be accessible from application</i></qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Miscellaneous Settings<br/>"
"<i>Customize behavior of the other parts of Showfoto</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Diverse innstillinger<br/>"
" <i>Tilpass oppførselen til de andre delene av bildeviseren</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:93
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Related actions:"
msgctxt "@label"
msgid "Rotate actions"
msgstr "Liknende handlinger:"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:98
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:428
#, kde-format
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
msgstr "Vis bilde og miniatyrbilde &dreid etter retningsetiketten."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:100
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:430
#, kde-format
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
msgstr "Sett retningsetikett til «vanlig» etter dreining og speiling"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:118
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:307
#, kde-format
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "Gå til Exiv2-prosjektets nettsted."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:125
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:314
#, kde-format
msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by most digital cameras today to store technical information (like aperture and shutter speed) about an image.</p>"
msgstr "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> -en standard dom idag brukes av de fleste digitale kameraer for å lagre teknisk informadjon (f.eks. blender og lukkerhastighet)</p>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:129
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:318
#, kde-format
msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in digital photography to store photographer information in images.</p>"
msgstr "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a> – en eldre standard brukt i digital fotografi for lagre fotoinformasjon i bilder.</p>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:135
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:323
#, kde-format
msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</p>"
msgstr "<p><a href='http://no.wikipedia.org/wiki/XMP'>XMP </a> er en ny standard innen digital fotografi som skal erstatte IPTC.</p>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:157
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:232
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:392
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:504
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Sorting &Order"
msgid "Images Sort Order"
msgstr "Bildes&ortering"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:127
#, kde-format
msgid "Sort images by:"
msgstr "Sorter bilder etter:"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "sort images by date"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "sort images by name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "sort images by size"
msgid "File Size"
msgstr "Filstørrelse"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:132
#, kde-format
msgid "Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or size on disk."
msgstr "Velg om de opplastede bildene skal være sortert på fildato, filnavn eller filstørrelse."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reverse ordering"
msgstr "Omvendt sortering"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:136
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending order."
msgstr "Hvis dette alternativet velges blir ny-innlastede bilder sortert i synkende rekkefølge."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action Go to thumbnails (icon) view"
#| msgid "Thumbnails"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Småbilder"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show image Format"
msgid "&Show image Format"
msgstr "Vis bildeformat"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:149
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:480
#, kde-format
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise bildeformat over miniatyrbildene."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Resolution Indicator"
msgid "&Show Geolocation Indicator"
msgstr "Vis oppløsningsindikator"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:151
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set this option to display the image aspect ratio."
msgid "Set this option to indicate if image has geolocation information."
msgstr "Kryss av her for å vise bildets høyde/bredde-forhold"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:152
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:171
#, kde-format
msgid "Scroll current item to center of thumbbar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:167
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Behaviour"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Behaviour"
msgstr "Oppførsel"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:174
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:212
#, kde-format
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "&Vis velkomstbilde ved oppstart"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:175
#, kde-format
msgid "Use native file dialogs from the system"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:178
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:217
#, kde-format
msgid "Sidebar tab title:"
msgstr "Ny fanetittel:"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:180
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:219
#, kde-format
msgid "Only For Active Tab"
msgstr "Kun for aktive faner"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:181
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:220
#, kde-format
msgid "For All Tabs"
msgstr "For alle fanene"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:182
#, kde-format
msgid "Set this option to configure how sidebars tab title are visible."
msgstr "Velg hvordan titlene på fanene skal vises."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:185
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:225
#, kde-format
msgid "Widget style:"
msgstr "Elementstil:"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:187
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:227
#, kde-format
msgid "Set this option to choose the default window decoration and looks."
msgstr "Kryss av her for å velge standard vindusdekorasjon og utseende."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:202
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:245
#, kde-format
msgid "Icon theme (changes after restart):"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:204
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set this option to choose the default window decoration and looks."
msgid "Set this option to choose the default icon theme."
msgstr "Kryss av her for å velge standard vindusdekorasjon og utseende."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:206
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:280
#, kde-format
msgid "Use Icon Theme From System"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:219
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:225
#, kde-format
msgid "Breeze Dark"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:230
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:287
#, kde-format
msgid "Application font:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:231
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
msgid "Select here the font used to display text in whole application."
msgstr "Denne skriften brukes til å vise vanlig tekst i hjelpebobler."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:245
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupplugins.cpp:68
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generic"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Generic"
msgstr "Generisk"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupplugins.cpp:74
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Editor"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Image Editor"
msgstr "Bilderedigering"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:106
#, kde-format
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
msgstr "Vis hjel&pebobler om elementer på miniatyrlinja"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:107
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image information when the mouse hovers over a thumbbar item."
msgstr "Kryss av her for å vise bildeinformasjon når markøren dras over elementet på miniatyrlinja."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:111
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
msgstr "Denne skriften brukes til å vise vanlig tekst i hjelpebobler."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:115
#, kde-format
msgid "File/Image Information"
msgstr "Fil-/bildeinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:118
#, kde-format
msgid "Show file name"
msgstr "Vis filnavn"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:119
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:212
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file name."
msgstr "Kryss av her for å vise navnet på bildefilen."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:121
#, kde-format
msgid "Show file date"
msgstr "Vis fildato"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:122
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file date."
msgstr "Kryss av her for å vise bildefilens dato."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show file size"
msgstr "Vis filstørrelse"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:125
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:218
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file size."
msgstr "Kryss av her for å vise bildefilens størrelse."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show image type"
msgstr "Vis bildetype"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:128
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image type."
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken type bildet er."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Vis bildemålene"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:131
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr "Kryss av her for å bildemålene i piksler."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:146
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:145
#, kde-format
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Vis kameramerke og -modell"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:147
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:424
#, kde-format
msgid "Set this option to display the make and model of the camera with which the image has been taken."
msgstr "Kryss av her for å vise merke og modell for det kameraet bildet ble tatt med."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:150
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera model"
msgid "Camera lens model"
msgstr "Kameramodell"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:151
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:248
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
msgid "Set this option to display the lens model with which the image was taken."
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken dato bildet ble tatt på."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:154
#, kde-format
msgid "Show camera date"
msgstr "Vis kameradato"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:155
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:252
#, kde-format
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken dato bildet ble tatt på."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:157
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:139
#, kde-format
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Vis kameraets blenderåpning og brennvidde"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:158
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:255
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:432
#, kde-format
msgid "Set this option to display the camera aperture and focal settings used to take the image."
msgstr "Kryss av her for å vise hva kameraets brennvidde og blender var satt til da bildet ble tatt."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:161
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:142
#, kde-format
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Vis lukkertid og lysfølsomhet"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:162
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:436
#, kde-format
msgid "Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take the image."
msgstr "Kryss av her for å vise hva kameraets lukkertid og lysfølsomhet var satt til da bildet ble tatt."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:165
#, kde-format
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Vis kameramodus og -program"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:166
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
#, kde-format
msgid "Set this option to display the camera mode and program used to take the image."
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken kameramodus og hvilket program som ble brukt for å ta blidet."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:169
#, kde-format
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Vis blitsinnstillingen"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:170
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:267
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:440
#, kde-format
msgid "Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
msgstr "Kryss av her for å vise hvordan blitsen var innstilt da bildet ble tatt."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:173
#, kde-format
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Vis innstilling for hvitbalanse,"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:174
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:271
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:444
#, kde-format
msgid "Set this option to display the camera white balance settings used to take the image."
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken innstilling kameraet hadde for hvitbalanse da bildet ble tatt."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:268
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "date of image creation"
msgid "created: %1"
msgstr "opprettet: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:274
#, kde-format
msgid "Current Name"
msgstr "Gjeldende navn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:274
#, kde-format
msgid "New Name"
msgstr "Nytt navn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a name collision, either because the new name is equal to the current name, or because the name has already been assigned to another item."
msgstr "Denne lista viser resultatet av mønsteret for navnebytte. Røde linjer viser til navnekonflikt, enten fordi det nye navnet er like det nåværende eller fordi et annet element allerede har det nye navnet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Rename"
msgid_plural "Rename (%1 images)"
msgstr[0] "Endre navn"
msgstr[1] "Endre navn (%1 bilder)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:435
#, kde-format
msgid "Sort Images"
msgstr "Sorter bilder"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
msgstr "<b>Endrer navn på bilder. Vent litt …</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:95
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:937
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Kjører …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Renaming images"
msgstr "Endre navn på bilder"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while renaming %1 image.\n"
"Do you want to rename this image again or rename this image by overwriting?"
msgid_plural ""
"An error occurred while renaming %1 images.\n"
"Do you want to rename these images again or rename these images by overwriting?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Rename Again"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite?"
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:229
#, kde-format
msgid "<b>Renaming images. Errors: %1</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add renaming options and modifiers. For further explanation, use the information button.</p>"
msgstr "<p>Skriv inn navnendringsmønsteret her. Bruk tilgangsknappene for kjapt å legge til navnendringsvalg og modifikatorer. Bruk informasjonsknappen for å finne videre forklaringer.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:347
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:128
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Show a list of all available options"
msgstr "Vis en liste over tilgjengelige valg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:351
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:107
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikatorer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
msgstr "<p>Legg til en modifikator til et valg for navneendring. Legg markøren bak et navnebyttevalg eller en modifikator som alt er tilordnet, for å aktivere denne knappen.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Renaming Options"
msgstr "Innstillinger for navneendring"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:388
#, kde-format
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
msgstr "<p>Legg til valg for navneendring til tolkingsstrengen.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:55
#, kde-format
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
msgstr "Modifikatorer kan brukes på alle valg for navneendring."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
#, kde-format
msgid "It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied in the order you assign them."
msgstr "Det er mulig å tilordne flere modifikatorer til et valg, de brukes i den rekkefølgen du tilordner dem."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:58
#, kde-format
msgid "Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional information about renaming and modifier options."
msgstr "Pass på å bruke hurtigtilgangsknappene: De kan gi ytterligere opplysninger om navneendring og modifikatorvalg."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:60
#, kde-format
msgid "The file list can be sorted, just right-click on it to see the sort criteria (album UI only)."
msgstr "Fillista kan sorteres, høyre-klikk på den for å se sorteringskriteriene (bare i album-brukerflaten)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Case"
msgstr "Små/store bokstaver"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "change the case of a renaming option"
msgstr "endre store/små bokstaver i valgene for navneendring"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:38
#, kde-format
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Omform til store bokstaver"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:39
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Store bokstaver"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:41
#, kde-format
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Gjør om til små bokstaver"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Små bokstaver"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:44
#, kde-format
msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
msgstr "Omform første bokstav i hvert ord til store bokstaver"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:45
#, kde-format
msgid "First Letter of Each Word Uppercase"
msgstr "Alle Ords Forbokstav Som Stor Bokstav"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default Value"
msgstr "Standardverdi"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set a default value for empty strings.<br/>"
"When applied to a renaming option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
msgstr ""
"<p>Oppgi standardverdi for tomme tekststrenger.<br/>"
" Når dette brukes i et navneendringsvalg blir en tom streng erstattet med den verdien du skriver inn her.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "default value for empty strings"
msgid "Default Value..."
msgstr "Standardverdi …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:78
#, kde-format
msgid "Set a default value for empty strings"
msgstr "Oppgi standardverdi for tomme tekststrenger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Length:"
msgctxt "The length of the string"
msgid "Length:"
msgstr "Lengde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment:"
msgctxt "Alignment of the text"
msgid "Alignment:"
msgstr "Innretting:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character:"
msgctxt "The character the string should be filled with"
msgid "Character:"
msgstr "Tegn:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:71
#, kde-format
msgid "Range..."
msgstr "Område …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
#, kde-format
msgid "Add only a specific range of a renaming option"
msgstr "Legg bare til et gitt intervall for en innstilling for navneendring."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:76
#, kde-format
msgid "Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)"
msgstr "Trekk ut et oppgitt område (hvis «||til||» er utelatt, så gå til slutten av strengen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "From:"
msgctxt "start of the range"
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
#| msgid "%1 after the end"
msgctxt "range goes to the end of the string"
msgid "to the end"
msgstr "%1 etter slutten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To:"
msgctxt "end of the range"
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:40
#, kde-format
msgid "Remove Doubles"
msgstr "Fjern dubletter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:41
#, kde-format
msgid "Remove duplicate words"
msgstr "Fjern duplikatord"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Replace text"
msgid "Replace..."
msgstr "Erstatt …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
#, kde-format
msgid "Replace text in a renaming option"
msgstr "Erstatt tekst i innstillinger for navneendring"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:65
#, kde-format
msgid "Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
msgstr "Erstatt tekst (||valg||: ||r|| = regulært uttrykk, ||i|| = ikke ta hensyn til store/små bokstaver)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace:"
msgctxt "Replace string"
msgid "Replace:"
msgstr "Erstatt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "With:"
msgctxt "The string to replace the text with"
msgid "With:"
msgstr "Med:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
#| msgid "Case Sensitive"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skill store/små bokstaver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulært uttrykk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "Trimmed"
msgstr "Trimmet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
#, kde-format
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
msgstr "Fje&rn mellomrom på slutten av linja, begynnelse av linja, og eller overflødige mellomrom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "unique value for duplicate strings"
msgid "Unique"
msgstr "Entydig"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add a suffix number to have unique strings in duplicate values"
msgstr "Legg til et tallsuffiks for å få entydige strenger i dupliserte verdier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:46
#, kde-format
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
msgstr "Legg til et tallsuffiks. ||n|| angir antall sifre som skal brukes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:332
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add the camera name"
msgstr "Legg til kameranavn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:44
#, kde-format
msgid "Camera name"
msgstr "Kameranavn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:56
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:56
#, kde-format
msgid "Keyword separator:"
msgstr "Skilletegn for nøkkelord:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
#, kde-format
msgid "Database..."
msgstr "Database …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
#, kde-format
msgid "Add information from the database"
msgstr "Legg til informasjon fra databasen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add database information"
msgstr "Legg til databaseinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:101
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
#, kde-format
msgid "Common File Information"
msgstr "Felles filinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
#, kde-format
msgid "Default comment of the image"
msgstr "Standardkommentar til bildet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
#, kde-format
msgid "Default author of the image"
msgstr "Standardautor for bildet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
#, kde-format
msgid "Image dimension"
msgstr "Bildemålene"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
#, kde-format
msgid "Image file size"
msgstr "Størrelsen på bildefiler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
#, kde-format
msgid "Format of the media file"
msgstr "Mediafilas format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
#, kde-format
msgid "Type of the media file"
msgstr "Type mediafil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
#, kde-format
msgid "Rating of the media file"
msgstr "Mediafilas karakter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
#, kde-format
msgid "Height of the media file"
msgstr "Mediafilas høyde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
#, kde-format
msgid "Width of the media file"
msgstr "Mediafilas bredde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:68
#, kde-format
msgid "Image orientation"
msgstr "Bilderetning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Color depth (bits per channel)"
msgstr "Fargedybde (bit pr. kanal)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:70
#, kde-format
msgid "Color model of the image"
msgstr "Bildets fargemodell"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:71
#, kde-format
msgid "A comma separated list of all authors"
msgstr "En komma-separert liste med autorer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
#, kde-format
msgid "Metadata Information"
msgstr "Metadata-informasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Make of the camera"
msgstr "Kameramerke"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
#, kde-format
msgid "Model of the camera"
msgstr "Kameramodell"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
#, kde-format
msgid "Lens of the camera"
msgstr "Kameraets objektiv"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:74
#, kde-format
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
msgstr "Objektivets brennvidde (35 mm ekvivalent)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:75
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
#, kde-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Eksponeringstid"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:76
#, kde-format
msgid "Exposure program"
msgstr "Eksponeringsprogram"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure mode"
msgstr "Eksponeringsmetode"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:79
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:508
#, kde-format
msgid "Flash mode"
msgstr "Blitsmodus"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:81
#, kde-format
msgid "White balance (color temperature)"
msgstr "Hvitbalanse (fargetemperatur)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:82
#, kde-format
msgid "Metering mode"
msgstr "Målemetode"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:83
#, kde-format
msgid "Subject distance"
msgstr "Avstand til motv"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:84
#, kde-format
msgid "Subject distance (category)"
msgstr "Avstand til motv (kategori)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:86
#, kde-format
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "Vis forholdet mellom høyde og bredde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:87
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:779
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:321
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Bitrate for lyd"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:88
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:796
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:324
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type"
msgstr "Lydkanal-type"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Compressor (Audio Codec)"
msgid "Audio Codec (Audio Codec)"
msgstr "Lydkompressor (Lyd-kodek)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:90
#, kde-format
msgid "Duration of File"
msgstr "Varighet for fila"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:91
#, kde-format
msgid "Frame Rate of Video"
msgstr "Rammerate for video"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:92
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:336
#, kde-format
msgid "Video Codec"
msgstr "Video-kodek"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
#, kde-format
msgid "Position Information (GPS)"
msgstr "Posisjonsinformasjon (GPS)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
#, kde-format
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
msgstr "Geografisk bredde slik det beskrives i XMP-spesifikasjonen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
#, kde-format
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
msgstr "Geografisk lengde slik det beskrives i XMP-spesifikasjonen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
#, kde-format
msgid "Latitude as double value"
msgstr "Bredde som dobbelt flyttall"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
#, kde-format
msgid "Longitude as double value"
msgstr "Lengde som dobbelt flyttall."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
#, kde-format
msgid "Latitude in a human readable form"
msgstr "Bredde på leselig format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
#, kde-format
msgid "Longitude in a human readable form"
msgstr "Lengde på leselig format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
#, kde-format
msgid "Altitude in meters"
msgstr "Høyde over havet i meter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
#, kde-format
msgid "Altitude in a human readable form"
msgstr "Høyde på leselig format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:67
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:68
#, kde-format
msgid "Roll"
msgstr "Rull"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Vipp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:70
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:539
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Nøyaktighet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "date format settings"
msgid "format settings"
msgstr "formatinnstillinger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Standard"
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ISO"
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text"
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Unix Time Stamp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Get date information from the image"
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#. i18nc("Get date information from the current date", "Current Date"),
#. QVariant(CurrentDateTime));
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Set a fixed date"
msgid "Fixed Date"
msgstr "Fast dato"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:148
#, kde-format
msgid "Enter custom format"
msgstr "Selvvalgt formatering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Example:"
msgid "example: "
msgstr "Eksempel:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:247
#, kde-format
msgid "Date && Time..."
msgstr "Dato og tidspunkt …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:248
#, kde-format
msgid "Add date and time information"
msgstr "Legg til informasjon om dato og tidspunkt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:251
#, kde-format
msgid "Date and time (standard format)"
msgstr "Dato og tidspunkt (standardformat)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:252
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:253
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Date and time"
msgstr "Dato og tid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source:"
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Format:"
msgctxt "the format of the date"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio"
#| msgid "Time:"
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "renaming option for directory related information"
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add the directory name"
msgstr "Legg til mappenavn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:44
#, kde-format
msgid "Directory name"
msgstr "Mappenavn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45
#, kde-format
msgid "Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the directory hierarchy"
msgstr "Navn på foreldermappa, flere «.»-tegn går oppover i mappehierarkiet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:47
#, kde-format
msgid "Add file properties"
msgstr "Legg til filegenskaper"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "File name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:55
#, kde-format
msgid "File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file extension"
msgstr "Filetternavn, sett «.» foran for å endre det virkelige filetternavnet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "File extension"
msgid "Extension"
msgstr "Etternavn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:58
#, kde-format
msgid "Owner of the file"
msgstr "Filas eier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Owner of the file"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:61
#, kde-format
msgid "Group of the file"
msgstr "Filgruppe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Group of the file"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:103
#, kde-format
msgid "Metadata..."
msgstr "Metadata …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:104
#, kde-format
msgid "Add metadata information"
msgstr "Legg til metadatainformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Sequence Number"
msgid "Number..."
msgstr "Nummeréring …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
#, kde-format
msgid "Add a sequence number"
msgstr "Legg til løpenummer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:66
#, kde-format
msgid "Sequence number"
msgstr "Løpenummer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:67
#, kde-format
msgid "Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)"
msgstr "Løpenummer (||valg||: ||e|| = oppmerksom på etternavn, ||f|| = oppmerksom på mappe)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sequence number (custom start)"
msgstr "Løpenummer (tilpasset start)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:69
#, kde-format
msgid "Sequence number (custom start + step)"
msgstr "Løpenummer (tilpasset start + steg)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Digits:"
msgctxt "Number of digits "
msgid "Digits:"
msgstr "Siffer:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Custom Range"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label tv show"
#| msgid "Start:"
msgctxt "Start index for custom range"
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Steps:"
msgctxt "stepping for custom range"
msgid "Step:"
msgstr "Steg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Extension aware numbering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Folder aware numbering"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:71
#, kde-format
msgid "Create Tag From Address Book"
msgstr "Lag etikett med mal fra adresseboka"
#. +> trunk5
#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No addressbook found"
msgid "No address book entries found"
msgstr "Fant ingen adressebok"
#. +> trunk5
#: core/utilities/extrasupport/filesindexer/baloowrap.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tags"
msgid "BalooTags"
msgstr "Etiketter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:517
#, kde-format
msgid "Who is this?"
msgstr "Hvem er dette?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facepipeline_p.cpp:254
#, kde-format
msgid "Applying face changes"
msgstr "Tar i bruk ansiktsendringer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning faces"
msgstr "Skanner ansikter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Scan"
msgstr "Skann"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "digiKam can search for faces in your photos.<nl/>"
#| " When you have identified your friends on a number of photos,<nl/>"
#| " it can also recognize the people shown on your photos."
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>digiKam can search for faces in your photos.<br/>"
" When you have identified your friends on a number of photos,<br/>"
" it can also recognize the people shown on your photos.</qt>"
msgstr ""
"digiKam kan søke etter ansikter i bildene dine.<nl/>"
" Når du har identifisert folk du kjenner på noen bilder,<nl/>"
" så kan det også gjenkjenne personer vist på fotoene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Detect faces"
msgstr "Oppdag ansikter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Find all faces in your photos"
msgstr "Finn alle ansikter i fotoene dine"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio"
#| msgid "Detect and recognize faces"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Detect and recognize faces (experimental)"
msgstr "Oppdag og gjenkjenn ansikter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Find all faces in your photos<nl/>"
#| " and try to recognize which person is depicted"
msgctxt "@info"
msgid "Find all faces in your photos and try to recognize which person is depicted"
msgstr ""
"Finn alle ansikter i fotoene dine<nl/>"
" og forsøk å gjenkjenne hvilken person som er på bildet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Skip images already scanned"
msgstr "Hopp over bilder som allerede er skannet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Scan again and merge results"
msgstr "Skann igjen og flett sammen resultater"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
msgstr "Nullstil ubekreftede resultater og skann igjen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Recognize faces (experimental)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Try again to recognize the people depicted<nl/>"
#| " on marked but yet unconfirmed faces."
msgctxt "@info"
msgid "Try again to recognize the people depicted on marked but yet unconfirmed faces."
msgstr ""
"Forsøk igjen å gjenkjenne personene som er avbildet<nl/>"
" på markerte men ennå ikke bekreftede ansikter."
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:320
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search in:"
msgstr "Søk i:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Parameters for face detection and Recognition"
msgstr "Parametre for ansiktsoppdagelse og gjenkjenning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label Two extremities of a scale"
#| msgid "Fast - Accurate"
msgctxt "@label Two extremities of a scale"
msgid "Fast - Accurate"
msgstr "Raskt – Nøyaktig"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the results will be, but it will take more time."
msgstr "Juster hastighet mot nøyaktighet. Jo høyere verdi, dess mer nøyaktige blir resultatene, men det vil ta mer tid."
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to employ all processor cores on your system, or work in the background only on one core."
msgctxt "@info"
msgid "Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to employ all processor cores on your system, or work in the background only on one core. Warning: this features still experimental and it is disabled by default."
msgstr "Ansiktsoppdaging er en tidkrevende oppgave. Du kan velge om du vil bruke alle prosessorkjerner på systemet, eller arbeide i bakgrunnen bare på én kjerne."
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Work on all processor cores"
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores (experimental)"
msgstr "Arbeid på alle prosessorkjerner"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recognize faces using LBP algorithm"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recognize faces using Deep Learning algorithm"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Clear and rebuild all training data"
msgstr "Tøm og bygg alle treningsdata"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "This will clear all training data for recognition and rebuild it from all available faces. Be careful if any other application helped in building your training database. "
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This will clear all training data for recognition and rebuild it from all available faces."
msgstr "Dette tømmer alle data som brukes til trening for gjenkjenning og bygger det på nytt fra alle tilgjengelige ansikter. Vær forsiktig om et annet program var med på å bygge opp treningsdatabasen. "
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:387
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Options <<"
msgctxt "@action:button"
msgid "Options <<"
msgstr "&Valg <<"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options >>"
msgctxt "@action:button"
msgid "Options >>"
msgstr "Valg >>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:70
#, kde-format
msgid "<b>Configure where you keep your images</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "This is a path name so you should include the slash in the translation"
msgid "/Pictures"
msgstr "/Bilder"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Please enter a location where you want to store your images.</p>"
#| " "
#| "<p>You can choose any local folder, even one that already contains images.<br/>"
#| " More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p>"
#| " "
msgid ""
"<p>Please enter a location where you keep your images.</p>"
" "
"<p>You can choose any local folder, even one that already contains images.<br/>"
" More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p>"
" "
msgstr ""
"<p>Oppgi et sted hvor du vil lagre bildene dine.</p>"
" "
"<p>Du kan velge hvilken som helst lokal mappe, også en som inneholder bilder fra før.<br/>"
" Flere mapper kan legges til senere under menyen <i>Innstillinger</i></p>"
" "
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p>"
#| "<p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
#| "<p></p>"
msgid "<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
msgstr ""
"<p>Nedenfor vises plasseringen av rotalbumene som bildene dine lagres i. Du trenger skrivetilgang for å redigere bildene.</p>"
"<p>Merk: Du kan bruke flyttbare lagringsmedier (som USB-eneheter og DVDer) og fjerntliggende filsystemer (NFS og Samba). </p>"
" "
"<p></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:157
#, kde-format
msgid "You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your images will go there."
msgstr "Du må velge en mappe som digiKam skal bruke som rot-album. Alle bildene havner der."
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder?"
msgstr "Vil du opprette rot-albummappe?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"Would you like digiKam to create it for you?"
msgstr ""
"<p>Mappa du valgte som sti til rot-albumet finnes ikke:</p>"
" "
"<p><b>%1</b></p>"
"Vil du at digiKam skal opprette den?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:198
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder Failed"
msgstr "Klarte ikke å opprette rot-albummappe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
"Please select a different location.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>digiKam klarte ikke opprette mappa som skal brukes som rot-album.\n"
"Velg en annen plassering.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root album.\n"
"Warning: Without write access, items cannot be edited."
msgstr ""
"Det ser ut til at du ikke har skrivetilgang til mappa som er valgt som rot-album.\n"
"Advarsel: Uten skrivetilgang kan du ikke endre redigere elementet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/databasepage.cpp:62
#, kde-format
msgid "<b>Configure where you will store databases</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:64
#, kde-format
msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
msgstr "<b>Sett opp hvordan metadata lagres i filer</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<p>Set here if you want to store the information assigned to items in digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with others photo management programs:</p>"
#| "</qt>"
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here if you want to store the information assigned to items in digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with other photo management programs:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Angi her om du vil lagre informasjon tilordnet elementer i digiKam til filenes metadata, slik at det blir bedre samvirke med andre bildehåndteringsprogrammer.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ikke gjør noe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add information to files"
msgstr "Legg til informasjon på filene"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow down photo management operations.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><i>Merk:</i> å lagre informasjon i filenes metadata kan bremse ned fotobehandlingen.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:75
#, kde-format
msgid "Migration from digiKam 4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Migrate configuration and metadata from digiKam 4</b></h1>"
"</p>"
"<p>You can choose here if you want to use the configuration and albums from digiKam 4 in new digiKam. Please note the following warnings:</p>"
"<p>Migration is done <b>at your own risk</b>. digiKam developers do not recommend it and do not support it. On the other hand, creating a new configuration might result in loss of tags and other metadata that was not embedded inside the pictures and was only available in digiKam 4's database.</p>"
"<p>In either case you are recommended to backup the configuration files and databases before proceeding.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:99
#, kde-format
msgid "Migrate configuration from digiKam 4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a new action"
msgid "Create a new configuration"
msgstr "Lag en ny handling "
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:66
#, kde-format
msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
msgstr "<b>Tilpass oppførsel</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<p>Specify how images should be opened when right-clicked on in the icon view:</p>"
#| "</qt>"
msgid ""
"<qt>"
"<p>Specify how images should be opened when left-clicked on in the icon view:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Angi hvordan bilder skal åpnes når du høyreklikker på ikonvisningen:</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Open a preview"
msgstr "Åpne en forhåndsvisning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Open in the editor"
msgstr "Åpne i redigeringen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, especially when checking a series of shots. However, you cannot change or fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><i>Merk:</i> det er alltid raskere å bruke en forhåndsvisning enn en redigeringsrute, spesielt når en serie opptak undersøkes, men du kan ikke endre eller fikse på bildene i forhåndsvisningen. Merk at om du vil sammenlikne bilder fort, er det ofte bedre å bruke lysbordet: der kan bilder vises side ved side, og zoom/panorering kan gjøres synkront.</p>"
" </qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
msgstr "<b>Tilpass oppførsel</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light table:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Angi her hvordan bilder skal forhåndsvises på lysbordet:</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Load reduced version of image"
msgstr "Last inn redusert verjon av bildet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load image"
msgstr "Last inn bildet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera to display a Raw image faster to a TV screen.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><i>Merk:</i> Det er raskere å laste inn en forminsket versjon av et bilde, men det kan være annerledes enn originalen, spesielt med Raw. I dette tilfellet blir det lastet inn en JPEG-versjon av Raw-bildet som kameraet har behandlet, i stedet for de ekte bildedataene. Dette JPEG-bildet er innebygd i filas metadata, og kameraet bruker det for å vise et Raw-bilde raskere på en TV-skjerm.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
msgstr "<b>Sett opp behandlingen av Raw-filer</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Angi hvordan raw-bilder skal åpnes i bilderedigeringen:</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
msgstr "Åpne direkte med automatiske justeringer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
msgstr "Bruk Raw importverktøyet for å justere korreksjoner manuelt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who want to have the best control over the image. This requires more time in your workflow.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><i>Merk:</i> Raw importverktøyet er laget for avanserte brukere som vil ha best mulig styring over bildet. Dette krever mer arbeid av deg.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/startscanpage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Scan Your Collection"
msgstr "Skann samlingen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/startscanpage.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p>"
#| "<p>Remember, you can customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the <a href='http://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p>"
#| "<p>Press <b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to register all albums in the database. Items including in albums are collected after startup stage in background.</p>"
#| "<p><i>Note:</i> depending of your collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning operation, it will start again at next digiKam session.</p>"
#| "<p>When scanning has completed, at next start-up, digiKam will only check your collection to identify new albums - which is much faster. You can force digiKam to scan for new items manually using the <b>Tools->Maintenance->Scan for new items</b> menu entry.</p>"
#| "</qt>"
msgid ""
"<qt>"
"<p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p>"
"<p>Remember, you can customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the <a href='https://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p>"
"<p>Press <b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to register all albums in the database. Items including in albums are collected after startup stage in background.</p>"
"<p><i>Note:</i> depending on your collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning operation, it will start again in the next digiKam session.</p>"
"<p>When scanning has completed, at next start-up, digiKam will only check your collection to identify new albums - which is much faster. You can force digiKam to scan for new items manually using the <b>Tools->Maintenance->Scan for new items</b> menu entry.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Gratulerer. Minimumsoppsettet er klart.</p>"
"<p>Husk at du kan tilpasse innstillingen ved hjelp av digiKams vindu for innstillinger. Vi anbefaler at du leser <b>digiKam-håndboken</b> for å lære mer om digikam-verdenen. Du kan åpne den ved bruk av menypunktet <b>Hjelp/digikam-håndbok</b>. (Du må ha installert en egen dokumentasjonspakke for digiKam). Håndboken finnes også på nettet: <a href='http://www.digikam.org/docs'>digikam.org </a>.</p>"
"<p>Trykk<b>Avslutt></b>for å lukke denne veiviseren. Digikam kommer til å lete igjennom samlingen din for å legge alle albumene inn i databasen.</p>"
"<p><i>Elementer inkludert i albumene blir samlet i bakgrunnen etter oppstarten.</i></p>"
" "
"<p><i>Merk:</i>Tiden dette tar avhenger av størrelsen på samlingen din. Hvis du avbryter letingen kommer den til å sette igang på nytt neste gang du starter digiKam.</p>"
" "
"<p>Når skanningen er ferdig, vil digiKam ved neste oppstart bare se i samlingen etter nye albumer, og dette er mye raskere. Du kan tvinge digiKam manuelt til å skanne etter nye elementer med menypunktet <b>Verktøy→Vedlikehold→Skann etter nye elementer.</b></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
msgstr "<b>Kontekst-hjelpebobler slått på</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and folder-view:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Angi her om du ønsker kontekstuelle hjelpebobler i ikon-visning og mappevisning:</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do not show tooltips"
msgstr "Ikke vis hjelpebobler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Use Tooltips"
msgstr "Vis hjelpebobler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><i>Merk:</i> Hjelpebobler viser metadata om bilder og digiKam idet du beveger musepekeren over elementene. Dette kan være nyttig når du skal velge elementer. Hjelpebobler vises i albummappe-visning, albumikon-visning, kameraikon-visning, i listen for satsvis behandling og i miniatyrpanelet. I digiKams oppsettvindu kan du tilpasse tipsenes innhold og skrifttypen som skal brukes.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1>"
"</p>"
"<p>digiKam is an advanced digital photo management application published as open-source.</p>"
"<p>This assistant will help you to configure first run settings to be able to use digiKam quickly.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Velkommen til digiKam %1</b></h1>"
"</p>"
"<p>digiKam er et avansert fotohåndteringsprogram offentliggjort som åpen kildekode.</p>"
"<p>Denne veiviseren skal hjelpe deg å sette opp digiKam ved første oppstart slik at du kommer rakst igang med buken av digiKam.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt><br/>"
"<p>You can ignore the following if you use digiKam for the first time:</p>"
"<p><b>Transition from digiKam 4</b></p>"
"<p>Configuration files from digiKam 4 are not migrated. The old database can still be used, you just need to choose the same locations for collections and database in the following dialogs. It is recommended to create a backup of your database before proceeding.</p>"
"<p>The new location for configuration files is %1 (old %2). There are unresolved problems reported when re-using old configuration files, so it is not recommended to do it for the moment, and at your own risk.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:74
#, kde-format
msgid "Ref. images"
msgstr "Ref. bilder "
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:75
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Elementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:76
#, kde-format
msgid "Avg. similarity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:80
#, kde-format
msgid "This shows all found duplicate items."
msgstr "Her vises alle duplikatelementene som ble funnet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:127
#, kde-format
msgid "Update fingerprints"
msgstr "Oppdater miniatyrene"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
msgstr "Bruk denne knappen for å oppdatere alle fingeravtrykkene"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:131
#, kde-format
msgid "Find duplicates"
msgstr "Finn duplikater"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:133
#, kde-format
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
msgstr "Bruk denne knappen for å lete gjennom de valgte albumene etter duplikater"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:157
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similarity:"
msgid "Similarity range:"
msgstr "Likhet:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restrict"
msgid "Restriction:"
msgstr "Begrens"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Restrict to reference album"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Exclude reference album"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Use this option to restrict the duplicate search with some criteria, as to limit search to the album of reference image, or to exclude the album of reference image of the search."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restrict"
msgid "Restrict to:"
msgstr "Begrens"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only update selected staff"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Only selected tab"
msgstr "Oppdater bare den valgte notelinja"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "One of"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Both"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Albums but not tags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Tags but not albums"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Use this option to decide about the relation of the selected albums and tags.<br/>"
"<i>One of</i> means that the images are either in the selected albums or tags.<br/>"
"<i>Both</i> means that the images are both in the selected albums and tags.<br/>"
"<i>Albums but not tags</i> means that images must be in the selected albums but not tags.<br/>"
"<i>Tags but not albums</i> means that images must be in the selected tags but not albums.<br/>"
"<i>Only selected tab</i> means that only the selected tab is used."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:244
#, kde-format
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplikater"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:246
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Skisse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"<p>Drag & drop an image here<br/>"
"to perform similar<br/>"
"items search.</p>"
"<p>You can also use the context menu<br/>"
" when browsing through your images.</p>"
msgstr ""
"<p>Dra og slipp et bilde her<br/>"
"for å utføre søk etter<br/>"
"lignende elementer.</p>"
"<p>Du kan også bruke menyen<br/>"
" når du ser igjennom bildene.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:310
#, kde-format
msgid "<b>File</b>:"
msgstr "<b>Fil</b>:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:312
#, kde-format
msgid "<b>Folder</b>:"
msgstr "<b>Mappe</b>:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:322
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search in albums:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:344
#, kde-format
msgid "Select here the approximate similarity interval as a percentage. "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the name of the current similar image search to save in the \"My Fuzzy Searches\" view."
msgid "Enter the name of the current similar image search to save in the \"Similarity Searches\" view."
msgstr "Skriv inn det navnet gjeldende søk skal ha når det lagres i «Mine uklare søk»"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:361
#, kde-format
msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
msgstr "Lagre gjeldende søk etter lignende bilde i nytt virtuelt album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:362
#, kde-format
msgid "If you press this button, the current similar image search will be saved to a new search virtual album using name set on the left side."
msgstr "Hvis du trykker på denne knappen, lagres gjeldene lignende-søk i et nytt virtuelt album hvis navn fastsettes til venstre."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:400
#, kde-format
msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
msgstr "Velg farge for penselen som skal tegne skissen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:419
#, kde-format
msgid "Undo last draw on sketch"
msgstr "Tilbakestill siste tegning i skissen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:420
#, kde-format
msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
msgstr "Bruk denne knappen for å angre den siste tegningen på skissen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:426
#, kde-format
msgid "Redo last draw on sketch"
msgstr "Gjør om igjen siste tegning i skissen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:427
#, kde-format
msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
msgstr "Bruk denne knappen for å gjøre om igjen siste tegning på skissen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:430
#, kde-format
msgid "Pen:"
msgstr "Penn:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:435
#, kde-format
msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
msgstr "Velg størrelse i piksler på penselen som skal tegne skissen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:442
#, kde-format
msgid "Set here the number of items to find using sketch."
msgstr "Oppgi antall elementer som skal finnes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Clear sketch"
msgstr "Visk ut skissen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:471
#, kde-format
msgid "Use this button to clear sketch contents."
msgstr "Bruk denne knappen for å viske ut skissen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the name of the current sketch search to save in the \"My Fuzzy Searches\" view."
msgid "Enter the name of the current sketch search to save in the \"Similarity Searches\" view."
msgstr "Skriv inn det navnet gjeldende søk skal ha når det lagres i «Mine uklare søk»"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:481
#, kde-format
msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
msgstr "Lagre gjeldende skissesøk i nytt virtuelt album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:482
#, kde-format
msgid "If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a new search virtual album using the name set on the left side."
msgstr "Hvis du trykker på denne knappen lagres gjeldene uklare skisse-søk i et nytt virtuelt album med navnet som bestemmes til venstre."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The Fuzzy Search Tools will not be operational without pre-generated fingerprints.\n"
#| "Do you want to build fingerprints now?\n"
#| "Note: This process can take a while. You can run it any time later using 'Tools/Rebuild all Fingerprints'."
msgid "Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The Similarity Search Tools will not be operational without pre-generated fingerprints. Please generate the fingerprints first."
msgstr ""
"Fingeravtrykk for bildene er ikke laget ennå for samlingen din. Vektøyet for uklare søk kan ikke virke uten fingeravtrykk laget på forhånd.\n"
"Vil du bygge fingeravtrykkene nå?\n"
"Merk: Dette kan ta noe tid. Du kan kjøre dette når som helst senere med «Verktøy→Bygg alle fingeravtrykk på nytt»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:699
#, kde-format
msgid "No Fingerprints"
msgstr "Ingen fingeravtrykk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam will displays the best matches in thumbnail view."
msgstr "Tegn ganske enkelt en grov skisse av det du ønsker å finne, og digiKam viser miniatyrer av de bildene som passer best."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:584
#, kde-format
msgid ""
"Draw a sketch here\n"
"to perform a\n"
"Fuzzy search"
msgstr ""
"Tegn en skisse her\n"
"for å gjøre et\n"
"Uklart søk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:175
#, kde-format
msgid "Roadmap"
msgstr "Veikart"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybrid"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:178
#, kde-format
msgid "Terrain"
msgstr "Terreng"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show Map Type Control"
msgstr "Vis kontroll for karttype"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show Navigation Control"
msgstr "Vis kontroll for navigasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:205
#, kde-format
msgid "Show Scale Control"
msgstr "Vis kontroll for skala"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:218
#, kde-format
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:376
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:421
#, kde-format
msgid "Float items"
msgstr "Flytende elementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:198
#, kde-format
msgid "Marble Virtual Globe"
msgstr "Marble virtuell globus"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:338
#, kde-format
msgid "Atlas map"
msgstr "Atlaskart"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:343
#, kde-format
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Spherical projection"
msgid "Spherical"
msgstr "Kule"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:360
#, kde-format
msgid "Mercator"
msgstr "Mercator"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:365
#, kde-format
msgid "Equirectangular"
msgstr "Ekvirektangulær"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:375
#, kde-format
msgid "Show compass"
msgstr "Vis kompass"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show scale bar"
msgstr "Vis skalastolpe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:385
#, kde-format
msgid "Show navigation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:390
#, kde-format
msgid "Show overview map"
msgstr "Vis oversiktskart"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:412
#, kde-format
msgid "Projection"
msgstr "Projeksjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:157
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Bookmark This Folder"
msgid "Bookmark folder"
msgstr "Lag bokmerke for denne &mappa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:189
#, kde-format
msgid "The file is not an XBEL version 1.0 file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:276
#, kde-format
msgid "Unknown title"
msgstr "Ukjent tittel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:97
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Type a name and a comment for the bookmark, and choose where to keep it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Book title:"
msgid "Bookmark title"
msgstr "Boktittel:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bookmark comment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Bookmarks"
msgid "Edit Geolocation Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerker"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:232
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:106
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:319
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:435
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:235
#, kde-format
msgid "Add Folder"
msgstr "Legg til mappe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:419
#, kde-format
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to remove \"%1\" from your Bookmarks collection?"
msgstr "Vil du fjerne samlingen «%1» fra listen over tilgjengelige samlingner?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:55
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjern bokmerke"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:94
#, kde-format
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Sett inn bokmerke"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Title Change"
msgid "Title Change"
msgstr "Tittelendring"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Comment Change"
msgid "Comment Change"
msgstr "Kommentarendring"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:152
#, kde-format
msgid "Address Change"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:705
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:822
#, kde-format
msgid "Loading Bookmark"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:706
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:823
#, kde-format
msgid ""
"Error when loading bookmarks on line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:811
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Open File"
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:813
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:838
#, kde-format
msgid "XBEL (*.xbel *.xml)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:830
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Imported: %1"
msgid "Imported %1"
msgstr "Importert: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:836
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Lagre fil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Bookmarks"
msgid "%1 Bookmarks.xbel"
msgstr "%1 bokmerker"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Error"
msgid "Export error"
msgstr "Eksportfeil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:845
#, kde-format
msgid "error saving bookmarks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:149
#, kde-format
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerker"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:155
#, kde-format
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Legg til bokmerke …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpscommon.cpp:111
#, kde-format
msgid "Warning: Sidecar settings"
msgstr "Advarsel: Sidecar-innstillinger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpscommon.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"You have enabled writing to sidecar files for metadata storage in the host application, but not for reading. This means that any metadata stored in the sidecar files will be overwritten here.\n"
"Please enable reading of sidecar files in the host application or continue at your own risk."
msgstr ""
"Du har slått på skriving til Sidecar-filer for lagring av metadata i vertsprogrammet, men ikke for lesing. Det betyr at metadata lagret i Sidecar-filene vil bli overskrevet her.\n"
"Slå på lesing av Sidecarfiler i vertsprogrammet, eller fortsett på egen risiko."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpsgeoifacemodelhelper.cpp:212
#, kde-format
msgid "1 image moved"
msgid_plural "%1 images moved"
msgstr[0] "1 bilde flyttet"
msgstr[1] "%1 bilder flyttet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Load GPX files..."
msgstr "Last inn GPX-filer  …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Show tracks on Map"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Set this option to show tracks on the Map"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Camera time zone:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time reference.</p>"
"<p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "Offset of pictures (hh:mm:ss):"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Sets the offset between picture times and track times. E.g. to correct wrong camera clock or different time zone."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Set whether picture time is ahead or behind the track time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:215
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max. time gap (sec.):"
msgid "Max. time gap (hh:mm:ss):"
msgstr "Største tidsgap (sek.):"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will be attempted."
msgid "Sets the maximum time difference to interpolate GPX file points to image time data. If the time difference exceeds this setting, no match will be attempted."
msgstr "Angir største forskjell i sekunder fra et GPS sporepunkt til bildetida som det søkes etter. Hvis tidsforskjellen er større enn dette vil det ikke bli forsøkt å treffe tiden."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will be attempted."
msgid "Sets the maximum time difference from a GPS track point to the image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will be attempted."
msgstr "Angir største forskjell i sekunder fra et GPS sporepunkt til bildetida som det søkes etter. Hvis tidsforskjellen er større enn dette vil det ikke bli forsøkt å treffe tiden."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Correlate"
msgstr "Korreler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select GPX File to Load"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Velg GPX-fil som skal lastes inn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid "The following GPX file could not be loaded:"
msgid_plural "The following %1 GPX files could not be loaded:"
msgstr[0] "Kunne ikke laste inn følgende GPX-fil:"
msgstr[1] "Kunne ikke laste inn følgende %1 GPX-filer:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "Error loading GPX file"
msgid_plural "Error loading GPX files"
msgstr[0] "Feil ved innlasting av GPX-fil"
msgstr[1] "Feil ved innlasting av GPX-filer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Correlating images - %p%"
msgid "Correlating images -"
msgstr "Sammenholder bilder – %p%"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:478
#, kde-format
msgid "Correlation failed"
msgstr "Klarte ikke sammenholde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not correlate any image - please make sure the timezone and gap settings are correct."
msgid "Could not correlate any image - please make sure the offset and gap settings are correct."
msgstr "Klarte ikke korrelere noe bilde – se etter at tidssone og tdsgap-innstillinger er riktige."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:484
#, kde-format
msgid "Correlation succeeded"
msgstr "Sammenholding vellykket."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:485
#, kde-format
msgid "All images have been correlated. You can now check their position on the map."
msgstr "Alle bilder er blitt korrelert. Du kan nå kontrollere bildeplasseringen på kartet."
#. i18np here, because the case of correlationTotalCount==1 is covered in the other two cases.
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:491
#, kde-format
msgid "Correlation finished"
msgstr "Sammenholding fullført"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 out of %2 images have been correlated. Please check the timezone and gap settings if you think that more images should have been correlated."
msgid "%1 out of %2 images have been correlated. Please check the offset and gap settings if you think that more images should have been correlated."
msgstr "%1 av %2 bilder er blitt korrelert. Kontroller innstillingene for tidssone og tidsgap hvis du mener at flere bilder burde vært korrelert."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:504
#, kde-format
msgid "1 image correlated"
msgid_plural "%1 images correlated"
msgstr[0] "1 bilde korrelert"
msgstr[1] "%1 bilder korrelert"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "#points"
msgstr "antall punkter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:373
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:406
#, kde-format
msgid "DOP: %1"
msgstr "DOP: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:411
#, kde-format
msgid "Fix: %1d"
msgstr "Fix: %1d"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:416
#, kde-format
msgid "#Sat: %1"
msgstr "Ant. Sat: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:451
#, kde-format
msgid "%1d"
msgstr "%1d"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:471
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:735
#, kde-format
msgid "Failed to open file."
msgstr "Klarte ikke åpne fil."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:800
#, kde-format
msgid "Failed to add GPS info to image."
msgstr "Klarte ikke å legge til GPS-informasjon til bildet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:811
#, kde-format
msgid "Failed to remove GPS info from image"
msgstr "Klarte ikke å fjerne GPS-informasjon fra bildet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:838
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:845
#, kde-format
msgid "Failed to save tags to file."
msgstr "Klarte ikke å lagre tagger til fil."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:856
#, kde-format
msgid "Unable to save changes to file"
msgstr "Klarte ikke å lagre endringer til fil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Paste coordinates"
msgstr "Lim inn koordinater"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste coordinates"
msgid "Paste coordinates swapped"
msgstr "Lim inn koordinater"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove coordinates"
msgstr "Fjern koordinater"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Remove altitude"
msgstr "Fjern høyde over havet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Remove uncertainty"
msgstr "Fjern usikkerhet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:120
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:671
#, kde-format
msgid "Remove speed"
msgstr "Fjern hastighet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:121
#, kde-format
msgid "Look up missing altitude values"
msgstr "Slå opp manglende høydeverdier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:437
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:775
#, kde-format
msgid "GPS Sync"
msgstr "GPS Synk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:438
#, kde-format
msgid "Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a time."
msgstr "Fant mer enn ett punkt på uktklippstavla – kaqn bare tilordne ett punkt av gangen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:504
#, kde-format
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
msgstr "Kunne ikke finne noen koordinater på utklippstavla."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:508
#, kde-format
msgid "Coordinates pasted"
msgstr "Koordinater limt inn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:540
#, kde-format
msgid "Bookmark selected"
msgstr "Valgt bokmerke"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:650
#, kde-format
msgid "Remove coordinates information"
msgstr "Fjern koordinatinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:655
#, kde-format
msgid "Remove altitude information"
msgstr "Fjern høydeinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:661
#, kde-format
msgid "Remove uncertainty information"
msgstr "Fjern usikkerhetsinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:723
#, kde-format
msgid "Looking up altitudes"
msgstr "Slår opp høyder"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:774
#, kde-format
msgid ""
"Altitude lookup failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke slå opp høyder:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:781
#, kde-format
msgid "Altitude looked up"
msgstr "Høyder slått opp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/lookup/lookupaltitudegeonames.cpp:115
#, kde-format
msgid "geonames.org"
msgstr "geonames.org"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:90
#, kde-format
msgid "{Country}"
msgstr "{Land}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Part of a country"
msgid "{State}"
msgstr "{Stat}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:92
#, kde-format
msgid "{County}"
msgstr "{Kommune}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:93
#, kde-format
msgid "{City}"
msgstr "{By}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:94
#, kde-format
msgid "{Town}"
msgstr "{Småby}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:95
#, kde-format
msgid "{Village}"
msgstr "{Landsby}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:96
#, kde-format
msgid "{Hamlet}"
msgstr "{Bygdeby}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:97
#, kde-format
msgid "{Street}"
msgstr "{Gate}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Add country tag"
msgstr "Legg til tagg for land"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add state tag"
msgstr "Legg til tagg for stat"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Add state district tag"
msgstr "Legg til tagg for statsdistrikt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "Add county tag"
msgstr "Legg til tagg for kommune"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Add city tag"
msgstr "Legg til tagg for by"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Add city district tag"
msgstr "Legg til tagg for bydel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "Add suburb tag"
msgstr "Legg til tagg for drabantby"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Add town tag"
msgstr "Legg til tagg for småby"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Add village tag"
msgstr "Legg til tagg for landsby"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "Add hamlet tag"
msgstr "Legg til tagg for bygdeby"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Add street"
msgstr "Legg til gate"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Add house number tag"
msgstr "Legg til husnummertagg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "Add place"
msgstr "Legg til sted"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:255
#, kde-format
msgid "Add Local Administrative Area 2"
msgstr "Legg til lokalt adminstrativt område 2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Add Local Administrative Area 1"
msgstr "Legg til lokalt adminstrativt område 1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Add new tag"
msgstr "Legg til ny tagg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "Remove selected tag"
msgstr "Fjern valgt tagg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "Remove all control tags below this tag"
msgstr "Fjern alle styringstagger under denne taggen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Add all address elements"
msgstr "Legg til alle adresseelementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "Select language:"
msgstr "Velg språk:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Select service:"
msgstr "Velg tjeneste:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Open Street Map"
msgstr "Open Street Map"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Geonames.org place name (non-US)"
msgstr "Geonames.org stedsnavn (ikke-US)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Geonames.org full address (US only)"
msgstr "Geonames.org fullstendig adresse (bare US)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:294
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:485
#, kde-format
msgid "Less options"
msgstr "Færre valg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Write tags to XMP"
msgstr "Skriv tagger til XMP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:307
#, kde-format
msgid "Apply reverse geocoding"
msgstr "Bruk omvendt geokoding"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Image tags are changed."
msgstr "Bildetagger er endret."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:464
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Retrieving RG info - %p%"
msgid "Retrieving RG info -"
msgstr "Henter RG-info – %p%"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:479
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Flere valg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:799
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new tag:"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add new tag:"
msgstr "Legg til ny tagg:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:800
#, kde-format
msgid "Select a name for the new tag:"
msgstr "Oppgi navnet for den nye taggen:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:936
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 out of %2 images have been reverse geocoded. Would you like to keep the tags which were already obtained or discard them?"
msgid "%1 out of %2 images have been reverse geocoded. Would you like to keep the tags which were already obtained?"
msgstr "%1 av %2 bilder er blitt omvend geokodet. Vil du beholde taggene som er oppnådd fra før, eller forkaste dem?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:942
#, kde-format
msgid "Abort reverse geocoding?"
msgstr "Avbryt omvendt geokoding?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open: %1"
msgstr "Klarte ikke åpne: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:296
#, kde-format
msgid "File is empty."
msgstr "Fila er tom."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:312
#, kde-format
msgid "Parsing error: %1"
msgstr "Tolkingsfeil: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "No GPX element found - probably not a GPX file."
msgstr "Fant ikke noe GPX-element – antakelig ikke en GPX-fil."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:326
#, kde-format
msgid "File is a GPX file, but no datapoints were found."
msgstr "Fila er en GPX-fil, men ingen datapunkter funnet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:258
#, kde-format
msgid "Switch between markers and thumbnails."
msgstr "Bytt mellom markører og minibilder."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Preview single items"
msgstr "Forhåndsvis enkeltelementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Preview grouped items"
msgstr "Forhåndsvis grupperte elementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Show numbers"
msgstr "Vis tall"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "T+"
msgstr "T+"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Increase the thumbnail size on the map"
msgstr "Øk størrelse på småbildene på kartet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "T-"
msgstr "T-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Decrease the thumbnail size on the map"
msgstr "Minsk størrelse på småbildene på kartet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Remove the current region selection"
msgstr "Fjern gjeldende regionutvalg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Select images by drawing a rectangle"
msgstr "Velg bilder ved å tegne et rektangel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Pan mode"
msgstr "Panoreringsmodus"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Zoom into a group"
msgstr "Skaler inn i en gruppe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Create a region selection from a thumbnail"
msgstr "Opprett et regionutvalg fra et miniatyrbilde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "Filter images"
msgstr "Filtrer bilder"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:330
#, kde-format
msgid "Remove the current filter"
msgstr "Fjern gjeldende filter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "Select images"
msgstr "Velg bilder"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Lock the map position"
msgstr "Lås kartposisjonen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:776
#, kde-format
msgid "Map settings"
msgstr "Kartinnstillinger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/placeholderwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Geolocation Interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:204
#, kde-format
msgid "Sort by rating"
msgstr "Sorter etter karakter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the name of the current map search to save in the \"My Map Searches\" view."
msgid "Enter the name of the current map search to save in the \"Map Searches\" view."
msgstr "Oppgi navnet til gjeldende kartsøk slik det skal lagres i «Mine kartsøk»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:165
#, kde-format
msgid "Save current map search to a new virtual album."
msgstr "Lagre gjeldende kartsøk i et nytt virtuelt album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:166
#, kde-format
msgid "If this button is pressed, the current map search will be saved to a new search virtual album using the name set on the left side."
msgstr "Hvis du trykker på denne knappen lagres gjeldene lignende-søk i et nytt virtuelt album hvis navn fastsettes til venstre."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:209
#, kde-format
msgid "Search by area:"
msgstr "Søk på område:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Selected Item"
msgid "Show Non-Geolocated Items"
msgstr "Vis det valgte elementet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:530
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:121
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:543
#, kde-format
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Det finnes allerede et søk med dette navnet.\n"
"Skriv inn et nytt navn:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:534
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:125
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:547
#, kde-format
msgid "Name exists"
msgstr "Navnet finnes allerede"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:647
#, kde-format
msgid "Non Geo-located Items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/core/undocache.cpp:140
#, kde-format
msgid "The free disk space in the path \"%1\" for the undo cache file is < 2 GiB! Undo cache is now disabled!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Don't know"
msgid "Do not know"
msgstr "Vet ikke"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Take the safest and most appropriate action"
msgstr "Gjør det som er tryggest og riktigst"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:136
#, kde-format
msgid "Color Profile Mismatch"
msgstr "Uoverensstemmelse i fargeprofil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:140
#, kde-format
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Mangler fargeprofil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Image with Uncalibrated Color"
msgstr "Bilde med ukalibrert farge"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 - %2"
msgctxt "<Problem> - <b>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 – %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/>"
" which does not match your working space color profile.<br/>"
"How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Dette bildet er tilknyttet en <b>innebygd fargeprofil</b><br/>"
"som ikke stemmer overens med fargeprofilen i arbeidsområdet. </p>"
"<p>Vil du gå videre?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>"
"that was used when creating the image. <br/>"
"How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Dette bildet er <b>uten informasjon om fargerommet</b><br/>"
"som ble brukt da bildet ble tatt. <br/>"
"Hva vil du gjøre nå?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>"
"How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Bildet har ukalibrert informasjon om farger.<br/>"
"Hva vil du gjøre nå?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:273
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:633
#, kde-format
msgid "Embedded Color Profile:"
msgstr "Innebygd fargeprofil:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:279
#, kde-format
msgid "Input Color Profile:"
msgstr "Fargeprofil for inndata:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:295
#, kde-format
msgid "Working Color Space:"
msgstr "Fargerom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:318
#, kde-format
msgid "Original Colors:"
msgstr "Opprinnelige farger:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:322
#, kde-format
msgid "Uncorrected Colors:"
msgstr "Ikke korrigerte farger:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:326
#, kde-format
msgid "Raw Colors:"
msgstr "Raw-farger:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:341
#, kde-format
msgid "Resulting Colors:"
msgstr "Fargeresultat:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "Correction Applied:"
msgstr "Brukt korreksjon:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:349
#, kde-format
msgid "Corrected Colors:"
msgstr "Korrigerte farger:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:381
#, kde-format
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
msgstr "Behold den innebygde profilen, gjør ingen omforming"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:382
#, kde-format
msgid "Convert to working color space"
msgstr "Konverter til arbeidsområdets fargerom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:383
#, kde-format
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
msgstr "Overse innebygd profil og bruk denne profilen:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:386
#, kde-format
msgid "and then convert to working space"
msgstr "og konverter så til arbeidsområdets fargerom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:390
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:489
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:745
#, kde-format
msgid "No Profile Available"
msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:427
#, kde-format
msgid "Assign profile and convert to working color space"
msgstr "Bruk profilen og konverter til arbeidsområdets fargerom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:428
#, kde-format
msgid "Assign and keep color profile"
msgstr "Knytt til og behold fargeprofil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:429
#, kde-format
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
msgstr "La fila være umerket, ikke bruk fargestyring"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:476
#, kde-format
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
msgstr "Hvilket fargerom skal brukes til å tolke fargene i dette bildet?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:479
#, kde-format
msgid "sRGB (Internet standard)"
msgstr "sRGB (internettstandard)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:480
#, kde-format
msgid "Current working color space"
msgstr "Gjeldende fargerom:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:481
#, kde-format
msgid "This profile:"
msgstr "Denne profilen:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:524
#, kde-format
msgid "Please select the input color profile of the device (camera) used to create this image:"
msgstr "Velg den inndata fargeprofilen for enheten (kamera) som var i bruk da bildet ble tatt:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:531
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:747
#, kde-format
msgid "No Input Profile Available"
msgstr "Ingen inndataprofil er tilgjengelig"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:629
#, kde-format
msgid "Assigned Color Profile:"
msgstr "Tilknyttet fargeprofil:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:643
#, kde-format
msgid "<b>No Profile</b>"
msgstr "<b>Ingen profil</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Options"
msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Soft Proofing On"
msgstr "Forhåndsvisning på"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
msgstr "Slå på forhåndsvisning med fargestyring"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Off"
msgstr "Forhåndsvisning av"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
msgstr "Slå av forhåndsvisning med fargestyring"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
msgstr "<b>Tilpass forhåndsvisning</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Profile of the output device to simulate:"
msgstr "Profilen til den utdataenheten som skal simuleres:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:114
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:429
#, kde-format
msgid "<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how an image will be rendered via an output device.</p>"
msgstr "<p>Du må velge profil for utdataenheten din(vanligvis skriveren). Denne profilen brukes til forhåndsvisning slik at du kan få se hvordan bildet skal framstilles på utdataenheten.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Press this button to get detailed information about the selected proofing profile.</p>"
msgid "<p>Press this button to get detailed information about the selected proofing profile.</p>"
msgstr "<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen du har valgt for forhåndsvisning.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Gjengivelsesformål:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
msgstr "Uthev farger utenfor området "
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Highlighting color:"
msgstr "Farge for fremheving:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:234
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:853
#, kde-format
msgid "Profile Error"
msgstr "Profilfeil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:234
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:853
#, kde-format
msgid "No profile is selected."
msgstr "Det er ikke valgt noen profil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save?"
msgstr "Lagre?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current changes. Note: The original image will never be overwritten."
msgstr "Lagre gjeldende endringer. Merk: Originalbildet blir aldri overskrevet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes as a New Version"
msgstr "Lagre endringer som ny versjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current changes as a new version. The loaded file will remain unchanged, a new file will be created."
msgstr "Lagre gjeldende endringer som en ny versjon. Den fila som er lastet inn forblir uendret, en ny fil blir opprettet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Forkast endringer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard the changes applied to the image during this editing session."
msgstr "Forkast endringene som er gjort på bildet i denne redigeringsøkta."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid ""
#| "The current image has been changed.<nl/>"
#| "Do you wish to save your changes?"
msgctxt "@label"
msgid ""
"<qt>The current image has been changed.<br/>"
"Do you wish to save your changes?</qt>"
msgstr ""
"Det gjeldende bildet er endret.<nl/>"
"Vil du lagre endringene?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:397
#, kde-format
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:152
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:118
#, kde-format
msgid "About this tool..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:182
#, kde-format
msgid "Guide:"
msgstr "Hjelpelinjer:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:186
#, kde-format
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
msgstr "Her velger du hvilken farge som skal brukes til å lage stiplede hjelpelinjer."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
#, kde-format
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
msgstr "Her velger du bredden i piksler på de stiplede hjelpelinjene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "SearchEnginesDialog|"
#| msgid "Defaults"
msgid "Defaults"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Reset all settings to their default values."
msgstr "Tilbakestill alle innstillinger til standardverdier."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre som …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:224
#, kde-format
msgid "Save all parameters to settings text file."
msgstr "Lagre parametre i en tekstfil "
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:226
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:525
#, kde-format
msgid "Try"
msgstr "Forsøk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Try all settings."
msgstr "Prøv alle innstillinger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:326
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:45
#, kde-format
msgid "&First"
msgstr "Fø&rste"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:332
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Last"
msgstr "Sist&e"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open Original"
msgstr "Åpne originalen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@action Save changes to current version"
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the modifications to the current version of the file"
msgstr "Lagre endringer til gjeldende versjon av fila"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@action Save changes to a newly created version"
msgid "Save As New Version"
msgstr "Lagre som ny versjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current modifications to a new version of the file"
msgstr "Lagre gjeldende endringer i en ny versjon av fila"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@action Save changes to a newly created version, specifying the filename and format"
msgid "Save New Version As..."
msgstr "Lagre ny versjon som …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current modifications to a new version of the file, specifying the filename and format"
msgstr "Lagre gjeldende endringer i en ny versjon av fila, oppgi filnavn og format."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@action Save As New Version...Save in format..."
msgid "Save in Format"
msgstr "Lagre i format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PGF"
msgstr "PGF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the file in a folder outside your collection"
msgstr "Lagre fila i en mappe som er utenfor samlingen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Forkast endringer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard all current changes to this file"
msgstr "Forkast alle endringer til denne fila"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:412
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:78
#, kde-format
msgid "Open the item with default assigned application."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "Create a selection containing the full image"
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:486
#, kde-format
msgid "Fit to &Selection"
msgstr "Tilpass til &utvalg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:491
#, kde-format
msgid "This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr "Her kan du skalere inn bildet på det utvalgte området."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:520
#, kde-format
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr "Kjennetegn for undereksponering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522
#, kde-format
msgid "Set this option to display black overlaid on the image. This will help you to avoid under-exposing the image."
msgstr "Marker rent svart på bildet. Dette hjelper deg å unngå å undereksponere bildet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:529
#, kde-format
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr "Kjennetegn for overeksponering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:531
#, kde-format
msgid "Set this option to display white overlaid on the image. This will help you to avoid over-exposing the image."
msgstr "Marker rent hvitt på bildet. Dette hjelper deg å unngå overeksponering av bildet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:544
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Options..."
msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
#, kde-format
msgid "Soft Proofing View"
msgstr "Forhåndsvisning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Crop to Selection"
msgstr "Klipp til utvalget"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
#, kde-format
msgid "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to enable this action."
msgstr "Dette alternativet brukes for å beskjære bildet. Velg et område i bildet for å kunne utføre beskjæringen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:645
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1438
#, kde-format
msgid "No selection"
msgstr "Intet utvalg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:648
#, kde-format
msgid "Information about current image selection"
msgstr "Opplysninger om gjeldende bildeutvalg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:653
#, kde-format
msgid "Information about image size"
msgstr "Opplysninger om bildestørrelsen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Saving image..."
msgstr "Lagrer bilde …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Please wait for the image to be saved..."
msgstr "Vent litt mens bildet lagres …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1108
#, kde-format
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Skal til å overskrive filen «%1»\n"
"Er du sikker?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />"
#| "Do you want to save it?</qt>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified.<br/>"
"Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fila <i>%1</i> er endret. <br />"
"Vil du lagre den?</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image <b>%1</b> has been modified.<br/>"
"All changes will be lost."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading: "
msgid "Loading:"
msgstr "Laster:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot load image %1"
msgid "Cannot load \"%1\""
msgstr "Kan ikke laste inn bilde %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1524
#, kde-format
msgid "Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color transformation will be applied. Please check the color management configuration in digiKam's setup."
msgstr "Kan ikke åpne den oppgitte arbeidsromprofilen («%1»). Det vil ikke bli brukt noen fargetransformasjon. Kontroller digiKams oppsett for fargestyring."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1573
#, kde-format
msgid "Saving:"
msgstr "Lagrer:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1592
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Klarte ikke å lagre fila\n"
"«%1»\n"
"i \n"
"«%2»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1704
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
msgstr "Klarte ikke åpne en midlertidig fil i mappa «%1»: %2 (%3)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1882
#, kde-format
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
msgstr "Klarte ikke å bestemme formatet som målbildet skal lagres i."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1889
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot Save: Found file path <filename>%1</filename> is invalid."
msgid "Cannot Save: Found file path <b>%1</b> is invalid."
msgstr "Kan ikke lagre: Den filstien <filename>%1</filename> som ble funnet er ugyldig."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2131
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Cannot save file <filename>%1</filename> to the suggested version file name <filename>%2</filename>"
msgctxt "@info"
msgid "Cannot save file <b>%1</b> to the suggested version file name <b>%2</b>"
msgstr "Kan ikke lagre <filename>%1</filename> til den foreslåtte versjonsfila <filename>%2</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2201
#, kde-format
msgid "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til filen ved navn «%1». Er du helt sikker på at du vil overskrive den?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2247
#, kde-format
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "Klarte ikke å skrive over originalfilen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2324
#, kde-format
msgid "Color-Managed View is enabled."
msgstr "Visning med fargestyring er slått på"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2328
#, kde-format
msgid "Color-Managed View is disabled."
msgstr "Visning med fargestyring er slått av"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2333
#, kde-format
msgid "Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not available."
msgstr "Innstillingene for fargestyringen er ikke gjort.. Derfor er ikke visning for fargestyringen tilgjengelig."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2368
#, kde-format
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Kjennetegn for undereksponering er slått på"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2369
#, kde-format
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Kjennetegn for undereksponering er slått av"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2383
#, kde-format
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Kjennetegn for overeksponering er slått på"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2384
#, kde-format
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Kjennetegn for overeksponering er slått av"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2475
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transform"
msgctxt "@title Image Transform"
msgid "Transform"
msgstr "Omdanne"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decorate"
msgctxt "@title Image Decorate"
msgid "Decorate"
msgstr "Dekorere"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2489
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title Image Effect"
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgctxt "@title Image Colors"
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enhance"
msgctxt "@title Image Enhance"
msgid "Enhance"
msgstr "Forbedre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:184
#, kde-format
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "Bildeeditor – %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:917
#, kde-format
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "Det finnes ingen bilder i dette albumet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:918
#, kde-format
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"Det finnes ingen bilder i dette albumet.\n"
"Bilderedigeringsprogrammet blir nå lukket."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1178
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Not Available"
msgstr "Fil ikke tilgjengelig"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgctxt "@info"
msgid "<qt>The original file (<b>%1</b>) is currently not available</qt>"
msgstr "<qt>Fila <b>%1</b> finnes ikke,</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@action Finish editing, close editor, back to main window"
msgid "Close Editor"
msgstr "Lukk redigering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:46
#, kde-format
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "Slett filen for alltid"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:56
#, kde-format
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr "Slett for alltid uten bekreftelse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr "Flytt til papirkurven uten bekreftelse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:217
#, kde-format
msgid "Image Editor Thumbnail Dock"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:251
#, kde-format
msgid "Remove Tag"
msgstr "Fjerne etikett"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:276
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:374
#, kde-format
msgid "Assign Labels"
msgstr "Tilordne merkelapper"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/canvas.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Klarte ikke å laste inn bilde\n"
" «%1»"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
msgid "Before"
msgstr "Før"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
msgid "After"
msgstr "Etter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:191
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:200
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:233
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:255
#, kde-format
msgid "Before"
msgstr "Før"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:192
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:212
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:234
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:256
#, kde-format
msgid "After"
msgstr "Etter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the preview computation.</p>"
"<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus.</p>"
msgstr ""
"<p>Her ser du bildedelen som forhåndsvisningen av effekten brukes på. </p>"
"<p>Du kan trykke og dra på denne for å flytte på området til forhåndsvisningen.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:96
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
msgstr "Hvis dette alternativet velges, vises det opprinnelige bildet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use original image"
msgid "Preview original image"
msgstr "Bruk opprinnelig bilde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:105
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the preview area will split vertically. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image."
msgstr "Del forhåndsvisningsområdet loddrett. Det blir vist et sammenhengende område av bildet, med halvparten fra originalbildet og den andre halvparten fra resultatbildet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical split with contiguous image"
msgid "Preview vertical split with contiguous image"
msgstr "Loddrett splitt med sammenhengende bilde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:118
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image."
msgstr "Del forhåndsvisningsområdet vannrett. Det blir vist et sammenhengende område av bildet, med halvparten fra originalbildet og den andre halvparten fra resultatbildet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal split with contiguous image"
msgid "Preview horizontal split with contiguous image"
msgstr "Vannrett splitt med sammenhengende bilde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:131
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr "Del forhåndsvisningsområdet loddrett. Samme del av originalbildet og resultatbildet blir vist side ved side."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical split with same image region"
msgid "Preview vertical split with same image region"
msgstr "Loddrett splitt med samme bildeområde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:143
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr "Del forhåndsvisningsområdet vannrett. Samme del av originalbildet og resultatbildet blir vist ved siden av hverandre."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal split with same image region"
msgid "Preview horizontal split with same image region"
msgstr "Vannrett splitt med samme bildeområde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:155
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
msgstr "Hvis dette alternatviet velges, vises målbildet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview image"
msgid "Preview target image"
msgstr "Forhåndsvis bilde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:164
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse is over image area; otherwise, the target image will be shown."
msgstr "Vis originalbildet når pekeren er over forhåndsvisningsområdet, og sluttresultatet ellers."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "on mouse over"
msgid "Preview on mouse-over"
msgstr "når musepeker er over"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action Select image editor preview mode"
msgid "Preview Mode"
msgstr "Forhåndsvisning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:417
#, kde-format
msgid "Connecting to camera..."
msgstr "Kobler til kamera …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:426
#, kde-format
msgid "Connection established."
msgstr "Koblet til."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:430
#, kde-format
msgid "Connection failed."
msgstr "Oppkobling mislyktes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:455
#, kde-format
msgid "Failed to get free space from camera"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:469
#, kde-format
msgid "Failed to get preview from camera"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to process item..."
msgid "Failed to process capture from camera"
msgstr "Klarte ikke å behandle elementet …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:497
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to export to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to list folder <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikke eksportere til <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:513
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to list files in <filename>%1</filename>"
msgstr "Kan ikke lagre kalenderen til <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to export to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to get thumbnail for <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikke eksportere til <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:581
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to export to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to get Metadata for <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikke eksportere til <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:628
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:918
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:979
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to export to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to download <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikke eksportere til <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to export to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to JPEG"
msgstr "Klarte ikke eksportere til <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:748
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to export to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
msgstr "Klarte ikke eksportere til <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Unable to open file <filename>%1</filename>"
msgid "Skipped to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
msgstr "Klarte ikke å åpne fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:867
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Unable to open file <filename>%1</filename>"
msgid "Skipped file <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikke å åpne fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgid "Rename file to <filename>%1</filename>"
msgstr "Elementet <filename>%1</filename> endrer navn til:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:901
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to save sidecar file for <filename>%1</filename>"
msgstr "Kan ikke lagre kalenderen til <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:960
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Edit mount point for <filename>%1</filename>"
msgid "Timeout from script for <filename>%1</filename>"
msgstr "Rediger monteringspunkt for <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:967
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to export to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to run script for <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikke eksportere til <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:987
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to download file \"%1\"."
msgid "Failed to download file <b>%1</b>."
msgstr "Klarte ikke å laste ned fila %1."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:991
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to download photo: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid "Failed to download file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste ned foto: %1\n"
"Vild du gå videre?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1008
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to export to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to upload <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikke eksportere til <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1016
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load <b>%1</b>"
msgid "Failed to upload file <b>%1</b>."
msgstr "Klarte ikke laste <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1020
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to upload image %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid "Failed to upload file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste opp bilde %1 \n"
"Vil du gå videre?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1035
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to export to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to delete <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikke eksportere til <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1043
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to delete file \"%1\"."
msgid "Failed to delete file <b>%1</b>."
msgstr "klarte ikke å slette fila «%1»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1047
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to prepare image %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid "Failed to delete file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å klargjøre bilde %1 \n"
"Vil du gå videre?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to export to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to lock <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikke eksportere til <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1070
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>."
msgstr "Klarte ikke å slå av/på låsfil «%1»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1074
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to upload image %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste opp bilde %1 \n"
"Vil du gå videre?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1391
#, kde-format
msgctxt "@info List of device properties"
msgid ""
"Title: <b>%1</b><br/>"
"Model: <b>%2</b><br/>"
"Port: <b>%3</b><br/>"
"Path: <b>%4</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Tittel: <b>%1</b><br/>"
"Model: <b>%2</b><br/>"
"Port: <b>%3</b><br/>"
"Sti:<b>%4</b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1401
#, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>"
"Capture image: <b>%2</b><br/>"
"Delete items: <b>%3</b><br/>"
"Upload items: <b>%4</b><br/>"
"Create directories: <b>%5</b><br/>"
"Delete Directories: <b>%6</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Miniatyrbilder: <b>%1</b><br/>"
"Innfanging av bilder: <b>%2</b><br/>"
"Sletting av bilder: <b>%3</b><br/>"
"Opplasting av bilder: <b>%4</b><br/>"
"Opprettelse av mapper: <b>%5</b><br/>"
"Sletting av mapper: <b>%6</b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1407
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1408
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1409
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1410
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1411
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1412
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:601
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:606
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ja"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1407
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1408
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1409
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1410
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1411
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1412
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:601
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:606
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nei"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash disk card readers.<br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Driver til <b>montert kamera</b> for USB/IEEE1394 masselager-kamera og minnekortlesere.<br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:583
#, kde-format
msgctxt "@info List of device properties"
msgid ""
"Title: <b>%1</b><br/>"
"Model: <b>%2</b><br/>"
"Port: <b>%3</b><br/>"
"Path: <b>%4</b><br/>"
"UUID: <b>%5</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Tittel: <b>%1</b><br/>"
"Model: <b>%2</b><br/>"
"Port: <b>%3</b><br/>"
"Sti:<b>%4</b><br/>"
" UUID: <b>%5</b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>"
"Capture image: <b>%2</b><br/>"
"Delete items: <b>%3</b><br/>"
"Upload items: <b>%4</b><br/>"
"Create directories: <b>%5</b><br/>"
"Delete directories: <b>%6</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Miniatyrbilder: <b>%1</b><br/>"
"Innfanging av bilder: <b>%2</b><br/>"
"Sletting av bilder: <b>%3</b><br/>"
"Opplasting av bilder: <b>%4</b><br/>"
"Opprettelse av mapper: <b>%5</b><br/>"
"Sletting av mapper: <b>%6</b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:612
#, kde-format
msgid "For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the <b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
msgstr "For å få mer informasjon om driveren til <b>det monterte kameraet</b> bør du lese delen om <b>støttede digitalkameraer</b> i digiKams håndbok."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk mounted locally on your system.<br/>"
#| "<br/>"
#| "It does not use libgphoto2 drivers.<br/>"
#| "<br/>"
#| "To report any problems with this driver, please contact the digiKam team at:<br/>"
#| "<br/>"
#| "http://www.digikam.org/?q=contact"
msgid ""
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk mounted locally on your system.<br/>"
"<br/>"
"It does not use libgphoto2 drivers.<br/>"
"<br/>"
"To report any problems with this driver, please contact the digiKam team at:<br/>"
"<br/>"
"https://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
" Driveren til<b>kameraet som er montert</b> er et enkelt grensesnitt til en «kameraharddisk» lokalt på din maskin.<br/>"
"<br/>"
"det brukes ingen libgphoto2-drivere..<br/>"
"<br/>"
"Kontakt digiKam-laget på <br/>"
"<br/>"
"http://www.digikam.org/?q=contact<br/>"
" hvis du vil meddele oss problemer med driveren."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr "%1 – Velg kameramappe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
msgstr "<p>Velg mappa i kameraet som du vil laste bildene opp i.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Information"
msgstr "Enhetsinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Summary"
msgstr "Sammendrag om enhetene"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Device Manual"
msgstr "Håndbok for enheten"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "About Driver"
msgstr "Om driveren"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
msgid "Capture from %1"
msgstr "Fang inn fra %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Capture"
msgstr "Fang inn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:211
#, kde-format
msgid "Unknown Format"
msgstr "Ukjent format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item is locked."
msgstr "Dette elementet er låst."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has an unknown download status"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has never been downloaded"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has already been downloaded"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:242
#, kde-format
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr "Bestem hvordan digiKam skal gi filene nye navn mens de lastes ned."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:243
#, kde-format
msgid "File Renaming Options"
msgstr "Alternativer for omnavning av filer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:249
#, kde-format
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "Lag album automatisk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:255
#, kde-format
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "Fortløpende oppgaver (kun JPEG)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:261
#, kde-format
msgid "DNG Convert Options"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:267
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Skripting"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@action Cancel process"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action Information about camera"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@action Capture photo from camera"
msgid "Capture"
msgstr "Fang inn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select None"
msgstr "Velg ingen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Snu om merking"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select New Items"
msgstr "Merk nye elementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Locked Items"
msgstr "Merk låste elementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download New"
msgstr "Last ned nye"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download Selected"
msgstr "Last ned merkede"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download All"
msgstr "Last ned alle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete New"
msgstr "Last ned og slett nye"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete Selected"
msgstr "Last ned og slett merkede"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete All"
msgstr "Last ned og slett alle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Upload..."
msgstr "Last opp …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Lås av/på"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Mark as downloaded"
msgstr "Merk som nedlastet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Slett merkede"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete All"
msgstr "Slett alle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete New"
msgstr "Slett nye"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@action View the selected image"
msgid "Preview Item"
msgstr "Forhåndsvis element"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Sort Items"
msgstr "&Sorter elementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The value by which the items are sorted in the thumbnail view"
msgstr "Verdien elementene sorteres etter når de vises som miniatyrer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Name"
msgstr "Etter navn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Path"
msgstr "Etter sti"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Date"
msgstr "Etter dato"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Size"
msgstr "Etter størrelse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Rating"
msgstr "Etter vurdering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Download State"
msgstr "Etter nedlastingsstatus"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Item Sorting &Order"
msgstr "S&orteringsrekkefølge for elementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Defines whether items are sorted in ascending or descending manner."
msgstr "Bestemer om elementene er sortert i stigende eller synkende rekkefølge."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Descending"
msgstr "Synkende"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Group Items"
msgstr "&Grupper elementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The categories in which the items in the thumbnail view are displayed"
msgstr "Elementer i miniatyrvisningen vises i disse kategoriene"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "Flat List"
msgstr "Flat liste"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Folder"
msgstr "Etter mappe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Format"
msgstr "Etter format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By Date"
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Date"
msgstr "Etter dato"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Avpass til &vinduet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Skaler til 100 %"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show History"
msgstr "Vis historien"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show Thumbbar"
msgstr "Vis sidestolpe for miniatyrer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:626
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:856
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Forrige bilde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:633
#, kde-format
msgctxt "@action Connection failed, try again?"
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:845
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Exit Preview Mode"
msgstr "Forlat forhåndsvisning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:850
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Next Image"
msgstr "Neste bilde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:862
#, kde-format
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First Image"
msgstr "Første bilde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last Image"
msgstr "Siste bilde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:949
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Canceling current operation, please wait..."
msgstr "Avbryter pågående handling. Vent litt  …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1004
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "Vil du lukke dette vinduet og avbryte pågående handling?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1014
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Kobler fra kameraet. Vent litt …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1056
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "Søker etter nye filer. Vent litt …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1095
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1151
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and turned on."
msgstr "Klarte ikke å skaffe forbindelse til kameraet. Forsikre deg om at det er koblet ordentlig til og at det er slått på."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1241
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Velg bilde som skal lastes opp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
"\n"
"Space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
"Det er ikke nok ledig plass på kameramediet til å laste opp bildene.\n"
"\n"
"Plassbehov: %1\n"
"Ledig plass: %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1329
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Camera Folder <resource>%1</resource> already contains the item <resource>%2</resource>.<nl>"
#| "Please enter a new filename (without extension):"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>Camera Folder <resource>%1</resource> already contains the item <resource>%2</resource>.<br/>"
"Please enter a new filename (without extension):</qt>"
msgstr ""
"Kameramappa <resource>%1</resource> inneholder allerede elementet <resource>%2</resource><br/>"
"Skriv inn et nytt filnavn(uten filetternavn):"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1333
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File already exists"
msgstr "Fila finnes fra før"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1399
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your custom target album date format is not valid. Please check your settings..."
msgstr "Det datoformatet du har bestemt for målalbumets dato er ikke gyldig. Kontroller innstillingene …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1439
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Collection which host your default target album set to process download from camera device is not available. Please select another one from camera configuration dialog."
msgstr "Samlingen som inneholder ditt standard målalbum som skal behandle nedlasting fra kameraenheten er ikke tilgjengelig. Velg en annen fra oppsettsdialogen for kamera."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1448
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your default target album set to process download from camera device is not available. Please select another one from camera configuration dialog."
msgstr "Det standard målalbumet du har satt opp til å behandle nedlasting fra kameraenheten er ikke tilgjengelig. Velg et annet fra oppsettsdialogen for kamera."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1473
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the camera pictures into.</p>"
msgstr "<p>Velg et album fra digikam-biblioteket som skal være bestemmelsessted for import av bilder fra kameraet.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1564
#, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
msgid "Images download finished, you can now detach your camera while the images will be auto-rotated"
msgstr "Bildenedlasting fullført, nå kan du koble fra kameraet mens bildene blir auto-rotert"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1571
#, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
msgid "Images download finished"
msgstr "Bildenedlasting er fullført"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1966
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and try again."
msgstr "Elementene i lista nedenfor er låst av kameraet (bare lesetilgang). Disse elementene slettes ikke Hvis du virkelig vil slette dem, lås dem opp og prøv igjen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1977
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "About to delete this image. <warning>Deleted file is unrecoverable.</warning> Are you sure?"
#| msgid_plural "About to delete these %1 images. <warning>Deleted files are unrecoverable.</warning> Are you sure?"
msgctxt "@info"
msgid "About to delete this image. <b>Deleted file is unrecoverable.</b> Are you sure?"
msgid_plural "About to delete these %1 images. <b>Deleted files are unrecoverable.</b> Are you sure?"
msgstr[0] "Skal til å slette dette bildet. <warning>Slettede bilder er borte for alltid.</warning> Er du sikker?"
msgstr[1] "Skal til å slette disse %1 bildene. <warning>Slettede bilder er borte for alltid. </warning>Er du sikker?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr "Ikke nok diskplass"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2029
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "There is not enough free space on the disk of the album you selected to download and process the selected pictures from the camera.\n"
#| "\n"
#| "Estimated space required: %1\n"
#| "Available free space: %2"
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to download and process the selected pictures from the camera.\n"
"\n"
"Estimated space required: %1\n"
"Available free space: %2\n"
"\n"
"Try Anyway?"
msgstr ""
"Det er ikke nok ledig plass på disken der album-biblioteket ligger til å laste ned og behandle bildene som er utvalgt fra kameraet.\n"
"Beregnet plassbehov: %1\n"
"Tilgjengelig plass: %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2339
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2365
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No item selected (%1 item)"
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgstr[0] "Ingen merkede elementer (%1 element)"
msgstr[1] "Ingen merkede elementer (%1 elementer)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2357
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>%1</b> (%2)"
msgctxt "@info:status Filename of first selected item of number of items"
msgid "<b>%1</b> (%2 of %3)"
msgstr "<b>%1</b> (%2)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2375
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "%2/%1 item selected"
msgid_plural "%2/%1 items selected"
msgstr[0] "%2/%1 element valgt"
msgstr[1] "%2/%1 elementer valgt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2446
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "A file with the same name (<filename>%1</filename>) already exists in folder <resource>%2</resource>."
msgctxt "@info"
msgid "A file with the same name (<b>%1</b>) already exists in folder <resource>%2</resource>."
msgstr "En fil med samme navn (<filename>%1</filename>) finnes fra før i mappa <resource>%2</resource>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to find Album for path '%1'."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to find Album for path <b>%1</b>."
msgstr "Fant ikke album i %1."
#. i18n: ectx: Menu (Device)
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:6
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Device"
msgstr "&Enhet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/views/camerafolderview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Camera Folders"
msgstr "Kameramapper"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:192
#, kde-format
msgid "Escape preview"
msgstr "Forlat forhåndsvisning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/views/importstackedview.cpp:100
#, kde-format
msgid "Import Thumbnail Dock"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write the document name to EXIF"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Fix internal date && time"
msgstr "Fiks intern dato og klokkeslett"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr "Auto dreiing/speilvending"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr "Gjør om til tapsfritt filformat"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:95
#, kde-format
msgid "New image format:"
msgstr "Nytt bildeformat:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are downloaded."
msgstr "Her velges alle alternativer for automatisk reparasjon og omforming av JPEG-filer ved nedlasting."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:117
#, kde-format
msgid "Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using EXIF information provided by the camera."
msgstr "Kryss av dette alternativet dersom du vil at bildene automatisk skal dreies om og speilvendes ved hjelp av EXIF-informasjon fra kameraet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
msgstr "Velg den metadata-malen du vil bruke på bilder."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:121
#, kde-format
msgid "Enable this option to write the document name to the EXIF metadata. The document name is the original file name of the imported file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:123
#, kde-format
msgid "Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, and IPTC tags."
msgstr "Skru på dette alternativet for å sette metadata for dato og klokkeslett riktig dersom kameraet ikke gjør dette når bildet tas. Verdiene lagres i DateTimeDigitized- og DateTimeCreated-etiketter for EXIF,XMP, og IPTC"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow computer."
msgstr "Skru på dette alternativet for å omforme alle JPEG-filer til et tapsfritt format automatisk<b>Merk:</b> Omforming av bilder kan ta noe tid på en langsom datamaskin."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr "Velg det foretrukne tapsfrie bildeformatet du vil omforme bildet til. <b>Merk:</b> Alle metadata beholdes ved omformingen.."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>These expressions may be used to customize date format:</p>"
#| "<p><b>d</b>: The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p>"
#| "<p><b>dd</b>: The day as a number with a leading zero (01 to 31)</p>"
#| "<p><b>ddd</b>: The abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p>"
#| "<p><b>dddd</b>: The long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p>"
#| "<p><b>M</b>: The month as a number without a leading zero (1 to 12)</p>"
#| "<p><b>MM</b>: The month as a number with a leading zero (01 to 12)</p>"
#| "<p><b>MMM</b>: The abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p>"
#| "<p><b>MMMM</b>: The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p>"
#| "<p><b>yy</b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p>"
#| "<p><b>yyyy</b>: The year as four digit number (eg. 2012)</p>"
#| "<p>All other input characters will be treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. Examples, if date is 20 July 1969:"
#| "<p>"
#| "<p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</p>"
#| "<p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p>"
#| "<p><b>'Photo shot on ' dddd</b> : Photo shot on Sunday</p>"
msgid ""
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p>"
"<p><b>d</b>: The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p>"
"<p><b>dd</b>: The day as a number with a leading zero (01 to 31)</p>"
"<p><b>ddd</b>: The abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p>"
"<p><b>dddd</b>: The long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p>"
"<p><b>M</b>: The month as a number without a leading zero (1 to 12)</p>"
"<p><b>MM</b>: The month as a number with a leading zero (01 to 12)</p>"
"<p><b>MMM</b>: The abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p>"
"<p><b>MMMM</b>: The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p>"
"<p><b>yy</b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p>"
"<p><b>yyyy</b>: The year as four digit number (eg. 2012)</p>"
"<p>All other input characters will be treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. Examples, if date is 20 July 1969:</p>"
"<p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</p>"
"<p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p>"
"<p><b>'Photo shot on ' dddd</b> : Photo shot on Sunday</p>"
msgstr ""
"<p>Disse uttrykkene kan brukes til å tilpasse datoformatet:</p>"
"<p><b>d</b>: Dagen som et tall uten innledende null (1 til 31)</p>"
"<p><b>dd</b>: Dagen som et tosifret tall (01 til 31)</p>"
"<p><b>ddd</b>: Det forkortede lokale dagnavnet ('Man' til 'Søn')</p>"
"<p><b>dddd</b>: Det fulle lokale dagnavnet ('Mandah' til 'Søndag').</p>"
"<p><b>M</b>: Måneden som et tall uten innledende null (1 til 12)</p>"
"<p><b>MM</b>: Måneden som et tosifret tall (01 til 12)</p>"
"<p><b>MMM</b>: Det forkortede lokale månedsnavnet ( 'Jan' til 'Des')</p>"
"<p><b>MMMM</b>: Det fulle lokale månedsnavnet (e.g. 'Januar' til 'Desember')</p>"
"<p><b>yy</b>: Året som tosifret tall (00 til 99)</p>"
"<p><b>yyyy</b>: Året som firesifret tall (f.eks. 2012)</p>"
" "
"<p>Alle andre tegn vil bli behandlet som tekst. En streng av tegn som er innesluttet i enkle hermetegn vil bli behandlet som tekst og ikke brukt som et uttrykk. For eksempel, hvis datoen er 20. juli 1969:"
"<p>"
"<p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</p>"
"<p><b>ddd MMMM d yy</b> : Søn juli 20 69</p>"
"<p><b>'Bilder tatt' dddd</b> : Bilder tatt Søndag</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr "Underalbum basert på fil-etternavn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr "Datobaserte underalbum"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Date format:"
msgstr "Datoformat:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Full Text"
msgstr "Fulltekst"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokalt oppsett"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:141
#, kde-format
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr "Bestem hvordan digiKam automatisk lager album mens nedlastingen pågår."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:142
#, kde-format
msgid "Enable this option if you want to download your pictures into automatically created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
msgstr "Kryss av her hvis du vil laste bildene dine ned i mapper som opprettes automatisk under målalbumet basert på fil-etternavn. På den måten kan du skille JPEG – og RAW-bilder mens de lastes ned."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:145
#, kde-format
msgid "Enable this option if you want to download your pictures into automatically created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr "Kryss av her hvis du vil at bildene skal lastes ned i underalbum som lages automatisk basert på fildato."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options available are:</p>"
"<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel settings.</p>"
"<p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg det datoformatet du foretrekker når nye album lages. Følgende valg gjelder:</p>"
"<p><b>ISO</b> : Datoformatet er i overensstemmelse med ISO 8601 (ÅÅÅÅ-MM-DD). Eks.: <i>2006-08-24</i></p>"
"<p><b>Full tekst</b>: Datoen formaters på en lesevennlig måte. Eks:<i> 24. august 2008</i></p>"
"<p><b>Lokalt oppsett</b>:Datoformatet er avhengig av oppsettet i KDEs kontrollsenter.</p>"
" "
"<p><b>Tilpasset</b>: bruk et egendefinert format for dato.</p>"
" "
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:156
#, kde-format
msgid "Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
msgstr "Vis resultatet av konvertert dato 1968-12--26 med ditt egendefinerte format."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Example of custom date format for album naming"
msgid "Ex.: %1"
msgstr "Eks: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "Custom date format"
msgid "Format is not valid..."
msgstr "Formatet er ugyldig …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/capturewidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Cannot display camera preview"
msgstr "Kan ikke forhåndsvise bilder fra kameraet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Convert RAW images to"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative_(file_format)'>DNG container</a></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:92
#, kde-format
msgid "Set here all options to convert RAW images to DNG container automatically as they are downloaded."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable this option to convert RAW images to DNG container automatically."
msgstr "Et verktøy for å flette sammen bilder med bracketing"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Only New Files"
msgstr "Bare nye filer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Raw Files"
msgstr "RAW-filer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPG/TIFF Files"
msgstr "JPG/TIFF-filer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Video Files"
msgstr "Videofiler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Camera Media"
msgstr "Kameramedia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:337
#, kde-format
msgid "Album Library"
msgstr "Albumbibliotek"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:347
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapasitet:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:350
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Available:"
msgstr "Tilgjengelig:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Require:"
msgstr "Behov:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other..."
msgstr "Annet …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Open With..."
msgstr "Åpne med …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:119
#, kde-format
msgid "Camera filenames"
msgstr "Filnavn fra kameraet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:121
#, kde-format
msgid "Turn on this option to use the camera provided image filenames without modifications."
msgstr "Bruk dette valget for å benytte filnavnene fra kameraet uten endringer."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change case to:"
msgstr "Skriftstørrelsen:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Leave filename as it is"
msgid "Leave as-is"
msgstr "La det være som det er"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Filename to uppercase"
msgid "Upper"
msgstr "Store bokstaver"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Filename to lowercase"
msgid "Lower"
msgstr "Små bokstaver"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:135
#, kde-format
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
msgstr "Bestem hvilken metode som skal brukes for å skifte mellom store og små bokstaver i filnavn."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Custom Image Renaming"
msgid "Customize"
msgstr "Tilpass"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:299
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: changes after restart the camera connection.</a></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:318
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is used.</a></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:323
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is not used.</a></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>These expressions may be used to customize the command line:</p>"
#| "<p><b>%file</b>: full path of the imported file</p>"
#| "<p><b>%filename</b>: file name of the imported file</p>"
#| "<p><b>%path</b>: path of the imported file</p>"
#| "<p><b>%orgfilename</b>: original file name</p>"
#| "<p><b>%orgpath</b>: original path</p>"
#| "<p>If there are no expressions full path is added to the command."
#| "<p>"
msgid ""
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p>"
"<p><b>%file</b>: full path of the imported file</p>"
"<p><b>%filename</b>: file name of the imported file</p>"
"<p><b>%path</b>: path of the imported file</p>"
"<p><b>%orgfilename</b>: original file name</p>"
"<p><b>%orgpath</b>: original path</p>"
"<p>If there are no expressions full path is added to the command.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse uttrykkene kan brukes til å tilpasse kommandolinja:</p>"
"<p><b>%file</b>: fullstendig sti til den importerte fila</p>"
"<p><b>%filename</b>: filnavn på den inporterte fila</p>"
"<p><b>%path</b>: sti til den importerte fila</p>"
"<p><b>%orgfilename</b>: opprinnelig filnavn</p>"
"<p><b>%orgpath</b>: opprinnelig sti</p>"
"<p>Hvis ingen uttrykk er oppgitt blir den fullstendigd stien lagt til kommandoen."
"<p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "Execute script for image:"
msgstr "Kjør skript for bilde:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:90
#, kde-format
msgid "No script selected"
msgstr "Det er ikke valgt noe skript"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
msgstr "Velg her det skriptet som skal kjøres for hvert importerte bilde."
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Dra et bilde og slipp det her"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:264
#, kde-format
msgid "Show on left panel"
msgstr "Vis i venstre panel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:265
#, kde-format
msgid "Show on right panel"
msgstr "Vis i høyre panel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:266
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:71
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:340
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:267
#, kde-format
msgid "Remove item"
msgstr "Fjern"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:268
#, kde-format
msgid "Clear all"
msgstr "Slett alt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:467
#, kde-format
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Dra bilder og slipp dem her"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:191
#, kde-format
msgid "%1 item on Light Table"
msgid_plural "%1 items on Light Table"
msgstr[0] "%1 bilde på lysbordet"
msgstr[1] "%1 bilder på lysbordet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:57
#, kde-format
msgid "On left"
msgstr "Til venstre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Vis elementet i venstre panel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:64
#, kde-format
msgid "On right"
msgstr "Til høyre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:66
#, kde-format
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Vis elementet i høyre panel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:83
#, kde-format
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "Fjern elementet fra lysbordet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "Fjern alle elementer fra lysbordet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:101
#, kde-format
msgid "Delete immediately"
msgstr "Slett straks"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisert forhåndsvisning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:115
#, kde-format
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Synkroniser forhåndsvisningen fra høyre og venstre panel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:120
#, kde-format
msgid "By Pair"
msgstr "Parvis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:123
#, kde-format
msgid "Navigate by pairs with all items"
msgstr "Parvis forflytning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:128
#, kde-format
msgid "Clear On Close"
msgstr "Tøm når du lukker"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:131
#, kde-format
msgid "Clear light table when it is closed"
msgstr "Tøm lysbordet når det lukkes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:132
#, kde-format
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
msgstr "Fjern alle elementer fra lysbordet når det lukkes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:226
#, kde-format
msgid "Edit Titles on the Right"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:231
#, kde-format
msgid "Edit Comments on the Right"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show lines on the graph"
msgid "Show Assigned Tags on the Right"
msgstr "Vis linjer på grafen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:241
#, kde-format
msgid "Edit Titles on the Left"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:246
#, kde-format
msgid "Edit Comments on the Left"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:251
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags on the Left"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:443
#, kde-format
msgid "Light Table Thumbnail Dock"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:62
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:89
#, kde-format
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
msgstr "Forbereder lysbildeframvisning. Vent litt …"
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left panel"
msgid "&Left Panel"
msgstr "Venstre rute"
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right panel"
msgid "&Right Panel"
msgstr "Høyre rute"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:137
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:219
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:246
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:275
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:309
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:346
#, kde-format
msgid "Clean up the databases : "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:137
#, kde-format
msgid "analysing databases"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:219
#, kde-format
msgid "cleaning core db"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Building thumbnails"
msgid "cleaning thumbnails db"
msgstr "Bygger miniatyrbilder"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:275
#, kde-format
msgid "cleaning recognition db"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:309
#, kde-format
msgid "cleaning similarity db"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:346
#, kde-format
msgid "shrinking databases"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:473
#, kde-format
msgid ""
"<p>Database shrinking in progress.</p>"
"<p>Currently, your databases are being shrunk. This will take some time - depending on your databases size.</p>"
"<p>We have to freeze digiKam in order to prevent database corruption. This info box will vanish when the shrinking process is finished.</p>"
"Current Status:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:486
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Core"
msgid "Core DB"
msgstr "Kjerne"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action Go to thumbnails (icon) view"
#| msgid "Thumbnails"
msgid "Thumbnails DB"
msgstr "Småbilder"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Face Recognition"
msgid "Face Recognition DB"
msgstr "Ansiktsoppdagelse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similarity:"
msgid "Similarity DB"
msgstr "Likhet:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/duplicatesfinder.cpp:127
#, kde-format
msgid "Find duplicates items"
msgstr "Finn dupliserte elementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:114
#, kde-format
msgid "Updating faces database."
msgstr "Oppdaterer databasen for ansikter."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/fingerprintsgenerator.cpp:72
#, kde-format
msgid "Finger-prints"
msgstr "Fingeravtrykk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:206
#, kde-format
msgid "<qt><b>Select Maintenance Operations to Process</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Velg vedlikeholdshandlinger som skal behandles</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Process items from:"
msgstr "Behandle elementer fra:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Work on all processor cores"
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores (when it possible)"
msgstr "Arbeid på alle prosessorkjerner"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:214
#, kde-format
msgid "Common Options"
msgstr "Vanlige innstillinger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>No option<br>"
#| "<i>Note: only Albums Collection are processed by this tool.</i></qt>"
msgid ""
"<qt>No option<br/>"
"<i>Note: only Albums Collection are processed by this tool.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ikke noe valg<br>"
" <i>Merk: bare Albumsamling blir behandlet av dette verktøyet.</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:220
#, kde-format
msgid "Scan for new items"
msgstr "Søk etter nye elementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"<qt><i>Note: If activated, the Core DB is always cleaned. You can select additional databases for cleaning.<br/>"
" If you select one of the options below, the process may take much time and can freeze digiKam temporarily<br/>"
" in order to make sure that no database corruption occurs.</i></qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:229
#, kde-format
msgid "Also clean up the thumbnail database."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:230
#, kde-format
msgid "Also clean up the faces database."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:231
#, kde-format
msgid "Also shrink all databases if possible."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:232
#, kde-format
msgid "This option leads to the vacuuming (shrinking) of the databases. Vacuuming is supported both for SQLite and MySQL."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:236
#, kde-format
msgid "Perform database cleaning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:241
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:248
#, kde-format
msgid "Scan for changed or non-cataloged items (faster)"
msgstr "Søk etter elementer som er endret eller ikke katalogisert (raskere)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:243
#, kde-format
msgid "Rebuild Thumbnails"
msgstr "Gjenoppbygg miniatyrbilder"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:250
#, kde-format
msgid "Rebuild Finger-prints"
msgstr "Gjenoppbygg fingeravtrykk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similarity (in percents): "
msgid "Similarity range (in percents): "
msgstr "Likhet (i prosent): "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:279
#, kde-format
msgid "Restriction on duplicates:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generic restrictions"
msgid "No restriction"
msgstr "Generiske restriksjoner"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:284
#, kde-format
msgid "Restrict to album of reference image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:285
#, kde-format
msgid "Exclude album of reference image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Duplicates Items"
msgid "Find Duplicate Items"
msgstr "Finn dupliserte elementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:304
#, kde-format
msgid "Faces data management: "
msgstr "Administrasjon av ansiktsdata: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "Skip images already scanned"
msgstr "Hopp over bilder som allerede er skannet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:309
#, kde-format
msgid "Scan again and merge results"
msgstr "Skann igjen og flett sammen resultater"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:310
#, kde-format
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
msgstr "Nullstil ubekreftede resultater og skann igjen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Detect and recognize Faces"
msgid "Detect and recognize Faces (experimental)"
msgstr "Oppdag og gjenkjenn ansikter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:319
#, kde-format
msgid "Scan Mode: "
msgstr "Skannemodus: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:324
#, kde-format
msgid "Clean all and re-scan"
msgstr "Nullstil alt og skann igjen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:325
#, kde-format
msgid "Scan non-assigned only"
msgstr "Skann bare det som ikke er tilordnet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:328
#, kde-format
msgid "Check quality sorter setup panel for details: "
msgstr "Sjekk oppsettsruta for kvalitetssortering etter detaljer: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:340
#, kde-format
msgid "Sync Direction: "
msgstr "Synk-retning:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:344
#, kde-format
msgid "From database to image metadata"
msgstr "Fra databasen til bildenes metadata"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "From image metadata to database"
msgstr "Fra bildenes metadata til databasen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:348
#, kde-format
msgid "Check metadata setup panel for details: "
msgstr "Sjekk metadata oppsettspanel etter detaljer: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:353
#, kde-format
msgid "Sync Metadata and Database"
msgstr "Synkroniser metadata med databasen"
#. i18n
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:364
#, kde-format
msgid ""
"All operations are done.\n"
"Duration: %1"
msgstr ""
"Alle handlinger er utført.\n"
"Varughet: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:365
#, kde-format
msgid "digiKam Maintenance"
msgstr "digiKam vedlikehold"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancetool.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Process is done.\n"
"Duration: %1"
msgstr ""
"Behandling fullført.\n"
"Varighet: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:192
#, kde-format
msgid "Synchronizing image metadata with database"
msgstr "Samordner bildenes metadata med databasen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:197
#, kde-format
msgid "Updating database from image metadata"
msgstr "Oppdaterer databasen fra bildenes metadata"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/newitemsfinder.cpp:67
#, kde-format
msgid "Find new items"
msgstr "Finn nye elementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/thumbsgenerator.cpp:98
#, kde-format
msgid "Thumbs"
msgstr "Minibilder"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:177
#, kde-format
msgid "Queues"
msgstr "Køer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Queue Settings"
msgstr "Innstillinger for kø"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "Control Panel"
msgstr "Kontrollpanel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Assigned Tools"
msgstr "Tilordnede verktøy"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:213
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Verktøyinnstillinger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:327
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:334
#, kde-format
msgid "Run all"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:346
#, kde-format
msgid "New Queue"
msgstr "Ny kø"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:350
#, kde-format
msgid "Remove Queue"
msgstr "Fjern kø"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Save Workflow"
msgstr "Lagre arbeidsflyt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid "Remove items"
msgstr "Fjern elementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:365
#, kde-format
msgid "Remove processed items"
msgstr "Ta bort behandlede elementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:370
#, kde-format
msgid "Clear Queue"
msgstr "Tøm kø"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:381
#, kde-format
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:385
#, kde-format
msgid "Move down"
msgstr "Flytt ned"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "Remove tool"
msgstr "Fjern verktøy"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:393
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Tøm liste"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:477
#, kde-format
msgid "Current Queue: "
msgstr "Gjeldende kø: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:482
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:508
#, kde-format
msgid "No items"
msgstr "Ingen elementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:495
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:521
#, kde-format
msgid "No tasks"
msgstr "Ingen oppgaver"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:499
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:525
#, kde-format
msgid "1 task"
msgid_plural "%1 tasks"
msgstr[0] "1 oppgave"
msgstr[1] "%1 oppgaver"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total:"
msgid "Total: "
msgstr "Totalt:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ready"
msgctxt "batch queue manager is ready to use"
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:566
#, kde-format
msgid "Processing under progress"
msgstr "Behandling pågår"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:567
#, kde-format
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
msgstr "Satskøbehandleren kjører. Vil du avbryte jobben som går nå?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:666
#, kde-format
msgid "There is no queue to be run."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There are no items to process in the queues."
msgid "There is no item to process in the current queue (%1)."
msgstr "Ingen elementer å behandle i køene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:676
#, kde-format
msgid "Custom renaming rule is invalid for current queue (%1). Please fix it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:681
#, kde-format
msgid "Assigned batch tools list is empty for current queue (%1). Please assign tools."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:711
#, kde-format
msgid "There are no items to process in the queues."
msgstr "Ingen elementer å behandle i køene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:873
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:883
#, kde-format
msgid "Processed items album settings"
msgstr "Albuminnstillinger for elementer som er behandlet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:874
#, kde-format
msgid "Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select one from Queue Settings panel."
msgstr "Det er ikke oppgitt et album som skal ta i mot behandlede elementer fra kø «%1». Velg et album i ruta for Køinnstillinger."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:884
#, kde-format
msgid "Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not writable. Please set another one from Queue Settings panel."
msgstr "Album som skal ha behandlede elementer fra køen «%1» er ikke tilgjengelig eller kan ikke skrives. Velg et annet i ruta for Køinnstillinger."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:959
#, kde-format
msgid "Failed to process item..."
msgstr "Klarte ikke å behandle elementet …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:971
#, kde-format
msgid "Process Cancelled..."
msgstr "Prosessen avbrutt …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:990
#, kde-format
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
msgstr "Element «%1» fra kø «%2»: %3"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Batch queue finished"
msgstr "Satskø fullført"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1022
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Batch queue finished"
msgid "All batch queues finished"
msgstr "Satskø fullført"
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:6
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queues"
msgid "&Queues"
msgstr "Køer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:207
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:613
#, kde-format
msgid "No setting available"
msgstr "Ingen innstillinger tilgjengelig"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:229
#, kde-format
msgid "(renamed to %1)"
msgstr "(endret navn til %1)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:233
#, kde-format
msgid "(overwritten)"
msgstr "(overskrevet)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:252
#, kde-format
msgid "Failed to create sidecar file..."
msgstr "Klarte ikke opprette sidevognsfil …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:261
#, kde-format
msgid "Item processed successfully %1"
msgstr "Behandlingen av elementet var vellykket %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:265
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:270
#, kde-format
msgid "Failed to create file..."
msgstr "Klarte ikke opprette fil  …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/assignedlist.cpp:102
#, kde-format
msgid "This is the list of batch tools assigned."
msgstr "Her er listen av tilknyttet flerbildeverktøy."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:296
#, kde-format
msgid "This is the list of images to batch process."
msgstr "Her er lista over bilder som skal behandles i flerbildeverktøyet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:315
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:157
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There is still 1 unprocessed item in \"%2\". Do you want to close this queue?"
#| msgid_plural "There are still %1 unprocessed items in \"%2\". Do you want to close this queue?"
msgid ""
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\".\n"
"Do you want to close this queue?"
msgid_plural ""
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\".\n"
"Do you want to close this queue?"
msgstr[0] "Det er fremdeles 1 ubehandlet element i «%2». Vil du stenge køen?"
msgstr[1] "Det er fremdeles %1 ubehandlede elementer i «%2». Vil du stenge køen?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:477
#, kde-format
msgid "Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
msgstr "Egendefinerte navneendringsregler er ikke gyldige for køene listet nedenfor. Rett dem opp."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:508
#, kde-format
msgid "Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign tools."
msgstr "For køene listet nedenfor er det ikke tilordnet noen flerbildeverktøy. Tilordne verktøy til køene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:155
#, kde-format
msgid "Use original Album"
msgstr "Bruk opprinnelig album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Use original filenames"
msgstr "Bruk opprinnelige filnavn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:168
#, kde-format
msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
msgstr "Bruk dette valget for å benytte filnavnene fra kameraet uten endringer."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:171
#, kde-format
msgid "Customize filenames:"
msgstr "Tilpass filnavn:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:187
#, kde-format
msgid "File Renaming"
msgstr "Gi filer nye navn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:199
#, kde-format
msgid "Raw Files Loading:"
msgstr "RAW-filer lastes inn:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:203
#, kde-format
msgid "Perform RAW demosaicing"
msgstr "Utfør RAW mosaikkfjerning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extract embedded preview (faster)"
msgstr "Trekk ut innebygd forhåndsvisning (raskere)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores"
msgstr "Arbeid på alle prosessorkjerner"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:220
#, kde-format
msgid "Turn on this option to use all CPU core from your computer to process more than one item from a queue at the same time."
msgstr "Slå på dette valget for å bruke all CPU-kraft i maskinen for å behandle mer enn ett element i en kø på samme tid."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:292
#, kde-format
msgid "Saving Images"
msgstr "Lagre bilder"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:114
#, kde-format
msgid "Reset current tool settings to default values."
msgstr "Tilbakestill alle innstillinger til standardverdier."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:98
#, kde-format
msgid "Custom Tools"
msgstr "Tilpassede verktøy"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:380
#, kde-format
msgid "Assign tools"
msgstr "Tilordne verktøy"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:72
#, kde-format
msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
msgstr "Her er listen av digiKams flerbildeverktøy"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Base Tools"
msgstr "Basisverktøy"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:86
#, kde-format
msgid "This is the list of your customized workflow settings."
msgstr "Dette er en liste over dine tilpassede arbeidsflyt-innstillinger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:87
#, kde-format
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeidsflyt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:92
#, kde-format
msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
msgstr "Nedenfor ser du historien for siste flerbildekjøringer."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:93
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:250
#, kde-format
msgid "Edit Workflow"
msgstr "Rediger arbeidsflyt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "New Workflow"
msgstr "Ny arbeidsflyt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "<qt><b>Create new Workflow</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Lag ny arbeidsflyt</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:94
#, kde-format
msgid "<qt><b>Workflow Properties</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Egenskaper for arbeidsflyt</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:124
#, kde-format
msgid "Some Workflows cannot be loaded from your config file due to an incompatible version of a tool."
msgstr "Noen instanser av arbeidsflyt kan ikke lastes inn fra oppsettsfila på grunn av ikkle-kompatible versjoner av et verktøy."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:249
#, kde-format
msgid "Assign Workflow to current queue"
msgstr "Tilordne arbeidsflyt til gjeldende kø"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:251
#, kde-format
msgid "Delete Workflow"
msgstr "Slett arbeidsflyt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:297
#, kde-format
msgid "Delete Workflow?"
msgstr "Slett arbeidsflyt?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:298
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected workflow \"%1\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette den valgte arbeidsflyten «%1»?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:195
#, kde-format
msgid "(No Value Selected)"
msgstr "(Ingen verdi er valgt)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:198
#, kde-format
msgid "No Rating assigned"
msgstr "Ingen nylig tilordnede karakterer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search pictures located in"
msgid "Search items located in"
msgstr "Søk gjennom bilder som er plassert i"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:94
#, kde-format
msgid "The album name contains"
msgstr "Albumnavnet inneholder"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:101
#, kde-format
msgid "The album caption contains"
msgstr "Albumteksten inneholder"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show album category"
msgid "The album category is"
msgstr "Vis albumkategori"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures with tag"
msgid "Return items with tag"
msgstr "Hent bilder med etikett"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tag of the picture contains"
msgid "A tag of the item contains"
msgstr "En etikett på det gjeldende bildet inneholder"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image has no tags"
msgid "item has no tags"
msgstr "Bildet har ingen etiketter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:150
#, kde-format
msgid "Not Tagged"
msgstr "Ikke merket"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures whose file name contains"
msgid "Return items whose file name contains"
msgstr "Hent bilder hvis filnavn inneholder"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
#, kde-format
msgid "Modification"
msgstr "Endring"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures modified between"
msgid "Return items modified between"
msgstr "Hent bilder som er endret mellom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "and"
msgctxt "'Return items modified between...and..."
msgid "and"
msgstr "og"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Filstørrelse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
#, kde-format
msgid "Size of the file"
msgstr "Filas størrelse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "-"
msgctxt "Size of the file ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures with labels"
msgid "Return items with labels"
msgstr "Hent bilder med etiketter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures rated at least"
msgid "Return items rated at least"
msgstr "Hent bilder med karakter minst"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Return pictures rated at least...at most..."
#| msgid "at most"
msgctxt "Return items rated at least...at most..."
msgid "at most"
msgstr "høyst"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures created between"
msgid "Return items created between"
msgstr "Hent bilder som ble laget mellom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "and"
msgctxt "'Return items created between...and..."
msgid "and"
msgstr "og"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:206
#, kde-format
msgid "Digitization"
msgstr "Digitalisering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures digitized between"
msgid "Return items digitized between"
msgstr "Hent bilder som ble digitalisert mellom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "and"
msgctxt "'Return items digitized between...and..."
msgid "and"
msgstr "og"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:215
#, kde-format
msgid "Exif Orientation"
msgstr "Exifretning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find pictures with orientation flag"
msgid "Find items with orientation flag"
msgstr "Finn bilder med retningsflagg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find pictures with a width between"
msgid "Find items with a width between"
msgstr "Finn bilder med breddee mellom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "and"
msgctxt "Find items with a width between...and..."
msgid "and"
msgstr "og"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find pictures with a height between"
msgid "Find items with a height between"
msgstr "Finn bilder med høyde mellom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "and"
msgctxt "Find items with a height between...and..."
msgid "and"
msgstr "og"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Find pictures with any orientation / landscape / portrait orientation..."
#| msgid "Find pictures with"
msgctxt "Find items with any orientation / landscape / portrait orientation..."
msgid "Find items with"
msgstr "Finn bilder med"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:271
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures with the image file format"
msgid "Return items with the file format"
msgstr "Hent bilder med bildeformatet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:275
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:310
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:311
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:312
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:313
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:314
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:315
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:316
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:317
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 Image"
#| msgid_plural "%1 Images"
msgid "%1 [Image]"
msgstr "1 bilde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:278
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:320
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:321
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:322
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:323
#, kde-format
msgid "%1 [Video]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio"
msgid "%1 [Audio]"
msgstr "Lyd"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:299
#, kde-format
msgid "Color Depth"
msgstr "Fargedybde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Find pictures with any orientation / landscape / portrait orientation..."
#| msgid "Find pictures with"
msgctxt "Find items with any color depth / 8 bits per channel..."
msgid "Find items with"
msgstr "Finn bilder med"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:307
#, kde-format
msgid "Color Model"
msgstr "Fargemodell"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find pictures with the color model"
msgid "Find items with the color model"
msgstr "Finn bilder med fargemodellen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:332
#, kde-format
msgid "The make of the camera"
msgstr "Kameramerke"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
#, kde-format
msgid "The model of the camera"
msgstr "Kameramodell"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The type of the unit."
msgid "The type of the lens"
msgstr "Enhetstypen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:396
#, kde-format
msgid "Lens aperture as f-number"
msgstr "Blenderåpning som f-tall"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "-"
msgctxt "Lens aperture as f-number ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:414
#, kde-format
msgid "Focal length of the lens"
msgstr "Linsens brennvidde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "-"
msgctxt "Focal length of the lens ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:431
#, kde-format
msgid "35mm equivalent focal length"
msgstr "Tilsvarende brennvidde for 35 mm"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "-"
msgctxt "35mm equivalent focal length ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "-"
msgctxt "Exposure time ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:467
#, kde-format
msgid "Automatic exposure program"
msgstr "Automatisk eksponeringsprogram"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:477
#, kde-format
msgid "Automatic or manual exposure"
msgstr "Automatisk eller manuell eksponering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:487
#, kde-format
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
msgstr "ISO filmhastighet (llineær skala, ASA)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "-"
msgctxt "ISO film speed (linear scale, ASA) ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:518
#, kde-format
msgid "Automatic or manual white balance"
msgstr "Automatisk eller manuell hvitbalanse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:528
#, kde-format
msgid "Color temperature used for white balance"
msgstr "Fargetemperatur brukt for hvitbalansen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:529
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "-"
msgctxt "Color temperature used for white balance ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:539
#, kde-format
msgid "Metering Mode"
msgstr "Målemodus"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:539
#, kde-format
msgid "Method to determine the exposure"
msgstr "Metoden som brukes til å beregne eksponeringen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:549
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:560
#, kde-format
msgid "Subject Distance"
msgstr "Avstand til motv"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:549
#, kde-format
msgid "Distance of the subject from the lens"
msgstr "Motivets avstand fra linsen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:550
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "-"
msgctxt "Distance of the subject from the lens ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:560
#, kde-format
msgid "Macro, close or distant view"
msgstr "Makro, nær eller fjern visning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:576
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:598
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Cellular access technology"
#| msgid "GPRS"
msgid "GPS"
msgstr "GPRS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:576
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "outside range"
msgid "Altitude range"
msgstr "utenfor område"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:577
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "-"
msgctxt "Altitude range ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:598
#, kde-format
msgid "Item has no GPS info"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:599
#, kde-format
msgid "Not Geo-located"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Creator"
msgid "Creator"
msgstr "Opprettet av"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures commented by"
msgid "Return items created by"
msgstr "Hent bilder kommentert av"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures whose comment contains"
msgid "Return items whose comment contains"
msgstr "Hent bilder hvis kommentar inneholder"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures commented by"
msgid "Return items commented by"
msgstr "Hent bilder kommentert av"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:627
#, kde-format
msgid "Headline"
msgstr "Overskrift"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:627
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures with the IPTC headline"
msgid "Return items with the IPTC headline"
msgstr "Hent bilder med IPTC-overskrifta"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures with the IPTC title"
msgid "Return items with the IPTC title"
msgstr "Hent bilder med ITC-tittelen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find pictures that have associated all these words:"
msgid "Find items that have associated all these words:"
msgstr "Finn bilder med tilknytning til disse ordene:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:648
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:665
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Bredde/høyde-forhold"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures with the aspect ratio"
msgid "Return items with the aspect ratio"
msgstr "Hent bilder med bildeforholdet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:655
#, kde-format
msgid "Pixel Size"
msgstr "Pikselstørrelse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:655
#, kde-format
msgid "Value of (Width * Height) between"
msgstr "Verdien av (bredde * høyde) mellom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:656
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "and"
msgctxt "Value of (Width * Height) between...and..."
msgid "and"
msgstr "og"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:665
#, kde-format
msgid "Return video with the frame aspect ratio"
msgstr "Hent video med bildeforholdet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:679
#, kde-format
msgid "Length of the video"
msgstr "Lengden på videoe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "Find video with a length between...and..."
msgid "and"
msgstr "og"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:696
#, kde-format
msgid "Frame Rate"
msgstr "Rammerate"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:696
#, kde-format
msgid "Return video with the frame rate"
msgstr "Hent video med rammerate"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "Find video with frame rate between...and..."
msgid "and"
msgstr "og"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "Frames per Second"
msgid "fps"
msgstr "fps"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:712
#, kde-format
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:712
#, kde-format
msgid "Return video codec"
msgstr "Hent viideokodek"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:779
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Bit Rate"
msgid "Return Audio Bits Rate"
msgstr "Bitrate for lyd"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "and"
msgctxt "Find files with audio bit rate between...and..."
msgid "and"
msgstr "og"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "Bits per Second"
msgid "bps"
msgstr "bps"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:796
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return video audio Channel Type"
msgid "Return Audio Channel Type"
msgstr "Hent lydkanal-type for video"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:798
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:799
#, kde-format
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:800
#, kde-format
msgid "5.1 Surround Sound"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:801
#, kde-format
msgid "7.1 Surround Sound"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:802
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Channel event"
msgid "16 Channels Sequence"
msgstr "Kanalhendelse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:803
#, kde-format
msgid "Other Channel Type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:813
#, kde-format
msgid "Return Audio Codec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:960
#, kde-format
msgid "Reset contents"
msgstr "Tilbakestill innhold"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2020
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Hvilken som helst"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2079
#, kde-format
msgid "Any of: %1"
msgstr "Hvilket som helst av %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2423
#, kde-format
msgid "Any Album"
msgstr "Ethvert album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore All"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "In All"
msgstr "Ignorer alle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2436
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "In One of"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2440
#, kde-format
msgid "Any Tag"
msgstr "Enhver etikett"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2883
#, kde-format
msgid "any color depth"
msgstr "enhver fargedybde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2884
#, kde-format
msgid "8 bits per channel"
msgstr "8 bits pr, kanal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2885
#, kde-format
msgid "16 bits per channel"
msgstr "16 bits pr. kanal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2919
#, kde-format
msgid "Any Orientation"
msgstr "Hvilken som helst retning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2920
#, kde-format
msgid "Landscape Orientation"
msgstr "Liggende"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2921
#, kde-format
msgid "Portrait orientation"
msgstr "Stående"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Create new search"
msgid "New..."
msgstr "Nyt …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Edit selected search"
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:96
#, kde-format
msgid "File, Album, Tags"
msgstr "Fil, album, etiketter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Picture Properties"
msgstr "Bildeegenskaper"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:164
#, kde-format
msgid "Caption, Comment, Title"
msgstr "Tekst, kommentar, tittel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Geographic Position"
msgid "Geographic position"
msgstr "Geografisk plassering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Items"
msgid "Find Items"
msgstr "Skjul elementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:458
#, kde-format
msgid "Meet All of the following conditions"
msgstr "Oppfyll alle følgende vilkår"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:462
#, kde-format
msgid "Meet Any of the following conditions"
msgstr "Oppfyll minst ett av de følgende vilkår"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:466
#, kde-format
msgid "None of these conditions are met"
msgstr "Ingen av disse betingelsene er oppfylt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:470
#, kde-format
msgid "At least one of these conditions is not met"
msgstr "Minst en av disse betingelsene er ikke oppfylt"
#. i18n("Find Pictures meeting all of these conditions"));
#. simpleLabel->setPixmap(QIcon::fromTheme(QLatin1String("edit-find")).pixmap(128));
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<p>Search your collection<br/>"
#| "for pictures meeting the following conditions</p>"
#| "</qt>"
msgid ""
"<qt>"
"<p>Search your collection<br/>"
"for Items meeting the following conditions</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Søk i samlingen din<br/>"
"etter bilder som oppfyller følgende vilkår</p>"
" </qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:539
#, kde-format
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern gruppe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:582
#, kde-format
msgid "Hide Options <<"
msgstr "Skjul valg <<"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:592
#, kde-format
msgid "Options >>"
msgstr "Valg >>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:83
#, kde-format
msgid "Delete Search?"
msgstr "Slette søk?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:84
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette det valgte søket «%1»?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Autostart Search"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:138
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:144
#, kde-format
msgid "(Advanced Search)"
msgstr "(Avansert søk)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:253
#, kde-format
msgid "New Search"
msgstr "Nytt søk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:255
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:258
#, kde-format
msgid "Enter keywords here..."
msgstr "Skriv inn søkeord her …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:274
#, kde-format
msgid "Save Current Search"
msgstr "Lagre gjeldende søk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:278
#, kde-format
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
msgstr "Skriv inn det navnet gjeldende søk skal ha når det lagres i «Mine søk»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:283
#, kde-format
msgid "Save current search to a new virtual Album"
msgstr "Lagre gjeldende søk i et nytt virtuelt album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:284
#, kde-format
msgid "If you press this button, the current search will be saved to a new virtual Search Album using the name set on the left side."
msgstr "Ved å trykke på denne knappen lagrer du gjeldende søk i et nytt virtuelt album som gis navnet som vises på venstre side"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:298
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:315
#, kde-format
msgid "Edit Stored Search"
msgstr "Rediger lagret søk "
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:321
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:496
#, kde-format
msgid "Add Search Group"
msgstr "Legg til søkegruppe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:92
#, kde-format
msgid "Advanced Search"
msgstr "Avansert søk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:157
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:463
#, kde-format
msgid "Show file&name"
msgstr "Vis &filnavn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:158
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:464
#, kde-format
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise filnavn under miniatyrbildene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:160
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:466
#, kde-format
msgid "Show file si&ze"
msgstr "Vis fil&størrelse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:161
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:467
#, kde-format
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise filstørrelsen under miniatyrbildene"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:163
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:469
#, kde-format
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "Vis opprettelses&datoen fra kameraet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:164
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:470
#, kde-format
msgid "Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise kameraets opprettelsesdato under miniatyrbildene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Show file &modification date"
msgstr "Vis &endringsdato for filen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:168
#, kde-format
msgid "Set this option to show the file modification date below the image thumbnail if it is different than camera creation date. This option is useful to identify quickly which items have been modified."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:172
#, kde-format
msgid "Show ima&ge dimensions"
msgstr "Vis bildemålene"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:173
#, kde-format
msgid "Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise bildeoppløsningen under miniatyrbildene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:176
#, kde-format
msgid "Show image aspect ratio"
msgstr "Vis forholdet mellom høyde og bredde for bildet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:177
#, kde-format
msgid "Set this option to show the image aspect ratio below the image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise høyde/bredde-forholdet under miniatyrbildet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show image Format"
msgid "Show image format"
msgstr "Vis bildeformat"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
msgid "Set this option to show image mime type over image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise bildeformat over miniatyrbildene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:183
#, kde-format
msgid "Show digiKam tit&le"
msgstr "Vis digiKam-titte&l"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:184
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise digiKam-tittelen under miniatyrbildene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:187
#, kde-format
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "Vis digiKam&tekster"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:188
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise digikam-tekster under miniatyrbildene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:191
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:485
#, kde-format
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "Vis digiKam-&etikett"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgid "Set this option to show the digiKam tags list below the image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise digiKam-etiketter under miniatyrbildene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "Vis digiKam-&karakter."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:196
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise karakteren under miniatyrbildene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:199
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:493
#, kde-format
msgid "Show rotation overlay buttons"
msgstr "Vis knapper for å rotere overlegg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image rotation."
msgid "Set this option to show overlay buttons over the image thumbnail to be able to process left or right image rotation."
msgstr "Kryss av her for å vise overlegg-knapper på minibildet for å rotere bildet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:203
#, kde-format
msgid "Show fullscreen overlay button"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image rotation."
msgid "Set this option to show an overlay button over the image thumbnail to open it in fullscreen mode."
msgstr "Kryss av her for å vise overlegg-knapper på minibildet for å rotere bildet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:207
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Resolution Indicator"
msgid "Show Geolocation Indicator"
msgstr "Vis oppløsningsindikator"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:208
#, kde-format
msgid "Set this option to show an icon over the image thumbnail if item has geolocation information."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:210
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:497
#, kde-format
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr "Klikk på miniatyrene:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show preview"
msgid "Show preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:213
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:500
#, kde-format
msgid "Start image editor"
msgstr "Bilderedigering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:214
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:501
#, kde-format
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr "Velg her hva som skal skje når du klikker på et miniatyrbilde."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:216
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:503
#, kde-format
msgid "Icon View font:"
msgstr "Skrifttype for ikonvisning:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
msgid "Select here the font used to display text in icon views."
msgstr "Velg hvilken skrifttype som skal brukes for tekst i ikonvisningen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:219
#, kde-format
msgid "Use large thumbnail size for high screen resolution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to render icon-view with large thumbnail size, for example in case of 4K monitor is used.\n"
"By default this option is turned off and the maximum thumbnail size is limited to 256x256 pixels. When this option is enabled, thumbnail size can be extended to 512x512 pixels.\n"
"This option will store more data in thumbnail database and will use more system memory. digiKam needs to be restarted to take effect, and Rebuild Thumbnails option from Maintenance tool needs to be processed over whole collections."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:258
#, kde-format
msgid "Tree View icon size:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails in digiKam's sidebars."
msgid "Set this option to configure the size in pixels of the Tree View icons in digiKam's sidebars."
msgstr "Her bestemmes størrelsen i piksler på miniatyrbilder som forekommer i digiKams sidestolper."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:268
#, kde-format
msgid "Tree View font:"
msgstr "Skrifttype for trevisning:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:269
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
msgstr "Velg skrifttype for trevisning."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:271
#, kde-format
msgid "Show a count of items in Tree Views"
msgstr "Vis antall elementer i hele trevisningen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:272
#, kde-format
msgid "Set this option to display along the album name the number of icon-view items inside."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Tree-Views"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Preview shows embedded view if available (faster)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview image"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Preview shows the full image"
msgstr "Forhåndsvis bilde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Mode of RAW preview decoding:"
msgid "Raw images:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic"
msgctxt "@option:inlistbox Automatic choice of RAW image preview source"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Embedded preview as RAW image preview source"
msgid "Embedded preview"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Original, half-size data as RAW image preview source"
msgid "Raw data in half size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:303
#, kde-format
msgid "Preview image is converted to 8 bits for a faster viewing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:304
#, kde-format
msgid "Uncheck this if you do not want to convert a 16 bits preview image to 8 bits."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:306
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:538
#, kde-format
msgid "Show icons and text over preview"
msgstr "Vis ikoner og tekst over forhåndsvisning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:307
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Uncheck this if you don't want to see icons and text in the image preview."
msgid "Uncheck this if you do not want to see icons and text in the image preview."
msgstr "Ta vekk merke her hvis du ikke vil se ikoner og tekst i forhåndsvisning av bilder."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full Screen"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Full-Screen"
msgstr "Fullskjerm"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KMimeTypeChooser|"
#| msgid "Mime Type"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime-type"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Categories"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This option changes the size in which thumbnails are generated. You need to restart digiKam for this option to take effect. Furthermore, you need to regenerate all already stored thumbnails via the <interface>Tools / Maintenance</interface> menu."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:90
#, kde-format
msgid "Manage categories to sort and re-arrange album tree-view."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:99
#, kde-format
msgid "You can add or remove Album category types here to improve how your Albums are sorted in digiKam."
msgstr "Her kan du legge til og fjerne kategorityper for å forbedre albumsorteringen i digiKam."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:105
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:317
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:433
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add new file types to show as album items.</p>"
"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras produce, while being able to handle a few other important video and audio formats.</p>"
" "
"<p>You can add to the already-appreciable list of formats that digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. Multiple extensions need to be separated by a semicolon or space.</p>"
"<p><b><u>Note:</u> changes done in this view will perform a database rescan in the background.</b></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:111
#, kde-format
msgid "Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported types</a>):"
msgstr "Flere filetternavn for &bildefiler (<a href='image'>Currently-supported types</a>):"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with the xyz and abc extensions in your Album view.</p>"
"<p>You can also remove file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du legge til filetternavn for bildefiler (også RAW-filer) som skal vises i Albumvisningen. Bare skriv inn «xyz abc» for å få vist filer med endelsene xyz og abc i albumvisningen.</p>"
" "
"<p>Du kan også ta bort filformater som vises som standard ved å oppgi filetternavnet med et minus foran, f.eks. «-gif» vil fjerne alle GIFfiler fra albumvisningen og alle spor av dem i databasen. De vil ikke bli slettet, bare ikke vist i digiKam.</p>"
" "
"<p><b>Advarsel:</b> Om filer fjernes fra databasen mistes alle deres merker/etiketter og vurderinger.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:125
#, kde-format
msgid "Enter additional image file extensions."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional &movie file extensions (<a href='video'>Currently-supported types</a>):"
msgid "Additional &video file extensions (<a href='video'>Currently-supported types</a>):"
msgstr "Flere filetternavn for &videofiler (<a href='video'>Currently-supported types</a>):"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. Clicking on these files will play them in an embedded KDE movie player.</p>"
#| "<p>You can also remove file formats that are supported by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
#| "<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>"
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. Clicking on these files will play them in an embedded video player.</p>"
"<p>You can also remove file formats that are supported by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du legge til filetternavn for videofiler som skal vises i Albumvisningen. Bare skriv inn «xyz abc» for å få vist filer med endelsene xyz og abc i albumvisningen. Om du trykker på dem blir de spilt i en innebygget KDE filmspiller.</p>"
"<p>Du kan også ta bort filformater som vises som standard ved å oppgi filetternavnet med et minus foran, f.eks. «-avi» vil fjerne alle AVI-filer fra albumvisningen og alle spor av dem i databasen. De vil ikke bli slettet, bare ikke vist i digiKam.</p>"
" "
"<p><b>Advarsel:</b> Om filer fjernes fra databasen mistes alle deres merker/etiketter og vurderinger.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:160
#, kde-format
msgid "Enter additional video file extensions."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:179
#, kde-format
msgid "Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported types</a>):"
msgstr "Flere filetternavn for &lydfiler (<a href='audio'>Currently-supported types</a>):"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. Clicking on these files will play them in an embedded audio player.</p>"
"<p>You can also remove file formats that are supported by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:195
#, kde-format
msgid "Enter additional audio file extensions."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of supported formats: <b>%1</b>.</p>"
"<p>These are very common formats. If you have images in your collection with these formats, they will be removed from the database and you will lose all information about them, including rating and tags.</p>"
"<p>Are you sure you want to apply your changes and lose the support for these formats?</p>"
msgstr ""
"<p>Du har valgt å fjerne de følgende bildeformater fra listen over støttede formater: <b>%1</b>.</p>"
"<p>Dette er veldig vanlige formater. Dersom du har bilder i disse formatene kommer de til å bli fjernet fra databasen, og du mister all informasjon om dem; også karakterer og etiketter. </p>"
"<p>Vil du virkelig ta bort støtten for disse formatene?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included into the database:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Filer med disse etternavnene gjenkjennes som bilder og legges i databasen:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Files with these extensions will be recognized as movie files and included into the database:<br/>"
#| " <code>%1</code></p>"
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as video files and included into the database:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>SFiler med disse etternavnene gjenkjennes som filmfiler og legges i databasen:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and included into the database:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Filer med disse filetternavnene gjenkjennes som lydfiler og legges i databasen:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameralist.cpp:281
#, kde-format
msgid "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is turned on. Would you like to try again?"
msgstr "Klarte ikke å velge kamera automatisk. Se om kameraet er slått på og rett tilkoblet. Vil du prøve igjen?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:112
#, kde-format
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Kameraoppsett"
#. i18n!
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:121
#, kde-format
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Montert kamera"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:137
#, kde-format
msgid "Camera List"
msgstr "Kameraliste"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on the right panel will be set automatically.</p>"
"<p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
msgstr ""
"<p>Her velger du kameraet du vil bruke. Du får automatisk standardoppsett til høyre. </p>"
"<p>Lista er laget ved hjelp av gphoto2-biblioteket som er installert på datamaskinen din.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:147
#, kde-format
msgid "Camera Title"
msgstr "Kameranavn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:150
#, kde-format
msgid "<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
msgstr "<p>Oppgi her navnet som brukes av digikam for å identifisere kameraet</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:159
#, kde-format
msgid "Camera Port Type"
msgstr "Porttype"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:164
#, kde-format
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:165
#, kde-format
msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a USB cable.</p>"
msgstr "<p>Velg denne dersom kameraet kobles til datamaskinen med USB-kabel.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:168
#, kde-format
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:169
#, kde-format
msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a serial cable.</p>"
msgstr "<p>Velg denne dersom kameraet kobles til datamaskinen med seriellkabel.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:172
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a USB cable.</p>"
msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer network.</p>"
msgstr "<p>Velg denne dersom kameraet kobles til datamaskinen med USB-kabel.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:178
#, kde-format
msgid "<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only required if you use a serial camera.</p>"
msgstr "<p>Her velger du hvilken serieport du skal bruke. Dette gjelder bare dersom kameraet kobles til datamaskinen med seriekabel.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:182
#, kde-format
msgid "<p>Enter here the network address of your camera.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:200
#, kde-format
msgid "Camera Mount Path"
msgstr "Monteringssti for kamera"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:204
#, kde-format
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
msgstr "Merk: Kun for kameraer med USB/IEEE masselager."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:209
#, kde-format
msgid "<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
msgstr "<p>Velg stien for å montere på datamaskinen din. Dette trengs bare dersom du bruker et kamera som virker som<b> USB masselager</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>"
"(which looks like a removable drive when mounted<br/>"
"on your desktop), please use<br/>"
"<a href=\"umscamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>For å velge ett kamera som virker som <b>USB masselager</b> (det viser som et flyttbart lagringsmedium), <br/>"
"bruk <a href=\"umscamera\">%1</a> fra kamerlisten.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>"
"(which uses Picture Transfer Protocol), please<br/>"
"use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>For å velge et kamera som virker som en<b> generisk PTP USB enhet</b><br/>"
"(det Picture Transfer Protocol), <br/>"
"bruk <a href=\"ptpcamera\">%1</a> fra kamerlisten.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>"
#| "(which uses Picture Transfer Protocol), please<br/>"
#| "use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP/IP Network Device</b><br/>"
"(which uses Picture Transfer Protocol), please<br/>"
"use <a href=\"ptpipcamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>For å velge et kamera som virker som en<b> generisk PTP USB enhet</b><br/>"
"(det Picture Transfer Protocol), <br/>"
"bruk <a href=\"ptpcamera\">%1</a> fra kamerlisten.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>"
"available at <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>En fullstendig liste over ulike kameraoppsett kan <br/>"
" hentes fra <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>denne url</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:91
#, kde-format
msgid "Edit Import Filters"
msgstr "Rediger importfiltre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:113
#, kde-format
msgid "Mime filter:"
msgstr "Mime-filter:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:121
#, kde-format
msgid "Select Type Mime..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:126
#, kde-format
msgid "File name filter:"
msgstr "Filnavnfilter:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:136
#, kde-format
msgid "Path filter:"
msgstr "Stifilter:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:146
#, kde-format
msgid "Show only new files"
msgstr "Vis bare nye filer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:217
#, kde-format
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
msgstr "Oppgi mimetyper du velger for dette filteret."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:219
#, kde-format
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Velg mimetyper"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:296
#, kde-format
msgid "Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto interface."
msgstr "Her er en oversikt over de digitale kamera digiKam har tilgang til via Gphoto-grensesnittet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:302
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:321
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:437
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:323
#, kde-format
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "&Oppdag automatisk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:334
#, kde-format
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr "Gå til Gphoto-prosjektets nettsted"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:355
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:362
#, kde-format
msgid "Use file metadata (makes connection slower)"
msgstr "Bruk metadata fra fil (tilkobling blir langsommere)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:363
#, kde-format
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
msgstr "Skru på lasting av høykvalitets minibilder (langsommere lasting)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:364
#, kde-format
msgid "Use a default target album to download from camera"
msgstr "Bruk et standard målalbum til nedlasting fra kameraet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:370
#, kde-format
msgid "If target file exists when downloaded from camera"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:375
#, kde-format
msgid "Skip automatically"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:411
#, kde-format
msgid "Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
msgstr "Her kan du se filtre som kan brukes til å filtrere filer i importdialogen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:430
#, kde-format
msgid "Always ignore"
msgstr "Ignorer alltid"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:431
#, kde-format
msgid "Ignored file names:"
msgstr "Ignorerte filnavn:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:432
#, kde-format
msgid "Ignored file extensions:"
msgstr "Ignorerte fil-etternavn:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:452
#, kde-format
msgid "Import Filters"
msgstr "Importer filtre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:460
#, kde-format
msgid "Icon-View Options"
msgstr "Innstillinger for ikonvisning"
#. i18n("Show ima&ge dimensions"), iconViewGroup);
#. d->iconShowResolutionBox->setWhatsThis(i18n("Set this option to show the image size in pixels "
#. "below the image thumbnail."));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:479
#, kde-format
msgid "Show image Format"
msgstr "Vis bildeformat"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:486
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise digiKam-etiketter under miniatyrbildene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:489
#, kde-format
msgid "Show item &rating"
msgstr "Vis element&karakter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:490
#, kde-format
msgid "Set this option to show the item rating below the image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise elementenes karakter under miniatyrbildene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:494
#, kde-format
msgid "Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image rotation."
msgstr "Kryss av her for å vise overlegg-knapper på minibildet for å rotere bildet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:499
#, kde-format
msgid "Show embedded preview"
msgstr "Innebygd forhåndsvisning "
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:504
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
msgstr "Velg hvilken skrifttype som skal brukes for tekst i ikonvisningen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:524
#, kde-format
msgid "Preview Options"
msgstr "Forhåndsvisningsvalg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:527
#, kde-format
msgid "Embedded preview loads full-sized images"
msgstr "Innebygd forhåndsvisning laster bilder i full størrelse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather than at a reduced size. As this option will make it take longer to load images, only use it if you have a fast computer.</p>"
"<p><b>Note:</b> for Raw images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded JPEG preview.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg dette alternativet dersom du vil laste bildet i full størrelse inn i forhåndsvisningen i stedet for å laste bildet i redusert størrelse. Det kan ta lengre tid å laste inn bildet. Bruk dette valget bare dersom du har en rask datamaskin.</p>"
" "
"<p><b>Merk:</b> For RAW-bilder brukes en versjon i halv størrelse av RAW-data i stedet for den innebygde JPEG-forhåndsvisningen.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:535
#, kde-format
msgid "Preview each item while downloading it"
msgstr "Forhåndsvis hvert element mens det lastes ned"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:536
#, kde-format
msgid "<p>Set this option to preview each item while downloading.</p>"
msgstr "<p>Kryss av her for å forhåndsvise hvert element mens det blir lastet ned.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:558
#, kde-format
msgid "Import Window"
msgstr "Importvindu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:808
#, kde-format
msgid "No default target album have been selected to process download from camera device. Please select one."
msgstr "Det er ikke valgt noe standard målalbum for å behandle nedlasting fra kameraenheten. Velg ett."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:896
#, kde-format
msgid "Device detection under progress, please wait..."
msgstr "Er i ferd med å oppdage enheter. Vent litt …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:907
#, kde-format
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually."
msgstr ""
"Klarte ikke å finne noe kamera.\n"
"Se om kameraet er slått på og rett tilkoblet, og prøv så på nytt.\n"
"Eventuelt kan du velge det manuelt."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:921
#, kde-format
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "Kameraet «%1» (%2) finnes allerede i listen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:925
#, kde-format
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "Fant kameraet «%1» (%2) og la dette til listen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:941
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1004
#, kde-format
msgid "In order to enable this feature, the full-sized preview will be disabled."
msgstr "For å slå på denne funksjonen vil forhåndsvisning i full størrelse bli slått av."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1014
#, kde-format
msgid "If the full-sized preview is enabled it will affect the speed of previewing each item while download."
msgstr "Hvis forhåndsvisning i full størrelse er slått på vil det påvirke hastigheten for å forhåndsvise hvert element mens det lastes ned."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:80
#, kde-format
msgid "Root Album Folders"
msgstr "Mapper for rotalbum"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p>"
#| "<p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
#| "<p></p>"
msgid ""
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p>"
"<p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
"<p>Important: You need to mount the share natively on your system before to setup a remote collection.</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
"<p>Nedenfor vises plasseringen av rotalbumene som bildene dine lagres i. Du trenger skrivetilgang for å redigere bildene.</p>"
"<p>Merk: Du kan bruke flyttbare lagringsmedier (som USB-eneheter og DVDer) og fjerntliggende filsystemer (NFS og Samba). </p>"
" "
"<p></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
"<p>Nedenfor vises plasseringen av rotalbumene som bildene dine lagres i. Du trenger skrivetilgang for å redigere bildene i disse albumene.</p>"
"<p></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:104
#, kde-format
msgid "Monitor the albums for external changes (requires restart)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:521
#, kde-format
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
msgstr "Det var ikke mulig å legge til en samling for følgende stier:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:649
#, kde-format
msgid "Remove Collection?"
msgstr "Fjern samling?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:650
#, kde-format
msgid "Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
msgstr "Vil du fjerne samlingen «%1» fra listen over tilgjengelige samlingner?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:683
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Local Collections"
msgstr "Lokale samlinger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:686
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Collections on Removable Media"
msgstr "Samlinger på media sam kan tas ut"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:689
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1249
#, kde-format
msgid "Collections on Network Shares"
msgstr "Samlinger på delte nettverksressurser"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:714
#, kde-format
msgid "Add Collection"
msgstr "Legg til samling"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:744
#, kde-format
msgid "Col. %1"
msgstr "Farge. %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:818
#, kde-format
msgid "This collection is currently not available."
msgstr "Denne samlingen er ikke tilgjengelig nå."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:821
#, kde-format
msgid "No problems found, enjoy this collection."
msgstr "Ingen problemer: Nyt denne samlingen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:824
#, kde-format
msgid "This collection is hidden."
msgstr "Den samlingen er skjult"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:838
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Collection"
msgid "Update collection"
msgstr "Oppdater samling"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:857
#, kde-format
msgid "Remove collection"
msgstr "Fjern samling"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Choose the folder containing your collection"
msgstr "Velg ut mappa som inneholder samlingen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1134
#, kde-format
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
msgstr "Du har fra før en samling som allerede inneholder stien «%1»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Problem Adding Collection"
msgstr "Problemer med å legge til samling"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Adding Collection"
msgstr "Legger til samling"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Your new collection will be created with this name:"
msgstr "Den nye samlinen din gis dette navnet:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Categories"
msgid "Select Category"
msgstr "Velg kategorier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Your collection will use this category:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Editor Window"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Editor Window"
msgstr "Redigeringsvindu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Versioning"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Versioning"
msgstr "Versjonering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Save Settings"
msgstr "Lagre innstillinger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:133
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:95
#, kde-format
msgid "Interface Options"
msgstr "Innstillinger for brukergrensesnitt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Use theme background color"
msgstr "&Bruk bakgrunnsfargen fra temaet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:139
#, kde-format
msgid "Enable this option to use the background theme color in the image editor area."
msgstr "Velg dette alternativet for å bruke temaets bakgrunnsfarge i bilderedigeringen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:146
#, kde-format
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
msgstr "Tilpass bakgrunnsfargen til bruk i bildredigeringen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:160
#, kde-format
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Eksponeringsindikatorer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Under-exposure color:"
msgid "&Under-exposure color: "
msgstr "&Undereksponeringsfarge:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:166
#, kde-format
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr "Velg fargen som skal brukes for å vise undereksponerte områder."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Under-exposure percents:"
msgid "Under-exposure percents: "
msgstr "Undereksponeringsprosenter:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:175
#, kde-format
msgid "Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to check under exposed pixels."
msgstr "Juster prosentene som vises nederst på bildehistogrammer som brukes til å sjekke undereksponerte piksler."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Over-exposure color:"
msgid "&Over-exposure color: "
msgstr "&Overeksponeringsfarge:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:181
#, kde-format
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr "Velg fargen som skal brukes for å vise overeksponerte områder."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Over-exposure percents:"
msgid "Over-exposure percents: "
msgstr "Overeksponeringsprosenter:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:190
#, kde-format
msgid "Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to check over exposed pixels."
msgstr "Juster prosentene som vises øverst på bildehistogrammer som brukes til å sjekke overeksponerte piksler."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:193
#, kde-format
msgid "Indicate exposure as pure color"
msgstr "Vis eksponering som ren farge"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:194
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be displayed only when pure white and pure black color matches, as all color components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are turned on when one of the color components matches the condition."
msgstr "Hvis dette er slått på, vil indikatorer for over- og undereksponering bli vist bare når ren hvit og ren svart farge treffes, siden alle fargekomponenter treffer betingelsen samtidig. Ellers slås indikatorer på når en av fargekomponentene treffer betingelsen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:199
#, kde-format
msgid "Example:"
msgstr "Eksempel:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyvalg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:234
#, kde-format
msgid "&Restore the settings of the Image Editor tools"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:236
#, kde-format
msgid "Enable this option to restore the settings of the Image Editor tools from the last session. Otherwise, the default settings will be used."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:132
#, kde-format
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
msgstr "Vis innstillingsdialog når bildefiler lagres"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"<ul>"
"<li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image files</li>"
"<li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>Avkrysset : En dialog der innstillinger kan endres når bildefiler lagres</li>"
"<li>Ikke avkrysset: Standardinnstillinger brukes når bildefiler lagres</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "A <emphasis>raw image file</emphasis> contains minimally processed data from the image sensor of a digital camera.<nl/>"
#| "Opening a raw file requires extensive data interpretation and processing."
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>A <i>raw image file</i> contains minimally processed data from the image sensor of a digital camera.</p>"
"<p>Opening a raw file requires extensive data interpretation and processing.</p>"
msgstr ""
"En <emphasis>raw-bildefil</emphasis> inneholder data med minimal etterbehandling fra bildesensoren i et digitalkamera.<nl/>"
" Det krever mye datatolking og behandling å åpne en raw-fil."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Open raw files in the image editor"
msgstr "Åpner raw-filer i bilderedigeringsprogrammet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
msgstr "Raskt og enkelt, som et 8-bit bilde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
msgstr "Ved bruk av standardoppsettet, i 16 bit"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
msgstr "Bruk alltid Raw importverktøyet for å tilpasse innstillinger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Web Behavior"
msgctxt "@title:tab"
msgid "RAW Behavior"
msgstr "Nettoppførsel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "RAW Default Settings"
msgstr "Standardinnstillinger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:122
#, kde-format
msgid "Enable Non-Destructive Editing and Versioning"
msgstr "Slå på ikke-destruktiv redigering og versjonering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enable support for non-destructive editing and image versioning"
msgstr "Slå på støtte for ikke-destruktiv redigering og versjonering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows different versions of an image to be created, whilst always preserving the original image.</para>"
" "
"<para> All steps of the editing history are recorded and can be accessed later.</para>"
msgstr ""
"<para><interface>Ikke-destruktiv redigering og versjonering</interface> gjør at forskjellige versjoner av et bilde kan lages mens originalbildet hele tiden bevares.</para>"
" "
"<para> Alle steg i redigeringshistorien blir lagret og kan hentes fram senere.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information on non-destructive editing and file versioning"
msgstr "Hent informasjon om ikke-destruktiv redigering og filversjonering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Workspace File Format"
msgstr "Filformat i arbeidsrommet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Save files as"
msgstr "Lagre filer som"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PGF"
msgstr "PGF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:163
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Default File Format for Saving</title>"
#| "<para>Select the file format in which edited images are saved automatically. Format-specific options, like compression settings, can be configured on the <interface>Format Options</interface> tab.</para>"
#| "<para>"
#| "<list>"
#| "<item><filename>JPEG</filename>: JPEG is the most commonly used file format, but it employs lossy compression, which means that with each saving operation some image information will be irreversibly lost. JPEG offers a good compression rate, resulting in smaller files. </item>"
#| "<item><filename>PNG</filename>: A widely used format employing lossless compression. The files, though, will be larger because PNG does not achieve very good compression rates.</item>"
#| "<item><filename>TIFF</filename>: A commonly used format, usually uncompressed or with modest lossless compression. Resulting files will be large, but without quality loss due to compression. </item>"
#| "<item><filename>PGF</filename>: This is a technically superior file format offering good compression rates with either lossy or lossless compression. But it is not yet widely used and supported, so your friends may not directly be able to open these files, and you may not be able to directly publish them on the web. </item>"
#| "<item><filename>JPEG 2000</filename>: JPEG 2000 is similar to PGF. Loading or saving is slower, the compression rate is better, and the format more widely supported, though still not comparable to the tradition formats JPEG, PNG or TIFF. </item>"
#| "</list>"
#| "</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Default File Format for Saving</title>"
"<para>Select the file format in which edited images are saved automatically. Format-specific options, like compression settings, can be configured on the <interface>Format Options</interface> tab.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>JPEG</emphasis>: JPEG is the most commonly used file format, but it employs lossy compression, which means that with each saving operation some image information will be irreversibly lost. JPEG offers a good compression rate, resulting in smaller files. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>PNG</emphasis>: A widely used format employing lossless compression. The files, though, will be larger because PNG does not achieve very good compression rates.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>TIFF</emphasis>: A commonly used format, usually uncompressed or with modest lossless compression. Resulting files will be large, but without quality loss due to compression. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>PGF</emphasis>: This is a technically superior file format offering good compression rates with either lossy or lossless compression. But it is not yet widely used and supported, so your friends may not directly be able to open these files, and you may not be able to directly publish them on the web. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>JPEG 2000</emphasis>: JPEG 2000 is similar to PGF. Loading or saving is slower, the compression rate is better, and the format more widely supported, though still not comparable to the tradition formats JPEG, PNG or TIFF. </item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Standard filformat for lagring</title>"
" "
"<para>Velg det filformatet som redigere bilder skal lagres automatisk med. Format-spesifikke valg, slik som komprimeringsinnstillinger, kan settes opp på fanebladet <interface>Formatvalg</interface>.</para>"
" "
"<para> "
"<list> "
"<item><filename>JPEG</filename>: JPEG er det mest brukte filformatet, men det bruker tapsbringende komprimering, som betyr at ved hver lagring går noe bildeinformasjon ugjenkallelig tapt. JPEG har god komprimeringsgrad, som resulterer i mindre filer.</item>"
" "
"<item><filename>PNG</filename>: Et mye brukt format som bruker tapsfri komprimering. Filene blir likevel større, fordi PNG ikke oppnår særlig god komprimeringsgrad.</item>"
" "
"<item><filename>TIFF</filename>: Et vanlig brukt format, som regel ukomprimert eller med minimal tapsfri komprimering. Resultatfilene er store, men har ingen kvalitetstap på grunn av komprimering.</item>"
" "
"<item><filename>PGF</filename>: Dette er et teknisk overlegent filformat som gir god komprimering med eller uten kvalitetstap. Men det er ennå ikke vidt brukt og utbredt, så dinne venner kan kanskje ikke åpne disse filene direkte, og du kan kanskje heller ikke legge dem direkte ut på nettet.</item>"
" "
"<item><filename>JPEG 2000</filename>: JPEG 2000 likner på PGF. Det går langsommere å lagre og laste inn, komprimeringsgraden er bedre, og der er bredere støtte for formatet, men ennå ikke sammenlignbart med de tradisjonelle formatene JPEG, PNG eller TIFF.</item>"
" </list>"
" </para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information on available image file formats"
msgstr "Hent informasjon om tilgjengelige bildeformater"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "When closing the editor"
msgstr "Når redigeringen lukkes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Always ask to save changes"
msgstr "Spør alltid om endringer skal lagres"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Save changes automatically"
msgstr "Lagre endringer automatisk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:257
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>First and foremost, the <emphasis>original image will never be overwritten.</emphasis> Instead, when an image is edited, a new file is created: The <interface>current version</interface>.</para>"
#| " "
#| "<para>You can also create multiple <interface>versions</interface> deriving from the same <interface>original image</interface>.</para>"
#| " "
#| "<para>In addition to these files representing a current version, digiKam can take and keep additional, <interface>intermediate snapshots</interface> during the editing process. This can be useful if you want to preserve the intermediate steps for later access, for example if some editing steps cannot be automatically reproduced.</para>"
#| " "
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>First and foremost, the <emphasis>original image will never be overwritten.</emphasis> Instead, when an image is edited, a new file is created: The <interface>current version</interface>.</para>"
" "
"<para>You can also create multiple <interface>versions</interface> deriving from the same <interface>original image</interface>.</para>"
" "
"<para>In addition to these files representing a current version, digiKam can take and keep additional, <interface>intermediate snapshots</interface> during the editing process. This can be useful if you want to preserve the intermediate steps for later access, for example if some editing steps cannot be automatically reproduced.</para>"
msgstr ""
"<para>Først og fremst, <emphasis>originalbildet blir aldri overskrevet.</emphasis> I stedet blir det laget en ny fil: <interface>gjeldende versjon</interface> når et bilde redigeres. </para>"
" "
"<para>Du kan også lage flere <interface>versjoner</interface> fra det samme <interface>originalbildet</interface>.</para>"
" "
"<para> I tillegg til disse filene som representerer en gjeldende versjon kan digikam ta og lagre <interface>mellomstadier</interface> i løpet av redigeringsprosessen. Dette kan være nyttig dersom du vil beholde mellomstadiene for senere bruk, for eksempel hvis noen steg i redigeringen ikke kan gjenskapes automatisk.</para>"
" "
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Keep a snapshot of an edited image"
msgstr "Behold et mellomstadie av et redigert bilde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:276
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get an explanation for these options"
msgstr "Få en forklaring på disse valgene"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After converting from a RAW image"
msgstr "Etter konvertering fra RAW-bilde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After each editing session"
msgstr "Etter hver redigeringsøkt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After each step that is not completely reproducible"
msgstr "Etter hvert steg som ikke kan gjenskapes fullstendig"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If an image has been edited, only the <interface>current versions</interface> will be shown in the main thumbnail view. From the <interface>right sidebar</interface>, you always have access to all hidden files.</para>"
" "
"<para>With the options here, you can choose to show certain files permanently.</para>"
msgstr ""
"<para>Hvis et bilde er blitt redigert, så er det bare <interface>gjeldende versjoner</interface> som vises i hoved-småbildevisningen. Du har alltid tilgang til alle skjulte filer via <interface>høyre sidestolpe</interface>. </para>"
" "
"<para>Med valgene her kan du velge å vise visse filer permanent.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "In main view"
msgstr "I hovedvisning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show original images"
msgstr "Vis alltid originalbilder"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show intermediate snapshots"
msgstr "Vis alltid mellomstadier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"This option will reset configuration to default\n"
"All your changes will be lost.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"Advanced configuration menu allow you to manage metadata namespaces used by digiKam to store and retrieve tags, rating and comments.<br/>"
"<b>Note: </b>Order is important when reading metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Field Options"
msgid "Read Options"
msgstr "Feltvalg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printer Options"
msgid "Write Options"
msgstr "Skriveralternativer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:321
#, kde-format
msgid "Unify read and write"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move &Up"
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt &opp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Move Down"
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt &ned"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Revert changes"
msgid "Revert Changes"
msgstr "Tilbakestill endringer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Reset to Defaults"
msgid "Reset to Default"
msgstr "&Tilbakestill til standard"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Namespace"
msgid "New Xmp Namespace"
msgstr "Navnerom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Namespace"
msgid "Edit Xmp Namespace"
msgstr "Navnerom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add metadata information"
msgid "Add metadata namespace"
msgstr "Legg til metadatainformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Metadata"
msgid "Metadata Subspace"
msgstr "Metadata"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new namespaces, you need to specify parameters:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Namespace name with dots.<br/>"
"Ex.: <i>\"Xmp.digiKam.TagsList\"</i></li>"
"<li>Separator parameter, used by tag paths <br/>"
"Ex.: \"City/Paris\" or \"City|Paris\"</li>"
"<li>Specify if only keyword or the whole path must be written.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new rating namespaces, you need to specify parameters:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Namespace name with dots.<br/>"
"Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></li>"
"<li>Rating mappings, if namespace need other values than 0-5 <br/>"
"Ex.: Microsoft uses 0 1 25 50 75 99</li>"
"<li>Select the correct namespace option from list.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:300
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new comment namespaces, you need to specify parameters:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Namespace name with dots.<br/>"
"Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></li>"
"<li>Select the correct namespace option from list.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:309
#, kde-format
msgid "Special Options"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:330
#, kde-format
msgid "Alternative name"
msgstr "Alternativt navn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:334
#, kde-format
msgid "Alternative special options"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Separator"
msgid "Separator:"
msgstr "Skille"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tag Path"
msgid "Set Tags Path:"
msgstr "Etikettsti"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:384
#, kde-format
msgid "Rating Mapping:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:520
#, kde-format
msgid "This is a default namespace. Default namespaces can only be disabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:548
#, kde-format
msgid "The namespace name is required"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:558
#, kde-format
msgid "EXIF namespace name must start with \"Exif\"."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:565
#, kde-format
msgid "EXIF alternative namespace name must start with \"Exif\"."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:575
#, kde-format
msgid "IPTC namespace name must start with \"Iptc\"."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:582
#, kde-format
msgid "IPTC alternative namespace name must start with \"Iptc\"."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:592
#, kde-format
msgid "XMP namespace name must start with \"Xmp\"."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:599
#, kde-format
msgid "XMP alternative namespace name must start with \"Xmp\"."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:615
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A restart is required"
msgid "Tag Path separator is required"
msgstr "Omstart er nødvendig"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:621
#, kde-format
msgid "Only one character is now supported as tag path separator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>In addition to the pixel content, image files usually contain a variety of metadata. A lot of the parameters you can use in digiKam to manage files, such as rating or comment, can be written to the files' metadata.</para>"
" "
"<para>Storing in metadata allows one to preserve this information when moving or sending the files to different systems.</para>"
msgstr ""
"<para>I tillegg til pikslene inneholder bildefiler som regel ymse metadata. Mange av parametrene du kan bruke i digiKam til å håndtere filer, slik som vurdering og kommentarer, kan skrives i filenes metadata.</para>"
" "
"<para>At det lagres i metadata gjør at disse opplysningene blir bevart når filer flyttes eller sendes til andre systemer.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Write This Information to the Metadata"
msgstr "Skriv denne informasjonen til metadata"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Image tags"
msgstr "Bildeetiketter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item tags in the XMP and IPTC tags."
msgstr "Kryss av her for å lagre bildeetiketter som XMP- og IPTC-etiketter."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Captions and title"
msgstr "Bildetekster og tittel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Turn on this option to store image caption and title in the JFIF Comment section, the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store item caption and title in the JFIF Comment section, the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
msgstr "Kryss av her for å lagre bildeteksten og tittelen i JFIF-kommentardelen, EXIF-etiketten, XMP-etiketten og IPTC-etiketten."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Rating"
msgstr "Karakter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP tags."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item rating in the EXIF tag and the XMP tags."
msgstr "Kryss av her for å lagre bildets karakter i EXIF- og XMP-etiketter."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Pick label"
msgstr "Plukk-merkelapp: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Turn on this option to store the image pick label in the XMP tags."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item pick label in the XMP tags."
msgstr "Kryss av her for å lagre bildets plukkmerkelapp i XMP-etikettene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Color label"
msgstr "Fargemerkelapp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Turn on this option to store the image color label in the XMP tags."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item color label in the XMP tags."
msgstr "Kryss av her for å lagre bildets fargemerkelapp i XMP-etikettene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Timestamps"
msgstr "Klokketid"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Turn on this option to store the image date and time in the EXIF, XMP, and IPTC tags."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item date and time in the EXIF, XMP, and IPTC tags."
msgstr "Kryss av her for å lagre dato og klokkeslett for bildet i EXIF-, XMP-, og IPTC-etiketter."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Metadata templates (Copyright etc.)"
msgstr "Metadatamaler (Opphavsrett osv.)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC tags. You can set template values to Template setup page."
msgstr "Kryss av her for å lagre metadatamalen in XMP- og IPTC-etikettene. Du kan angi malverdier i oppsettsruta for Maler."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Face Tags (including face rectangles)"
msgctxt "@option:check"
msgid "Face Tags (including face areas)"
msgstr "Ansiktsetiketter (også ansiktsrektangler)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store face tags with face rectangles in the XMP tags."
msgstr "Kryss av her for å lagre ansiktsetiketter med ansiktsrektangler i XMP-etikettene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reading and Writing Metadata"
msgstr "Lese og skrive Metadata"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable synchronization"
msgctxt "@option:check"
msgid "Use lazy synchronization"
msgstr "Slå på synkronisering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Instead of synchronizing metadata, just schedule it for synchronization.Synchronization can be done later by triggering the apply pending, or at digikam exit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "If possible write Metadata to RAW files (experimental)"
msgstr "Hvis mulig, skriv metadata til RAW-filer (på eksperimentstadiet)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still experimental, and is disabled by default."
msgstr "Velg dette for å skrive metadata i RAW TIFF/EP filer, Til dette kreves Exiv2-biblioteket i versjon >= 0.18.0. Dette er fremdeles på eksperimentstadiet og standardmessig ikke skrudd på."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "&Update file timestamp when files are modified"
msgctxt "@option:check"
msgid "&Update file modification timestamp when files are modified"
msgstr "&Oppdater tidsstemplet på filen når filer endres"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn off this option to not update file timestamps when files are changed as when you update metadata or image data. Note: disabling this option can introduce some dysfunctions with applications which use file timestamps properties to detect file modifications automatically."
msgstr "Slå av dette for å hindre at tidsstempelet i fila oppdateres når filer endres som når du oppdaterer metadata eller bildedata. Merk: dette kan innføre feilfunksjoner i programmer som bruker tidsstempler til å oppdage filendringer automatisk."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "&Update file timestamp when files are modified"
msgctxt "@option:check"
msgid "&Rescan file when files are modified"
msgstr "&Oppdater tidsstemplet på filen når filer endres"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turning this option on, will force digiKam to rescan files that has been modified outside digiKam. If a file has changed it is file size or if the last modified timestamp has changed, a rescan of that file will be performed when digiKam starts."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Clean up the metadata from the database when rescan files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turning this option on, will force digiKam to delete the file metadata contained in the database before the file is rescanned. WARNING: if your metadata has been written to the database only and not to the file or sidecar, you will be able to lose inserted metadata such as tags, keywords, or geographic coordinates."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "When rotating a file"
msgstr "Når en fil roteres"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Rotate by only setting a flag"
msgstr "Roter ved bare å sette et flagg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Rotate by changing the content if possible"
msgstr "Roter ved å endre innholdet hvis mulig"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Even allow lossy rotation if necessary"
msgstr "Tillat til og med tapsbringende rotering hvis nødvendig"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write flag to metadata if possible"
msgstr "Skriv flagg til metadata hvis mulig"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate files only by changing a flag, not touching the pixel data"
msgstr "Roter filer bare ved å endre et flagg, uten å røre pikseldataene"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:373
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>A file can be rotated in two ways:<br/>"
#| " You can change the contents, rearranging the individual pixels of the image data.<br/>"
#| " Or you can set a flag that the file is to be rotated before it is shown.</para>"
#| " "
#| "<para>Select this option if you always want to set only a flag. This is less obtrusive, but requires support if the file is accessed with another software. Ensure to allow setting the flag in the metadata if you want to share your files outside digiKam.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/>"
" You can change the contents, rearranging the individual pixels of the image data.<nl/>"
" Or you can set a flag that the file is to be rotated before it is shown.</para>"
" "
"<para>Select this option if you always want to set only a flag. This is less obtrusive, but requires support if the file is accessed with another software. Ensure to allow setting the flag in the metadata if you want to share your files outside digiKam.</para>"
msgstr ""
"<para>En fil kan roteres på to måter:<br/>"
" Du kan endre innholdet, slik at hver piksel i bildet blir flyttet på.<br/>"
" Eller du kan sette et flagg (et merke) som viser at fila skal roteres før den blir vist fram.</para>"
" "
"<para>Velg dette hvis du bare vil sette et flagg. Dette er mindre påtrengende, men hvis fila brukes med annen programvare må denne ha støtte for det. Pass på at det er tillatt å sette flagget i metadata hvis du vil dele filene dine utenfor digiKam.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If possible rotate files by changing the pixel data"
msgstr "Roter filer ved å endre pikseldata hvis mulig"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:384
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>A file can be rotated in two ways:<br/>"
#| " You can change the contents, rearranging the individual pixels of the image data.<br/>"
#| " Or you can set a flag that the file is to be rotated before it is shown.</para>"
#| " "
#| "<para>Select this option if you want the file to be rotated by changing the content. This is a lossless operation for JPEG files. For other formats it is a lossy operation, which you need to enable explicitly. It is not support for RAW and other read-only formats, which will be rotated by flag only.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/>"
" You can change the contents, rearranging the individual pixels of the image data.<nl/>"
" Or you can set a flag that the file is to be rotated before it is shown.</para>"
" "
"<para>Select this option if you want the file to be rotated by changing the content. This is a lossless operation for JPEG files. For other formats it is a lossy operation, which you need to enable explicitly. It is not support for RAW and other read-only formats, which will be rotated by flag only.</para>"
msgstr ""
"<para>En fil kan roteres på to måter:<br/>"
" Du kan endre innholdet, slik at hver piksel i bildet blir flyttet på.<br/>"
" Eller du kan sette et flagg (et merke) som viser at fila skal roteres før den blir vist fram.</para>"
" "
"<para>Velg dette hvis du vil at fila skal roteres ved å endre filinnholdet. For JPEG-filer er dette en tapsfri operasjon. For andre formater er det tapsbringende, og må uttrykkelig slås på. Det er ikke støttet for RAW og andre skrivebeskyttede formater, som bare kan roteres ved flagg.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate files by changing the pixel data even if the operation will incur quality loss"
msgstr "Roter filer ved å endre pikseldata selv om operasjonen gir tap av kvalitet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "For some file formats which apply lossy compression, data will be lost each time the content is rotated. Check this option to allow lossy rotation. If not enabled, these files will be rotated by flag."
msgstr "For noen filformater som bruker tapsbringende kompresjon blir det mistet noe informasjon hver gang innholdet roteres. Velg dette for å tillate tapsbringende rotering. Disse filene vil bli rotert ved flagg hvis dette valget ikke er slått på."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When rotating a file by setting a flag, also change this flag in the file's metadata"
msgstr "Når en fil roteres ved å sette et flagg, så endre også dette flagget i filens metadata"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "File metadata typically contains a flag describing that a file shall be shown rotated. Enable this option to allow editing this field. "
msgstr "Fil-metadata inneholder som regel et flagg som angir at fila skal vises rotert. Slå på dette valget for å kunne redigere dette feltet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:441
#, kde-format
msgid "<b>Note: These settings affect the album view and not the image editor. The image editor always changes the image data during the rotation.</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Select Metadata Fields to Be Displayed"
msgstr "Velg metadata-felter som skal vises"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Views"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Desktop Search"
msgid "Baloo Desktop Search"
msgstr "Slå på skrivebordssøk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Store metadata from digiKam in Nepomuk"
msgid "Store metadata from digiKam in Baloo"
msgstr "Lagre metadata fra digiKam i Nepomuk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the Nepomuk storage"
msgid "Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the Baloo storage"
msgstr "Kryss av her for å dytte karakter, kommentarer og etiketter fra digiKam inn i Nepomuk-lageret,"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:494
#, kde-format
msgid "Read metadata from Baloo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:495
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and tags made in Nepomuk to digiKam's metadata storage. Please note that image metadata will not be edited automatically."
msgid "Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and tags made in Baloo to digiKam's metadata storage. Please note that image metadata will not be edited automatically."
msgstr "Slå på dette hvis du vil bruke endringer i karakter, kommentarer og etiketter gjort i Nepomuk til metadata i digiKams lager.Merk at biildemetadata ikke blir redigert automatisk."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Baloo File"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Baloo"
msgstr "Baloo-fil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> provides the basis to handle all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p>"
#| " "
#| "<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam desktop-wide with the Nepomuk Semantic Desktop.</p>"
#| " "
#| "<p>If you have enabled writing of metadata to files, please note that changes done through Nepomuk are not automatically applied to the image's metadata when read into digiKam's database.</p>"
#| " "
msgid ""
"<p><a href='http://community.kde.org/Baloo'>Baloo</a> provides the basis to handle all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p>"
" "
"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam desktop-wide with the Baloo Desktop Search.</p>"
" "
msgstr ""
"<p><a href=\"http://nepomuk.kde.org\">Nepomuk</a> er grunnlaget fot å håndtere alle slags metadata på KDE-skrivebordet på en generisk måte. Nepomuk gjør at du kan merke, vurdere og kommentere filene dine i KDE-programmer som Dolphin.</p>"
" "
"<p>Oppgi her om du vil samordne metadata som lagres av digiKam med Nepomuk Semantic Desktop for hele skrivebordet.</p>"
" "
"<p>Hvis du har slått på at metadata skrives til filer, så merk at endringer gjort gjennom Nepomuk ikke automatisk overføres til bildets metadata når de leses inn i digiKams database.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Reading and Writing Metadata"
msgctxt "@label"
msgid "Reading and Writing to Sidecars"
msgstr "Lese og skrive Metadata"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Read from sidecar files"
msgstr "Les fra sidevognfiler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to read metadata from XMP sidecar files when reading metadata."
msgstr "Slå på dette for å lese metadata fra XMP sidevognfiler når metadata leses."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write to sidecar files"
msgstr "Skriv til sidevognfiler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to save, as specified, metadata to XMP sidecar files."
msgstr "Slå på dette for å lagre, som oppgitt, metadata til XMP sidevognfiler."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:570
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write to XMP sidecar for read-only image only"
msgid "Write to XMP sidecar for read-only item only"
msgstr "Skriv til XMP sidevogn bare for skrivebeskyttet bilde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:571
#, kde-format
msgid "Write to XMP sidecar only"
msgstr "Skriv bare til XMP sidevogn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write to image and XMP Sidecar"
msgid "Write to item and XMP Sidecar"
msgstr "Skriv til bilde og XMP sidevogn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:573
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Specify the exact mode of XMP sidecar writing"
msgstr "Oppgi nøyaktig måte å skrive XMP sidevognfiler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:592
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add file types to be recognised as sidecars.</p>"
"<p>digiKam (optionally) writes metadata to *.xmp sidecar files. Other programs might use different types, which can be specified below. digiKam will neither display these nor read from or write to them. But whenever a matching album item (e.g. \"image.dng\" for \"image.dng.pp3\") is renamed, moved, copied or deleted, the same operation will be done on these sidecar files.</p>"
"<p>Multiple extensions must be separated by a semicolon or a space.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:608
#, kde-format
msgid "<p>Here you can add extra extensions of sidecars files to be processed alongside regular items. These files will not be visible, but regarded as an extension of the main file. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. The internally used sidecars type *.xmp is always included.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:616
#, kde-format
msgid "Enter additional sidecars file extensions."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:619
#, kde-format
msgid "Additional &sidecar file extensions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Sidecars"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Switching off exif auto rotation will most probably show your images in a wrong orientation, so only change this option if you explicitly require this."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:849
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Switching on this option and your metadata has been written to the database only and not to the file or sidecar, you will be able to lose inserted metadata such as tags, keywords, or geographic coordinates."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:865
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Do you really want to enable metadata writing to RAW files?</b></p>"
"<p>DigiKam delegates this task to the Exiv2 library. With different RAW formats, problems are known which can lead to the destruction of RAW files. If you decide to do so, make a backup of your RAW files.</p>"
"<p><b>We strongly recommend not to enable this option.</b></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:872
#, kde-format
msgid "Yes I understand"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:882
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Writing metadata to files"
msgid "You would rather disable writing metadata to RAW files?"
msgstr "Skriver metadata til filer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:149
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Database"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Database Settings<br/>"
"<i>Customize database settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Databaseinnstillinger<br/>"
"<i>Tilpass databaseinnstillinger</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:155
#, kde-format
msgid "Collections"
msgstr "Samlinger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Collections Settings<br/>"
#| "<i>Set root albums and database locations</i></qt>"
msgid ""
"<qt>Collections Settings<br/>"
"<i>Set root albums locations</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Samlingsinnstillinger<br/>"
"<i>Oppgi rot-albumer og databasesteder</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Application Views Settings<br/>"
"<i>Customize the look of the views</i></qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:167
#, kde-format
msgid "Tool-Tip"
msgstr "Hjelpeboble"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/>"
#| "<i>Customize information in tool-tips</i></qt>"
msgid ""
"<qt>Items Tool-Tip Settings<br/>"
"<i>Customize information in item tool-tips</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillinger for hjelpebobler på album-elementer<br/>"
"<i>Sett opp informasjon i hjelpebobler</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:179
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Metadata templates<br/>"
"<i>Manage your collection of metadata templates</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Metadata-maler<br/>"
"<i>Behandle samlingen av metadata-maler</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Image Editor Settings<br/>"
#| "<i>Customize image editor behavior</i></qt>"
msgid ""
"<qt>Image Editor Settings<br/>"
"<i>Customize the image editor settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillinger for bilderedigering<br/>"
"<i>Tilpass oppførsel for bilderedigeringen</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Color Management<br/>"
"<i>Customize the color management settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillinger for fargestyring<br/>"
"<i>Tilpass oppsettet for fargestyring</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Light Table Settings<br/>"
"<i>Customize tool used to compare images</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillinger for lysbord<br/>"
"<i>Tilpass verktøyet som brukes til å sammenligne bilder</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>Image Quality Sorter Settings<br/>"
msgid "<qt>Image Quality Sorter Settings</qt>"
msgstr "<qt>Innstillinger for sortering på bildekvalitet<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Camera Settings<br/>"
"<i>Manage your camera devices</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Kamerainnstillinger<br/>"
"<i>Behandle kameraenhetene dine</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Plug-in Settings<br/>"
"<i>Set which plugins will be accessible from application</i></qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Miscellaneous Settings<br/>"
"<i>Customize behavior of the other parts of digiKam</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Diverse innstillinger<br/>"
" <i>Tilpass oppførselen til de andre delene av digiKam</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Image Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Database Settings"
msgstr "Databilde-innstillinger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the names of directories that you want to ignore from your photo collections. The names are case sensitive and should be separated by a semicolon.</p>"
"<p>This is for example useful when you store your photos on a Synology NAS (Network Attached Storage). In every directory the system creates a subdirectory @eaDir to store thumbnails. To avoid digiKam inserting the original photo and its corresponding thumbnail twice, @eaDir is ignored by default.</p>"
"<p>To re-include directories that are ignored by default prefix it with a minus, e.g. -@eaDir.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:140
#, kde-format
msgid "Additional directories to ignore (<a href='image'>Currently ignored directories</a>):"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:145
#, kde-format
msgid "Enter directories that you want to ignore from adding to your collections."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Directories"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Ignored Directories"
msgstr "Mapper"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para>"
#| " "
#| "<para>Please ensure that any important collections on removable media are connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior to 2.0.</note></para>"
#| " "
#| "<para>Do you want to begin the update?</para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</p>"
" "
"<p>Please ensure that any important collections on removable media are connected. <i>After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior to 2.0.</i></p>"
" "
"<p>Do you want to begin the update?</p>"
msgstr ""
"<para>Det tar noen minutter å oppdatere fil-hashene.</para>"
" "
"<para>Pass på at viktige samlinger på eksterne medier er koblet til. <note>Etter oppgraderingen kan du ikke bruke databasen med en digiKam-versjon før 2.0.</note></para>"
" "
"<para>Vil du starte oppdateringen?</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Update File Hashes"
msgstr "Oppdater fil-hasher"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, though, still works quite well, so it is recommended to carry out this upgrade, but not required.<nl/>"
#| " <note>After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior to 2.0.</note>"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, though, still works quite well, so it is recommended to carry out this upgrade, but not required.<br/>"
" After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior to 2.0.</qt>"
msgstr ""
"Fil-hasher brukes til å identifisere filer som er like og til å vise miniatyrbilder. Nå brukes det en ny, forbedret algoritme til å opprette hashen. Den gamle algoritmen virker fremdeles helt bra, så det anbefales å gjøre oppgraderingen, men det er ikke nødvendig.<nl/>"
" <note>Etter oppgradering kan du ikke bruke databasen med en digiKam-versjon før 2.0.</note>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
msgstr "Hent informasjon om <interface>Oppdatere fil-hasher</interface>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"<p>Directories starting with a dot are ignored by default.<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:187
#, kde-format
msgid "Enable Color Management"
msgstr "Tillat fargestyring"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"<ul>"
"<li>Checked: Color Management is enabled</li>"
"<li>Unchecked: Color Management is disabled</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>Avkrysset : fargestyring er mulig</li>"
"<li>Ikke avkrysset: Fargestyring er ikke mulig</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:195
#, kde-format
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr "Gå til nettstedet til Little CMS-prosjektet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:205
#, kde-format
msgid "Working Color Space"
msgstr "Arbeidsfargerom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>This is the color space all the images will be converted to when opened (if you choose to convert) and the profile that will be embedded when saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB IEC61966-2.1</b>"
msgid "<p>This is the color space all the images will be converted to when opened (if you choose to convert) and the profile that will be embedded when saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB IEC61966-2.1</b></p>"
msgstr "<p>Alle bilder blir konvertert til dette fargerommet når de åpnes (hvis du velger å konvertere) og profilen som vil bli bygd inn ved lagring. Gode og trygge valg er <b>Adobe RGB (1998)</b> og <b>sRGB IEC61966-2.1</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:217
#, kde-format
msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected workspace profile.</p>"
msgstr "<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen du har valgt for arbeidsområdet.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:231
#, kde-format
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
msgstr "Når profilen til et bilde ikke stemmer med arbeidsfargerommet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:239 core/utilities/setup/setupicc.cpp:270
#, kde-format
msgid "Ask when opening the image"
msgstr "Spør når bildet åpnes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:240
#, kde-format
msgid "<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different one.</p>"
msgstr "<p>Hvis et bilde har en innebygd fargeprofil som ikke stemmer med arbeidsromprofilen, så vil digiKam spørre om du vil konvertere til arbeidsfargerommet, beholde den innebygde profilen eller forkaste den innebygde profilen og tilordne en annen.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:246
#, kde-format
msgid "Convert the image to the working color space"
msgstr "Konverter bildet til arbeidsfargerommet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:247
#, kde-format
msgid "<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space profile, digiKam will convert the image's color information to the working color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the image.</p>"
msgstr "<p>Hvis et bilde har en innebygd fargeprofil som ikke stemmer med arbeidsfargerommets profil, så vil digiKam konvertere bildets fargeinformasjon til arbeidsfargerommet. Dette endrer pikseldataene, men ikke utseendet på bildet.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:263
#, kde-format
msgid "When an image has no color profile information"
msgstr "Når bildet ikke har noen informasjon om fargeprofil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:271
#, kde-format
msgid "<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color space shall be used to interpret the image and to which color space it shall be transformed for editing.</p>"
msgstr "<p>Hvis et bilde ikke har en innebygd fargeprofil, så vil digiKam spørre hvilket fargerom som skal brukes til å tolke bildet, og til hvilket fargerom det skal konverteres for redigering.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:275
#, kde-format
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
msgstr "Anta at det bruker sRGB-fargerommet (internettstandard)"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:280
#, kde-format
msgid "and convert it to the working color space"
msgstr "og konverter det til arbeidsfargerommet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:292
#, kde-format
msgid "Assume it is using the working color space"
msgstr "Anta at det bruker arbeidsfargerommet"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:297
#, kde-format
msgid "Convert it from default input color space to working space"
msgstr "Omform det fra standard inndata-fargerom til arbeidsfargerom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:315
#, kde-format
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
msgstr "Når det lastes inn en RAW-fil med ukalibrert farge"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:322
#, kde-format
msgid "Ask for the input profile"
msgstr "Spør etter inndataprofil"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:327
#, kde-format
msgid "Automatic color correction"
msgstr "Automatisk fargerettelse"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:332
#, kde-format
msgid "Convert it from the default input profile"
msgstr "Omform den fra standard inndataprofil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:356
#, kde-format
msgid "Color Managed View"
msgstr "Visning med fargestyring"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:361
#, kde-format
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Skjermens profil:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:365
#, kde-format
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
msgstr "<p>Velg skjermens fargeprofil</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:369
#, kde-format
msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected monitor profile.</p>"
msgstr "<p>Du kan trykke på denne knappen for å få vite flere detaljer om den valgte skjermprofilen.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:373
#, kde-format
msgid "Use color managed view in editor"
msgstr "Bruk visning med fargestyring i redigeringen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:374
#, kde-format
msgid "<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> to show your pictures in the Image Editor window with a color correction adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, depending on the speed of your computer.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg dette alternativet dersom du vil bruke <b> fargeprofilen for skjermen</b> din for å vise bilder i bilderedigeringen med fargekorreksjon for skjermen. Du kan når som helst skur dette alternativet av eller på fra redigeringen<i> Advarsel</i>: Dette alternativet kan føre til at det tar lang tid å framstille et bilde, avhengig av datamaskinens hastighet.</p>"
">"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:381
#, kde-format
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
msgstr "Bruk visning med fargestyring i forhåndsvisning og minibilder"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:396
#, kde-format
msgid "Camera and Scanner"
msgstr "Kamera og skanner"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:401
#, kde-format
msgid "Default input color profile:"
msgstr "Standard inndata fargeprofil:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:403
#, kde-format
msgid "<p>This is the default color profile for your input device (that is your camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading behavior above refer to this profile.</p>"
msgstr "<p>Dette er standard fargeprofil for din inndata-enhet (dvs. kameraet eller skanneren). For korrekt konvertering av RAW-bilder i 16-bit anbefales en inndata-profil for kamera. Noen av valgene for innlastingsoppførsel over refererer til denne profilen.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:410
#, kde-format
msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected input profile.</p>"
msgstr "<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen du har valgt for inndata.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:421
#, kde-format
msgid "Printing and Proofing"
msgstr "Utskrift og forhåndsvisning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:426
#, kde-format
msgid "Output device profile:"
msgstr "Utdataenhetens profil:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:435
#, kde-format
msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected proofing profile.</p>"
msgstr "<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen du har valgt for forhåndsvisning.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:446
#, kde-format
msgid "Color Profiles Repository"
msgstr "Oppbevaringssted for fargeprofiler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:451
#, kde-format
msgid "digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default locations</a>. You can specify an additional folder:"
msgstr "digiKam ser etter ICC-profiler på en del <a href='default'>standard steder</a>. Du kan oppgi en ekstra mappe:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:459
#, kde-format
msgid "<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the directory set here.</p>"
msgstr "<p>digiKam leter etter ICC-profiler i standard systemmapper og sender seg selv noen utvalgte profiler. Lagre alle dine ekstra fargeprofiler i mappa som er oppgitt her.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:482
#, kde-format
msgid "Use black point compensation"
msgstr "Bruk erstatning for svart-punkt."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:483
#, kde-format
msgid "<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the maximum black levels of digital files and the black capabilities of various digital devices.</p>"
msgstr "<p>Med<b>erstatning for svart-punkt.</b>kan du gjøre justeringer mellom det høyeste svart-nivået til digitale filer og svart-egenskapene til ulike digitale enheter.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:489
#, kde-format
msgid "Rendering Intents:"
msgstr "Gjengivelsesformål:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:505
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:699
#, kde-format
msgid "Monitor Profile From System Settings"
msgstr "Monitorprofil fra systemoppsettet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:731
#, kde-format
msgid "No ICC profiles files found."
msgstr "Ingen ICC fargeprofiler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:746
#, kde-format
msgid "No Display Profile Available"
msgstr "Ingen visningsprofiler er tilgjengelige"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:748
#, kde-format
msgid "No Output Profile Available"
msgstr "Ingen utdataprofiler er tilgjengelige"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "none of the paths"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:887
#, kde-format
msgid ""
"On Windows, the default search paths include "
"<ul>"
"<li>%1/Windows/Spool/Drivers/Color/</li>"
"<li>%2/Windows/Color/</li>"
"</ul>"
"On your system, currently these paths exist and are scanned:"
"<ul>"
"<li>%3</li>"
"</ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:901
#, kde-format
msgid ""
"On Mac OS X, the default search paths include "
"<ul>"
"<li>/System/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>~/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>/opt/local/share/color/icc</li>"
"<li>/opt/digikam/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
"On your system, currently these paths exist and are scanned:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:918
#, kde-format
msgid ""
"On Linux, the default search paths include "
"<ul>"
"<li>/usr/share/color/icc</li>"
"<li>/usr/local/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
"On your system, currently these paths exist and are scanned:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"På Linux er standard søkestiene "
"<ul>"
"<li>/usr/share/color/icc</li>"
"<li>/usr/local/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
" På systemet ditt finnes nå disse stiene og blir skannet:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
#, kde-format
msgid "Synchronize panels automatically"
msgstr "Samordne paneler automatisk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
#, kde-format
msgid "Set this option to automatically synchronize zooming and panning between left and right panels if the images have the same size."
msgstr "Velg dette alternativet for å synkronisere automatisk zoom/pan mellom høyre og venstre bilderute hvis bildene er av samme størrelse."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
#, kde-format
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
msgstr "Ved å velge en av miniatyrene lastes bildet i det høyre panelet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:105
#, kde-format
msgid "Set this option to automatically load an image into the right panel when the corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr "Velg dette alternativet for å laste bilde opp i høyre panel automatisk når det tilsvarende elementet velges blant miniatyrene"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:108
#, kde-format
msgid "Clear the light table on close"
msgstr "Tøm lysbordet når det lukkes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:109
#, kde-format
msgid "Set this option to remove all images from the light table when you close it, or unset it to preserve the images currently on the light table."
msgstr "Velg dette for å fjerne alle bilder fra lysbordet når du lukker det, eller ta bort valget for å beholde de bildene som nå ligger på lysbordet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:137
#, kde-format
msgid "String comparison type:"
msgstr "Sammenlikningstype for strenger:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Natural"
msgstr "Naturlig"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. influences the sorting of the tree views.<br/>"
"<b>Natural</b> tries to compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. result in sorting numbers naturally even if they have a different number of digits.<br/>"
"<b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the albums should be sorted according to these dates.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Angir hvordan strenger sammenliknes inni digiKam. Dette påvirker for eksempel sortering i trevisningene.<br/>"
"<b>Naturlig</b> forsøker å sammenlikne strenger på en måte som tar hensyn til en del normale konvensjoner og vil f.eks. sortere tall naturlig selv om de har forskjellige antall sifre.<br/>"
"<b>Normal</b>bruker en mer teknisk tilnærming. Bruk denne hvis du f.eks. vil gi albumer titler med ISO-datoer (201006 eller 2++0+523) og vil sortere albumene etter disse datoene.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:151
#, kde-format
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
msgstr "Be om bekref&telse når elementer skal flyttes til papirkurven"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:152
#, kde-format
msgid "Confirm when permanently deleting items"
msgstr "Be om bekreftelse når elementer skal slettes for alltid"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:153
#, kde-format
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
msgstr "Bruk endringene i den høyre sidestolpen uten å be om bekreftelse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to force digiKam to scan all collections for new items to\n"
"register new elements in database. The scan is performed in the background through\n"
"the progress manager available in the statusbar\n"
" when digiKam main interface\n"
"is loaded. If your computer is fast enough, this will have no effect on usability\n"
"of digiKam while scanning. If your collections are huge or if you use a remote database,\n"
"this can introduce low latency, and it is recommended to disable this option and to plan\n"
"a manual scan through the maintenance tool at the right moment."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Remove obsolete core database objects (makes startup slower)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to force digiKam to clean up the core database from obsolete item entries.\n"
"Entries are only deleted if the connected image/video/audio file was already removed, i.e.\n"
"the database object wastes space.\n"
"This option does not clean up other databases as the thumbnails or recognition db.\n"
"For clean up routines for other databases, please use the maintenance."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:172
#, kde-format
msgid "Show only face tags for assigning names in people sidebar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lower bound for minimum similarity:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:183
#, kde-format
msgid "Select here the lower bound of the minimum similarity threshold for fuzzy and duplicates searches. The default value is 40. Selecting a lower value than 40 can make the search <b>really</b> slow."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Use native file dialogs from system"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw frame around page titles"
msgid "Draw frames around grouped items"
msgstr "Tegn ramme rundt sidetitler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:221
#, kde-format
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible. Use \"Only For Active Tab\" option if you use a small screen resolution as with a laptop computer."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate it."
#| msgid "wait"
msgctxt "icon theme"
msgid "Adwaita"
msgstr "vent"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Breeze"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Breeze Dark"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Faenza"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Ambiance"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Humanity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Oxygen"
msgctxt "icon theme"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use OpenPGP for the following operation"
msgid "Perform the following operations on all group members:"
msgstr "Bruk OpenPGP for følgende handling"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"When images are grouped the following operations<br/>"
"are performed only on the displayed item (No)<br/>"
"or on all the hidden items in the group as well (Yes).<br/>"
"If Ask is selected, there will be a prompt every<br/>"
"time this operation is executed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:321
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Spør"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grouping"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Batch Queue Manager"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Batch Queue Manager"
msgstr "Købehandler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delay between images:"
msgid "Delay between images:"
msgstr "&Pause mellom bildene:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
#, kde-format
msgid "The delay, in seconds, between images."
msgstr "Antall sekunders pause mellom hvert bilde."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
#, kde-format
msgid "Start with current image"
msgstr "Begynn med gjeldende bilde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:124
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current image selected in the images list."
msgstr "Hvis dette alternativet velges begynner lysbildeframvisningen med bildet som er valgt i bildelisten."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:127
#, kde-format
msgid "Slideshow runs in a loop"
msgstr "Lysbildeframvisningen kjøres i sløyfe."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
#, kde-format
msgid "Run the slideshow in a loop."
msgstr "Lysbildeframvisningen kjøres i sløyfe."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &progress indicator"
msgid "Show progress indicator"
msgstr "Vis &framdriftslinje"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:131
#, kde-format
msgid "Show a progress indicator with pending items to show and time progression."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:133
#, kde-format
msgid "Show image file name"
msgstr "Vis &navnet på bildefilen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
msgstr "Skriv bildefilens navn nederst på skjermen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Show image creation date"
msgstr "Vis bildets opprettelses&datoen "
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr "Skriv datoen da bildet ble tatt nederst på skjermen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:140
#, kde-format
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr "Skriv kameraets blenderåpning og brennvidde nederst på skjermen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:143
#, kde-format
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr "Vis lukkertid og lysfølsomhet "
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:146
#, kde-format
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr "Vis kameramerke og modell nederst på skjermen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:148
#, kde-format
msgid "Show image caption"
msgstr "Vis bildetekst"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
msgstr "Vis bildeteksten nederst på skjermen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:151
#, kde-format
msgid "Show image title"
msgstr "Vis bildetittel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:152
#, kde-format
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
msgstr "Skriv bildets tittel nederst på skjermen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show image caption if it hasn't title"
msgid "Show image caption if it has not title"
msgstr "Vis bildeteksten hvis det ikke har tittel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
msgstr "Vis bildeteksten nederst på skjermen hvis det ikke fantes noen titler."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Show image tags"
msgstr "Vis bildeetiketter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
msgid "Show the digiKam image tag names at the bottom of the screen."
msgstr "Skriv bildefilens navn nederst på skjermen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:160
#, kde-format
msgid "Show image labels"
msgstr "Vis bildeetiketter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show the digiKam image color label, pick label, and rating at the bottom of the screen."
msgid "Show the digiKam image color label and pick label at the bottom of the screen."
msgstr "Vis digiKams bildefarge-merkelapp, plukkmerkelapp og karakter nederst på skjermen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show image caption"
msgid "Show image rating"
msgstr "Vis bildetekst"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
msgstr "Vis bildeteksten nederst på skjermen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption:"
msgid "Caption font:"
msgstr "Tekst:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
msgid "Select here the font used to display text in the slideshow."
msgstr "Velg skrifttype for trevisning."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:170
#, kde-format
msgid "Screen placement:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:172
#, kde-format
msgid "In case of multi-screen computer, select here the monitor to slide contents."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Gjeldende skjerm"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Standardskjerm"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:92
#, kde-format
msgid "Template Title:"
msgstr "Malens tittel:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:95
#, kde-format
msgid "Enter the metadata template title here."
msgstr "Skriv inn metadatamalens tittel her."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
#, kde-format
msgid "<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to identify a template in your collection.</p>"
msgstr "<p>Legg inn metadatamalen her. Titttelen skal brukes for å identifisere malen i samlingen din</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:106
#, kde-format
msgid "<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
msgstr "<b>Merk: Disse opplysningene brukes til å fylle innholdet i<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> og <b><a href='http://no.wikipedia.org/wiki/International_Press_Telecommunications_Council'>IPTC</a></b> etiketter. Det er ingen begrensninger for XMP, vær oppmerksom på at IPTC kun støtter<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> tegnsett, og at etikettlengden er begrenset. Bruk menyhjelpen for ytterligere informasjon.</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Erstatt …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:244
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:273
#, kde-format
msgid "Cannot register new metadata template without title."
msgstr "Ny metadatamal kan ikke registreres uten tittel."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:250
#, kde-format
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
msgstr "Det finnes allerede en metadatamal som heter «%1»"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
#, kde-format
msgid "Tool-Tips Font:"
msgstr "Skrifttype for hjelpebobler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:196
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
msgstr "Denne skrifta brukes til å vise hjelpebobler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:204
#, kde-format
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
msgstr "Vis hjelpebobler om elementer på miniatyrlinja"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:205
#, kde-format
msgid "Set this option to display image information when the mouse hovers over an icon-view or thumb-bar item."
msgstr "Kryss av her for å vise bildeinformasjon når markøren dras over elementet på miniatyrlinja."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:208
#, kde-format
msgid "File/Item Information"
msgstr "Fil-/elementinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:211
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
#, kde-format
msgid "File date"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:217
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Filstørrelse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Image type:"
msgid "Image type"
msgstr "&Bildetype:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image dimension"
msgid "Image dimensions"
msgstr "Bildemålene"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore aspect ratio"
msgid "Image aspect ratio"
msgstr "Ignorer høyre/bredde-forhold"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image aspect ratio."
msgstr "Kryss av her for å vise bildets høyde/bredde-forhold"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:243
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show camera make and model"
msgid "Camera make and model"
msgstr "Vis kameramerke og -modell"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
#, kde-format
msgid "Camera date"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show camera aperture and focal length"
msgid "Camera aperture and focal length"
msgstr "Vis kameraets blenderåpning og brennvidde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:258
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgid "Camera exposure and sensitivity"
msgstr "Vis lukkertid og lysfølsomhet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show camera mode and program"
msgid "Camera mode and program"
msgstr "Vis kameramodus og -program"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:266
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show camera flash settings"
msgid "Camera flash settings"
msgstr "Vis blitsinnstillingen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:270
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show camera white balance settings"
msgid "Camera white balance settings"
msgstr "Vis innstilling for hvitbalanse,"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:287
#, kde-format
msgid "digiKam Information"
msgstr "digiKam-informasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:290
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album &name:"
msgid "Album name"
msgstr "Album&navn:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:291
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:364
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album name."
msgstr "Kryss av her for å vise albumnavnet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:293
#, kde-format
msgid "Image title"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set this option to display the image type."
msgid "Set this option to display the image title."
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken type bildet er."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Location:"
msgid "Image caption"
msgstr "Bildested:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:297
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image captions."
msgstr "Kryss av her for å vise bildetekster"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Image tags"
msgid "Image tags"
msgstr "Bildeetiketter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:300
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image tags."
msgstr "Kryss av her for å vise bildeetiketter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:302
#, kde-format
msgid "Image labels"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:303
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
msgstr "Kryss av her for å vise bildenes karakterer, plukkmerkelapper og fargemerkelapper."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Video Information"
msgid "Audio/Video Information"
msgstr "Videoinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Video Aspect Ratio"
msgid "Video Aspect Ratio"
msgstr "Vis forholdet mellom høyde og bredde for videoen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:319
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set this option to display the Aspect Ratio of the Video"
msgid "Set this option to display the Aspect Ratio of the Video."
msgstr "Kryss av her for å vise videoens størrelsesforhold"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set this option to display the Audio Bit Rate of the Video"
msgid "Set this option to display the Audio Bit Rate of the Video."
msgstr "Kryss av her for å vise videoens lyd-bitrate"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set this option to display the Audio Channel Type of the Video"
msgid "Set this option to display the Audio Channel Type of the Video."
msgstr "Kryss av her for å vise videoens lydkanal-type"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set this option to display the Codec of the Video"
msgid "Set this option to display the Audio Codec of the Video."
msgstr "Kryss av her for å vise videoens kodek"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Video Duration"
msgid "Video Duration"
msgstr "Vis varighet for videoen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set this option to display the Duration of the Video"
msgid "Set this option to display the Duration of the Video."
msgstr "Kryss av her for å vise videoens varighet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Video Frame Rate"
msgid "Video Frame Rate"
msgstr "Vis videoens rammerate"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set this option to display the Codec of the Video"
msgid "Set this option to display the Codec of the Video."
msgstr "Kryss av her for å vise videoens kodek"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:357
#, kde-format
msgid "Show album items' tool-tips"
msgstr "Vis hjelpebobler for albumelementer."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:358
#, kde-format
msgid "Album Information"
msgstr "Albuminformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:360
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:401
#, kde-format
msgid "Set this option to display album information when the mouse hovers over a folder-view item."
msgstr "Velg dette elementet hvis du vil se albuminformasjon når du drar musepekeren over et mappeelement."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album &date:"
msgid "Album date"
msgstr "Album&dato:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:367
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album date."
msgstr "Kryss av her for å vise albumdatoen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show album collection"
msgid "Album collection"
msgstr "Vis albumsamlingen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:370
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album collection."
msgstr "Kryss av her for å vise albumsamlingen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album Category"
msgid "Album category"
msgstr "Albumkategori"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:373
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album category."
msgstr "Kryss av her for å vise albumkategori"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Track field name"
#| msgid "Album Gain"
msgid "Album caption"
msgstr "Forsterking for album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:376
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album caption."
msgstr "Kryss av her for å vise albumtekster"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album View"
msgid "Album preview"
msgstr "Albumvisning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set this option to display the album name."
msgid "Set this option to display the album preview."
msgstr "Kryss av her for å vise albumnavnet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:398
#, kde-format
msgid "Show import items' tool-tips"
msgstr "Vis hjelpebobler for importerte elementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:399
#, kde-format
msgid "Import Information"
msgstr "Importinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Item name:"
msgid "Item name"
msgstr "Elementnavn:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:405
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item name."
msgstr "Kryss av her for å vise elementnavnet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:407
#, kde-format
msgid "Item date"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:408
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item date."
msgstr "Kryss av her for å vise elementdatoen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:410
#, kde-format
msgid "Item size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:411
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item size."
msgstr "Kryss av her for å vise elementets størrelse."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:413
#, kde-format
msgid "Item type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:414
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item type."
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken type elementet er."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show item dimensions"
msgid "Item dimensions"
msgstr "Vis målene for elementet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:417
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item dimensions."
msgstr "Kryss av her for å vise elementets mål."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:420
#, kde-format
msgid "Note: these settings require \"Use File Metadata\" option from Camera Setup Behavior page."
msgstr "Merk: Disse innstillingene forutsetter at «Bruk fil-metadata» eer slått på på oppsettssida for kamera-oppførsel."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:470
#, kde-format
msgid "Icon Items"
msgstr "Ikonelementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:471
#, kde-format
msgid "Album Items"
msgstr "Albumelementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:472
#, kde-format
msgid "Import Items"
msgstr "Importer elementer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slideend.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Slideshow Completed.\n"
"Click To Exit\n"
"or press ESC..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slideerror.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error has occurred in %1"
msgid ""
"An error has occurred to show item\n"
"%1"
msgstr "Det oppsto en feil i %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slidehelp.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slideshow"
msgid "Slideshow Usage"
msgstr "Lysbildeframvisning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slidehelp.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<table>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Item Access</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Previous Item:</td>"
"<td><i>Up</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><i>PgUp</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><i>Left</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Mouse wheel up</td>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Left mouse button</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Next Item:</td>"
"<td><i>Down</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><i>PgDown</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><i>Right</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Mouse wheel down</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Right mouse button</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Pause/Start:</td>"
"<td><i>Space</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Hide/Show Properties:</td>"
"<td><i>F4</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Quit:</td>"
"<td><i>Esc</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Item Properties</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Change Tags:</td>"
"<td>Use Tags keyboard shortcuts</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Change Rating:</td>"
"<td>Use Rating keyboard shortcuts</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Change Color Label:</td>"
"<td>Use Color label keyboard shortcuts</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Change Pick Label:</td>"
"<td>Use Pick label keyboard shortcuts</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Others</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Show this help:</td>"
"<td><i>F1</i> key</td>"
"</tr>"
"</table>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slideshow.cpp:580
#, kde-format
msgctxt "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode is active"
msgid "Giving a slideshow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slidetoolbar.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Bytt skjerm"
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slidetoolbar.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"
#~ msgid "Reading database..."
#~ msgstr "Leser database …"
#~ msgid "If you press this button, all curves' values from the currently selected channel will be reset to the default values."
#~ msgstr "Trykk på denne knappen for å sette kurveverdiene for den gjeldende kanalen tilbake til standardverdier."
#~ msgid "Set Point 1"
#~ msgstr "Bestem punkt 1"
#~ msgid "Set Point 2"
#~ msgstr "Bestem punkt 2"
#~ msgid "Auto Adjust"
#~ msgstr "Automatisk justering"
#~ msgid "Automatically correct image colors."
#~ msgstr "Rett automatisk farger i bildet."
#~ msgid "Fix Brightness/Contrast/Gamma."
#~ msgstr "Korriger lysstyrke/kontrast/gamma."
#~ msgid "B&W Convert"
#~ msgstr "Monokromkonvertering"
#~ msgid "Fix Hue/Saturation/Lightness."
#~ msgstr "Korriger nyanse/metting/lyshet."
#~ msgid "ICC Convert"
#~ msgstr "ICC-omforming"
#~ msgid "Blur images"
#~ msgstr "Slør bilder"
#~ msgid "Restore photographs based on Greystoration."
#~ msgstr "Restaurer bilder, basert på Greystoration."
#~ msgid "Sharpen images"
#~ msgstr "Gjør bilder skarpere"
#~ msgid "Apply template metadata"
#~ msgstr "Bruk metadata fra mal"
#~ msgid "Rotate images."
#~ msgstr "Roter bilder"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Any albums"
#~ msgstr "Ethvert album"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Any tags"
#~ msgstr "Enhver etikett"
#~ msgid "Aperture: %1"
#~ msgstr "Blender: %1"
#~ msgid "Focal Length: %1"
#~ msgstr "Brennvidde: %1"
#~ msgid "Crop Factor: %1"
#~ msgstr "Beskjæringsfaktor: %1"
#~ msgid "Exposure: %1"
#~ msgstr "Eksponering: %1"
#~ msgid "Saturation: %1"
#~ msgstr "Metning: %1"
#~ msgid "Contrast: %1"
#~ msgstr "Kontrast: %1"
#~ msgid "Raster Files"
#~ msgstr "Rasterfiler"
#~ msgid "Model/View Port of Showfoto Thumbbar"
#~ msgstr "Model/view-port av minibilde-linja Showfotp"
#~ msgid "My Networks and Friends"
#~ msgstr "Mine nettverk og venner"
#~ msgid "Upgrading to OAuth..."
#~ msgstr "Oppgraderer til OAuth …"
#~ msgid "Facebook Application Authorization"
#~ msgstr "Autorisering for Facebook-applikasjon"
#~ msgid "Please follow the instructions in the browser window. When done, copy the Internet address from your browser into the textbox below and press \"OK\"."
#~ msgstr "Følg anvisningene i nettleservinduet. Når du er ferdig, så kopier internett-adressen fra nettleseren inn i tekstboksen nedenfor og trykk på «OK»."
#~ msgid "Canceled by user."
#~ msgstr "Avbrutt av bruker."
#~ msgid "Google Drive Authorization"
#~ msgstr "Google Drive Autorisasjon"
#~ msgid "Please follow the instructions in the browser. After logging in and authorizing the application, copy the code from the browser, paste it in the textbox below, and click OK."
#~ msgstr "Følg instruksjonene i nettleseren. Når du har logget inn og autorisert programmet, kopier koden fra nettleseren, lim den inn i skrivefeltet under og trykk OK."
#~ msgid "The textbox is empty, please enter the code from the browser in the textbox. To complete the authentication click \"Change Account\", or \"Start Upload\" to authenticate again."
#~ msgstr "Tekstboksen er tom, skriv inn koden fra nettleseren i tekstboksen. Fullfør autentiseringn ved å trykke «Endre konto», eller «Begynn opplasting» for å autentisere igjen."
#~ msgctxt "%1 is the error string, %2 is the error code"
#~ msgid "An authentication error occurred: %1 (%2)"
#~ msgstr "Det oppsto en autentiseringsfeil: %1 (%2)"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advarsel"
#~ msgid "Category of the album that will be created (required)."
#~ msgstr "Det nye albumets kategori (påkrevet)."
#~ msgid "Subcategory of the album that will be created (optional)."
#~ msgstr "Det nye albumets underkategori (valgfritt)."
#~ msgctxt "new smug album dialog"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgctxt "new smug album dialog"
#~ msgid "Subcategory:"
#~ msgstr "Underkategori:"
#~ msgid "<qt>Enter the <b>email address</b> and <b>password</b> for your <a href=\"http://www.smugmug.com\">SmugMug</a> account</qt>"
#~ msgstr "<qt>Skriv inn en<b>e-postadresse</b> og et <b>passord</b> for din <a href=\"http://www.smugmug.com\">SmugMug</a> konto</qt>"
#~ msgid "Current Image Aspect Ratio"
#~ msgstr "Behold forholdet mellom høyde og bredde"
#~ msgctxt "no crop mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD v2"
#~ msgstr "AHD v2"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AFD"
#~ msgstr "AFD"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD & AHD"
#~ msgstr "VCD & AHD"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "LMMSE"
#~ msgstr "LMMSE"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AMaZE"
#~ msgstr "AMaZE"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgstr "CFA linjestøyfjerning"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Impulse Denoise"
#~ msgstr "Impuls-støyfjerning"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgstr "Slå på rettelse for kromatisk avvik"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Enable Chromatic Aberration correction</title>"
#~ "<para>Enlarge the raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Slå på rettelse for kromatisk avvik</title>"
#~ "<para>Forstørr den rå rød-grønne og blå-gule aksen med oppgitte faktorer (automatisk som standard).</para>"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgstr "Automatisk justering av fargeakser"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title>"
#~ "<para>If this option is turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune manually color factors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Automatisk korreksjon for kromatisk avvik</title>"
#~ "<para>Hvis dette er slått på vil systemet forsøke å forskyve bildekanalene litt og beregne endring i kromatisk avvik. Merk at denne metoden kan svikte hvis du fotograferte et blått-rødt mønster. I så fall slås dette valget av, og still inn fargefaktorer manuelt.</para>"
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "Rød-grønn:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Red-Green multiplier</title>"
#~ "<para>Set here the amount of correction on red-green axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Rød-grønn faktor</title>"
#~ "<para>Oppgi her korreksjonsfaktor for rød-grønn akse</para>"
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "Blå-gul:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Blue-Yellow multiplier</title>"
#~ "<para>Set here the amount of correction on blue-yellow axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Blå-gul faktor</title>"
#~ "<para>Oppgi her korreksjonsfaktor for blå-gul akse</para>"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Luminance:"
#~ msgstr "Luminans:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Luminance</title>"
#~ "<para>Amount of Luminance impulse noise reduction.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Luminans</title>"
#~ "<para>Mengde impuls-støyreduksjon i luminans.</para>"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Chrominance:"
#~ msgstr "Krominans:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Chrominance</title>"
#~ "<para>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Krominans</title>"
#~ "<para>Mengde impuls--støyreduksjon i krominans.</para>"
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1551696)
@@ -1,51476 +1,51470 @@
# Translation of krita to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003.
# Gunnhild Lurås <gluras@c2i.net>, 2003.
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2005.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
# Tom Kjølhamar <tom.kjolhamar@hedmarken-ikt.no>, 2006.
# Lars Risan <lars.risan@tik.uio.no>, 2006.
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-13 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#| msgid "Canvas 04"
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Lerret 04"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat"
msgid "DITH 0202 CLUS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat"
msgid "DITH 0202 GEN "
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat"
msgid "DITH 0202 HORZ"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat"
msgid "DITH 0202 VERT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat"
msgid "DITH 0404 ALT "
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat"
msgid "DITH 0404 BL22"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat"
msgid "DITH 0404 CLUS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat"
msgid "DITH 0404 CURL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat"
msgid "DITH 0404 DIAG"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat"
msgid "DITH 0404 ELL2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat"
msgid "DITH 0404 ELL3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat"
msgid "DITH 0404 ELLS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat"
msgid "DITH 0404 GEN "
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat"
msgid "DITH 0404 HORZ"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat"
msgid "DITH 0404 SHUR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat"
msgid "DITH 0404 SLIC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat"
msgid "DITH 0404 VERT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat"
msgid "DITH 0404 WAV2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat"
msgid "DITH 0404 WAVE"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat"
msgid "DITH 0404 ZORO"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat"
msgid "DITH 0808 BL22"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat"
msgid "DITH 0808 BL22 V"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat"
msgid "DITH 0808 BUBL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat"
msgid "DITH 0808 CIRC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat"
msgid "DITH 0808 CLUS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat"
msgid "DITH 0808 DIAM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat"
msgid "DITH 0808 PANL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat"
msgid "DITH 0808 SPOT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat"
msgid "DITH 0808 SWRL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat"
msgid "DITH 0808 WAVE"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat"
msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/patterns/fractal_pattern.pat"
#| msgid "Fractal Pattern"
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Fraktalmønster"
#. +> trunk5 stable5
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/patterns/generic_paper1.pat"
#| msgid "Generic Paper 2"
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Generisk Papir 2"
#. +> trunk5 stable5
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/patterns/generic_paper2.pat"
#| msgid "Generic Paper 3"
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Generisk Papir 3"
#. +> trunk5 stable5
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#| msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Hexacol BW av Tarkan"
#. +> trunk5 stable5
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#| msgid "HR Pastel Paper 02"
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "HR pastellpapir 02"
#. +> trunk5 stable5
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#| msgid "HR Wall Paper"
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "HR tapet"
#. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Connection Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit connection points"
msgctxt "action"
msgid "Edit connection points"
msgstr "Rediger tilkoblingspunkter"
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid "%"
msgctxt "action"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align to left edge"
msgctxt "action"
msgid "Align to left edge"
msgstr "Rett inn mot venstre kant"
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align to horizontal center"
msgctxt "action"
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Rett inn mot vannrett senter"
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align to right edge"
msgctxt "action"
msgid "Align to right edge"
msgstr "Rett inn mot høyre kant"
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align to top edge"
msgctxt "action"
msgid "Align to top edge"
msgstr "Rett inn mot øvre kant"
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align to vertical center"
msgctxt "action"
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Rett inn mot loddrett senter"
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align to bottom edge"
msgctxt "action"
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Rett inn mot nedre kant"
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Escape in all directions"
msgctxt "action"
msgid "Escape in all directions"
msgstr "Rekk ut i alle retninger"
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Escape in horizontal directions"
msgctxt "action"
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr "Rekk ut i vannrette retninger"
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Escape in vertical directions"
msgctxt "action"
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr "Rekk ut i loddrette retninger"
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Escape in left direction"
msgctxt "action"
msgid "Escape in left direction"
msgstr "Rekk ut til venstre"
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Escape in right direction"
msgctxt "action"
msgid "Escape in right direction"
msgstr "Rekk ut til høyre"
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Escape in up direction"
msgctxt "action"
msgid "Escape in up direction"
msgstr "Rekk ut oppover"
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Escape in down direction"
msgctxt "action"
msgid "Escape in down direction"
msgstr "Rekk ut nedover"
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Raise"
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "Hev"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Raise"
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "&Hev"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align &Right"
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "&Høyrejuster"
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ungroup"
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "Løs opp gruppe"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send to Back"
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr "Flytt bakerst"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send to &Back"
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr "Send til &bakgrunn"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bring to Front"
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr "Flytt fremst"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bring to &Front"
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Flytt til &forgrunn"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertically Center"
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "Midtstill loddrett"
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group"
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align &Left"
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "&Venstrejuster"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align Top"
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "Toppjuster"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontally Center"
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Midtstill vannrett"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lower"
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "Senk"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Lower"
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "&Senk"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align Bottom"
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "Bunnjuster"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distribute Left Borders"
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "Fordel venstre kanter"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distribute Center (Horizontal)"
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "Fordel senter (vannrett)"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distribute Right Borders"
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "Fordel høyre kanter"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "Fordel mellomrom (vannrett)"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Distribute"
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "&Fordel"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distribute Center (Vertical)"
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "Fordel mellomrom (loddrett)"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distribute Bottom Borders"
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "Fordel nedre kanter"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "Fordel mellomrom (loddrett)"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The tablet will be rotated counterclockwise."
#| msgid "Rotate Tablet Counterclockwise"
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "Roter plata mot urviseren"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate 180°"
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Drei 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate 180°"
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "Drei 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Horizontally"
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Vannrett speiling"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror (horizontally)"
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "Speilvend (vannrett)"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Vertically"
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Loddrett speiling"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Vertically"
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "Loddrett speiling"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Transformations"
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Tilbakestill transformasjoner"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Transformations"
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "Tilbakestill transformasjoner"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unit"
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "Enhet"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "Skjær"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The intersection of two objects"
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr "Skjæringen mellom to objekter"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract"
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Split view"
#| msgid "Split"
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "Del"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Batch Tools"
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "Verktøy for satsvis bruk"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move up"
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move down"
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "Flytt ned"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Coordinates"
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Koordinater"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move left"
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "Flytt til venstre"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move right"
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "Flytt til høyre"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move up"
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Flytt opp"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move down"
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "Flytt ned"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move left"
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Flytt til venstre"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move right"
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "Flytt til høyre"
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To Path"
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "Til bane"
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove point"
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "Fjern punkt"
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Break at segment"
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "Bryt ved segment"
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Segment to Line"
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "Segment til linje"
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Break at point"
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "Bryt ved punkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make line point"
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "Lag linjepunkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Symmetric Point"
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Symmetrisk punkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make curve point"
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "Lag kurvepunkt"
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Segment to Curve"
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Segment til kurve"
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert point"
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "Sett inn punkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Corner point"
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "Hjørnepunkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Merge points"
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "Flett sammen punkter"
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Join with segment"
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "Bind sammen med segment"
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Smooth point"
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "Glatt punkt"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#| msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr "BG-Krita2. Overgangsbakgrunn for ikoner med forhåndsinnstilte pensler."
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#| msgid "GPS eye (Blue)"
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "GPS øye (blå)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#| msgid "GPS FG Glare"
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "GPS FG Lysblending"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#| msgid "GPS Fire Blueish"
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "GPS Brann blåaktig"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#| msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "GPS Brann Brennende sky"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#| msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "GPS Brann Blandet støv"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#| msgid "GPS Fire Dust"
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "GPS Brann Støv"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#| msgid "GPS Fire Incandescent"
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "GPS Brann Glødende"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#| msgid "GPS Fire Life Span"
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "GPS Brann Livsløp"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#| msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "GPS Dis og atmosfære"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#| msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "GPS lyssabel (bruk fg-farge)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#| msgid "GPS Nature browns copy"
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "GPS Naturbrun kopi"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#| msgid "GPS Nature Pure greens"
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "GPS Natur rene grønne"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#| msgid "GPS Nature random greens"
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "GPS Natur vilkårlige grønne"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#| msgid "GPS Nature_Grass"
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "GPS Natur gress"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#| msgid "GPS Simple Smoke"
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "GPS Enkel røyk"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#| msgid "GPS Steel Bars"
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "GPS Stålbjelker"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Concept"
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr "Konsept"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gradient"
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Overgang"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Markers"
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Markører"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "time unit symbol"
#| msgid "Ps"
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "Ps"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Raw CMYK"
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "Rå CMYK"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Web"
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Nett"
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:4
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:7
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Resources Folder"
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "Åpne ressursmappe"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes to."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cleanup resource files"
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr "Rydd opp ressursfiler"
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cleanup resource files"
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files"
msgstr "Rydd opp ressursfiler"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cascade"
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr "Stabel"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cascade"
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr "Stabel"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tiled"
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "Flislagt"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Resource Bundle..."
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Opprett ressursbunt …"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Resource Bundle"
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Opprett ressursbunt"
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show View Toolbar"
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "Vis visnings-verktøylinje"
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Colorspace Selector"
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "Vis fargerom-velger"
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "MyPaint shade selector"
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "MyPaint tonevelger"
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tool Options"
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "Verktøyvalg"
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Editor"
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "Penselredigerer"
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Presets"
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "Forhåndsinnstillinger for pensler"
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Composition..."
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "Gi sammensetting nytt navn …"
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Composition"
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "Gi sammensetting nytt navn"
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Composition"
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "Oppdater sammensetting"
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:209 krita/krita.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Invert Selection"
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Snu om utvalget"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear current selection"
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "Fjern merkingen"
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:233 krita/krita.action:235
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Snapshot"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:245
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Selected Snapshot"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:247
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:257 krita/krita.action:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Selected"
msgctxt "action"
msgid "Remove Selected Snapshot"
msgstr "Fjern markert"
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "In-Painting"
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "Overmaling"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:274 krita/krita.action:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make Brush color lighter"
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr "Gjør penselfargen lysere"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:286 krita/krita.action:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make Brush color darker"
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr "Gjør penselfargen mørkere"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:298 krita/krita.action:300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:308 krita/krita.action:310
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:318 krita/krita.action:320
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:328 krita/krita.action:330
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:338 krita/krita.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:348 krita/krita.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:358 krita/krita.action:360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:368 krita/krita.action:370
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:378 krita/krita.action:380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Increase Opacity"
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr "Øk tetthet"
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:390 krita/krita.action:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrease Opacity"
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Minsk tetthet"
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:402 krita/krita.action:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set eraser mode"
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "Sett utviskingsmodus"
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:414 krita/krita.action:416
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:425 krita/krita.action:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve alpha"
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Bevar alfa"
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:436 krita/krita.action:438
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:447 krita/krita.action:449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:458 krita/krita.action:460
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical Mode"
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "Loddrett modus"
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:469 krita/krita.action:471
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide a Line"
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "Skjul en linje"
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:480 krita/krita.action:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide a Line"
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "Skjul en linje"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lock"
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:493
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:502 krita/krita.action:504
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:513 krita/krita.action:515
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:524 krita/krita.action:526
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:535
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:547 krita/krita.action:549
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Favorite Presets"
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "Velg favoritter blandt forhåndsinnstillinger"
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:557 krita/krita.action:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Favorite Presets"
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "Favoritt-innstillinger"
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:567 krita/krita.action:569
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Previous Screen"
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "Bytt til forrige skjerm"
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:577 krita/krita.action:579
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brushes and Stuff"
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "Pensler og sånn"
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:587 krita/krita.action:589
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr "Tilbakestill forgrunn- og bakgrunnsfarge"
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:597 krita/krita.action:599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr "Bytt om forgrunn- og bakgrunnsfarge"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:607 krita/krita.action:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Add"
msgstr "Utvalgsmodus"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:617 krita/krita.action:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Subtract"
msgstr "Utvalgsmodus"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:627 krita/krita.action:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Intersect"
msgstr "Utvalgsmodus"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:637 krita/krita.action:639
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Replace"
msgstr "Utvalgsmodus"
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:647 krita/krita.action:649
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Penselutjevning: vektet"
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:657 krita/krita.action:659
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Penselutjevning slått av"
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:667 krita/krita.action:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Penselutjevning: stabilisator"
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:677 krita/krita.action:679
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrease Brush Size"
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Minsk penselstørrelse"
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:689 krita/krita.action:691
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Penselutjevning: enkel"
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:699 krita/krita.action:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Increase Brush Size"
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Øk penselstørrelse"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:711 krita/krita.action:713
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Assistant"
msgctxt "action"
msgid "Toggle Assistant"
msgstr "Slå assistent på/av"
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:721 krita/krita.action:723
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:731 krita/krita.action:733 krita/kritamenu.action:460
#: krita/kritamenu.action:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fill with Foreground Color"
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:743 krita/krita.action:745 krita/kritamenu.action:472
#: krita/kritamenu.action:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fill with Background Color"
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:755 krita/krita.action:757 krita/kritamenu.action:484
#: krita/kritamenu.action:486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fill with Pattern"
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "Fyll med mønster"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert to Web"
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "Gjør om til Nett"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:769
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert to Web"
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "Gjør om til Nett"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:779
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show Global Selection Mask"
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Vi&s global utvalgsmaske"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
msgctxt "action"
msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
msgstr "Viser globalt utvalg som en vanlig utvalgsmaske i dpkkeren <interface>Lag</interface>"
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:792 plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filters"
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color to Alpha..."
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Farge til alfa …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:797
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color to Alpha"
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farge til alfa"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top Edge Detection"
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "Finn toppkant"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:809
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top Edge Detection"
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Finn toppkant"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:819
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Index Colors..."
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indekser farger …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:821
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Index Colors"
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "Indeksfarger"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:831
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emboss Horizontal Only"
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "Preg bare vannrett"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:833
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emboss Horizontal Only"
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Preg bare vannrett"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:843
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dodge"
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "Knep"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dodge"
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "Knep"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:855
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Sharpen"
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "Gjør &skarpere"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:857
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sharpen"
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:869
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Burn"
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:879
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Mean Removal"
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Gjennomsnittssubtraksjon"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:881
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mean Removal"
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "Gjennomsnittssubtraksjon"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:891
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Gaussian Blur..."
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "&Gaussisk slør …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:893
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gaussian Blur"
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk slør"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:903
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emboss in All Directions"
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "Preg i alle retninger"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:905
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emboss in All Directions"
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Preg i alle retninger"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:915
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Small Tiles..."
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Små fliser …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:917
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Small Tiles"
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "Små fliser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:927
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Levels..."
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "&Nivåer …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:929
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Levels"
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:939
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Sobel..."
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Sobel …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:941
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sobel"
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:951
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Wave..."
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "&Bølge …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:953
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wave"
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "Bølge"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:963
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Motion Blur..."
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "&Bevegelsesslør …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:965
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Motion Blur"
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bevegelsesslør"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:975
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Invert"
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverter"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:977
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert"
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr "Snu om"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:987
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color Adjustment curves..."
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Fargejusteringskurver …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:989
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color Adjustment curves..."
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "&Fargejusteringskurver …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:999
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Pixelize..."
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "&Pikseliser …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1001
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pixelize"
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1011
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emboss (Laplacian)"
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "Laplace-preging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1013
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emboss (Laplacian)"
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Laplace-preging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1023
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left Edge Detection"
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "Finn venstrekant"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1025
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left Edge Detection"
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Finn venstrekant"
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1035
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Blur..."
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "&Slør …"
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1037 krita/kritamenu.action:1479
#: krita/kritamenu.action:1481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blur"
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "Slør"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1047
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Raindrops..."
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Regndråper …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1049
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Raindrops"
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "Regndråper"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1059
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom Edge Detection"
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "Finn bunnkant"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1061
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom Edge Detection"
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Finn bunnkant"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1071
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Random Noise..."
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Tilfeldig støy …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1073
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Random Noise..."
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "&Tilfeldig støy …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1083
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr "&Lysstyrke / kontrast-kurve …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1085
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr "&Lysstyrke / kontrast-kurve …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1095
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Balance..."
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "Fargebalanse …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1097
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Balance"
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&PhongBumpmap..."
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "&Phongruglekart …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PhongBumpmap"
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Phong-ruglekart"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Desaturate"
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Avmetning"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desaturate"
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "Mindre metning"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color Transfer..."
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "Far&geoverføring …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Transfer"
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "Fargeoverføring"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emboss Vertical Only"
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "Preg bare loddrett"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emboss Vertical Only"
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Preg bare loddrett"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Lens Blur..."
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "&Objektivslør …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lens Blur"
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "Objektivslør"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimize Channel"
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimer kanal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimize Channel"
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimer kanal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&aximize Channel"
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aksimer kanal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Channel"
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maksimer kanal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Oilpaint..."
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Oljemaleri …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Oilpaint"
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "Oljemaleri"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right Edge Detection"
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "Finn høyrekant"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right Edge Detection"
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Finn høyrekant"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Auto Contrast"
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Automatisk kontrast"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Contrast"
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Automatisk kontrast"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Round Corners..."
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Av&rund hjørner …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Round Corners"
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "Avrund hjørner"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Unsharp Mask..."
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Uskarphetsmaske …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsharp Mask"
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarphetsmaske"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Pr&eg med variabel dybde …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emboss with Variable Depth"
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Preg med variabel dybde"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "Preg vannrett og loddrett"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Preg vannrett og loddrett"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Random Pick..."
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "&Tilfeldig plukk …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Random Pick"
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "Tilfeldig plukk"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "&Gaussisk støyreduksjon …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Gaussian Noise Reduction"
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "&Gaussisk støyreduksjon"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Posterize..."
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Posteriser …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Posterize"
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "Posteriser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "&Wavelet støyreduserer …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Wavelet støyreduserer"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&HSV Adjustment..."
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "&HSV-justering …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "HSL Adjustments"
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "HSL-justeringer"
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Global Shortcuts"
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "Globale hurtigtaster"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1339 krita/krita.action:1341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dynamic Brush Tool"
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Dynamisk penselverktøy"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1349 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crop Tool"
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "Beskjæringsverktøy"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crop the image to an area"
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr "Beskjær bildet til et område"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1359 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Polygon Tool"
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Verktøy for mangekanter"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Mangekantverktøy. Shift-museknapp avslutter mangekanten."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1369 krita/krita.action:1371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rectangle Tool"
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rektangel-verktøy"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1379 krita/krita.action:1381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multibrush Tool"
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Flerpensel-verktøy"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1389 krita/krita.action:1391
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1398 krita/krita.action:1400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Search Tool"
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Søkeverktøy"
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1407 krita/krita.action:1409
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Panel Toolbox"
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Panel-verktøykasse"
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1416 krita/krita.action:1418
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action Select image editor tool/filter"
#| msgid "Select Tool"
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Velg verktøy"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1426 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Picker"
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargevelger"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a color from the image or current layer"
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr "Velg en farge fra bildet eller gjeldende lag"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1436 krita/krita.action:1438
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Outline Selection Tool"
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Omrissvalg-verktøy"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1446 krita/krita.action:1448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Bezier utvalgsverktøy"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1456 krita/krita.action:1458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similar Color Selection Tool"
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Verktøy for liknende utvalg"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1466
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fill Tool"
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "Fylleverktøy"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr "Fyll et sammenhengende område med en farge, eller fyll et utvalg."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1476 krita/krita.action:1478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Tool"
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "Linjeverktøy"
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1486 krita/krita.action:1488
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Freehand Path Tool"
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Verktøy for sti-tegning på frihånd"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Bezier utvalgsverktøy"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr "Bezierkurve-verktøy: Shift-museknapp avslutter kurven."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1506 krita/krita.action:1508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ellipse Tool"
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipseverktøy"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1516 krita/krita.action:1518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Freehand Brush Tool"
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Verktøy for penselstrøk på frihånd"
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1526 krita/krita.action:1528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create object"
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr "Opprett objekt"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1536 krita/krita.action:1538
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Elliptical Selection Tool"
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Elliptisk utvalgsverktøy"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1546 krita/krita.action:1548
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contiguous Selection Tool"
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Velg et sammenhengende område"
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1556 krita/krita.action:1558
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pattern editing"
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr "Redigering av mønster"
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1566 krita/krita.action:1568
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Review"
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr "&Gjennomgang"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1576 krita/krita.action:1578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a gradient."
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "Tegn en fargeovergang."
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1586 krita/krita.action:1588
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polygonal Selection Tool"
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Valgverktøy for mangekanter"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1596
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Measure Tool"
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "Måleverktøy"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Measure the distance between two points"
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr "Mål avstanden mellom to punkter"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1606 krita/krita.action:1608
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rectangular Selection Tool"
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Verktøy for rektangelutvalg"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1616
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Tool"
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytt verktøy"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move a layer"
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "Flytt et lag"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1626
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vector image"
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr "Vektorbilde"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1636 krita/krita.action:1638
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1646 krita/krita.action:1648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path editing"
msgctxt "action"
msgid "Path editing"
msgstr "Baneredigering"
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1656 krita/krita.action:1658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Zoom Tool"
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "&Forstørringsverktøy"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1666 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Polyline Tool"
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Verktøy for flerstrekslinje"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1668
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Flerstrekslinje-verktøy. Shift-museknapp avslutter flerstrekslinja."
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1676
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Transform Tool"
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformeringsverktøy"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1678
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transform a layer or a selection"
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Omform et lag eller et utvalg"
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1686 krita/krita.action:1688
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Assistant Tool"
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Assistentverktøy"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1696
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gradient editing"
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "Redigering av fargeovergang"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1698
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gradient editing"
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr "Redigering av fargeovergang"
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1706 krita/krita.action:1708
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Referansebilder"
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1717
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "Blandingsmodus"
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1722 krita/krita.action:1724
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "Blandingsmodus"
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1732 krita/krita.action:1734
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "Blandingsmodus"
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1743 krita/krita.action:1745
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Color Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter farge"
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1755 krita/krita.action:1757
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Color Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter farge"
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1767 krita/krita.action:1769
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Hue Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter fargetone"
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1779 krita/krita.action:1781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Color Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter farge"
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1791 krita/krita.action:1793
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Hue Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter fargetone"
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1803 krita/krita.action:1805
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Hue Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter fargetone"
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1815 krita/krita.action:1817
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Color Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter farge"
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1827 krita/krita.action:1829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1839 krita/krita.action:1841
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Hue Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter fargetone"
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1851 krita/krita.action:1853
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Hue Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter fargetone"
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1863 krita/krita.action:1865
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Color Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter farge"
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1875 krita/krita.action:1877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1887 krita/krita.action:1889
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Hue Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter fargetone"
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1899 krita/krita.action:1901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1911 krita/krita.action:1913
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter metning"
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1923 krita/krita.action:1925
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Velg hard miks-blandingsmodus"
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1935 krita/krita.action:1937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1947 krita/krita.action:1949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1959 krita/krita.action:1961
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter lysstyrke"
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1971 krita/krita.action:1973
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Velg hard miks-blandingsmodus"
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1983 krita/krita.action:1985
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Difference Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter differanse"
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1995 krita/krita.action:1997
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter utelukking"
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2007 krita/krita.action:2009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Hue Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter fargetone"
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2019 krita/krita.action:2021
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter metning"
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2031 krita/krita.action:2033
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Color Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter farge"
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2043 krita/krita.action:2045
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter lysstyrke"
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2056
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation"
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2059
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Frame"
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr "Forrige ramme"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2061
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2071
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Frame"
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr "Neste ramme"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2073
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2083 krita/krita.action:2085
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2097
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " duplicate"
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr " duplikat"
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2119 krita/krita.action:2121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle constellation lines"
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Slå stjernebildelinjer av/på"
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Keyframe"
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Forrige nøkkelramme"
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Keyframe"
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Neste nøkkelramme"
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First Name"
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "Fornavn"
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2161
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto mode"
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Automatisk modus"
#. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show online"
msgctxt "action"
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Vis tilkoblet"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2230
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Frame"
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "Fjern ramme"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Frame"
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Fjern ramme"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2256
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Column Left"
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Sett inn kolonne til venstre"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2269
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Column Right"
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Sett inn kolonne til høyre"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Columns"
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "Sett inn kolonner"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2295
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Columns"
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "Fjern kolonner"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2308
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Columns"
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "Fjern kolonner"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert name"
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "Tilføy navn"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2334
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Frame"
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "Fjern ramme"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Columns"
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "Sett inn kolonner"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2397
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2399
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2410
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Columns"
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "Fjern kolonner"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Columns"
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "Fjern kolonner"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2425
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2436
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
#| msgid "Mirrors"
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Speil"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2438
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2449
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Two Columns"
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "To kolonner"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column positions"
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "Kolonneplasseringer"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2464
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy result to clipboard"
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "Kopier resultatet til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2475
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cut to Clipboard"
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Klipp ut til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cut to Clipboard"
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "Klipp ut til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2488
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste from Clipboard"
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Lim inn fra utklippstavla"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2490
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste from clipboard"
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "Limer inn fra utklippstavla"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy color to clipboard"
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "Kopier farge til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2514
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cut to Clipboard"
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr "Klipp ut til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste from Clipboard"
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr "Lim inn fra utklippstavla"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2529
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste content from clipboard"
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "Lim inn innhold fra utklippstavla"
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2542
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Time"
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "Start-tid"
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End Time"
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "Slutt-tid"
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2570
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Packages"
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr "Oppdater pakker"
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layers"
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2589 krita/krita.action:2591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Player"
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "Aktiviser spiller"
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2601 krita/krita.action:2603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2613 krita/krita.action:2615
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Activate Previous Tab"
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "Skru på forrige fane"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2625
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Group Layer"
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr "&Grupper lag"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2627
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Group Layer"
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "&Grupper lag"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2637
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Clone Layer"
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr "&Klon lag"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2639
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Clone Layer"
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "&Klon lag"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2649
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vector Layer"
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr "Vektorlag"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2651
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vector Layer"
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "Vektorlag"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2661
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Filter Layer..."
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr "&Filterlag …"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Filter Layer"
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr "Nytt filterlag"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2673
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Filter Layer..."
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr "&Filterlag …"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2675
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Flood Fill Layer"
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "Flom-fyll laget"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2685
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Filter Layer..."
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr "&Filterlag …"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2687
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flatten Layer"
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "Flat ut lag"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2697
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Transparency Mask"
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr "Gjennomsik&tighetsmaske"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2699
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transparency Mask"
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Gjennomsiktighetsmaske"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Filter Mask..."
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr "&Filtermaske …"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2711
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Maps"
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "Filtrer kart"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2721
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Colorize"
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr "&Fargelegg"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colorize"
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Fargelegg"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2733
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Transformation Mask..."
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr "&Omformingsmaske …"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2735
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Transform"
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "Omform"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2745
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Local Selection"
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr "&Lokalt utvalg"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2747
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Local Selection"
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "&Lokalt utvalg"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Layer"
msgctxt "action"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "Roter lag"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2769
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Toggle Lock"
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "Lås av/på"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2771
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Toggle Lock"
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "Lås av/på"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2783
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip Displayed on the movable dock"
#| msgid "Toggle keyboard visibility"
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "Slå på/av synlighet for virtuelt tastatur"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2807
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2817
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Paint Layer"
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr "&Mal lag"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2819
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Paint Layer"
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr "&Mal lag"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2841
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "&Dupliser lag eller maske"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2843
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "&Dupliser lag eller maske"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2853
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cut Selection to New Layer"
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "Kopier merket område til et nytt lag"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2855
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cut Selection to New Layer"
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Kopier merket område til et nytt lag"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2865
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Selection to New Layer"
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "Kopier merket område til et nytt lag"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2867
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Selection to New Layer"
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Kopier merket område til et nytt lag"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2877
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Crop Layer"
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Beskjær lag"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2879
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy color to clipboard"
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "Kopier farge til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2889
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Layer"
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Gjeldende lag"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2891
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2903
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste from clipboard"
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "Limer inn fra utklippstavla"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2925
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ungroup"
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Løs opp gruppe"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2937
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stacking Group"
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Stablegruppe"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2949
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layers"
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "Lag"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2951
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select all rows"
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "Velg alle rader"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2963
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2975
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2985
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "visible axes"
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "synlige akser"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2987
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2999
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3011
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Lyrics"
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "Lagre sangtekst"
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3023
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vector Layer %1"
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Vektorlag %1"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3033
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Group Layer"
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "&Grupper lag"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3035
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Group Layer"
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "&Grupper lag"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3047
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to &animated layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert layer into animation frames"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3081
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Page..."
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "Importer side …"
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3083
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3093
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Paint Layer"
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "&Mal lag"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3095
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Paint Layer"
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "&Mal lag"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Transparency Mask"
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "Gjennomsik&tighetsmaske"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transparency Mask"
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "Gjennomsiktighetsmaske"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Filter Mask..."
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "&Filtermaske …"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a Filter Mask"
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "Legg til en filtermaske"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection mask:"
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske:"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Paint Layer"
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr "&Mal lag"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Paint Layer"
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "&Mal lag"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Transparency Mask"
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr "Gjennomsik&tighetsmaske"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transparency Mask"
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "Gjennomsiktighetsmaske"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Filter Mask..."
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr "&Filtermaske …"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Filter Mask"
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "Ny filtermaske"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection mask:"
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske:"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection mask:"
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske:"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha mask"
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "Alfamaske"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Layer..."
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "Splitt lag …"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Layer"
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "Splitt lag"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3237
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3239
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#| msgid "Wavelets"
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Wavelets"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Image Horizontally"
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr "Speilvend bilde vannrett"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Image Horizontally"
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Speilvend bilde vannrett"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Image Vertically"
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr "Speilvend bilde loddrett"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Image Vertically"
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Speilvend bilde loddrett"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Rotate Layer..."
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "&Roter lag …"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Layer"
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Roter lag"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3285
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#| msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr "Roter lag 90° mot høyre"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3287
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#| msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr "Roter lag 90° mot høyre"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3297
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#| msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr "Roter lag 90° mot venstre"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3299
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#| msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr "Roter lag 90° mot venstre"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3309
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#| msgid "Rotate Layer 180°"
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr "Roter lag 180°"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3311
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#| msgid "Rotate Layer 180°"
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr "Roter lag 180°"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr "Skaler &lag til ny størrelse …"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr "Skaler &lag til ny størrelse …"
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Shear Layer..."
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&Skjær laget …"
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shear Layer"
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Skjær laget"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Image Horizontally"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Hori&zontally"
msgstr "Speilvend bilde vannrett"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Image Horizontally"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
msgstr "Speilvend bilde vannrett"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3357
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers &Vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Image Vertically"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
msgstr "Speilvend bilde loddrett"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Rotate Layer..."
msgctxt "action"
msgid "&Rotate All Layers..."
msgstr "&Roter lag …"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Layer"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers"
msgstr "Roter lag"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#| msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right"
msgstr "Roter lag 90° mot høyre"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3383
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#| msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Right"
msgstr "Roter lag 90° mot høyre"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3393
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#| msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &90° to the Left"
msgstr "Roter lag 90° mot venstre"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3395
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#| msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Left"
msgstr "Roter lag 90° mot venstre"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3405
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#| msgid "Rotate Layer 180°"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &180°"
msgstr "Roter lag 180°"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3407
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#| msgid "Rotate Layer 180°"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 180°"
msgstr "Roter lag 180°"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3417
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgctxt "action"
msgid "Scale All &Layers to new Size..."
msgstr "Skaler &lag til ny størrelse …"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All Layers to new Size"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Shear Layer..."
msgctxt "action"
msgid "&Shear All Layers..."
msgstr "&Skjær laget …"
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shear Layer"
msgctxt "action"
msgid "Shear All Layers"
msgstr "Skjær laget"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3441
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Offset Layer..."
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr "&Forskyv laget …"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Offset Layer"
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv lag"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clones &Array..."
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "Klone-&array …"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clones &Array..."
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "Klone-&array …"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Edit metadata..."
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "R&ediger metadata …"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Edit metadata..."
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "R&ediger metadata …"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Histogram..."
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "&Histogram …"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Histogram"
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "&Konverter bildefargerom …"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "&Konverter bildefargerom …"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Merge with Layer Below"
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "Flett &med laget under"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Merge with Layer Below"
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Flett med laget under"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Flatten Layer"
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "&Flat ut lag"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3515
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flatten Layer"
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Flat ut lag"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rasterize Layer"
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr "Rasteriser lag"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rasterize Layer"
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rasteriser lag"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Flatten image"
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "&Flat ut bilde"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Flatten image"
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "&Flat ut bilde"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3549
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer Style"
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "Lagstil"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer Style"
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "Lagstil"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3561 krita/krita.action:3563
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move into previous group"
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "Flytt inn i forrige gruppe"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3573 krita/krita.action:3575
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move into next group"
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "Flytt inn i neste gruppe"
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3585 krita/krita.action:3587
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3597
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Remove Layer"
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "Fje&rn lag"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3599
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Remove Layer"
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3609 krita/krita.action:3611
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3619 krita/krita.action:3621
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3629 krita/kritamenu.action:995
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Properties..."
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Egenskaper …"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3631 krita/kritamenu.action:997
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Zoom..."
msgctxt "action"
msgid "Set Copy F&rom..."
msgstr "Velg forstørrelse …"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set the source for the selected clone layer(s)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Special"
msgid "Fill Special"
msgstr "Spesielt"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:84
#, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Ark"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Snap To Grid"
msgid "&Snap To"
msgstr "Lås til rutenettet"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:139
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:150 krita/krita4.xmlgui:233 krita/krita4.xmlgui:249
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Roter"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Lag"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:178
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:188
#, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import og eksport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:195
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:203 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:675
#, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Gjør om"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:214 krita/krita4.xmlgui:285
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:648
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Velg"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:222 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:654
#, kde-format
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:228
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformer"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Transform Layer"
msgid "Transform &All Layers"
msgstr "Omform lag"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Split view"
#| msgid "Split"
msgid "S&plit"
msgstr "Del"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:261 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:682
#, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "S&plitt alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Opaque"
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Velg Tett"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:321
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filte&r"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:341 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tøy"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:342
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Skripter"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:345 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "I&nnstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:367 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:382 libs/ui/kis_file_layer.cpp:130
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:391
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pensler og sånn"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File"
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:7
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new document"
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "Lag et nytt dokument"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
#| msgid "&Open..."
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "&Åpne …"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opens an existing document"
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpner et eksisterende dokument"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open &Recent"
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Nylig &brukt"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a document which was recently opened"
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Åpne et nylig åpnet dokument"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save"
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "&Lagre"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save"
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
#| msgid "Save &As..."
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "Lagre &som …"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save document under a new name"
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Lagre dokumentet med et nytt navn"
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reload"
msgctxt "action"
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sessions"
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "Økter"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open key manager"
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "Åpne nøkkelhåndtering"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "Åpne eks&isterende dokument som et navn dokument …"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "Åpne eks&isterende dokument som et navn dokument …"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xport..."
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "E&ksporter …"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Animation frames"
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "Animasjonsbilder"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation Again"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation Again"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Incremental &Version"
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "Lagre inkrementell &versjon"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Incremental &Version"
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Lagre inkrementell &versjon"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Incremental Backup"
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "Lagre inkrementell sikringskopi"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Incremental Backup"
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Lagre inkrementell sikringskopi"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Create Template From Image..."
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "&Lag mal fra bilde …"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Create Template From Image..."
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "&Lag mal fra bilde …"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
#| msgid "&Print..."
msgctxt "action"
msgid "&Print..."
msgstr "Sk&riv ut …"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print document"
msgctxt "action"
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Previe&w"
msgctxt "action"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Forhånds&visning av utskrift"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show a print preview of document"
msgctxt "action"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Vis forhåndsvisning av dokumentutskriften"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document Information"
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "Dokumentinformasjon"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document Information"
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformasjon"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close All"
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "Lukk alle"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close All"
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "Lukk alle"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "Lukk"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Quit"
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr "&Avslutt"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quit application"
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "Avslutt program"
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit"
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Undo"
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Undo last action"
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "Angre forrige handling"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Redo"
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Redo last undone action"
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gjør forrige angrede handling på nytt"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "LineEdit|"
#| msgid "Cu&t"
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr "Kl&ipp ut"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cut selection to clipboard"
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut utvalget til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Copy"
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "Ko&pier"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy selection to clipboard"
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopier utvalget til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:328
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy merged"
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "Kopi flettet"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy merged"
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "Kopi flettet"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Paste"
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "&Lim inn"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste clipboard content"
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Lim inn innholdet i utklippstavla"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste at Cursor:"
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "Lim inn ved markør"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste at cursor"
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "Lim inn ved markør"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste into &New Image"
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Lim inn i &nytt bilde"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste into &New Image"
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "Lim inn i &nytt bilde"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgctxt "action"
msgid "Paste as R&eference Image"
msgstr "Referansebilder"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgctxt "action"
msgid "Paste as Reference Image"
msgstr "Referansebilder"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Clear search criteria"
#| msgid "C&lear"
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "&Tøm"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:412
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear"
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fill with Foreground Color"
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fill with Foreground Color"
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fill with Background Color"
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fill with Background Color"
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fill with Pattern"
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "Fyll med mønster"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fill with Pattern"
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fyll med mønster"
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Special"
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "Spesielt"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:509
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Selection..."
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr "Krymp merket område …"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:523 krita/kritamenu.action:525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Frame"
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Slett ramme"
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:1675
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window"
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New Window"
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "&Nytt vindu"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:542
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Window"
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "N&ext"
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr "N&este"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:554
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next"
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:564 krita/kritamenu.action:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous"
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:575
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View"
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Canvas Only"
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "Vis bare tegnefeltet"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:580
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shows just the canvas or the whole window"
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr "Viser bare tegnefeltet eller hele vinduet"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:590
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "F&ull Screen Mode"
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "F&ullskjermmodus"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Display the window in full screen"
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Vis vinduet i hele skjermen"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Detach canvas"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:604
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show help file in a &separate window"
msgctxt "action"
msgid "Show the canvas on a separate window"
msgstr "Vis hjelpefil i &nytt vindu"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:614
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:638
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soft Proofing On"
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Forhåndsvisning på"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:640
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Out of Gamut"
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Utenfor området"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:650
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be turned on."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:658 krita/kritamenu.action:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirrored"
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "Speilvendt"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:668
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset zoom"
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr "Tilbakestill forstørring/forminsking"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset zoom"
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Tilbakestill forstørring/forminsking"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "MainMenu|"
#| msgid "Zoom &In"
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "For&størr"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:682
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom In"
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:692
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "MainMenu|"
#| msgid "Zoom &Out"
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "For&minsk"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Out"
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:704
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Canvas Right"
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "Drei lerretet mot høyre"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:706
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Canvas Right"
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "Drei lerretet mot høyre"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:716
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Canvas Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "Drei lerretet mot venstre"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:718
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Canvas Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "Drei lerretet mot venstre"
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:740
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Rulers"
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "Vis linjaler"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Rulers"
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linjaler"
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:752 krita/kritamenu.action:754
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Player Pointer"
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr "Spillerpeker"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:764
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Guides"
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "Vis styrelinjer"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shows or hides guides"
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Viser eller skjuler styrelinjer"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:776
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:778
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:788
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:790
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cursor position"
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Pekerposisjon"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:800
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Status Bar"
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Vis statuslinja"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:802
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shows or hides the status bar"
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Viser eller skjuler statuslinja"
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Grid"
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "Vis rutenett"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:824
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Grid"
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "Vis rutenett"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:826
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Grid"
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis rutenett"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:836 krita/kritamenu.action:838
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Snap To Grid"
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "Lås til rutenettet"
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orthogonal"
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extension"
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "Filetternavn"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "SpinBox parameter unit"
#| msgid " Pixel"
#| msgid_plural " Pixels"
msgctxt "action"
msgid "Snap Pixel"
msgstr " piksel"
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:906 krita/kritamenu.action:908
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Skjær"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:918 krita/kritamenu.action:920
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bounding box"
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "Omskrevne boks"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:930 krita/kritamenu.action:932
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:942 krita/kritamenu.action:944
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:953
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Painting Assistants"
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "Vis maleassistenter"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:955
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Painting Assistants"
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Vis maleassistenter"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:965
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Aside Preview"
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "Forhåndsvisning ved siden"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:967
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Aside Preview"
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "Forhåndsvisning ved siden"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:978
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "Referansebilder"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:980
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "Referansebilder"
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:992
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image"
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1007
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background transparency:"
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "Bakgrunnens gjennomsiktighet:"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change the background color of the image"
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "Endre bakgrunnsfarge for bildet"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1019
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Convert Image Color Space..."
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "&Konverter bildefargerom …"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1021
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert Image Color Space"
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Konverter bildefargerom"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1031
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Target Images' Size:"
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "Størrelsen på &målbildene:"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1033
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Image Size"
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "Vis bildestørrelse"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1043
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limit to Current Layer"
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "Avgrens til gjeldende lag"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1045
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limit to Current Layer"
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Avgrens til gjeldende lag"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1055
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom to Selection"
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Forstørr til utvalget"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1057
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To Selection"
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Til utvalget"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1067
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Rotate Image..."
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "&Roter bilde …"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1069
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Image"
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Roter bilde"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#| msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "Roter bilde 90° mot høyre"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1081
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#| msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "Roter bilde 90° mot høyre"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1091
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#| msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "Roter bilde 90° mot venstre"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1093
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#| msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "Roter bilde 90° mot venstre"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1103
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate image 180 degrees to the right"
#| msgid "Rotate Image 180°"
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "Roter bilde 180°"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate image 180 degrees to the right"
#| msgid "Rotate Image 180°"
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "Roter bilde 180°"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Shear Image..."
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Skjær bildet …"
# skjær-deformering, ikke klipping
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shear Image"
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "Skjær bilde"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Image Horizontally"
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Speilvend bilde vannrett"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Image Horizontally"
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Speilvend bilde vannrett"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Image Vertically"
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Speilvend bilde loddrett"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Image Vertically"
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Speilvend bilde loddrett"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale Image To New Size..."
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "Skaler bildet til ny størrelse …"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale Image To New Size..."
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "Skaler bildet til ny størrelse …"
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Offset Image..."
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "&Forskyv bildet …"
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Offset Image"
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "Forskyv bildet"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize Canvas..."
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "Endre lerretsstørrelse …"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize Canvas"
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Endre lerretsstørrelse"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Split "
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "Bildedeling "
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Split"
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "Bildedeling"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separate Image..."
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "Separer bilde …"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separate Image"
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "Separer bilde"
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select"
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1215
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "MainMenu|"
#| msgid "Select &All"
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "Velg &alt"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select All"
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Deselect"
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "Velg b&ort"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deselect"
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "Velg bort"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Reselect"
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "&Velg på nytt"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reselect"
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "Velg på nytt"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert to Vector Selection"
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "Gjør om til vektorutvalg"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert to Vector Selection"
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Gjør om til vektorutvalg"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Raster Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert to Vector Selection"
msgctxt "action"
msgid "Convert to Raster Selection"
msgstr "Gjør om til vektorutvalg"
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1275 krita/kritamenu.action:1277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Sections"
msgctxt "action"
msgid "Edit Selection"
msgstr "Rediger avsnitt"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1287
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Convert shapes to vector selection"
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "Gjør om former til vektorutvalg"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1289
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Convert shapes to vector selection"
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Gjør om former til vektorutvalg"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Feather Selection..."
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "Fjær-utvalg"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Feather Selection"
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjær-utvalg"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display Selection"
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "Vis utvalg"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display Selection"
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "Vis utvalg"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale"
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select from Color Range..."
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "Velg fra farge område …"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select from Color Range..."
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Velg fra farge område …"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque (Replace)"
msgstr "Velg Tett"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1349
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Velg Tett"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Add)"
msgstr "Velg Tett"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Velg Tett"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Subtract)"
msgstr "Velg Tett"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Velg Tett"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Intersect)"
msgstr "Velg Tett"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Velg Tett"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1395
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grow Selection..."
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "Øk merket område …"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grow Selection"
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk merket område"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Selection..."
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "Krymp merket område …"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Selection"
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp merket område"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border Selection..."
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "Omrissvalg …"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border Selection"
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "Omrissvalg"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1431
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "Jevn"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1433
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter"
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1447
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Filter Again"
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "Bruk filter igjen"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Filter Again"
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Bruk filter igjen"
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1459 krita/kritamenu.action:1461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjust"
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "Juster"
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1469 krita/kritamenu.action:1471
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Artistic"
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "Kunstnerisk"
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1489 krita/kritamenu.action:1491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1499 krita/kritamenu.action:1501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edge Detection"
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantlinje-oppsporing"
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1509 krita/kritamenu.action:1511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enhance"
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "Forbedre"
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1519 krita/kritamenu.action:1521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emboss"
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "Relieff"
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1529 krita/kritamenu.action:1531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Map"
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1539 krita/kritamenu.action:1541
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Other"
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1549
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Chat"
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "Start prat"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1551
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1561
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1570
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1573
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Configure KPilot..."
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "&Sett opp KPilot …"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Resources..."
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr "Behandle ressurser …"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Resources..."
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "Behandle ressurser …"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1597
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch Application &Language..."
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Bytt program&språk …"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch Application Language"
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Bytt programspråk"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1607
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Dockers"
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "Vis dokkere"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Dockers"
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "Vis dokkere"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Tool&bars..."
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Oppsett av verktøy&linjer …"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Toolbars"
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Oppsett av verktøylinjer"
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1631 krita/kritamenu.action:1633
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dockers"
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "Dokkere"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Themes"
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr "&Temaer"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1643
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Themes"
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr "Drakter"
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1651 krita/kritamenu.action:1653
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Active Author Profile"
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Aktiv forfatterprofil"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1661
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure S&hortcuts..."
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Oppsett av &hurtigtaster …"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Shortcuts"
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Sett opp snarveier"
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1673
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window"
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "&Vindu"
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1684
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Help"
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1687
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kwlan &Handbook"
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr "Kwlan &håndbok"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kate Handbook."
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Katehåndbok"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1697
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Report Bug..."
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapporter feil …"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1699
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Report Bug"
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapporter feil"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1707
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About Krita"
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "Om Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About Krita"
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "Om Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1717
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About &KDE"
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "Om &KDE"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1719
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About KDE"
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "Om KDE"
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1728
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brushes and Stuff"
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pensler og sånn"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1731
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Gradients"
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "Over&ganger"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1733
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gradients"
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "Overganger"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1741
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Patterns"
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "&Mønstre"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1743
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Patterns"
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1751
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color"
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "&Farge"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1753
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1761
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Painter's Tools"
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "&Malerverktøy"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1763
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Painter's Tools"
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr "&Malerverktøy"
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1771 krita/kritamenu.action:1773
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush composite"
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr "Komposittpensel"
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1781 krita/kritamenu.action:1783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush option slider 1"
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "Penselvalg skyver 1"
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1791 krita/kritamenu.action:1793
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush option slider 2"
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "Penselvalg skyver 2"
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1801 krita/kritamenu.action:1803
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush option slider 1"
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "Penselvalg skyver 1"
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1811 krita/kritamenu.action:1813
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror"
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "Speilvend"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1821
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layouts"
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "Oppsett"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1823
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Layout"
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "Velg mal"
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1830 krita/kritamenu.action:1832
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workspaces"
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeidsområder"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:451 libs/ui/KisApplication.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Krita:Warning"
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "Krita:Advarsel"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:452
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:474 krita/main.cc:479
#, kde-format
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:475
#, kde-format
msgid "Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:480
#, kde-format
msgid "Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Draw path"
msgstr "Tegn bane"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Freehand path"
msgstr "Frihåndsbane"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:547
#, kde-format
msgid "Autosmooth curve"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:558
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "Delta for vinkelfesting:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:565
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Ta i bruk vinkelfesting:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Vinkelskranker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:314
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Presisjon:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:317
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Rett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:327
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:333
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimaliser"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:339
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Nøyaktighet:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:372
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:373
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:378
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:846
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_brush.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Angre %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Gjør om %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<tom>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1385
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1404
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "Endre sammenkobling"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Slå sammen delbaner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Flett sammen punkter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Endre parameter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:355
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:609
#, fuzzy
#| msgid "Convert to Path"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Gjør om til bane"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Bryt delbane ved punkter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Kombiner baner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Flytt styringspunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "Angi fyllingsregel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Sett inn punkter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Flytt punkter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Fjern punkter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Angi punkttype"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Snu baner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Bryt delbane"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Endre segmenter til kurver"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Endre segmenter til linjer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Oppgi markør"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Innrett former"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Angi bakgrunn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Klipp form"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Slett form"
msgstr[1] "Slett former"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Fordel former"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1091
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Grupper former"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Legg til former til en gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Lås former"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Flytt former"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Endre navn på form"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Omordne former"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Endre omgåing av form"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Oppgi skygge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Skjær former"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Endre størrelse på former"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Oppgi strøk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Oppgi ugjennomsiktighet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "U-klipp form"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "U-klipp former"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1119
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Løs opp formgruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Lukk delbane"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Fjern delbane"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, kde-format
msgid "saving to html failed"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:62
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "Bind"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr "En forbindelse mellom to andre former"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:154
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:520
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Tolkingsfeil i fila ved linje %1, kolonne %2\n"
"Feilmelding: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "En enkel baneform"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "En enkel baneform"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:71
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "%1-valg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:647
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Aktivt verktøy: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "Innebygget svg-form"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:589
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:591
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Shape"
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "Tekstform"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:597
#, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, kde-format
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Error message"
#| msgid "Unknown unit '%1'"
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr "Ukjent enhet «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, kde-format
msgid "No 'text' node found!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:706
#, kde-format
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create object"
msgstr "Opprett objekt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "Endre segment"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Edit Shape"
msgid "Edit Shape"
msgstr "Rediger form"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:642
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Dra for å flytte håndtaket."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:706
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr "Dra for å flytte punktet. Shift-trykk for å endre punkttype."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:708
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Dra for å flytte styringspunkt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:736
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr "Dra for å endre kurve direkte. Dobbeltklikk for å sette inn nytt punkt på banen."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:744
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Trykk B for å bryte bane ved valgt punkt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:746
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Trykk B for å bryte bane ved valgte segmenter."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Edit Shape"
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Rediger form"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørre/-minske"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom In"
msgid "&Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoo&m Out"
msgstr "Forminsk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:239
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:364
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109
#, kde-format
msgid "..."
msgstr " …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "Gjør om til bane"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_assert.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Krita: intern feil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "Fant ikke XML-taggen «%1» i «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr "Feil: feil type (%2) for verdi %1. Forventet: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KisUsageLogger.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: This file contains information about your system and the\n"
"images you have been working with.\n"
"\n"
"If you have problems with Krita, the Krita developers might ask\n"
"you to share this file with them. The information in this file is\n"
"not shared automatically with the Krita developers in any way. You\n"
"can disable logging to this file in Krita's Configure Krita Dialog.\n"
"\n"
"Please review the contents of this file before sharing this file with\n"
"anyone.\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Penselmotorer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "standard"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, sizeToStartFromSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, deltaValueSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:635
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:639
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:854
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1058
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1224
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1227
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1293
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:911
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:151
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:190
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:47
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:55
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:81
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:131
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:118
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:367
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:182
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:189
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:460
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:223
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:226
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:121
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:131
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:114
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Tetthet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67
#, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "Flyt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Avstand"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "Endre filter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "Velg bort"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:668
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Konverter bildetype"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "Endre sammensettingsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "Tetthetsendring"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "Egenskapsendringer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:210
#, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Alfa låst"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "Velg på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Node Rename"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:747
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "Forandre bildestørrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "Oppgi bildeoppløsning"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "Endre lagstil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
#, fuzzy
#| msgid "Show current time"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr "Vis klokkeslett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "Juster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Kunstnerisk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Slør"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantlinje-oppsporing"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Relieff"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Forbedre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:133
#, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Mykt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussisk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:317
#, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "Kopier fra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:71
#, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:83
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr "Bikubisk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:89
#, kde-format
msgid "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal gradations than Bilinear."
msgstr "Legger til piksler ved å bruke fargen til piksler omkring. Gir en jevnere toneovergang enn Bilineær."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:97
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Nærmeste nabo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:105
#, kde-format
msgid "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can produce jagged effects."
msgstr "Repliker piksler i bildet. Bevarer alle originale detaljer, men kan gi takkete effekter."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:119
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Bi-lineært"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:125
#, kde-format
msgid "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces medium quality results when the image is scaled from half to two times the original size."
msgstr "Legger til piksler med gjennomsnitt av fargeverdier for pikslene omkring. Gir resultat av middels kvalitet når bildet skaleres fra en halv til to ganger original størrelse."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:135
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Bjelle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:146
#, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "BSpline"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:157
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:163
#, kde-format
msgid "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can produce light and dark halos along strong edges."
msgstr "Gir liknende resultater som Bikubisk, men kanskje litt skarpere. Kan lage lyse og mørke glorier langs sterke kanter."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:174
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_group_layer.cc:336
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr "Send gjennom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Image"
msgid "Imported Image"
msgstr "Importer bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:642
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:646 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:746
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskjær bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:788
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "Beskjær lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:789
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Beskjær maske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:821
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:822
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Endre bildeoppløsning"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:869
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:996
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Roter bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1002
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1004
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Roter lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1086
#, fuzzy
#| msgid "The Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr "Maskeballet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1089
#, fuzzy
#| msgid "Shear Layer"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Skjær laget"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1096
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "Skjær bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1108
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Konverter bildefargerom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "Konverter projeksjonsfargerom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1961
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "Beskjær utvalg"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:338
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1672
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Transform"
msgid "Transform"
msgstr "Omform"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position X:"
msgid "Position (X)"
msgstr "Posisjon X:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Y:"
msgid "Position (Y)"
msgstr "Posisjon Y:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale X"
msgid "Scale (X)"
msgstr "Skaler X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale Y"
msgid "Scale (Y)"
msgstr "Skaler Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shear X"
msgid "Shear (X)"
msgstr "Skjær X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shear Y"
msgid "Shear (Y)"
msgstr "Skjær Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr "Rotasjon: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "Rotasjon: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "Rotasjon: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:201
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:214 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:71
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Blandingsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Lagstil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Arv alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:670
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Onion Skin"
msgid "Onion Skins"
msgstr "Onionskin-papir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Label:"
msgid "Color Label"
msgstr "Fargemerkelapp:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CJK Strokes"
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr "CJK-strøk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, kde-format
msgid "Show Coloring"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:607
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Open File"
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:432
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Flettet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:983
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1207
#, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "Kopi av"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1282
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1390
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "Flett sammen valgte noder"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1398
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Visible"
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1477
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "Flett sammen utvalgsmasker"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1500
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Flat ut lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1513
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Behandler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:342 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1214
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1481 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1500
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:91
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Navnløs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:121
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "Eroder utvalget"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:187
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "Fortynn utvalget"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:259
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "Omrissvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:471
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjær-utvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:520
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:649
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:793
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "Jevnt utvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:856
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Snu om utvalget"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "Switches"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr "Brytere"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Distant view"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Avstandsbilde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Oppdaterer …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stroke:"
msgid "Stroke Time:"
msgstr "Strøk:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, kde-format
msgid "Mouse Speed:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, kde-format
msgid "Jobs/Update:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Time:"
msgid "Non Update Time:"
msgstr "Oppdateringstid:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Responsible:"
msgid "Response Time:"
msgstr "Ansvarlig:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "off"
msgstr "av"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "on"
msgstr "på"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:72
#, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "Strek (stil)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "Bakgrunnsskygge (stil)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "Overlagre (stil)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "Sateng (stil)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:945
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Change Text Color"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr "Endre tekstfarge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:972
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "Colorize"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr "Fargelegg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this format."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved to this format."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this format. Your image will be converted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "Your image contains layers with a color model that is different from the image. The layers will be converted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth <b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Clone Layer"
msgid "Clone Layer"
msgstr "&Klon lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Group Layer"
msgid "Group Layer"
msgstr "&Grupper lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flatten Layer"
msgid "File Layer"
msgstr "Flat ut lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "Vektorlag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Filter Layer"
msgid "Filter Layer"
msgstr "Nytt filterlag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Generator Layer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colorize"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Fargelegg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Maps"
msgid "Filter Mask"
msgstr "Filtrer kart"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Transform"
msgid "Transform Mask"
msgstr "Omform"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:219
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301
#, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Gjennomsiktighetsmaske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection mask:"
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>. Only the flattened image will be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered result will be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be converted to sRGB."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "Pensel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Krita Brush Presets (*.kpp)"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "Krita forhåndsinnstilte pensler (*.kpp)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Qt Assistant"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Qt Assistant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sprites"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr "Figurer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Image"
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Åpne bildet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Color Palette"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr "Vis fargepalett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Color Palette"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "Velg OpenColorIO-oppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gradients"
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Overganger"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GIMP Patterns (*.pat)"
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "GIMP-mønstre (*.pat)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Resource Bundle"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Rediger ressursbunt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workspace"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Arbeidsområde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Taskset"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "Oppgavesett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Image Collections"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "Velg bildesamlinger"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load Shortcut Scheme"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Shortcut Scheme"
msgstr "Last hurtigtastoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera Raw"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "Kamera raw"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/libkis/Document.cpp:887 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1884
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Import step"
#| msgid "Import rules"
msgid "Import frames"
msgstr "Importer regler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr "Anonymisator"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr "Fjern personlig informasjon: opphavsperson, sted …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Verktøyinformasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr "Legg til navnet på verktøyet som ble brukt til oppretting, og endringsdato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "Ta bort"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr "Ta bort alle metadata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr "Prioritet til første metadata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
msgid "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr "Bruk i prioritet metadata fra lagene i bunnen av stabelen."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr "Bare identiske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr "Bare behold metadata som er identiske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
msgid "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for instance by merging the list of authors together, or keeping identical photographic information."
msgstr "Denne flettestrategien forsøker å finne den beste løsningen for fletting, for eksempel ved å flette sammen lista over opphavsfolk, eller beholde fotografisk informasjon."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "Ugyldig verdi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1219
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1223
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:566
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Intet lagerbakstykke"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:269
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Fant ikke %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimeter (mm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimeter (cm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Decimeter (dm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Tommer (in)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Punkter (pt.)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:64
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Piksler (px.)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Ikke støttet enhet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The alpha channel"
#| msgid "Alpha"
msgid "Alpha"
msgstr "Gjennomsikt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, kde-format
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, kde-format
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Udefinert handling i alfa-fargerommet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (16-bit heltall/kanal, ustyrt)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Lyshet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (16-bit heltall/kanal, ustyrt)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (8-bit heltall/kanal, ustyrt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "Udefinert handling i %1-rommet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "Udefinert handling i %1-fargerommet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Enkel fargeomdanningsmotor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Alfa-mørkere"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The destination of a file operation"
#| msgid "Destination"
msgid "Destination Atop"
msgstr "Mål"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The destination of a file operation"
#| msgid "Destination"
msgid "Destination In"
msgstr "Mål"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Visk ut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "greater"
msgid "Greater"
msgstr "større enn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:201
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Overlagre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Kornfletting"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr "Kornuttrekk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "Hard miks"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Geometrisk middel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Parallell"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr "Allanon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr "Overlagre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interpolation:"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolasjon:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interpolation:"
msgid "Interpolation - 2X"
msgstr "Interpolasjon:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page number"
msgid "Penumbra A"
msgstr "Sidenummer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page number"
msgid "Penumbra B"
msgstr "Sidenummer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page number"
msgid "Penumbra C"
msgstr "Sidenummer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page number"
msgid "Penumbra D"
msgstr "Sidenummer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Color Dodge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:78
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Linear Dodge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Gjør lysere"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "Hard Light"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soft Light (SVG)"
msgid "Soft Light (IFS Illusions)"
msgstr "Soft Light (SVG)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, kde-format
msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Soft Light (SVG)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Soft Light (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Gamma Light"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Illumination:"
msgid "Gamma Illumination"
msgstr "Belysning:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Vivid Light"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flat List"
msgid "Flat Light"
msgstr "Flat liste"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Pin Light"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Linear Light"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgid "P-Norm A"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "P-Norm B"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear Light"
msgid "Super Light"
msgstr "Linear Light"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#, kde-format
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, kde-format
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, kde-format
msgid "Easy Dodge"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Color Burn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Linear Burn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Gjør mørkere"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Gamma Dark"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181
#, kde-format
msgid "Shade (IFS_Illusions)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, kde-format
msgid "Easy Burn"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Addisjon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Trekk fra omvendt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Divider' token for playlist layouts representing a small visual divider"
#| msgid "Divider"
msgid "Divide"
msgstr "Skiller"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Modulo"
msgstr "Modulo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continuous"
msgid "Modulo - Continuous"
msgstr "Sammen&hengende"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo - Continuous"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "Modulo Shift"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#, kde-format
msgid "Modulo Shift - Continuous"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Arctangent"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Forskjell"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Utelukking"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "Ekvivalens"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Additiv-subtraktiv"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, kde-format
msgid "Negation"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "OR"
msgstr "XOR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "AND"
msgstr "AND"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, kde-format
msgid "NAND"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Normal button functions are active"
#| msgid "NORM"
msgid "NOR"
msgstr "NORM"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgid "XNOR"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, kde-format
msgid "IMPLICATION"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgid "NOT IMPLICATION"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, kde-format
msgid "CONVERSE"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "NOT CONVERSE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Reflekter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:184
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186
#, kde-format
msgid "Heat"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187
#, kde-format
msgid "Glow-Heat"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188
#, kde-format
msgid "Heat-Glow"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reflect-X"
msgid "Reflect-Freeze"
msgstr "Reflekter-X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reflect"
msgid "Freeze-Reflect"
msgstr "Reflekter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191
#, kde-format
msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Kopier rød"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Kopier grønn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Kopier blå"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "Tangent normalkart"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257
#, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1471
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:188
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:459
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:202
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:148
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Fargetone"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:257
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Øk metning"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Minsk metning"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Lysstyrke"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Øk lysstyrke"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Minsk lysstyrke"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Mørkere farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Lysere farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Farge HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:157
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Fargetone HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Metning HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Øk metning HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Minsk metning HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Større intensitet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Mindre intensitet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Farge HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:166
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Fargetone HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Metning HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Øk metning HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Minsk metning HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Større lyshet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Mindre lyshet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Farge HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:175
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Fargetone HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Metning HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Øk metning HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Minsk metning HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value"
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Øk verdi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Minsk verdi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Luminosity"
msgid "Luminosity/Shine (SAI)"
msgstr "Lysstyrke"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Generisk RGB-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "L*a*b* histogram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Generisk L*a*b*-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfamaske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The alpha channel"
#| msgid "Alpha"
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "Gjennomsikt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The alpha channel"
#| msgid "Alpha"
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "Gjennomsikt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L*a*b*"
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "L*a*b*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The alpha channel"
#| msgid "Alpha"
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "Gjennomsikt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "Gråtoner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Gråtoner (uten gjennomsiktighet)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCbCr"
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "YCbCr"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr "RGB (8-bit heltall/kanal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr "RGB (16-bit heltall/kanal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
msgid "16-bit float/channel"
msgstr "RGBA (16-bit flyttall/kanal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
msgid "32-bit float/channel"
msgstr "XYZ (32-bit flyttall/kanal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
msgid "64-bit float/channel"
msgstr "XYZ (32-bit flyttall/kanal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetikk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binært"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Miks"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "quadratic filter mode"
#| msgid "Quadratic"
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadratisk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Trekk fra omvendt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgid "Shade (IFS Illusions)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Additiv subtraktiv"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Alfa-mørkere"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Ruglekart"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:139
#, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:549
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:838
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:920
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1143
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:744
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:268
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:328
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "SVG-gradient"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "Flom-fyll laget"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr "Kan ikke kopiere piksler fra denne typen lag "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr "Utvalget er tomt, ingen piksler ble kopiert "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "Kopier flettet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:431
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:451
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Gjør om til vektorutvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a raster format "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:498
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "Gjør om former til vektorutvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:550
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:610
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "Tegn flerstrekslinje"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Paste Shapes"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr "Lim inn former"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283
#, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "(limt inn)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281
#, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Limt inn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Activate transform tool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Available properties:"
msgid "Available properties:"
msgstr "&Tilgjengelige egenskaper:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "keyboard-key-name"
#| msgid "Down"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Vannrett speiling: %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "Av"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "På"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Rotasjon: %1° "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
"Du slår på brytningsmodus, men har ikke slått på OpenGL.\n"
"Slå på OpenGL for å vise brytningsmodus. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:281
#, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:288
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "Nærmeste nabo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Guide"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Guide"
msgstr "Guide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Guide"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "Edit Guides"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "Rediger styringer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Snap to grid:"
msgid "Snap to:"
msgstr "Lås til rutenettet:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Henvisninger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nodes"
msgid "Node"
msgstr "Noder"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Filetternavn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Skjær"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bounding box"
msgid "Bounding Box"
msgstr "Omskrevne boks"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782
#, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48
#, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "Om Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Om"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Created By</h1>"
"</p>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Laget av</h1>"
"</p>"
"<p>"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authors"
msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers"
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Backed By</h1>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Støttet av</h1>"
"<p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
".</p>"
"<p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
".</p>"
"<p><i>Takk! Dere var alle <b>fantastiske</b>!</i></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113
#, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "Støttere"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Thanks To</h1>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Takk til</h1>"
"<p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
".</p>"
"<p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets and more.</i></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
".</p>"
"<p><i>For støtte til Krita-utvikling med råd. ikoner, penselsett og mere til.</i></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr "Også takk til"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1>"
#| "<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 2 or any later version).</p>"
#| "<p>This license grants people a number of freedoms:</p>"
#| "<ul>"
#| "<li>You are free to use Krita, for any purpose</li>"
#| "<li>You are free to distribute Krita</li>"
#| "<li>You can study how Krita works and change it</li>"
#| "<li>You can distribute changed versions of Krita</li>"
#| "</ul>"
#| "<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p>"
#| "<h1 align=\"center\">Your artwork</h1>"
#| "<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to use as you like.</p>"
#| "<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p>"
#| "<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
#| "<br/>"
#| "<hr/>"
#| "<pre>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Your Rights</b></h1>"
"<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 3 or any later version).</p>"
"<p>This license grants people a number of freedoms:</p>"
"<ul>"
"<li>You are free to use Krita, for any purpose</li>"
"<li>You are free to distribute Krita</li>"
"<li>You can study how Krita works and change it</li>"
"<li>You can distribute changed versions of Krita</li>"
"</ul>"
"<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p>"
"<h1 align=\"center\">Your artwork</h1>"
"<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to use as you like.</p>"
"<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p>"
"<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
"<br/>"
"<hr/>"
"<pre>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Dine rettigheter</h1>"
"<p>Krita er utgitt med GNU General Public License (versjon 2 eller enhver senere versjon).</p>"
"<p>Denne lisensen gir brukere en del rettigheter:</p>"
"<ul>"
"<li>Du er fri til å bruke Krita til ethvert formål</li>"
"<li> Du er fri til å distribuere Krita videre</li>"
"<li> Du er fri til å studere hvordan Krita virker, og endre det</li>"
"<li> Du kan distribuere endrede versjoner av Krita</li>"
"</ul>"
"<p>Krita Foundation og dens prosjekter på krita.org er <b>forpliktet</b> til å bevare Krita som fri programvare.</p>"
"<h1 align=\"center\">Ditt arbeid</h1>"
"<p>Det du lager med Krita er din egen eiendom. All din grafikk er fri til å bruke som du vil.</p>"
"<p>Det betyr at Krita kan brukes kommersielt, for ethvert formål. Det er ingen som helst restriksjoner.</p>"
"<p>Kritas GNU GPL-lisens garanterer denne friheten. ingen kan noen gang ta den fra deg, i motsetning tilprøve- eller opplæringsversjoner av kommersiell programvare som vil forby deg å bruke ditt eget arbeidi kommersielle situasjoner.</p>"
"<br/>"
"<hr/>"
"<pre>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Third-party Libraries used by Krita</b></h1>"
"<p>Krita is built on the following free software libraries:</p>"
"<p>"
"<ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:199
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:202
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:304 libs/ui/KisView.cpp:540
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Close, do not save"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:79
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagnavn:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100
#, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Ingen innstillingsvalg tilgjengelig for dette filteret"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Cleanup resource files"
msgstr "Rydd opp ressursfiler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filter: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildeegenskaper"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:103
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:73
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:74
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Synkende"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:77
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Numeric"
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:136
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1008
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Image"
msgid "Import Images"
msgstr "Importer bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'source' is a source file"
#| msgid "Source: %1"
msgid "Source fps: %1"
msgstr "Kilde: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Lagegenskaper"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:232
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109
-#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:136
+#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:146
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:172
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:279
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:520
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:526
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:532
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:538
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1187
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Geographical location: quarter (city), state, ISO-country-code"
#| msgid "%1 (%2), %3, %4"
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr "%1 (%2), %3, %4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Change Shape Properties"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr "Endre form-egenskaper"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:66
#, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Lagstiler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Skriv inn navn på ny stil:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:287 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2258
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:301
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:314
#, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "Velg ASL-fil"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:632
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:650
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:653
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:671
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:679
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:682
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:809
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:844
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:851
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:858
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:989
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:992
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1049
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1052
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1055
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1062
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1065
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1180
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1183
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1221
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1297
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1300
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1303
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:839
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:843
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:916 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:792
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "Ikke implementert ennå"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:881
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Indre skygge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:882
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choke"
msgid "Choke:"
msgstr "Klem"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1089
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "layer styles parameter"
#| msgid "Spread"
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr "Spre ut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:130
#, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "Ingen markør"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:131
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktøyikon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:132
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:133
#, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Liten sirkel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:134
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Siktekryss"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:135
#, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "Trekant høyrehendt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:136
#, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "Trekant venstrehendt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137
#, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:138
#, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:47
#, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "Uten omriss"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143
#, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Sirkelomriss"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144
#, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "Forhåndsvis omriss"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:145
#, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Vipp omriss"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:196
#, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Click"
msgid "On Click Drag"
msgstr "Ved klikk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:198
#, kde-format
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open chat window"
msgid "Open default window"
msgstr "Åpne i et nytt vindu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "From previous session"
msgid "Load previous session"
msgstr "Fra forrige økt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "MainMenu|"
#| msgid "Session Manager"
msgid "Show session manager"
msgstr "Øktbehandler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:426
#, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "Velg et bakgrunnsbilde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:438
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:326
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:961 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1133
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1189 libs/ui/KisApplication.cpp:791
#: libs/ui/KisApplication.cpp:794 libs/ui/KisApplication.cpp:819
#: libs/ui/KisApplication.cpp:845 libs/ui/KisApplication.cpp:866
#: libs/ui/KisDocument.cpp:768 libs/ui/KisDocument.cpp:1373
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1456 libs/ui/KisDocument.cpp:1499
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1507 libs/ui/KisMainWindow.cpp:927
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1031 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1044
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1104 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1862
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1891 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1966
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1978 libs/ui/KisPart.cpp:478
#: libs/ui/KisPart.cpp:481 libs/ui/KisReferenceImage.cpp:148
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 libs/ui/KisView.cpp:747
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:377
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:576
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:851
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:854
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:300
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:297
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:908
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:438
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "%1 er ikke en gyldig bildefil."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:524
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64
#, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "Åpne fargeprofil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:529
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:713
#, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Skjerm %1:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:597
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:774
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200
#, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Installer fargeprofiler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:637
#, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Skjerm %1:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:886
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr " GiB"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:905
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1028
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "Velg en vekslemappe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1090
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "OpenGL"
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1091
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Software Renderer (very slow)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1093
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1095
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "OpenGL"
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom (%1)"
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "Tilpasset (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display:"
msgid "Display Id: %1"
msgstr "Vis:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display Name:"
msgid "Display Name: %1 %2"
msgstr "Vist navn:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1207
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Luminance:"
msgid "Min Luminance: %1"
msgstr "Luminans:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Luminance:"
msgid "Max Luminance: %1"
msgstr "Luminans:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1209
#, kde-format
msgid "Max Full Frame Luminance: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
#| msgid "Page: %1, %2"
msgid "Red Primary: %1, %2"
msgstr "Side: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1211
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
#| msgid "Page: %1, %2"
msgid "Green Primary: %1, %2"
msgstr "Side: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1212
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
#| msgid "Page: %1, %2"
msgid "Blue Primary: %1, %2"
msgstr "Side: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White Point"
msgid "White Point: %1, %2"
msgstr "Hvitpunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warnings"
msgid "Warning(s):"
msgstr "Advarsler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1381
#, kde-format
msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1422
#, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1429
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1431
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1439
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1441
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column"
#| msgid "Shortcuts"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1451
#, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Innstillinger for lerret-inndata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1452
#, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "Lerret-inndata"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1459
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1461
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1469
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Fargebehandling"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1479
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1481
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Ytelse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1489
#, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Innstillinger for tegneplate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1491
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tegneplate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1499
#, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "Innstillinger bare for lerret"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1501
#, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "Bare lerret"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1509
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1511
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1516
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restore &Defaults"
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Gjenopprett &standarder"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Completion Properties"
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr "Fullføringsegenskaper"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:253
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:256
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Saving frames..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete old events"
msgid "Delete old frames?"
msgstr "Slett gamle hendelser"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to delete album"
msgid "Failed to delete"
msgstr "Klarte ikke å slette album"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The memory limit has been reached.\n"
"The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40
#: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31
#, fuzzy
#| msgid "&Clone Layer"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Clone Layers"
msgstr "&Klon lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Map to screen 1"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Map to entire virtual screen (%1)"
msgstr "Avbild til skjerm 1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced Settings"
msgid "Advanced Tablet Setting"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20
#, kde-format
msgid "Select area your tablet is mapped to:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26
#, kde-format
msgid "Use information provided by tablet"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42
#, kde-format
msgid "Map to custom area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:85
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:164
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "X-forskyvning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Y-forskyvning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add group"
msgid "Add a group"
msgstr "Legg til gruppe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:160
#, kde-format
msgid "Delete this group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Group"
msgid "Rename this group"
msgstr "Gi gruppe nytt navn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Editor"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Rediger innliming"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tablet settings"
msgid "Palette settings"
msgstr "Innstillinger for tegneplate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:60
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29
#, kde-format
msgid "Palette Name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group Settings"
msgid "Group settings"
msgstr "Gruppeinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Column count:"
msgid "Column count"
msgstr "Antall farger:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:65
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:118 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Row count:"
msgid "Row count"
msgstr "Antall rader:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New Session"
msgid "Create session"
msgstr "Opprett ny økt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Øktnavn:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Session"
msgid "Rename session"
msgstr "Endre navn på økt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nytt navn:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Permanently delete session %1?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:200
#, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "Vektorlag %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "Tøm vektorutvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
#, fuzzy
#| msgid "Reference image:"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr "Referansebilde:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference image:"
msgid "Reference images"
msgstr "Referansebilde:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Matrise-skjermelement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Forhåndsvis endret lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "&Forhåndsvisning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Vis opprinnelig lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&ginal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "Oppdater forhåndsvisning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr "Oppdater forhåndsvisningen automatisk når filteroppsettet forandres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Autooppdater"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Bruk alltid denne malen når programmet starter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Bruk alltid denne malen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:63
#, kde-format
msgid "Community"
msgstr "Fellesskap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Kom i gang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Supporter"
msgid "Support Krita"
msgstr "Supporter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Community"
msgid "User Community"
msgstr "Fellesskap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Website"
msgid "Krita Website"
msgstr "Nettsted"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:225
#, kde-format
msgid "Source Code"
msgstr "Kildekode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:330
#, kde-format
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "animations"
#| msgid "Enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Slått på"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:458
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:504
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Updates Available"
msgid "Krita X.X.X Update Available"
msgstr "Oppgraderinger tilgjengelige"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:545
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:660
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nylig brukte dokumenter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:681 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:39
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSurveyLink)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:758
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"center\"><a href=\"https://survey.kde.org/index.php/336362?lang=en\"><span style=\" font-size:18pt; font-weight:600; text-decoration: underline; color:#2980b9;\">Help Krita, do the survey!</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:803
#, fuzzy, kde-format
msgid "News"
msgstr "Njus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:822
#, kde-format
msgid "Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the krita.org website"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
#| msgid "Check for Updates"
msgid "Check for updates"
msgstr "Se etter oppdateringer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Bildeoppløsning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "Bildeoppløsning i X-retning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Bildeoppløsning i Y-retning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Bruk profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
msgid "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr "Bildedataene som du vil lime inn mangler ICM-profil. Hvis du ikke velger en profil, vil Krita anta at bildedataene er kodet i henhold til den importprofilen som er angitt i oppsettdialogvinduet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profiler:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "Hensikten med opptegning bestemmer forskyvningen i fargekonverteringen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:237
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Hensikt med opptegning"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
msgid "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in neutral grays. Intended for images."
msgstr "Fargetonen blir forhåpentlig opprettholdt (men ikke nødvendigvis), lysstyrke og metning blir ofret for å beholde fargen slik den sanses. Hvitpunkt endret til nøytrale gråtoner. Ment for bilder."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:247
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Sansningsmessig (perseptuell)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
msgid "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to result in neutral grays."
msgstr "Innenfor og utenfor-skala; samme som absolutt fargemåling. Hvitpunkt endret til nøytrale gråtoner."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativ fargemåling"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
msgid "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr "Fargetone og metning blir opprettholdt og lysstyrke ofret. Hvitpunkt endres til nøytrale gråtoner. ment for økonomiske presentasjoner (gjør det fargerikt, grafer, diagrammer og lysark, …)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
msgid "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr "Innenfor målenhetens område blir tone, metning og lysstyrke bevart Utenfor området blir tone og lysstyrke blir vedlikeholdt mens metning ofres. Hvitpunkt for kilde og mål; uforandret. Ment for punktfarger (Pantone, TruMatch, logo colors, …)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolutt kolorimetri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Segmentfarge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Tetthet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Høyre:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "Kurvet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Sfære, øk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Sfære, minsk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV CW"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV CCW"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "Rediger forhåndsinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "Sett bokmerke her"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30
#, kde-format
msgid "Copy from:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Fargeinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Standard fargemodell for nye bilder:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "Når det limes inn i Krita fra andre programmer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr "Anta sRGB ( slik bilder fra nettet bør ses)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr "Anta skjermprofil (slik det synes i det andre programmet)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ask each time"
msgid "As&k each time"
msgstr "Spør hver gang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr "Merk at når det kopieres/limes inni Krita, så blir fargeinformasjonen alltid beholdt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Bruk svartpunkt-kompensering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
msgid "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr "Tillat små CMS-optimaliseringer (fravelg når det brukes lineært lys RGB eller XYZ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117
#, kde-format
msgid "Enforce palette colors: always select the nearest color from the active palette."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "Bruk systemets skjermprofil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr "ICM-profilen for din kalibrerte skjerm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181
#, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "O&pptegningsøyemed:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:252
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativ fargemåling"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:262
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolutt fargemåling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "Legg til ny fargeprofil:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soft Proofing On"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Forhåndsvisning på"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:275
#, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rendering Intents:"
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "Gjengivelsesformål:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Start of warning message."
#| msgid "Warning:"
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "Advarsel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Bruk svartpunkt-kompensering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Model:"
msgid "&Model:"
msgstr "Modell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Dybde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Profile:"
msgid "Profi&le:"
msgstr "Profil:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:99
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "Installer en ny profil fra en fil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:102
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "Installer en ny profil fra en fil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Space"
msgid "Color Space Browser"
msgstr "Fargerom"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "Profilvelger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in your files. Different color spaces have different properties and are used for different purposes.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Profilegenskaper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White Point"
msgid "White Point:"
msgstr "Hvitpunkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, kde-format
msgid "xyz"
msgstr "xyz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Gjeldende lag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Hele bildet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125
#, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "bruk som &mønster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "&Legg til forhåndsvalgte mønstre"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Acceleration"
msgid "Canvas Acceleration"
msgstr "Akselerasjon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Earth Acceleration"
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr "Jordens akselerasjon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilineær filtrering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Trilineær filtrering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79
#, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Filtrering meg høy kvalitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current node:"
msgid "Current Renderer:"
msgstr "Gjeldende node:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver combinations.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon).</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use textures"
msgid "Use texture buffer"
msgstr "Bruk teksturer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158
#, kde-format
msgid "Preferred Renderer (needs restart):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181
#, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Skaleringsmodus:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208
#, kde-format
msgid "HDR Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223
#, kde-format
msgid "Current Output Format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Current Surface Value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Reset Display Format"
msgid "Current Display Format"
msgstr "&Tilbakestill visningsformat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "preferred format of encrypted messages"
#| msgid "Preferred format:"
msgid "Preferred Output Format:"
msgstr "Foretrukket format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251
#, kde-format
msgid "HDR Warning.................................."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display format"
msgid "Display Format:"
msgstr "Visningsformat"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Settings"
msgid "Grid Settings"
msgstr "Skjul innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr "Størrelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start at:"
msgid "Start showing at:"
msgstr "Start ved:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435
#, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr "Sjakkbrett-mønster for gjennomsiktighet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478
#, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:695
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide Window Scrollbars"
msgstr "Skjul rullefelter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr "Skjul oppspett for minibilde-lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548
#, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "Slå på antialiasing for kurver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555
#, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Fargekanaler i farge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565
#, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "Slå på antialiasing for utvalgsomriss"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr "Hvis du velger dette, så flytter rutene seg når bildefeltet rulles."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575
#, kde-format
msgid "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll together with the canvas"
msgstr "Bestemmer om rutene holder seg på plass eller om de ruller sammen med bildefeltet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr "&Flytt rutene under rulling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:301
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163
#, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeidsområder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#| "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Error Indicator</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Feilindikator</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70
#, kde-format
msgid "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting performance."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:221
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:289
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Overganger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Forhåndsinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103
#, kde-format
msgid "Colorsets"
msgstr "Fargesett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:295
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157
#, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:307
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160
#, kde-format
msgid "Gamut Masks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "&Lagnavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stapling Options"
msgid "Scaling Options"
msgstr "Stiftevalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "Ingen skalering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale to Size:"
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "Skaler til størrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set Image Resolution"
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr "Oppgi bildeoppløsning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Layer Name:"
msgid "Layer Name:"
msgstr "&Lagnavn:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Resource Folder"
msgid "Resource Folder"
msgstr "Åpne ressursmappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Create Filter"
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "&Lag filter"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtervalg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to the last sheet"
msgid "Restore the last used preset"
msgstr "Flytt til det siste arket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New playlist preset"
msgid "Use last preset"
msgstr "Ny spilleliste-forhåndsinnstillling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126
#, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "Rediger forhåndsinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133
#, kde-format
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr "Velg hvillke deler av Krita som skal skjules i bare-lerret-modus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Verktøylinjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "Verktøykasse og paletter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Rullefelter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Statuslinje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47
#, kde-format
msgid "Toggle gamut mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35
#, kde-format
msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Peker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cursor Shape"
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "Markørfasong"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Outline:"
msgid "Outline Shape:"
msgstr "Omriss:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waiting..."
msgid "While painting..."
msgstr "Venter …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Vis omriss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document Mode"
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr "Dokumentmodus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212
#, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Background"
msgid "Window Background:"
msgstr "Vindusbakgrunn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgid "General:"
msgstr "Generelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331
#, kde-format
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable CD-i support"
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr "Slå på CD-i støtte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345
#, kde-format
msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352
#, kde-format
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379
#, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385
#, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Main Toolbar"
msgid "I&n Toolbar"
msgstr "&Hovedverktøylinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407
#, kde-format
msgid "Brush Flow Mode (needs restart):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415
#, kde-format
msgid "Creamy (Krita 4.2+)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420
#, kde-format
msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Selection Mode"
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr "Egendefinert utvalgsmetode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437
#, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444
#, kde-format
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Touch"
msgid "Enable Touch Rotation"
msgstr "Slå på berøring"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:458
#, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:475
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sensitivity: "
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Følsomhet: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:487
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Skjul rullefelter"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:514
#, kde-format
msgid "File Handling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:520
#, kde-format
msgid "Enable Autosaving"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:529
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autosave interval:"
msgid "Autosave Interval:"
msgstr "Intervall for autolagring:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " min"
msgctxt "Suffix: “Every x min”"
msgid " min"
msgstr "min"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:551
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
#| msgid "Every"
msgctxt "Prefix: “Every x min”"
msgid "Every "
msgstr "Hver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:570
#, kde-format
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:583
#, kde-format
msgid "Create a Backup File on Saving"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Location"
msgid "Backup File Location"
msgstr "Filplassering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Embed Original File"
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr "Innebygd opprinnelig fil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Folder"
msgid "User Folder"
msgstr "Bruk mappe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:610
#, kde-format
msgid "Temporary File Location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618
#, kde-format
msgid "Backup File Suffix:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:625
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
#| msgid "~"
msgid "~"
msgstr "~"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of Backups:"
msgid "Number of Backup Files Kept:"
msgstr "Antall Backup:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compression"
msgid "Kra File Compression"
msgstr "Komprimering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:668
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Only use this option for <span style=\" font-weight:600;\">very</span> large files: larger than 4 GiB on disk.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:671
#, kde-format
msgid "Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older than 4.2.0)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:707
#, kde-format
msgid "When Krita starts:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:727
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:734
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:747
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:772
#, kde-format
msgid "Only applies to new or newly opened images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:750
#, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "Angre stakkstørrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:797
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of retries:"
msgid "Number of Palette Presets:"
msgstr "Antall forsøk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:829
#, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "Vis rot-laget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:836
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Enable Logging"
msgid "Enable Logging for bug reports"
msgstr "Slå &på logging"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846
#, kde-format
msgid "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do not report a bug."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:849
#, kde-format
msgid "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:856
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum size:"
msgid "Maximum brush size:"
msgstr "Maksimal størrelse:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:871
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:874
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "px"
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:890
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "restart computer command"
#| msgid "restart"
msgid "(Needs restart)"
msgstr "restart"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Valg for geometri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "Omriss:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Fyll:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Ikke fylt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensjoner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212
#, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "piksler-per-tomme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr "ppt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background Color:"
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background Opacity"
msgid "Background Opacity:"
msgstr "Bakgrunnens tetthet"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert Image Color Space"
msgid "Image Color Space"
msgstr "Konverter bildefargerom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soft Proofing On"
msgid "Softproofing"
msgstr "Forhåndsvisning på"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:227
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Set how much you wish to correct the adaptation state. This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how much do you wish to have the color management correct the paper-color to screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span>?</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Black Point compensation matches the darkest color of the source device to the darkest color of the destination device. Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:339
#, fuzzy, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Merknader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:363 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "Tekstetikett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Images..."
msgid "Add images..."
msgstr "Legg til bilder …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "name of the change"
#| msgid "Remove"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Rekkefølge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Tidsvalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start at:"
msgid "Start at"
msgstr "Start ved:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Step"
msgid "Step"
msgstr "Step"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98
#, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111
#, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Ugjennomsiktighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blending Mode"
msgid "Blending mode:"
msgstr "Blandingsmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Fargerom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color label: "
msgid "Color label:"
msgstr "Fargemerkelapp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensjoner:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "Velg de aktive kanalene."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, filtered or affected by painting."
msgstr "Velg de aktive kanalene. Bare aktive kanaler vil bli synlige, filtrert, eller påvirket av maling."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "&Aktive kanaler"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Kildemerking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "&Lagmerking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "B&ildemerking"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "Kombineringsmetode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "&Kombinert område"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "&Delt område"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "Maskekilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "gjeldende &Maske"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Utvalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "gjeldende &Lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Flettestrategi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Høyde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Predefined:"
msgid "P&redefined:"
msgstr "Forhåndsvalgt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Width:"
msgid "W&idth:"
msgstr "Bredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:302
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Image As"
msgid "Save Image Size as:"
msgstr "Lagre bilde som"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current skin"
msgid "Save the current dimensions"
msgstr "Lagre det gjeldende temaet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Lagre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Number of layers on an optical medium"
#| msgid "Layers:"
msgid "Layers:"
msgstr "Lag:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458
#, kde-format
msgid "Number of layers that the image will start with, including optional background layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background Color:"
msgid "Bac&kground Color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537
#, kde-format
msgid "As &raster layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity as the base canvas color. This can be reconfigured in `Image > Properties.`"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate it."
#| msgid "canvascolor"
msgid "As can&vas color"
msgstr "arkfarge"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background fill layer. The color for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569
#, kde-format
msgid "As fill la&yer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "uten_navn-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697
#, kde-format
msgid "This document..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "MainApplication|"
#| msgid "Open new window"
msgid "Save new window layout"
msgstr "Åpne nytt vindu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "gjeldende lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, kde-format
msgid "path"
msgstr "sti"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406
#, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigerer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "current brush"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:877
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Overwrite Bookmarks"
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "&Overskriv bokmerker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Engine:"
msgid "Engine:"
msgstr "&Motor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Scratchpad"
msgid "Scratchpad"
msgstr "Vis kladdeblokk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start with current image"
msgid "Fill area with current image"
msgstr "Begynn med gjeldende bilde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fill with Background Color"
msgid "Fill area with background color"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Service needs to be restarted to take effect."
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Tjenesten må startes på nytt for å få virkning."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA"
msgid "RAM"
msgstr "RA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not available"
msgid "Memory available:"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " MiB"
msgid "XXX MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Internal"
msgid "Internal Pool:"
msgstr "Internt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
msgid "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap file:"
msgid "Swap Undo After:"
msgstr "Vekslefil:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#| msgid "Small File Size"
msgid "Swap File Size"
msgstr "Liten filstørrelse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Size:"
msgid "File Size Limit:"
msgstr "Filstørrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Location"
msgid "Swap File Location:"
msgstr "Filplassering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, kde-format
msgid "Multithreading"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Krita will not use more CPU cores than selected by this limit</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When rendering animation frames (into files or during animation cache regeneration), Krita will make the specified number of copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so raise this limit only if you have enough RAM installed.</p>"
"<p><br/>"
"</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;\">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, kde-format
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Krita will try to limit the number of screen updates per second to the given number. A lower number will decrease visual responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS."
"<p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, kde-format
msgid "Disable AVX vector optimizations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379
#, kde-format
msgid "Performance logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When performance logging is enabled Krita saves timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience performance problems and want to help us, enable this option and add the contents of the directory to a bug report.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413
#, kde-format
msgid "Animation Cache"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Animation frame cache will be stored in RAM completely without any limitations</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</span> please make sure your computer has enough RAM <span style=\" text-decoration: underline;\">above</span> the amount you requested in General tab. Otherwise you might face system freezes.</p>"
"<p>* for 1 second of FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory</p>"
"<p>* for 1 second of 4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, kde-format
msgid "In-memory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Animation frames are stored on hard disk in the same folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount of extra RAM is needed.</p>"
"<p>Since data transfer speed of the hard drive is low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Code Generation Options"
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Valg for kodegenerering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when using on-disk storage backend.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457
#, kde-format
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Recent files</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Size limit after which the frames will be scaled down</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;px</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Nylig brukte filer</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When the image is too big, render only currently visible part of it</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480
#, kde-format
msgid "Use region of interest"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Add extra area to the region of interest to each side of the canvas.</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Automatically prerender animation cache in background when the user is idle</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable index generation"
msgid "Enable background cache generation"
msgstr "Slå på registerlaging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Adjustment"
msgid "Color adjustment:"
msgstr "Fargejustering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Choose the optional emblem icon that indicates extra information, such as the preset being a special effects brush, or just using tilt, or angled in some way.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emblems"
msgid "Emblem icon:"
msgstr "Emblemer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To images"
msgid "Tool image:"
msgstr "Til bilder"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Størrelsesforhold"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Forhold:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164
#, kde-format
msgid "Round X:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal axis Range"
msgid "Horizontal radius of rectangle corners"
msgstr "Område for vannrett akse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206
#, kde-format
msgid "Round Y:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical axis Range"
msgid "Vertical radius of rectangle corners"
msgstr "Område for loddrett akse"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Presets"
msgid "Save Brush Preset"
msgstr "Forhåndsinnstillinger for pensler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brushes"
msgid "BrushName"
msgstr "Pensler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reload thumbnail"
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr "Last inn minibilde på nytt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load image"
msgid "Load Image"
msgstr "Last inn bildet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbilde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr "Skjær"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restore Selection"
msgid "Vector Selection"
msgstr "Tilbakestill utvalget"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Insert a row"
#| msgid "Add"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:65
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Handling:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Selection"
msgid "Pixel Selection"
msgstr "Skjul utvalg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vector Difference"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Vektordifferanse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Kantutjevning"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Økter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Template"
#| msgid "New..."
msgid "New..."
msgstr "Ny …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Rename..."
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "SessionManagerDialog|"
#| msgid "Switch to"
msgid "Switch to"
msgstr "Bytt til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Slett …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop"
msgid "Stop: "
msgstr "Stopp"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Strek"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42
#, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print selection"
msgid "Line selection"
msgstr "Skriv ut utvalget"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "inch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paint color:"
msgid "Paint color"
msgstr "Malefarge:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Egendefinert farge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Foreground color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line:"
msgstr "Linje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pressure"
msgid "Low Pressure"
msgstr "Trykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pressure"
msgid "High Pressure"
msgstr "Trykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "like in Advanced settings"
#| msgid "Advanced..."
msgid "Advanced..."
msgstr "Avansert …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Some tablet devices don't pass barrel-button clicks via tablet API. If you have such a device, you can try activate this workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the tablet driver implementation).</p>"
"<p><br/>"
"</p>"
"<p>After changing this option Krita should be restarted.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible devices, needs restart)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Assign Shortcut..."
msgid "Add shortcut..."
msgstr "Tilordne snarvei …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr "Tastekombinasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Buttons"
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Museknapper"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Wheel"
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musehjul"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gestures"
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "Bevegelser"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown note"
msgid "Unknown Input"
msgstr "Ukjent note"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type"
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Inndata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action"
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Profile"
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Endre profil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopi av %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset All Times"
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "Nullstill alle tider"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Lag kopi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Reject All"
msgid "Reset All"
msgstr "&Avvis alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inspect..."
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "Inspiser …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "main|"
#| msgid "Input file."
msgid "Input Profile"
msgstr "Inndata-fil."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deletes the current profile"
msgid "Duplicate current profile"
msgstr "Sletter den gjeldende profilen"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Shortcuts"
msgid "Delete Shortcut"
msgstr "Standardsnarveier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><br/>"
#| "</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Action Description</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><br/>"
"</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "Handlingsnavn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Tastekombinasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Buttons"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Museknapper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musehjul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr "Tastekombinasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keys"
msgstr "Nøkler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikatorer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Tablet button triggers mouse wheel up."
#| msgid "Mouse Wheel Up"
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr "Musehjul opp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
msgid "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the canvas."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Secondary road"
msgid "Secondary Mode"
msgstr "Fylkesvei"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, kde-format
msgid "Tertiary Mode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "SessionManagerDialog|"
#| msgid "Switch To"
msgid "Switch Time"
msgstr "Bytt til"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559
#, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "Neste ramme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:555
#, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Forrige ramme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
msgid "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
msgid "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure mode"
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Eksponeringsmetode"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gamma"
msgid "Gamma Mode"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure: "
msgid "Exposure +0.5"
msgstr "Eksponering: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure: "
msgid "Exposure -0.5"
msgstr "Eksponering: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gamma"
msgid "Gamma +0.5"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gamma"
msgid "Gamma -0.5"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure: "
msgid "Exposure +0.2"
msgstr "Eksponering: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure: "
msgid "Exposure -0.2"
msgstr "Eksponering: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gamma"
msgid "Gamma +0.2"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gamma"
msgid "Gamma -0.2"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canvas"
msgid "Pan Canvas"
msgstr "Lerret"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fan In Left"
msgid "Pan Left"
msgstr "Fold inn venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Canvas Left"
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "Drei lerretet mot venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Node"
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Roter node"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Node"
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr "Roter node"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Rotate Left"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Drei til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Drei mot høyre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free Rotation"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Fri omdreining"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a year"
msgid "Select Layer"
msgstr "Velg et år"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Layout"
msgid "Select Layer Mode"
msgstr "Velg mal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Spacer for list of attachments"
#| msgid " "
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr "‥"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left"
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right"
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Middle"
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr "Mellom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Back"
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action player skip forward"
#| msgid "Forward"
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr "Forover"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Button"
msgctxt "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] "Knapp"
msgstr[1] "Knapp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Spacer for list of attachments"
#| msgid " "
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr "‥"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ctrl"
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "colombia.kgm"
#| msgid "Meta"
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alt"
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shift"
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Tablet button triggers mouse wheel up."
#| msgid "Mouse Wheel Up"
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Musehjul opp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Tablet button triggers mouse wheel down."
#| msgid "Mouse Wheel Down"
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Musehjul ned"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Wheel"
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Musehjul"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Wheel"
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Musehjul"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 + %2"
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 + %2"
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, using the brush tool, it will start painting."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61
#, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canvas"
msgid "Zoom Canvas"
msgstr "Lerret"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Zoom modus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Mode"
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr "Zoom modus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom to 100%"
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr "Skaler til 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "Tilpass til siden"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fit to Width"
msgid "Fit to Width"
msgstr "&Juster til bredden"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Zoom and Rotate Canvas"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Enter screen resolution"
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "Skriv inn skjermoppløsnng"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>The driver for your drawing tablet and Windows do not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select the right option.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "Import Information"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr "Importinformasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "Nytt oppsett %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr "Sist brukt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Change Filetype"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr "Endre filtype"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:294
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Missing Color Profile"
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Mangler fargeprofil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How do you want to interpret these data? \n"
"\n"
" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use your monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:302
#, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr "Som &nett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:303
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Som på &skjerm"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81
#, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Fyllmønstre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "&Mønstre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "Over&ganger"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:113
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "&Malerverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:175
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:292
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:178 libs/ui/kis_control_frame.cpp:180
#, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Egendefinert sti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182
#, kde-format
msgid "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled down."
msgstr "Dette bildet er for stort for å lage et mønster. Mønsteret skaleres ned."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182
#, kde-format
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr "Filteret %1 konverterer dine %2-data til 16-bit L*a*b og omvendt. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "Filteret %1 konverterer dine %2-data til 16-bit RGBA og omvendt. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325
#, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "Bruk filter igjen: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "Importer bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:202 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Color"
msgid "Select a Color"
msgstr "Velg farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message Group"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr "Meldingsgruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Merge with Layer Below"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Flett med laget under"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:220
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:253
#, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "Egenskaper for nytt lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Layer Properties"
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr "Egenskaper for nytt lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Layer Properties"
msgid "File Layer Properties"
msgstr "Egenskaper for nytt lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:326 libs/ui/kis_layer_manager.cc:961
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No filename specified"
msgid "No file name specified"
msgstr "Filnavn ikke oppgitt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Clone Layer"
msgid "Change Clone Layer"
msgstr "&Klon lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:446
#, fuzzy
#| msgid "Convert to Path"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr "Gjør om til bane"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:473
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:490
#, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:491
#, kde-format
msgid "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer will then reference this location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:562
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:675
#, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "Nytt filterlag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flatten Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:743
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
msgid "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten the image?"
msgstr "Bildet inneholder skjulte lag som vil gå tapt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:824
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer is locked."
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr "Laget er låst."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:870
#, fuzzy
#| msgid "Rasterize Layer"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rasteriser lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:909
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:912
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
#, fuzzy
#| msgid "Selection mask:"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Valg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:219
#, fuzzy
#| msgid "Add a Transparency Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr "Legg til en gjennomsiktighetsmaske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:234
#, fuzzy
#| msgid "Add a Filter Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr "Legg til en filtermaske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:249
#, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Ny filtermaske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:287
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:302
#, fuzzy
#| msgid "New Transformation Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr "Ny omformingsmaske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Layer Properties"
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "Egenskaper for nytt lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirrored"
msgid "Mirror View"
msgstr "Speilvendt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:454
#, fuzzy
#| msgid "Move Nodes"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr "Flytt noder"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:461
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:468
#, fuzzy
#| msgid "Add &borders"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr "Legg til &kantlinjer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:630
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:880
#, kde-format
msgid "Onion skins require a layer with transparent background."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:907
#, fuzzy
#| msgid "Duplicate folder"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Mappa finnes fra før"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:930
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:937
#, fuzzy
#| msgid "Move Nodes"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr "Flytt noder"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:955
#, fuzzy
#| msgid "Remove Note"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr "Fjern notat"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:971
#, fuzzy
#| msgid "Mirror Layer X"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Speil lag om X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:973
#, fuzzy
#| msgid "Mirror Mask X"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr "Speil maske om X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:984
#, fuzzy
#| msgid "Mirror Layer Y"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Speil lag om Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:986
#, fuzzy
#| msgid "Mirror Mask X"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr "Speil maske om X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:994
#, fuzzy
#| msgid "Mirror Layer X"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers X"
msgstr "Speil lag om X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1001
#, fuzzy
#| msgid "Mirror Layer Y"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Y"
msgstr "Speil lag om Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export \"%1\" preset"
msgid "Export \"%1\""
msgstr "Eksporter forhåndsinnstilling «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Could not save the layer. %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Export to SVG..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr "&Eksporter til SVG …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1209
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1239
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1240
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1386
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1461
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1472
#, fuzzy
#| msgid "Stacking Group"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Stablegruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1479
#, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1481
#, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1495
#, fuzzy
#| msgid "Ungroup"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Løs opp gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116
#, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Malerverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Verktøyinnstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133
#, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "Rediger innstillinger for pensler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138
#, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "Velg forhåndsinnstilling for pensler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969
#, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "Flyt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288
#, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "Velg arbeidsområde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322
#, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "Komposittpensel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1141 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1163
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(%1 selected)"
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr "(%1 valgt)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Texture"
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
#| msgid "Mirrors"
msgid "Mirror Canvas"
msgstr "Speil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:230
#, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:234
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:237
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Skaler til 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:816
#, kde-format
msgid "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need to tag them and then select the tag here."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
#| msgid "<%1> (embedded)"
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (Innebygd)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:612
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lock Shapes"
msgid "Stroked Shapes"
msgstr "Lås former"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:614
#, fuzzy
#| msgid "Lock Shapes"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr "Lås former"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:724
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Velg Tett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:727
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Velg Tett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:730
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Velg Tett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:733
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:736
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Velg Tett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
#| msgid "%1, %2"
msgctxt "@info mouse position (x, y)"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 - %2 (%3)"
msgctxt "@info:status width x height (file size)"
msgid "%1 &x %2 (%3)"
msgstr "%1 – %2 (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:267
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:278
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:313
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:348
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Madagascar"
#| msgid "Antsirabe"
msgid "Ants"
msgstr "Antsirabe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:350
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:353
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:358
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Ingenting valgt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:376
#, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Ingen profil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:378
#, kde-format
msgctxt "<color space> <image profile>"
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:46
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:984
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:990
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opacity: "
msgstr "Tetthet:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:52
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Elliptic Gradient"
msgid "Flip Gradient"
msgstr "Elliptisk fargeovergang"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:240
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:553
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Values"
msgid "Reverse Values"
msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sort by Value"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:247
#, kde-format
msgid "Sort by Value (Even Distribution)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Zoom: %1%"
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr "zoom: %1%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Resources..."
msgid "Loading Resources..."
msgstr "Behandle ressurser …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading Progress..."
msgid "Loading Brush Presets..."
msgstr "Innlastingsframdrift …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:293
#, kde-format
msgid "Loading Brushes..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:297
#, kde-format
msgid "Loading Bundles..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Splash screen message"
#| msgid "Loading plugins..."
msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
msgstr "Laster inn programtillegg …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Splash screen message"
#| msgid "Loading plugins..."
msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
msgstr "Laster inn programtillegg …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Splash screen message"
#| msgid "Loading plugins..."
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr "Laster inn programtillegg …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Du kjører et program bygget med 32-bit på en \n"
"64-bit Windows. Dette er ikke anbefalt.\n"
"Last ned og installer x64-versjonen i stedet."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Initializing"
msgid "Initializing Globals"
msgstr "Klargjør"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:417
#, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading Main Window"
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "Laster hovedvinduet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:536
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr "Fant ikke mimetypen, prøv å bruke alternativet «-mimetype»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:589
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:202
#, kde-format
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:792
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Fant ingen mal for: %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:795
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Fant for mange maler for %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:820
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Klarte ikke laste malen %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:846
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:867
#, kde-format
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79
#, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Opprett nytt dokument fra mal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image on startup.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94
#, kde-format
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, kde-format
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The name of the second player"
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr "Navnet på andre spiller"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr "Velg hvillke deler av Krita som skal skjules i bare-lerret-modus."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start in fullscreen mode"
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr "Start i fullskjermmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Overstyr skjermens PPT"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr "Eksporter til oppgitt filnavn og avslutt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to the given filename and exit"
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr "Eksporter til oppgitt filnavn og avslutt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filename for export-pdf"
msgid "Filename for export"
msgstr "Filnavn for eksportert pdf"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Fil(er) eller URL(er) å åpne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Gjenopprett filer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "kajongg"
#| msgid "Discard"
msgid "Discard All"
msgstr "Kast"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Følgende autolagrede fil kan gjenopprettes:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Følgende autolagrede filer kan gjenopprettes:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files discarded."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Close Document"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr "Lukk dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:619
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:663
#, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:664
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Document"
msgid "Saving Document..."
msgstr "Lagre dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error parsing %1: %2"
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr "Feil ved tolking av %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:768 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Klarte ikke lagre %1\n"
"Årsak: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:800
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finished searching."
msgid "Finished saving %1"
msgstr "Søk fullført."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1090
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autosaving..."
msgid "Autosaving... %1"
msgstr "Autolagrer …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Autolagrer …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error parsing %1: %2"
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr "Feil ved tolking av %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1156
#, kde-format
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1358
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Ugyldig URL\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "An autosaved file exists for this document.\n"
#| "Do you want to open it instead?"
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open the autosaved file instead?"
msgstr ""
"En autolagret fil finnes for dette dokumentet.\n"
"Vil du åpne den i stedet?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1456
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Feil «%1» finnes ikke."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening Document"
msgid "Opening document"
msgstr "Åpner dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1500
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Klarte ikke åpne %2.\n"
"Årsak: %1.\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1508
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1620
#, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2025
#, kde-format
msgid "Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). Layers: %8"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2050
#, kde-format
msgctxt "progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr "Iptc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Solid::Backends::UDisks2::Device|"
#| msgid "An unspecified error has occurred"
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Det oppsto en uspesifisert feil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Registration has been completed successfully."
msgid "The action has been completed successfully."
msgstr "Registrering fullført med vellykket resultat."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while sending the file."
msgid "An error occurred when reading from the file."
msgstr "Det oppsto en feil mens fila ble sendt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while trying to save the file.\n"
msgid "An error occurred when writing to the file."
msgstr "Det oppsto en feil under forsøk på å lagre fila.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred."
msgid "A fatal error occurred."
msgstr "Det oppsto en feil."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45
#, kde-format
msgid "Out of resources (e.g. out of memory)."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 could not be opened."
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Fila %1 kunne ikke åpnes."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The operation was unexpectedly aborted."
msgid "The operation was aborted."
msgstr "Handlingen ble uventet avbrutt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51
#, kde-format
msgid "A timeout occurred."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file could not be saved"
msgid "The file could not be removed."
msgstr "Fila kunne ikke lagres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file could not be saved"
msgid "The file could not be renamed."
msgstr "Fila kunne ikke lagres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59
#, kde-format
msgid "The position in the file could not be changed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file could not be saved"
msgid "The file could not be resized."
msgstr "Fila kunne ikke lagres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63
#, kde-format
msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 could not be opened."
msgid "The file could not be copied."
msgstr "Fila %1 kunne ikke åpnes."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file for reading: %1"
msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1"
msgstr "Klarte ikke åpne fil for lesing: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "BookmarksExporter|"
#| msgid "Cannot open file for writing!"
msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1"
msgstr "Kan ikke åpne fil for skriving!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unexpected error. Please contact developers."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file does not exist."
msgid "The file doesn't exists."
msgstr "Fila finnes ikke."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file cannot be loaded."
msgid "The file format cannot be parsed."
msgstr "Fila kan ikke lastes inn."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File format is not supported."
msgid "The file format contains unsupported features."
msgstr "Filformatet støttes ikke."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported color space."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while sending the file."
msgid "Error occurred while reading from the file."
msgstr "Det oppsto en feil mens fila ble sendt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 cannot be created."
msgid "The file cannot be created."
msgstr "Fila %1 kan ikke opprettes."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to write to the file."
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file."
msgstr "Klarte ikke skrive til fila."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There is not enough diskspace available."
msgid "There is not enough disk space left to save the file."
msgstr "Det er ikke nok plass på harddisken"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while trying to save the file.\n"
msgid "Error occurred while writing to the file."
msgstr "Det oppsto en feil under forsøk på å lagre fila.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The operation was canceled by the user."
msgid "The action was cancelled by the user."
msgstr "Brukeren avbrøt handlingen."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:329
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:358
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukjent feil."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130
#, kde-format
msgid "Krita does not support this file format"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133
#, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Klarte ikke å opprette utdata-dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Fant ikke fila"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139
#, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Kan ikke opprette lager"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:142
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr "Feil MIME-type"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:145
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr "Ukjent format"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not implemented."
msgid "Not implemented"
msgstr "Ikke implementert."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Tolkingsfeil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:154
#, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Ugyldig filformat"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:158
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Short user visible error string"
#| msgid "Cancelled by user"
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Avbrutt av bruker"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:165
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjent filtype"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported file extension"
msgid "Unsupported file version"
msgstr "Ikke støttet filnavnendelse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:177
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:218
#, kde-format
msgid "%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in another location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "\"%1\" is not readable."
msgid "%1 is not readable"
msgstr "«%1» er ikke lesbar."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a different name, in another location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:241
#, kde-format
msgid "%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try saving again under a different name, in another location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The image will be converted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The layers will be converted or skipped."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The image will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The layers will be skipped."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:338
#, kde-format
msgid "Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:343
#, kde-format
msgid "File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a different location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Open Audio in New Window"
#| msgid "Open Audio"
msgctxt "@titile:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Åpne lyd"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening Document"
msgid "Opening document..."
msgstr "Åpner dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving document failed."
msgid "Saving document..."
msgstr "Dokumentlagring mislyktes."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>assistants</b>. The assistants will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>guides</b>. The guides will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:491
#, kde-format
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:492
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seasons: "
msgid "Reasons:"
msgstr "Sesonger: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:500
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Error"
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr "Eksportfeil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:534
#, kde-format
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason: %1"
msgid "Reason:"
msgstr "Årsak: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:562
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "&Dockers"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "&Dokk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "&Vindu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workspace"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr "Arbeidsområde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:502
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje for %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:504
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:136
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Skjul verktøylinje for %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:857
#, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Recover"
msgid "Recovered"
msgstr "Gjenopprett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:874
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Lagre som %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:927
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Fila %1 finnes ikke."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1008
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Image"
msgid "Open Images"
msgstr "Åpne bildet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1105
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Eksporterer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving"
msgid "Saving As"
msgstr "Lagrer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1460
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Lag et nytt dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Tilpasset dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste from Clipboard"
msgid "Create from Clipboard"
msgstr "Lim inn fra utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1820
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Eksporter som PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1862
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Kan ikke eksportere til den oppgitte fila"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1891
#, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1967
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du vil miste alle endringene siden siste lagring\n"
"Vil du fortsette?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1978
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load document %1"
msgid "Error: Could not reload this document"
msgstr "Klarte ikke laste inn dokument %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2236
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2248 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Velg fil som skal legges til"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2254
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workspace"
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr "Arbeidsområde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2271 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159
#, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Arbeidsområde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2282 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Workspace %1"
msgstr "Arbeidsområde %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 %2"
msgid "&%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2313
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will quit now."
msgid "The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will quit now."
msgstr "Programtillegget Calligra LittleCMS fargestyring er ikke installert. Krita vil nå avslutte."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2453
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Installation error"
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr "Installasjonsfeil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2523
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 ulagret dokument (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Themes"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr "&Temaer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2635
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Åpne eksisterende dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgctxt "Label for line edit to set a palette name."
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Palette"
msgctxt "Default name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Palett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Name"
msgctxt "Label for line edit to set a palette filename."
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Palette"
msgctxt "Default file name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Palett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Save Palette in the Current Document"
msgstr "Lagre det gjeldende dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148
#, kde-format
msgid "Can't Import Palette"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:149
#, kde-format
msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:155
#, kde-format
msgid "Do you want to store this palette in your current image?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:458
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:287 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Group"
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr "Fjern gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:291 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key Colors"
msgctxt "Shows up when deleting a swatch group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "Nøkkelfarger"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New name"
msgctxt "Renaming swatch group"
msgid "New name"
msgstr "Nytt navn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:366 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color 1"
msgctxt "Default name for a color swatch"
msgid "Color %1"
msgstr "Farge 1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a Color"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:415 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:455
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:457
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "Name for a swatch group"
msgid "Swatch group name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop color."
msgid "Spot color"
msgstr "Stopp farge."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:446 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new entry"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr "Legg til ny oppføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:456 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:124
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:460 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spot"
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr "Punktlys"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:422
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, kde-format
msgid "Spot"
msgstr "Punktlys"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:588
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving file failed"
msgid "Saving palette failed"
msgstr "Det lyktes ikke å lagre fila"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:589
#, kde-format
msgid "Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will lose the file when you close Krita"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:665 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:668
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Group"
msgctxt "Default new group name"
msgid "New Group %1"
msgstr "Ny gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create project from template\n"
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr "Klarte ikke å opprette prosjekt fra mal\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create project from template\n"
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr "Klarte ikke å opprette prosjekt fra mal\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Saturation"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr "Metning"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765
#, kde-format
msgid "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten corrupted, for example, during download."
msgstr "Følgende ressurser hadde feil MD5-summer. De kan ha blitt ødelagt, for eksempel under nedlasting."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Lag en mal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Legg til gruppe …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "verb"
#| msgid "&Remove"
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Forhåndsvisning"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Custom:"
msgid "Custom:"
msgstr "&Tilpasset:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "Vel&g …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Bruk den nye malen som standardmal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use the new template every time %1 starts"
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr "Bruk den nye malen hver gang %1 starter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Er du sikker på at du vil overskrive den eksisterende malen «%1»?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Velg et bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Legg til gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Oppgi gruppenavn:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This username is already used"
msgid "This name is already used."
msgstr "Dette navnet er allerede i bruk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne den gruppa ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Group"
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne den malen?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Template"
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr "Fjern mal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Klarte ikke laste bilde."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Ingen bilder tilgjengelig."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Bruk denne malen"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:528
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Sett inn som nytt lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:529
#, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert as New Layer"
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr "Sett inn som nytt lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert as New Layer"
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr "Sett inn som nytt lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:534
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "Åpne i nytt dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Documents"
msgid "Open Many Documents"
msgstr "Åpne dokumenter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr "Referansebilder"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr "Referansebilder"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:748
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
"<p>Do you want to save it?</p>"
msgstr ""
"<p>Dokumentet <b>«%1»</b> er endret.</p>"
"<p>Vil du lagre det?</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:936
#, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:941
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:943
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soft Proofing Off"
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "Forhåndsvisning av"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:955
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:961
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:963
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soft Proofing Off"
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "Forhåndsvisning av"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:966
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:731
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Aktiv forfatterprofil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:864
#, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986 libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1246
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1350 libs/ui/KisViewManager.cpp:1368
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "BUILD"
msgid "DEV BUILD"
msgstr "BYGNING"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:366
#, kde-format
msgid "New Version Available!"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Style:"
msgid "St&yle:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emboss"
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "Relieff"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emboss"
msgid "Pillow Emboss"
msgstr "Relieff"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strokes:"
msgid "Stroke Emboss"
msgstr "Strøk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "O_Oil Soft"
msgid "Chisel Soft"
msgstr "O_olje myk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "&Dybde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direction:"
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Retning:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Up"
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "keyboard-key-name"
#| msgid "Down"
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soften"
msgid "So&ften:"
msgstr "Gjør mykere"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Skygging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Angle:"
msgid "&Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "A&ltitude:"
msgstr "Høyde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244
#, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Antialiased"
msgid "Anti-aliased"
msgstr "Antialiaset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H&ighlight:"
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr "S&yntaksmerking:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the blending mode for the layer."
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr "Velg blandingsmodus for laget."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98
#, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "Juster gjennomsiktighet for laget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328
#, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Pending Operations"
msgid "Blending Options"
msgstr "Ventende handlinger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blend mode:"
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr "Blandingsmodus:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Opacity:"
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr "&Ugjennomsiktighet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "knockout"
msgid "K&nockout:"
msgstr "damp/væskeseparator"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inrange Depth"
#| msgid "Shallow"
msgid "Shallow"
msgstr "Grunn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inrange Depth"
#| msgid "Deep"
msgid "Deep"
msgstr "Dyp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
msgid "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with document."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
msgid "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transparency Paper"
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr "Gjennomsiktig papir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
msgid "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Mask Effect"
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr "Opprett maskeeffekt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Blend"
msgid "Blend If"
msgstr "Flett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Raise Layer"
msgid "This Layer"
msgstr "Hev lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2.55"
msgid "255"
msgstr "2.55"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Underline"
msgid "Underlying Layer"
msgstr "Understrek"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr "Overlagre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "Kontur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Elementer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contour"
msgid "Contour:"
msgstr "Kontur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155
#, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Range:"
msgid "&Range:"
msgstr "Område:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99
#, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Bakgrunnsskygge"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Noise:"
msgid "&Noise:"
msgstr "Støy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105
#, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Avstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Tetthet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95
#, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "Vi&nkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "layer styles parameter"
#| msgid "Spread"
msgid "Sp&read:"
msgstr "Spre ut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "Størr&else:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blend mode:"
msgid "&Blend Mode:"
msgstr "Blandingsmodus:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr "Overlagre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Overgang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opac&ity:"
msgstr "Tetthet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gradient:"
msgid "&Gradient:"
msgstr "Overgang:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reverse"
msgid "&Reverse"
msgstr "Revers"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Angle"
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reflect"
msgid "Reflected"
msgstr "Reflekter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Ruter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale:"
msgid "S&cale:"
msgstr "Skala:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, kde-format
msgid "Softer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Precision"
msgid "Precise"
msgstr "Presisjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "&Kilde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choke"
msgid "&Choke:"
msgstr "Klem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Størrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center"
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edges"
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr "Kanter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35
#, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65
#, kde-format
msgid "˚"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use global"
msgid "Use global light"
msgstr "Bruk system"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:255
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Stiler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "romania.kgm"
#| msgid "Slatina"
msgid "Satin"
msgstr "Slatina"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr "Overlagre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Template"
#| msgid "New..."
msgid "Ne&w..."
msgstr "Ny …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksporter …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr "&Forhåndsvis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pattern"
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Mønster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Invert"
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Character position"
#| msgid "Position:"
msgid "Positio&n:"
msgstr "Posisjon:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr "Utenfor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inside only"
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr "Bare inni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center"
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opacit&y:"
msgstr "Tetthet:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fill"
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385
#, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:489
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:491
#, kde-format
msgid "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to work properly."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:872
#, kde-format
msgid "Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another renderer has been selected."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:874
#, kde-format
msgid "Preferred output format is not supported by available renderers"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#| " %1.\n"
#| " Krita will disable OpenGL and close now."
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
"Krita klarte ikke å klargjøre OpenGL-lerretet.\n"
"%1.\n"
"Krita vil slå av OpenGL og avslutte nå."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB image.\n"
"OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
"Please check the settings in the LUT docker.\n"
"OpenColorIO will now be deactivated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:163
#, kde-format
msgid "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel selection instead"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Button Action"
msgid "Selection Actions"
msgstr "Velg knappehandling"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:542
#, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Ingen valg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:632
#, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "Laget er låst og usynlig."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:634
#, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "Laget er låst."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:636
#, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "Laget er usynlig."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:638
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:640
#, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "Gruppa er ikke redigerbar."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:655
#, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "Lokalt utvalg er låst."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206
#, kde-format
msgid "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or mask."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88
#: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119
#, kde-format
msgid "This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector layer or mask."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:90
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Øk penselstørrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46
#, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Minsk penselstørrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "Filter «%1»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Links</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Links</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Lenker</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Recent files</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Recent files</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Nylig brukte filer</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr "Skjul etter oppstart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Lu&kk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(Default)"
msgctxt "This is appended to the color profile which is the default for the given colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "(Standard)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "N/A"
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
msgctxt "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
msgctxt "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About"
msgctxt "About <Profilename>"
msgid "About "
msgstr "Om"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version: "
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "Versjon:"
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "</p>"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright:"
msgctxt "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "Opphavsrett:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-based media.<br/>"
"RGB is an additive color model: adding colors together makes them brighter. This color model is the most extensive of all color models, and is recommended as a model for painting,that you can later convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR editing."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other ink-based media.<br/>"
"CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. <br/>"
"CMYK is <b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</a></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors together makes them brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-depth.<br/>"
"Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. <b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent color channels.<br/>"
"L*a*b is a special model for color correction. It is based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority of color maths in the blending modes do <b>not</b> work as expected here.<br/>"
"Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color information. This colorspace is <b>not</b> recommended for painting, nor for export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is then a word indicating a special type of saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is available to open up certain images correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles for YCrCb."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid "<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 to the power of the number of channels. Recommended to use for images intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid "<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down. Take care to disable conversion optimization when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid "<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need more precise color blending. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid "<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need more precise color blending. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available in Krita at the moment."
msgid "<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current technology, and this depth is used most of the time for images that are generated or used as an input for software. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464
#, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p>"
"<p><i>Krita comes with a number of high quality profiles created by <a href=\"http://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of source'.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES color space it has no negative values and contains only few colors that fall just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p>"
"<p>The Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut printers.</p>"
"<p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</p>"
"<p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</p>"
"<p>There is no particular reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your color space really does hold all possible real colors.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the color space that was used in the original color matching experiments that led to the creation of the XYZ reference color space.</p>"
"<p>The ASTM E white point is probably the right E white point to use when making the CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input profiles.</p>"
"<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros and cons of changing your workflow.</p>"
msgstr ""
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input profiles.</p>"
"<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg profiles overProPhotoRGB. But if you have an already well-established workflow using ProPhotoRGB, youmight find a shift to another RGB working space a little odd, at least at first, and so youhave to weight the pros and cons of changing your workflow.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:574
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:583
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the world wide web and is still the best choice for exporting images to the internet.</p>"
"<p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</p>"
"<p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color gamut.</p>"
"<p>As a very relevant aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:599
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the base name for these profiles.</p>"
"<p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB color space.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:607
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:615
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in linear gamma color spaces.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:622
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:633
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 (ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for 8-bit editing.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:641
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:646
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Ukalibrert fargerom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:703
#, fuzzy, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Ingen profil tilgjengelig …"
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Color Blending Mode"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Color Blending Mode"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Hue Blending Mode"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter fargetone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Color Blending Mode"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Hue Blending Mode"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter fargetone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Hue Blending Mode"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter fargetone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Color Blending Mode"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:146
#, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Hue Blending Mode"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter fargetone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Hue Blending Mode"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter fargetone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Color Blending Mode"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:174
#, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Hue Blending Mode"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter fargetone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:188
#, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter metning"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Velg hard miks-blandingsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:209
#, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:216
#, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter lysstyrke"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:230
#, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Velg hard miks-blandingsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:237
#, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter differanse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:244
#, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter utelukking"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:251
#, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter fargetone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:258
#, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter metning"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:265
#, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:272
#, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter lysstyrke"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All"
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Labels"
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "Ingen etiketter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Color"
msgid "Select a Colorspace"
msgstr "Velg farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button create the new document"
#| msgid "&Create"
msgid "&Create"
msgstr "&Opprett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278
#, kde-format
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513
#, kde-format
msgctxt "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in bits. arg5: image size"
msgid "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Configuration"
msgid "Filter configuration XML"
msgstr "Filteroppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "Ingen innstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Gradient"
msgid "Custom Stop Gradient"
msgstr "Selvvalgt overgang"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Gradient"
msgid "Custom Segmented Gradient"
msgstr "Selvvalgt overgang"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:95
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102
#, kde-format
msgid "Stop gradient"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:106
#, kde-format
msgid "Segmented gradient"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:114
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:181
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold:"
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Enable after:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distant view"
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr "Avstandsbilde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distant view"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Avstandsbilde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please right-click here to change the threshold"
"<ul>"
"<li>Brush size %1</li>"
"<li>Threshold: %2</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of troubles try disabling the following options:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview not available"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
msgstr "Forhåndsvisning ikke tilgjengelig"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr "Velg flettestrategi for metadata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "x%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Fargetone:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, kde-format
msgid "Mid-gray level:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display"
msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)"
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:177
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Småbilder"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:183
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:305 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saves settings for this setup as default."
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr "Lagrer innstillinger for dette oppsettet som standard."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Engine:"
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr " Søkemotor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Presets"
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Forhåndsinnstillinger for pensler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Portuguese National Library"
msgid "Preset Icon Library"
msgstr "Portugisiske nasjonalbibliotek"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:165
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:130
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace (%1)"
msgstr "Erstatt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Insert a row"
#| msgid "Add"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
#| msgid " (%1)"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add (%1)"
msgstr " (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract (%1)"
msgstr "Trekk fra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:151
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect"
msgstr "Skjær"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:152
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect (%1)"
msgstr "Skjær"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vector Difference"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Vektordifferanse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vector Difference"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference (%1)"
msgstr "Vektordifferanse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No picture available."
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Ingen bilder tilgjengelig."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "Fest til verktøylinja"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "Koble fra verktøylinja"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:145
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:157
#, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "Ingen innstillingsvalg."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124
#, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "Tilføy navn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216
#, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window %1"
msgid "Window Layout %1"
msgstr "Vindu %1"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "layer styles parameter"
#| msgid "Spread"
msgid "Spread:"
msgstr "Spre ut"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering"
msgid "KisDitherWidget"
msgstr "Kompensasjon for fargereduksjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold: "
msgid "Threshold Mode"
msgstr "Terskel: "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Støy"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Amount:"
msgid "Amount: "
msgstr "Mengde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Value Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Options regarging Seeding"
#| msgid "Seeding"
msgid "Seed"
msgstr "Deler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Randomize"
msgid "Randomize"
msgstr "&Tilfeldig"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Mask is disabled"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotasjon: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "Endre fyllfargen"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change the filling gradient"
msgid "Change filling gradient"
msgstr "Endre fyllovergangen"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:322
#, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "Endre fyllmønsteret"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gradient"
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "Overgang"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613
#, kde-format
msgid "Enter gradient name:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No files."
msgid "No fill"
msgstr "Ingen filer."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Solid color:"
msgid "Solid color fill"
msgstr "&Ensfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Solid color stroke or fill"
#| msgid "Solid"
msgid "Solid"
msgstr "Heltrukken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pattern filter"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mønsterfilter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Forhåndsinnstillinger:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Tvers av"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Rund ende"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Firkantet ende"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Gjæret sammenføying"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Rund sammenføying"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Faset sammenføying"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Gjæringsgrense"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:249
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Oppgi linjebredden for faktisk utvalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:260
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Style"
msgid "Line Style:"
msgstr "Linjestil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line style:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "Linjestil:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set marker"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr "Oppgi markør"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Tykkelse:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:347
#, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Velg en farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:380
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Fargenavn:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a file to watch."
msgid "Select a file to load..."
msgstr "Velg en fil som skal overvåkes."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92
#, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new row"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr "Legg til en ny rad"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB space."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "Del opp linjestykke"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Dupliser linjestykke"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Speil linjestykke"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "Fjern linjestykke"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new page"
msgid "Add a new palette"
msgstr "Legg til en ny side"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Remove current palette"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Import a new palette from file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export current palette to file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid " [READONLY]"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Empty slots:"
msgid "Empty slot"
msgstr "Tomme plasser:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Nylig brukt:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:126
#, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Velg palett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr "Legg til ny forfatterprofil (begynner som en kopi av den gjeldende)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Slett forfatterprofilen"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-separated"
msgid "Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Postal Address"
msgid "Post Address"
msgstr "Postadresse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Oppføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Navn (ikke duplikat eller tomt navn):"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Navn på profilen"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Contact"
msgid "New Contact Info"
msgstr "Ny kontakt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Initialer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Character position"
#| msgid "Position:"
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Given Name"
msgid "Given Name:"
msgstr "Fornavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title:"
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Nickname:"
msgid "Nickname:"
msgstr "&Kallenavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Co&mpany:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Family Name"
msgid "Family Name:"
msgstr "Etternavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Contact info"
msgid "Add contact info"
msgstr "&Kontakt-info"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove contact"
msgid "Remove contact info"
msgstr "Fjern kontakt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:262
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Prøv"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:475
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "endret"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:861
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Detaljer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Få hjelp …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Siste utskrift :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label Recipe modified date"
#| msgid "Modified:"
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ListRights"
msgid "License/Rights:"
msgstr "ListRights"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keywords:"
msgid "&Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Endring nummer :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Opprettet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total editing time:"
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "Sammenlagt redigeringstid :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
#| msgid "&Reset"
msgid "&Reset"
msgstr "&Nullstill"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject:"
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Emne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "PIM_Settings|"
#| msgid "First Name:"
msgid "First Name:"
msgstr "Fornavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "PIM_Settings|"
#| msgid "Last Name:"
msgid "Last Name:"
msgstr "Etternavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Company:"
msgid "Company:"
msgstr "&Firma:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Sist lagret av"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Bruk «;» (Eksempel: Office;KDE;Calligra)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 uke"
msgstr[1] "%1 uker"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 dag"
msgstr[1] "%1 dager"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 time"
msgstr[1] "%1 timer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minutt"
msgstr[1] "%1 minutter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 sekund"
msgstr[1] "%1 sekunder"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 and %2"
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 og %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Legg til farge til palett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr "Kan ikke skrive til palettfila %1. Kanskje den er skrivebeskyttet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Legg til /Fjern farger"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Tags"
msgid "Tags"
msgstr "Tagger"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Sideoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Side"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Bruk på dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Venstre kant:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Høyre kant:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Bindekant:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Sidekant:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Motstående sider:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Motstående sider"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Sideoppsett:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Sideutbrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unit:"
msgid "&Unit:"
msgstr "Enhet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Follow style:"
msgid "&Follow style:"
msgstr "Følg stil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orientation"
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Portrait"
msgid "Po&rtrait"
msgstr "Stående"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Motstående sider:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Enkeltsider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text direction:"
msgid "&Text direction:"
msgstr "Tekstretning:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left to Right"
msgid "Left to right"
msgstr "Fra venstre til høyre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to Left"
msgid "Right to left"
msgstr "Fra høyre til venstre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Øverst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Binding edge:"
msgid "&Binding edge:"
msgstr "Bindekant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page edge:"
msgid "Pa&ge edge:"
msgstr "Sidekant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom:"
msgid "Botto&m:"
msgstr "Nederst:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Importer ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Slett ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Ny etikett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Tilordne til etikett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Fjern fra denne etiketten"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Fjern fra annen etikett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:58
#, kde-format
msgid "Foreground to Transparent"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgid "Foreground to Background"
msgstr "Bytt om forgrunn- og bakgrunnsfarge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "Klarte ikke angre sletting av etikett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>"
"Please enter a new, unique name for it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Etiketten du prøver å hente tilbake fra sletting finnes fra før i etikettlista.<br>"
" Oppgi et nytt, entydig navn for den.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr "Etiketten ble ikke u-slettet."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1306
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Innrykk for første linje"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Venstre innrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Høyre innrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "Endre farge for skyggen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Slør:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:341
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "Endre farge for linje/kant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
#| msgid "Tag"
msgid "Tag"
msgstr "Merke"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the current tag view.</p>"
"<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
"<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt></p>"
"<p>To include or exclude other tag sets:<br/>"
"<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt></p>"
"<p>For case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
"<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view. In this view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the changes.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</qt>"
msgstr "<qt>Lagre det gjeldende filtrerte settet som nye medlemmer av gjeldende etikett.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr "<qt>Vis valg for etikett-boksen.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Endre navn på etikett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Slett denne etiketten"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104
#, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "Tøm gjenopprettingsliste"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Gjenopprett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:306 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:313
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøykasse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Tilpass til sidebredden"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass til siden"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Faktiske piksler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Tilpass til tekstbredden"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr "Bruk samme høyde/breddeforhold som piksler"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "Valgt filnavn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "Velg filnavn …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "uten navn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:79
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Ingen oppføringer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Tøm liste"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "&Fram"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Hjem"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Vis &menylinje"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid ""
"Show Menubar"
"<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
"Vis menylinja "
"<p>Viser menylinja igjen etter at den har vært skjult</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Vis &statuslinja"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar"
"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.</p>"
msgstr ""
"Vis statuslinja"
"<p>Viser statuslinja, som er den linja nederst i vinduet som brukes til å vise statusinformasjon.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
#| msgid "&Open..."
msgid "&Open..."
msgstr "&Åpne …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opens an existing document"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpner et eksisterende dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "Nylig &brukt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Åpne et nylig åpnet dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Lagre dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
#| msgid "Save &As..."
msgid "Save &As..."
msgstr "Lagre &som …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Lagre dokumentet med et nytt navn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Re&vert"
msgstr "&Tilbakestill"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Tilbakestill ulagrede endringer gjort i dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
#| msgid "&Print..."
msgid "&Print..."
msgstr "Sk&riv ut …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Forhånds&visning av utskrift"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Vis forhåndsvisning av dokumentutskriften"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "S&end e-post …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Send dokumentet med e-post"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Avslutt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Avslutt program"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Angre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Angre forrige handling"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr "&Gjør om"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gjør forrige angrede handling på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "LineEdit|"
#| msgid "Cu&t"
msgid "Cu&t"
msgstr "Kl&ipp ut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut utvalget til utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "Ko&pier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopier utvalget til utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Lim inn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Lim inn innholdet i utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Clear search criteria"
#| msgid "C&lear"
msgid "C&lear"
msgstr "&Tøm"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "MainMenu|"
#| msgid "Select &All"
msgid "Select &All"
msgstr "Velg &alt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "Ve&lg bort"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Finn …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Finn &neste"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Finn forri&ge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Erstatt …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Virkelig størrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Vis dokumentet i virkelig størrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Tilpass sidestørrelsen"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Tilpass sida til vindustørrelsen"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Tilpass til side&bredden"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Tilpass så sidebredden passer i vinduet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Tilpass til side&høyden"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Tilpass så sidehøyden passer i vinduet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "MainMenu|"
#| msgid "Zoom &In"
msgid "Zoom &In"
msgstr "For&størr"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "MainMenu|"
#| msgid "Zoom &Out"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "For&minsk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Vis større/mindre …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Velg forstørringsnivå"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Vis på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Vis dokumentet på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Up"
msgid "&Up"
msgstr "Opp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Gå opp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Forrige side"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "&Neste side"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "&Gå til …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "&Gå til side …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "&Gå til linje …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "&Første side"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "&Siste side"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til siste side"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "go back"
#| msgid "&Back"
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Gå bakover i dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "go forward"
#| msgid "&Forward"
msgid "&Forward"
msgstr "&Fram"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Gå forover i dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Legg til bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "&Rediger bokmerker …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "&Stavekontroll …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Kjør stavekontroll i dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Vis eller skjul menylinja"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Vis &verktøylinje"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinje"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinja"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "F&ullskjermmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Lagre innstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Oppsett av &hurtigtaster …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure %1..."
msgid "&Configure %1..."
msgstr "Tilpass %1 …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Oppsett av verktøy&linjer …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Notifications"
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Oppsett av beskjeder"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "%1-&håndbok"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr "Hva er &dette?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Dagens tips"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapporter feil …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Bytt program&språk …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Om %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Om &KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percent (%)"
msgid "percent (%)"
msgstr "Prosent (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "degrees"
msgid "degrees (°)"
msgstr "grader"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "percent of circle (%)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "unit description in lists"
#| msgid "radians"
msgid "radians (rad)"
msgstr "radianer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "frame"
msgid "frames (f)"
msgstr "ramme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "seconds (s)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Alle støttede formater"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Om KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br />"
#| "<b>Platform Version %1</b></html>"
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
msgstr ""
"<html><font size=\"5\">KDE – Vær fri!</font><br />"
"<b>Plattformversjon %1</b></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and applications.<br />"
"<br />"
"KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br />"
"<br />"
"Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and the software we produce.</html>"
msgstr ""
"<html><b>KDE</b> er et verdensomspennende nettverk av programvareteknikere, kunstnere, forfattere, oversettere og tilretteleggere som er engasjert i utvikling av <a href=\"%1\">fri programvare</a>. Dette fellesskapet har laget hundrevis av frie programmer som del av KDE rammeverk, arbeidsrom og programmer.<br />"
"<br/>"
"KDE er et samarbeidstiltak der intet enkelt firma eller organisasjon kontrollerer KDEs innsats eller produkter slik at andre stenges ute. Alle er velkommen til å være med og bidra.<br />"
"<br />"
"På <a href=\"%2\">%2</a> finner du mer informasjon om KDE-fellesskapet og programvaren vi lager.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br />"
"<br />"
"KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br />"
"<br />"
"If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
msgstr ""
"<html>Programvare kan alltid forbedres, og KDE-gruppa er rede til å gjøre det. Likevel må du, brukeren, si fra når noe ikke fungerer som det skal, eller kunne vært bedre.<br />"
"<br />"
"KDE har et oppfølgingssystem for feil. Besøk <a href=\"%1\">%1</a> eller bruk dialogvinduet «Feilrapport» fra «Hjelp»-menyen til å rapportere feil.<br />"
"<br />"
"Hvis du har forslag til forbedringer er du velkommen til å bruke feilrapporteringssystemet for å rapportere ditt ønske. Merk at du må bruke viktighetsgraden «Ønskeliste».</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br />"
"<br />"
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br />"
"<br />"
"If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however creating it is not free.<br />"
"<br />"
"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br />"
"<br />"
"KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. <br />"
" <br />"
"We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br />"
"<br />"
"Thank you very much in advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>KDE-programmene er og vil alltid være tilgjengelige vederlagsfritt, men det koster å utvikle dem.<br />"
"<br />"
"KDE-fellesskapet har derfor opprettet KDE e.V., en ikke-kommersiell organisasjon registrert i Tyskland. KDE e.V. representerer KDE-fellesskapet i juridiske og finansielle saker. På <a href=\"%1\">%1</a> finner du mer om KDE e.V.<br />"
"<br />"
"KDE drar fordel av mange slags bidrag, også pengestøtte. Det meste av midlene brukes til å dekke utgifter som medlemmene pådrar seg ved å bidra til KDE. Midler brukes også til juridisk hjelp og til å organisere konferanser og møter. Det er fint om du også kan bidra. Se <a href=\"%2\">%2</a>for mer informasjon.<br />"
"<br />"
"På forhånd mange takk for støtten.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "&Om"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Rapporter feil eller ønsker"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr "&Bli med i KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "&Støtt KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Send inn en feilrapport"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr "Programmet du vil melde om feil i – hvis dette er feil, bruk menyoppføringa «Rapporter feil» fra det programmet feilen gjelder"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Program: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
msgid "The version of this application - please make sure that no newer version is available before sending a bug report"
msgstr "Versjonsnummeret til programmet – Sjekk at det ikke finnes en nyere versjon før du sender en feilrapport"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr "ingen versjon angitt (programmeringsfeil)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "Kompilator:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting bugs first!</p>"
"<p>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Submit Bug Report"
msgid "&Submit Bug Report"
msgstr "Send inn en feilrapport"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Dr. Klashs sjekk av snarveistastene"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Skru av automatisk sjekking"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>Hurtigtastene ble endret</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Gammel tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Ny tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>Hurtigtastene ble fjernet</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>Hurtigtastene ble lagt til (bare til informasjon) </h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- skilletegn ---"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Endre tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Ikonte&kst:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr "S&kjul tekst når verkøylinja viser tekst ved siden av ikoner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Oppsett av verktøylinjer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? The changes will be applied immediately."
msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestille alle verktøylinjer i dette programmet til standardverdiene? Endringene får effekt med en gang."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:137
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Tilbakestill verktøylinjer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&Verktøylinje:"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Gjeld&ende handlinger:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr "Dette elementet vil bli erstattet med alle elementene fra en innebygget komponent."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, kde-format
msgid "<Merge>"
msgstr "<Slå sammen>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Slå sammen %1>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you will not be able to re-add it."
msgstr "Dette er en dynamisk handlingsliste. Du kan flytte den, men hvis du fjerner den kan du ikke legge den inn igjen senere."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Handlingsliste: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351
#, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "venstre knapp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "midterste knapp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "høyre knapp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "ugyldig knapp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Hold nede %1, så trykk %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Standard:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
msgid "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr "Søk interaktivt etter snarveisnavn (f.eks. Kopier) eller kombinasjoner av taster (f.eks. «Ctrl + C») ved å taste dem her."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr "Her kan du se en liste over hurtigtaster, dvs tilordninger mellom handlinger (f eks.«Kopier») vist i den venstre kolonnen og taster eller kombinasjoner av slike (f.eks. «CTRL-V») vist i den høyre kolonnen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
#| msgid "Shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarvei"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativ"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
msgstr "Det gjeldende snarveisoppsettet er endret. Skal det lagres før det byttes til det nye oppsettet?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Hurtigtaster for %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Hoved:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Snarveiskonflikt"
msgstr[1] "Snarveiskonflikter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Snarvei «%1» for handling «%2»\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#| msgid ""
#| "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#| "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#| "%3"
#| msgid_plural ""
#| "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#| "%3"
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
"Snarveien «%2» er i konflikt med følgende snarvei.\n"
"Vil du tilordne en tom snarvei til denne handlingen?\n"
"%3"
msgstr[1] ""
"Snarveien «%2» er i konflikt med følgende snarveier.\n"
"Vil du tilordne en tom snarvei til disse handlingene?\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Tilordne på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Snarveiskonflikt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>"
"Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tastekombinasjonen «%1» er alt i bruk for handlinga <b>%2</b>. <br/>"
"Velg en annen kombinasjon.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
#| "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Trykk på knappen, og tast inn snarveien slik du ville gjort det i programmet.\n"
"Eksempel for CTRL+a: Hold CTRL-tasten og trykk a."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Konflikt med en standard programsnarvei"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"Tastekombinasjonen «%1» er allerede i bruk for standardhandlinga «%2» som mange programmer bruker.\n"
"Er du sikker på at du vil bruke den som en global snarvei også?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Inndata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "Qt støtter ikke den tasten du nettopp trykket."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Ustøttet tast"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Legg til verktøylinja"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232
#, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Oppsett av hurtigtast …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcut Schemes"
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr "Snarveisoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saved"
msgid "Save/Load"
msgstr "Lagret"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Custom Shortcuts"
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr "Egendefinerte snarveier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Custom Shortcuts"
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr "Egendefinerte snarveier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Eksporter oppsett …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importer oppsett …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107
#, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Navn på det nye oppsettet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Navn på det nye oppsettet:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Nytt oppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114
#, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "Oppsett med dette navnet finnes fra før."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette oppsettet %1?\n"
"Merk at dette sletter ikke snarveisoppsett som gjelder hele systemet."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162
#, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Web Shortcuts"
msgid "Save Shortcuts"
msgstr "Nettsnarveier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Status"
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "Importstatus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Bytt programspråk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "Velg standardspråk for dette programmet:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Legg til reservespråk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
msgid "Adds one more language which will be used if other translations do not contain a proper translation."
msgstr "Legg til språk som brukes når andre oversettelser mangler riktig oversettelse."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Application Language Changed"
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Programspråk endret"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#, kde-format
msgid "The language for this application has been changed. The change will take effect the next time the application is started."
msgstr "Språket er endret for dette programmet. Endringer vil trå i kraft ved omstart av programmet."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Reservespråk:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Standardspråk:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414
#, kde-format
msgid "This is the main application language which will be used first, before any other languages."
msgstr "Dette er hovedspråket som brukes før andre språk."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415
#, kde-format
msgid "This is the language which will be used if any previous languages do not contain a proper translation."
msgstr "Dette språket brukes om forrige språk ikke er skikkelig oversatt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Verktøylinjeinnstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Tekstposisjon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Bare ikoner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Bare tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekst under ikoner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Liten (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Medium (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Stor (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorm (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Lås verktøylinjeplasseringer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1290
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Viste verktøylinjer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Ingen tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "&Game"
msgid "&Game"
msgstr "&Spill"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "&Flytt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Go"
msgid "&Go"
msgstr "&Gå"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerker"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "&Settings"
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Colors"
msgid "Custom Color"
msgstr "Selvvalgte farger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Assistant"
msgid "Save Assistant Set"
msgstr "Lagre assistent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:35
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "Assistent for konsentrisk ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:221
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Konsentrisk ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Qt Assistant"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Assistants"
msgstr "Qt Assistant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Assistant"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
#, fuzzy
#| msgid "Save Assistant"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Assistant"
msgstr "Lagre assistent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:36
#, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "Ellipseassistent"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:194
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:232
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "Uendelig linjalassistent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:165
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Uendelig linjal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:732
#, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "Velg en assistent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:854
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr "Det oppsto feil. Ikke alle assistenter ble vellykket lastet inn."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:917
#, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Lagre assistent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:997
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Density:"
msgid "Density: "
msgstr "Tetthet:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:159
#, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Assistentverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "Parallell linjalassistent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:172
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Parallell-linjal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "Perspektivassistent"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:475
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:35
#, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "Linjalassistent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:171
#, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Linjal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "Rieassistent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:233
#, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "Rie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "Assistent for forsvinningspunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:312
#, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Forsvinningspunkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magentarød"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Style name"
#| msgid "Black"
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35
#, kde-format
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ink"
msgid "In"
msgstr "Tusj"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:155
#, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "ICC-motor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L*a*b* Histogram"
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr "L*a*b* histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L*a*b* Histogram"
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr "L*a*b* histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L*a*b* Histogram"
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr "L*a*b* histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB8 Histogram"
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr "RGB8-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB16 Histogram"
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr "RGB16-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGBF16 Histogram"
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr "RGBF16-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGBF32 Histogram"
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr "RGBF32-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr "GRÅ/Alfa8-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr "GRÅ/Alfa 16-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr "GRÅ/Alfa 16-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr "GRÅ/Alfa 32-flyt-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CMYK8 Histogram"
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr "CMYK8-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CMYK16 Histogram"
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr "CMYK16-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CMYK F32 Histogram"
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr "CMYK F32-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ8 Histogram"
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr "XYZ8-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ16 Histogram"
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr "XYZ16-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZF16 Histogram"
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr "XYZF16-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:286
#, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "XYZF32-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCR8 Histogram"
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr "YCBCR8-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCR16 Histogram"
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr "YCBCR16-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCRF32 Histogram"
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr "YCBCRF32-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Avansert fargevelger"
#. i18n("Color Sliders"));
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "Endre til vannrett utforming"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Skjul tonevelger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ikke gjør noe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr "når midtre museknapp trykkes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "når musepeker er over"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr "HSY'"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "MyPaint"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "ikke vis"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Innstillinger for fargevelger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or black."
msgid "Values goes from black to white, or black to the most saturated color. Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or black."
msgstr "Verdier går fra svart til hvitt, eller svart til den mest mettede fargen. Metning, i sin tur, går fra høyeste metning til hvitt. grått eller svart"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour."
msgid "Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most saturated color."
msgstr "Lyshet går fra svart til hvitt, med midlere grått lik høyeste metning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr "Intensitet avbildes til summen av rgb-komponenter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328
#, kde-format
msgid "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default values are set to 'rec 709'."
msgstr "Luma («Y») er vektet av sine koeffisienter, som kan settes opp. Standard verdier er satt til «rec 709»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47
#, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "Opprett en liste over farger fra bildet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "Delta: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "Shift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Dokker:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "Fargevelger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Colorspace Selector"
msgid "Show color selector"
msgstr "Vis fargerom-velger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Model Type:"
msgid "Color &Model Type: "
msgstr "Fargemodell type:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "Luma-koeffisienter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Red':"
msgid "Red': "
msgstr "Rød':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141
#, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "Grønn':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154
#, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "Blå':"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This sets the gamma value that the linearised HSY Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a practical default value.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Image"
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr "Fargevelger bruker et annet fargerom enn bildet"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When Docker Resizes:"
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr "Når dokkeren endrer størrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Zoom Selector UI:"
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "Vis velger for forstørring/forminsking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Selector Size:"
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "Velg størrelse for minske/større-velger: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr "Skjul oppsprett ved klikk"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "Fargetonevelger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72
#, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "Fargemodell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583
#, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "Oppdater velger når:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590
#, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "det høyreklikkes på tonevelger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597
#, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "det venstreklikkes på tonevelger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr "dette ikke tar med en fargeendring fra tonevelgeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607
#, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "forgrunnsfargen endres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620
#, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "endring av bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640
#, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "Minimal tonevelger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Vis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Gradients"
msgid "&Gradient"
msgstr "Over&ganger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Patches"
msgid "Colo&r Patches"
msgstr "Fargeflekker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Count:"
msgid "Line Count: "
msgstr "Linjetall:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Height:"
msgid "Line Height: "
msgstr "Linjehøyde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Patches Per Line:"
msgid "Patches Per Line: "
msgstr "flekker pr.linje:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Fargehistorie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Color History"
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "Vis fargehistorie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040
#, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "Innstillinger for flekker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Bredde: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max Patches:"
msgid "Max Patches: "
msgstr "Største antall flekker:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:51
#, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Loddrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Columns:"
msgid "Colu&mns:"
msgstr "Kolonner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal"
msgid "Hori&zontal"
msgstr "Vannrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " &Rows:"
msgid "&Rows:"
msgstr " &Rader:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr "Tillat rulling"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020
#, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "Farger fra bilde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Colors from the image"
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr "Vis farger fra bildet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr "dette kan ta lang tid på store bilder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "Oppdater etter hvert strøk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr "HSV glidebrytere som skal vises"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr "HSL glidebrytere som skal vises"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr "HSI glidebrytere som skal vises"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr "HSY' glidebrytere som skal vises"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lightness:"
msgid "Lightness: "
msgstr "Lyshet:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate it."
#| msgid "step"
msgid " steps"
msgstr "steg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saturation:"
msgid "Saturation: "
msgstr "Metning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hue:"
msgid "Hue: "
msgstr "Fargetone:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:slider"
#| msgid "Red-Green:"
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "Rød-grønn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:slider"
#| msgid "Blue-Yellow:"
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "Blå-gul:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:170
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "transformer"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "transformator"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Effective"
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr "Gjeldende"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:427
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:428
#, kde-format
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Keyframe"
msgid "Previous Key Frame"
msgstr "Forrige nøkkelramme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Keyframe"
msgid "Next Key Frame"
msgstr "Neste nøkkelramme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First Name"
msgid "First Frame"
msgstr "Fornavn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575
#, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:580
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip player button"
#| msgid "Play/Stop"
msgid "Play / Stop"
msgstr "Spill/stopp"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation curves"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
#, fuzzy
#| msgid "Insert name"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr "Tilføy navn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:518
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:648
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:657
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:666
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:675
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:703
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, kde-format
msgid "New Frame"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy From"
msgid "Copy Frame"
msgstr "Kopier fra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38
#, kde-format
msgid "Remove Frame"
msgstr "Fjern ramme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Frame"
msgid "Remove Frames"
msgstr "Fjern ramme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto mode"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Automatisk modus"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "No Frame (HINT: for Frame Shape)"
#| msgid "No Frame"
msgid "Drop Frames"
msgstr "Ingen rammekant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show online"
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Vis tilkoblet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add Existing Layer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Remove Layer"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#, kde-format
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "transformer"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "transformator"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51
#, kde-format
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122
#, fuzzy
#| msgid "Remove Frame"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] "Fjern ramme"
msgstr[1] "Fjern ramme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Keyframe"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] "Neste nøkkelramme"
msgstr[1] "Neste nøkkelramme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367
#, fuzzy
#| msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
#| msgid "Mirrors"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Speil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tint"
msgid "Tint: "
msgstr "Tone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19
#, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame Color"
msgid "Filter Frames by Color"
msgstr "Rammefarge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Frame"
msgid "Previous frames"
msgstr "Forrige ramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Frame"
msgid "Next frames"
msgstr "Neste ramme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:670
+#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:672
#, kde-format
msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:837
-#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:885
+#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:839
+#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:887
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert name"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] "Tilføy navn"
msgstr[1] "Tilføy navn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Sound muting"
#| msgid "Mute"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Volume:"
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr "&Lydstyrke:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Open Audio in New Window"
#| msgid "Open Audio"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr "Åpne lyd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Verb, change the icon of an item"
#| msgid "Change icon..."
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr "Endre ikon …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:959
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Keyframe"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "Neste nøkkelramme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:967
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "No Frame (HINT: for Frame Shape)"
#| msgid "No Frame"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "Ingen rammekant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1456
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1457
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Keyframe"
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Neste nøkkelramme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr "Rammerate:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slide:"
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr "Lysbilde:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Column"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "Gi kolonne nytt navn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Columns"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "Skjul kolonner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Start index for custom range"
#| msgid "Start:"
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Slutt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, fuzzy, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Rammerate:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, kde-format
msgid "Zoom time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, kde-format
msgid "Zoom values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom to viewport"
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Forstørre/-minske til vindu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove selected edge(s)"
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr "Fjern valgt(e) kant(er)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, kde-format
msgid "Hold value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bilinear interpolation"
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Bilineær interpolasjon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sharpness"
msgid "Sharp node"
msgstr "Skarphet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Smoothing Mode:"
msgid "Smooth node"
msgstr "Utjevningsmåte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "align menu"
#| msgid "Align"
msgid "Align"
msgstr "Rett inn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Distribute"
msgid "Distribute"
msgstr "&Fordel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Ordne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:83
#, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Artistisk Fargevelger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continuous"
msgid "Continuous Mode"
msgstr "Sammen&hengende"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Icon Appearance"
msgid "Selector Appearance"
msgstr "Ikon-utseende"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Show background color indicator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30
#, kde-format
msgid "Show numbered value scale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Fargerom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48
#, kde-format
msgid "HS&Y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "HS&V"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252
#, kde-format
msgid "Gamut Mask Behavior"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260
#, kde-format
msgid "Enforce gamut &mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267
#, kde-format
msgid "&Just show the shapes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279
#, kde-format
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Steps"
msgid "Hue Steps"
msgstr "Neste steg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saturation Rings:"
msgid "Saturation Rings"
msgstr "Metningsringer:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun"
#| msgid "Value date"
msgid "Value Scale Steps"
msgstr "Valutadato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63
#, kde-format
msgid "Color wheel preferences"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91
#, kde-format
msgid "Docker settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112
#, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "Snu om metning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:55
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Sammensettinger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:66
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Slett sammensetting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:67
#, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "Ny sammensetting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "Eksporter sammensetting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:82
#, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "Sett inn navn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:193
#, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "Velg en mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:300
#, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "Gi sammensetting nytt navn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:301
#, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt navn:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Sammensetting"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Composition"
msgid "Export checked compositions."
msgstr "Eksporter sammensetting"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44
#, kde-format
msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46
#, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "Digital fargeblander"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new task"
msgid "Create new mask"
msgstr "Lag ny oppgave"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit selected album"
msgid "Edit selected mask"
msgstr "Rediger valgt album"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duplicate the selected sheet"
msgid "Duplicate selected mask"
msgstr "Skjul det valgte arket"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deletes selected task"
msgid "Delete selected mask"
msgstr "Sletter den markerte oppgaven"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Edit the alarm."
msgid "Edit the gamut mask"
msgstr "Rediger varslinga."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149
#, kde-format
msgid "Could not open gamut mask for editing."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The search item was not found"
msgid "The editor template was not found."
msgstr "Søketeksten ble ikke funnet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273
#, kde-format
msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>The mask template is invalid.</p>"
"<p>Please check that:"
"<ul>"
"<li>your template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'</li>"
"<li>there are one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:316
#, kde-format
msgid "Gamut mask <b>'%1'</b> has been modified."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to replace it?"
msgid "Do you want to save it?"
msgstr "Vil du erstatte det?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to delete <i>%1</i>?"
msgid "Are you sure you want to delete mask <b>'%1'</b>?"
msgstr "Vil du virkelig slette <i>%1</i>?"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:159
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "metric"
msgid "Isometric"
msgstr "metrikk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show grid:"
msgid "Show grid"
msgstr "Vis rutenett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Snap to grid:"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Lås til rutenettet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spacing:"
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Avstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spacing:"
msgid "X spacing:"
msgstr "Avstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spacing:"
msgid "Y spacing:"
msgstr "Avstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Underavdeling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Style:"
msgid "Div Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example"
#| msgid "Dashed"
msgid "Dashed"
msgstr "Stiplet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Punkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X Offset"
msgid "Grid Offset"
msgstr "X-forskyvning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Guides"
msgid "Show guides"
msgstr "Vis styrelinjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &rulers"
msgid "Show rulers"
msgstr "Vis linjaler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "Guides:"
msgstr "Henvisninger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr "Slå på kumulativ angring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start merging time"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "Group time"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to be classified in one group"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Angre historie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224
#, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Vi&s global utvalgsmaske"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
msgstr "Viser globalt utvalg som en vanlig utvalgsmaske i dpkkeren <interface>Lag</interface>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnail size:"
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Størrelse på småbildene:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Role A Visibility"
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr "Rolle A synlighet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:665
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:896
#, fuzzy
#| msgid "Selection mask:"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:918
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info to-do percent complete"
#| msgid "%1 %"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "Velg blandingsmodus for laget."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Lagtetthet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176
#, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "Dupliser lag eller maske"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201
#, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "Flytt lag eller maske ned"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226
#, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "Flytt lag eller maske opp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Se på eller forandre lagegenskaper"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292
#, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "Slett laget eller masken"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Loggviser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123
#, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "Logg-innstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource names"
msgid "Resource Management"
msgstr "Ressursnavn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Chooser"
msgid "Image Core"
msgstr "Bildevelger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Retries"
msgid "Registries"
msgstr "Gjenforsøk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "File Engine"
msgid "Tile Engine"
msgstr "Filmotor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plugin Manager"
msgid "Plugin Management"
msgstr "Håndtering av programtillegg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "User Interface"
msgid "User Interface"
msgstr "Brukerflate"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166
#, kde-format
msgid "File loading and saving"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170
#, kde-format
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174
#, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Skripting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182
#, kde-format
msgid "Input handling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190
#, kde-format
msgid "Tablet Handling"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canvas"
msgid "GPU Canvas"
msgstr "Lerret"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Enable Logging"
msgid "Enable Logging"
msgstr "Slå &på logging"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Clear the log output"
msgid "Clear the log"
msgstr "Tøm utdata i loggen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Save the log output"
msgid "Save the log"
msgstr "Lagre logg-utdata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, kde-format
msgid "Configure Logging"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Hvit:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:96
#, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "LUT-administrering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:115
#, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "Velg egendefinert oppsettsfil."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:667
#, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "Velg LUT-fil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr "Velg eksponering (blenderI for HDR-bilder."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:148
#, kde-format
msgid "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect the pixels of your image."
msgstr "Bestem gamma-justering for visning. Dette påvirke ikke piksene i bildet ditt."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "Eksponering: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Gamma: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO mode to use them"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:492
#, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "Velg OpenColorIO-oppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:570
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanaler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "Bruk OpenColorIO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "Visningsenhet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "Komponenter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "Inngangs-fargerom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Oppsett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "LUT-fil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Visning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "Fargemotor:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Internt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr "OCIO (miljø)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Look"
msgid "Look:"
msgstr "Se"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
msgid "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO configuration"
msgstr "Lås gjeldende farge til å ha samme visuelle representasjon når OCIO-oppsettet endres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr "Sett opp svarte og hvite punkter i visningen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add color"
msgid "Add a color"
msgstr "Legg til farge"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57
#, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "Slett farge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77
#, kde-format
msgid "Modify this spot"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit this journal entry"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Rediger denne dagbokoppføringen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111
#, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "Legg til forgrunnsfarge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:304
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:158
#, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "Forhåndsinnstillinger for pensler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "Historie for pensel-forhåndsinnstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50
#, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Liten fargevelger"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1: snapshot number"
#| msgid "Snapshot #%1"
msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\""
msgid "Snapshot %1"
msgstr " Minnebilde nr. %1"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete snapshot"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create snapshot"
msgstr "Slett bilde"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove selected snapshot"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Snapshot Delay"
msgid "Snapshot Docker"
msgstr "Bildeforsinkelse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34
#, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Spesifikk fargevelger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color space"
msgid "Set color space"
msgstr "Fargerom"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percentage"
msgid "Use percentage"
msgstr "Prosent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Libraries"
msgid "Vector Libraries"
msgstr "Biblioteker"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:87
#, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "Oppgavesett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185
#, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "Navn på oppgavesett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:205
#, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "Oppgavesett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:216
#, kde-format
msgid "Taskset %1"
msgstr "Oppgavesett %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Oppgave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35
#, kde-format
msgid "CPU Throttle"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:92
#, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:140
#, kde-format
msgid "%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the image before exporting."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#, kde-format
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#, kde-format
msgid "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www.ffmpeg.org</a>)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#, kde-format
msgid "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the FFmpeg executable on your system."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Ogg stream type: Theora"
#| msgid "Theora"
msgctxt "theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "fastest"
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr "raskest"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "medium"
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr "middels"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Very slow"
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr "Meget langsom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Key word to modify a string into a field"
#| msgid "lower"
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr "små bokstaver"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Very slow"
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr "Meget langsom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "place"
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr "sted"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Horizontal Alignment:"
#| msgid "Baseline"
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr "Grunnlinje"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Domain"
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr "Domene"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "high"
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr "høy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "high"
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr "høy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "high"
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr "høy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "high"
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr "høy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main10 (HDR)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation"
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr "Animasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "rain"
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr "regn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Still image:"
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr "&Stillbilde:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "saudi_arabia.kgm"
#| msgid "Al Gassim"
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr "Al Gassim"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Latency"
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr "Latenstid"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "none"
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Latency"
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zero-latency"
msgstr "Latenstid"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "kbps"
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exported animation format does not support HDR"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Instant Record"
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr "Øyeblikksopptak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tuned:"
msgid "Tune:"
msgstr "Innstillt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Run Mode"
msgid "HDR Mode"
msgstr "Kjøremodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Metadata..."
msgid "HDR Metadata..."
msgstr "Metadata …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143
#, kde-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom option:"
msgid "Custom Options:"
msgstr "Tilpasset innstilling:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175
#, kde-format
msgid "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and destination streams of the ffmpeg"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason"
#| msgid "The modem could not be found"
msgid "ffmpeg could not be found at %1"
msgstr "Kunne ikke finne modemet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:249
#, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:276
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:316
#, kde-format
msgid "Encoding frames..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Rec. 2100 PQ"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "DCI-P3 D65"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date Display"
msgid "Master Display:"
msgstr "Datovisning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "time unit symbol"
#| msgid "y"
msgid "y"
msgstr "år"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Primary"
msgid "Red Primary:"
msgstr "Primær"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Green Bay"
msgid "Green Primary:"
msgstr "Green Bay"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Primary"
msgid "Blue Primary:"
msgstr "Primær"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Luminance:"
msgid "Min Luminance:"
msgstr "Luminans:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313
#, kde-format
msgid " cd/m²"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Luminance:"
msgid "Max Luminance:"
msgstr "Luminans:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289
#, kde-format
msgid "MaxCLL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306
#, kde-format
msgid "MaxFALL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, kde-format
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34
#, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "Eksporter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41
#, kde-format
msgid "Image Se&quence"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X&Video"
msgid "&Video"
msgstr "X&Video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First name:"
msgid "First frame:"
msgstr "Fornavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last name:"
msgid "Last frame:"
msgstr "Etternavn:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Options"
msgid "Video Options"
msgstr "Vis innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XRender"
msgid "Render as:"
msgstr "XRender"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Location"
msgid "Video Location:"
msgstr "Filplassering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FFMpeg"
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr "FFMpeg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:287
#, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:296
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Warning:</span> animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate will be reduced to 50 frames per second.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:322
#, kde-format
msgid "Image Sequence Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:336
#, kde-format
msgid "Base name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354
#, kde-format
msgid "Select the file format for the image sequence. If you want to render to video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the filename of the exported output file"
msgid "Select the frame export options"
msgstr "Velg filnavnet til den eksporterte utfila"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time format:"
msgid "Fi&le format:"
msgstr "Tidsformat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Location:"
msgid "Image location:"
msgstr "Bildested:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:419
#, kde-format
msgid "frame"
msgstr "ramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start numbering from:"
msgid "Start numbering at:"
msgstr "Start nummerering fra:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:40
#, kde-format
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "&Lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "Oppretter klone-array"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "+ Array av %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "- Array av %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, kde-format
msgid "Clone %1, %2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Roter bilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "- Elementer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "+ Elementer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "X-forskyvning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Y-forskyvning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Avstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Kolonneinnstilling"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Fargeområde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "Valg av fargeområde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Røde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Gulfarger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Grønnfarger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "Cyanblåfarger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Blåfarger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magentarødfarger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Markeringer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fuzziness:"
msgid "Fuzziness"
msgstr "Uskarphet: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "Legg til nåværende v&alg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Subtract from current selection"
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr "&Trekk fra nåværende valg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "Velg b&ort"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert All Layers From "
msgid "Convert All Layers From %1"
msgstr "Konverter alle lag fra "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert Current Layer From"
msgid "Convert Current Layer From %1"
msgstr "Konverter nåværende lag fra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Konverter lagtype"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Fargerom-konvertering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "&Hensikt med opptegning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, kde-format
msgid "For images"
msgstr "For bilder"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Tone forhåpentlig beholdt (men ikke påkrevet),\n"
"lysstyrke og metning ofret for å beholde den oppfattede fargen. Hvitpunkt endret for å resultere i nøytrale\n"
"gråtoner. Ment for bilder."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Innenfor og utenfor området, samme som \n"
"Absolutt kolorimetrisk. Hvirpunkt endret for \n"
"å gi nøytrale gråtoner.\n"
"\n"
"Hvis tilstrekkelig tabelll finnes i profilen, så blir\n"
"den bruklt. Ellers går tilbake til oppfatningshensikt."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Beste for diagrammer og grafer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Fargetone og metning blir beholdt og lysstyrke \n"
"ofret. Hvitpunkt endres til nøytrale gråtoner.\n"
"Ment for økonomiske presentasjoner (gjør det fargerikt,\n"
"grafer, diagrammer og lysark, …)\n"
"\n"
"Hvis en passende tabell er tilgjengelig i profilen,\n"
"så vil den brukes. Hvis ikke, gå tilbake\n"
"til sansningsmessig (perseptuell)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Best for spot colours"
msgid "Best for spot colors"
msgstr "Best for punktfarger"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Innen området for målenheten blir tone, \n"
"lysstyrke og metning bevart. Utenfor området\n"
"blir tone og lysstyrke bevart, metning ofres.\n"
"Hvitpunkt for kilde og mål er uendret. Ment \n"
"til punktfarger (Pantone, TruMatch, logofarger …)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Bruk svartpunkt-&kompensering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
msgid "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information it can get from the profile you are converting from and the profile you are converting to."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Prosent (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Endre lerretsstørrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "Piksler/tomme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, kde-format
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "Piksler/centimeter"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Skaler til ny størrelse"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagstørrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134
#, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Skaler merket område"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24
#, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Lerretsstørrelse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Ny størrelse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Gi skranke for bredde/høyde-forhold"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Gi skranke for proporsjoner"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Anker:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Utskriftstørrelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, kde-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Hø&yde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr "Juster utskriftstørrelse separat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:36
#, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "Bildedeling"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke lagre\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:149
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:204
#, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "Lagre bilde ved deling"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort direction:"
msgid "Sort Direction:"
msgstr "Sorteringsretning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:106
#, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "Autolagre ved deling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:113
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Vannrette linjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123
#, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Loddrette linjer "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "Flytt inn i forrige gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "Flytt inn i neste gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42
#, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "Splitt lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "Splitt i lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "Splitt lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "Plasser alle nye lag i et gruppelag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr "Plasser hvert lag i sitt eget separate gruppelag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "Alfa-lås hvert nytt lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Skjul opprinnelig lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr "Sorter lag etter mengde ikke-transparente piksler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Uskarphet: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85
#, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Se bort fra tetthet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose palette"
msgid "Choose Palette"
msgstr "Velg palett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer according to color</span></p>"
"<p>Creates a new layer for every color in the active layer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Splitt et lag etter farge</span></p>"
"<p>Oppretter et nytt lag for hver farge i det aktive laget.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "Laget av:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Utgiver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "Retter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dublin Core"
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Eksponering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brightness value:"
msgid "Brightness &value:"
msgstr "Lysstyrkeverdi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ISO:"
msgid "&ISO:"
msgstr "ISO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure time:"
msgid "Exposure &time:"
msgstr "Eksponeringstid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure mode:"
msgid "E&xposure mode:"
msgstr "Eksponeringsmåte:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "Automatisk flereksponering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure program:"
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr "Eksponeringsprogram:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Ikke angitt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "Normalprogram"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "Blenderprioritering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "Lukkerprioritering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "Kreativt program"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "Aksjonsprogram"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "Portrettmodus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "Landskapsmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "Eksponeringsindeks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Justering av eksponering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aperture:"
msgid "Ape&rture:"
msgstr "Blender:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "Lukkerhastighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "F Number:"
msgid "&F Number:"
msgstr "F-tall:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Objektiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focal length:"
msgid "&Focal length:"
msgstr "Brennvidde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focal length (35mm equivalent):"
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr "Brennvidde (ekv. 35mm):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "Max blenderåpning:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Automatisk fokus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject distance:"
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr "Motivavstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Metering mode:"
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr "Målemåte:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr "Gjennomsnitt, vekt på midten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spot"
msgctxt "Autofocus metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Punktlys"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "Multipunkt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distance range:"
msgid "D&istance range:"
msgstr "Avstandsområde:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Nærbilde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Avstandsbilde"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Blits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Avfyrt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strobe return:"
msgid "Stro&be return:"
msgstr "Lynblinksvar:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "Ingen føler for lynblinksvar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Ikke angitt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "Ingen lynblinklsvar funnet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "Lynblinksvar funnet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr "Obligatorisk blits avfyrt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr "Obligatorisk blits undertrykkelse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Automatisk modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Rødøyefjerning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flash energy:"
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr "Blitsstyrke:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "Etterbehandling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gain control:"
msgid "&Gain control:"
msgstr "Forsterkingskontroll:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "Lav forsterking opp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "Høy forsterking opp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "Lav forsterking ned"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "Høy forsterking ned"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Light source:"
msgid "L&ight source:"
msgstr "Lyskilde:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "Dagslys"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr "Lysrør"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Glødelampe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "Fint vær"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Skyet vær"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Skygge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr "Dagslysrør (D5700 7100K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr "Dagshvitt lysrør (N4600 – 5400K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr "Kjølig hvitt lysrør (W3900 – 4500K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Hvitt lysrør (WW 3200 – 3700K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "Standardlys A"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "Standardlys B"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "Standardlys C"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, kde-format
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, kde-format
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, kde-format
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, kde-format
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO studio glødelampe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "andre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Skarphet:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "Hardt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White balance:"
msgid "White &balance:"
msgstr "Hvitbalanse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scene capture type:"
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr "Scenefangst-type:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Landscape"
msgctxt "Photos of landscapes"
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Portrait"
msgctxt "Photos of people"
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Nattscene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maker:"
msgid "Ma&ker:"
msgstr "Skaper:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sensing method type:"
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr "Følermetode-type:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "Ikke definert"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "En-chips fargeområdeføler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "To-chips fargeområdeføler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Tre-chips fargeområdeføler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Fargesekvensiell områdeføler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Trilineær føler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Fargesekvensiell lineær føler"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exif"
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Liste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:332
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ugydig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Antall"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Streng"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "Variant (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "Ordnet tabell"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "Uordnet tabell"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "Alternativ tabell"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "Språktabell"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Rasjonal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value"
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "Omrissvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjær-utvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk merket område"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp merket område"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "Kantbredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Fjær-radius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "Voks med"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "Krymp med"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "Forskyv bildet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "Forskyv bildet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr "Forskyv med x/2, y/2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Cannot load Python library"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
msgid "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
msgid "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Menu item:"
msgid "Menu Item:"
msgstr "Menyoppføring:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
msgid "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
msgid "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Snarvei:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Menus:"
msgid "Menu:"
msgstr "Menyer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Configuration test"
msgid "Configuration Pages"
msgstr "Oppsettstest"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
msgid "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Page:"
msgid "Page:"
msgstr "&Side:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JavaScript Error"
msgid "Script error"
msgstr "Javaskript-feil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Unntak"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Skriptredigering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Run as:"
msgid "&Run"
msgstr "Kjø&r som:"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Gui::MainWindow|"
#| msgid "Ctrl+W"
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr "&Avslutt"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Gui::MainWindow|"
#| msgid "Ctrl+R"
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Gui::EmbeddedWebView|"
#| msgid "Ctrl+C"
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Python"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|Shortcut modifier"
#| msgid "Ctrl+"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Script"
msgid "QtScript"
msgstr "Skript"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Console"
msgid "Clear The Console"
msgstr "Tøm konsollet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save As"
msgid "Save &As"
msgstr "Lagre som"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Save scripts"
msgid "Save the script"
msgstr "Lagre skript"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|Shortcut modifier"
#| msgid "Ctrl+"
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "open url"
#| msgid "&Open"
msgid "&Open"
msgstr "&Åpne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a script..."
msgid "Open a script"
msgstr "Åpne et skript …"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current skin"
msgid "Save the current script"
msgstr "Lagre det gjeldende temaet"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason"
#| msgid "The modem could not be initialized"
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr "Modemet kunne ikke klargjøres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plugin Manager"
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Håndtering av programtillegg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info Header label used when the install is done"
#| msgid "<title>Done</title>"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr "<title>Ferdig</title>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p>"
"<pre>%2</pre>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Module not loaded:<br/>"
"%1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comment"
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "PHPUnit Integration"
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr "PHPUnit-integrering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125
#, kde-format
msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-qt plugin in Settings/Configure Krita."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr "Denne utdata-måten er ikke implementert"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr "GMic feilet, årsak:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:381
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "Gmic-filter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can download the plugin from the <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP version.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plugin"
msgid "Plugin:"
msgstr "Programtillegg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47
#, kde-format
msgid "Manage Resource Bundles"
msgstr "Behandle ressurs-bunter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Couldn't add bundle to resource server"
msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
msgstr "Klarte ikke å legge til bunt til ressurstjeneren"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgstr "Klarte ikke å fjerne bunt fra svarteliste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bundle doesn't exist!"
msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
msgstr "Bunten finnes ikke."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:298
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162
#, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "Rediger ressursbunt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Opprett ressursbunt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr "Buntnavnet kan ikke være tomt."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#, kde-format
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "En bunt med dette navnet finnes fra før."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257
#, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "Velg en mappe som bunten lagres til"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457
#, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84
#, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Import step"
#| msgid "Import rules"
msgid "Import Brushes..."
msgstr "Importer regler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Page..."
msgid "Import Palettes..."
msgstr "Importer side …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Page..."
msgid "Import Patterns..."
msgstr "Importer side …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Project..."
msgid "Import Presets..."
msgstr "Importer prosjekt …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Opprett ressursbunt …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "Behandle ressurser …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "Klarte ikke å opprette den nye bunten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Import step"
#| msgid "Import rules"
msgid "Import Brushes"
msgstr "Importer regler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import preset"
msgid "Import Presets"
msgstr "Importer forhåndsinnstilling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Import step"
#| msgid "Import assets"
msgid "Import Gradients"
msgstr "Importer aktiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Rules"
msgid "Import Bundles"
msgstr "Importer regler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#, kde-format
msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgstr "Klarte ikke å installere ressursene for bunt %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr "Klarte ikke laste inn bunten %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Page"
msgid "Import Patterns"
msgstr "Importer side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Import step"
#| msgid "Import assets"
msgid "Import Palettes"
msgstr "Importer aktiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197
#, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ressurser"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19
#, kde-format
msgid "Active Bundles"
msgstr "Aktive bunter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Bundle"
msgid "Create New Bundle"
msgstr "Opprett bunt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120
#, kde-format
msgid "Inactive Bundles"
msgstr "Inaktive bunter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210
#, kde-format
msgid "Delete Backup Files"
msgstr "Slett sikringskopi-filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223
#, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "Åpne ressursmappe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257
#, kde-format
msgid "Selected Bundle"
msgstr "Valgt bunt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287
#, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "Buntnavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300
#, kde-format
msgid "&Edit bundle..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Lisens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467
#, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "Oppdatert:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Nettsted:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "Ny bunt …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "Buntnavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Lagre til:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr "(256 x 256)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Speilvend bilde loddrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Speilvend bilde vannrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158
#, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Roter lag"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Right:"
msgid "&Right"
msgstr "&Høyre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "&90 grader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "180 degrees"
msgid "&180 degrees"
msgstr "180 grader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "&270 grader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Tilpasset:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "Separer bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "Separer bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238
#, kde-format
msgid "Export Layer"
msgstr "Eksporter lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Gjeldende fargemodell:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "Nåværende lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Slå sammen alle lag før oppdelinga"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:84
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:90
#, kde-format
msgid "To layers"
msgstr "Til lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:100
#, kde-format
msgid "To images"
msgstr "Til bilder"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:112
#, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Alfavalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:118
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Kopier alfakanalen til hver oppdelt kanal som en alfakanal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:125
#, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Forkast alfakanalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:135
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Opprett egen oppdeling fra alfakanalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:145
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Skaler ned til 8-bit før oppdeling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:152
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Utdata til farge, ikke gråtoner"
# skjær-deformering, ikke klipping
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Skjær bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84
#, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "Skjær laget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Skjærvinkel X:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:170
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:79
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Skjærvinkel Y:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#| msgid "Wavelets"
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "Wavelets"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#| msgid "Wavelets"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Wavelets"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#| msgid "Wavelets"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Wavelets"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#| msgid "Wavelets"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Wavelets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#| msgid "Wavelets"
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "Wavelets"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "Trykk-knapp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Forskyvning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Power"
msgid "Power:"
msgstr "Effekt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slope"
msgid "Slope:"
msgstr "Helling"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "&Slør …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "&Gaussisk slør …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk slør"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "&Objektivslør …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Objektivslør"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "&Bevegelsesslør …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bevegelsesslør"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Loddrett radius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45
#, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Vannrett radius:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "quadrilateral"
msgid "Quadrilateral (4)"
msgstr "firkant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pentagon"
msgid "Pentagon (5)"
msgstr "Femkant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hexagon"
msgid "Hexagon (6)"
msgstr "Sekskant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Heptagon"
msgid "Heptagon (7)"
msgstr "Sjukant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "new-zealand.kgm"
#| msgid "Otago"
msgid "Octagon (8)"
msgstr "Otago"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotasjon: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Lengde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Styrke:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Farge til alfa …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farge til alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aksimer kanal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimer kanal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maksimer kanal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimer kanal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "Fargeplukker:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Automatisk kontrast"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Automatisk kontrast"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Balance..."
msgid "&Color Balance..."
msgstr "Fargebalanse …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color Adjustment curves..."
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "&Fargejusteringskurver …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Adjustment"
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Fargejustering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Desaturate"
msgid "&Desaturate..."
msgstr "&Avmetning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Mindre metning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Lyshet:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Luma"
msgid "Luma:"
msgstr "Luma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Green:"
msgid "Green-Red:"
msgstr "Grønn:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Yellow"
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "Gul"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94
#, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "&HSV-justering …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "HSV/HSL-justering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#, kde-format
msgid "The current configuration was created for a different colorspace and cannot be used. All curves will be reset."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147
#, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Fargejusteringskurver …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Fargejustering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "Tilbakestill skygger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr "Rød "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "Blå "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "Tilbakestill mellomtoner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "Tilbakestill høylys"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Behold lysstyrken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "Avmetningsmetode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "&Lyshet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr "Luminositet (ITU-R BT.&709)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr "Luminositet (ITU-R BT.&601)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr "&Gjennomsnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr "&Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "&Fargelegg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Nyanse/Metning/Verdi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Nyanse/Metning/Lyshet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Verdi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "Me&tning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Fargetone:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "LysstyrkeKon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " "
msgid " Input:"
msgstr ""
"\n"
" "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " "
msgid " Output:"
msgstr ""
"\n"
" "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fibre channel"
msgid "Driver channel"
msgstr "Fibre channel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Height to Normal Map"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ivor Hewitt"
msgid "Prewitt"
msgstr "Ivor Hewitt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio simple authentication"
#| msgid "Simple"
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "Gjør &skarpere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Gjennomsnittssubtraksjon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Laplace-preging"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Preg i alle retninger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Preg vannrett og loddrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Preg bare loddrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Preg bare vannrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Finn toppkant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "Gjennomsnittssubtraksjon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Preg vannrett og loddrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Preg diagonalt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dodge"
msgid "Dodge..."
msgstr "Knep"
#. +> stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, kde-format
msgid "Dodge"
msgstr "Knep"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Burn"
msgid "Burn..."
msgstr "Brenn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edge Detection"
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "Kantlinje-oppsporing"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All slides"
msgid "All sides"
msgstr "Alle lysbilder"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Øvre kant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Nedre kant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Høyre kant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Venstre kant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Angle in Radians"
msgid "Direction in Radians"
msgstr "Vinkel i radianer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
msgid "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
msgid "This will take a desaturated result and use it to determine what is transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Formel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Utdata:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Pr&eg med variabel dybde …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Depth"
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Preg med variabel dybde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Snu om"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Far&geoverføring …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "Fargeoverføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Referansebilde:"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Gaussian High Pass..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Gaussian High Pass"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Gradient..."
msgid "&Gradient Map..."
msgstr "Overgang …"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient Map"
msgstr "Overgang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Mode"
msgstr "Fargemodus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Blend"
msgid "Blend"
msgstr "Flett"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Near"
msgid "Nearest"
msgstr "Nær"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "Raster*"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Halftone"
msgid "&Halftone..."
msgstr "Halvtone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "Halvtone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Farger:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "&Gaussisk støyreduksjon …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:55
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:56
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Vindusstørrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Gaussisk støyreduksjon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "&Wavelet støyreduserer …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Wavelet støyreduserer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indekser farger …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "Lyssterk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Indeksfarger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] " farge"
msgstr[1] " farger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr "Ramper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "Diagonale overganger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "Overgangssteg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Avgrens til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr "Mellomramper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "Antall farger:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "Indekseringsfaktorer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "Alfasteg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "&Nivåer …"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "<b>Input Levels</b>"
msgstr "<b>Inngangsnivåer</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "<b>Output Levels</b>"
msgstr "<b>Utgangsnivåer</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "&Autonivåer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Tilfeldig støy …"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Random Noise..."
msgid "Random Noise"
msgstr "&Tilfeldig støy …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normalize"
msgid "&Normalize"
msgstr "Normaliser"
#. +> stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Normalize..."
msgstr "&Normaliser …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Oljemaleri …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "Penselstørrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Oljemaleri"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Palettize..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Offset scale:"
msgid "Offset Scale:"
msgstr "Forskyvningsskala:"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:89
#, kde-format
msgid "Clip:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.h:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Palette"
msgid "Palettize"
msgstr "Palett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color space"
msgid "Colorspace"
msgstr "Fargerom"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86
#, kde-format
msgid "Per Channel Offset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91
#, kde-format
msgid "Nearest Colors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166
#, kde-format
msgid "Alpha Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Clipped state of the shape"
#| msgid "Clipped"
msgid "Clip"
msgstr "Klippet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Ogg stream type: Index"
#| msgid "Index"
msgid "Index"
msgstr "Register"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PhongBumpmap"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Phong-ruglekart"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&PhongBumpmap..."
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "&Phongruglekart …"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "Materialegenskaper"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specular"
msgid "Specula&r"
msgstr "Speilende"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "Reflektivitet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr "Blankhetseksponent:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Diffuse"
msgid "Di&ffuse"
msgstr "Diffus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "Omgivelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr "Høydekart-kanal:"
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Normalmap"
msgid "Use Normal map"
msgstr "Bruk normalkart"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "Lyskilder"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Light Source 4"
msgid "Light Source &4"
msgstr "Lyskilde 4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
msgid "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr "Lysretningen, viserspissen viser hvor lyset kommer fra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Asimut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
msgid "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is parallel."
msgstr "Loddrett helling for lyset. 90° er loddrett på «lerretet», 0° er parallelt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "Helling:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Asimut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Light Source 2"
msgid "Light Source &2"
msgstr "Lyskilde 2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Light Source 1"
msgid "Light Source &1"
msgstr "Lyskilde 1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Light Source 3"
msgid "Light Source &3"
msgstr "Lyskilde 3"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Pikseliser …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "Pikselbredde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "Pikselhøyde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Posteriser …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Steg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "Posteriser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Regndråper …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "Dråpestørrelse"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of rows"
msgid "Number of drops"
msgstr "Antall rader"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "Fiskeøyne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Regndråper"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Tilfeldig plukk …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Tilfeldig plukk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Vindusstørrelse:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Av&rund hjørner …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Avrund hjørner"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Små fliser …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103
#, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "Antall fliser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "Små fliser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold: "
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr "Terskel: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold"
msgid "&Threshold..."
msgstr "Terskel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold:"
msgid "Threshold &level:"
msgstr "Terskel:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Uskarphetsmaske …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarphetsmaske"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Mengde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "Bare lyshet:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "&Bølge …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Bølge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Vannrett bølge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Bølgehøyde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Bølgelengde:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusoidal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "Shift:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Loddrett bølge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text range"
msgstr "Legg til tekstområde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "ArtisticTextShape"
msgstr "ArtisticTextShape"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A shape which shows a single text line"
msgstr "En form som viser én enkelt tekstlinje"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44
#, kde-format
msgid "Artistic Text"
msgstr "Kunstnerisk tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:320
#, kde-format
msgid "Click to change cursor position."
msgstr "Trykk for å endre markørens plassering."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:322
#, kde-format
msgid "Click to select text shape."
msgstr "Trykk for å velge tekstform."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:326
#, kde-format
msgid "Double click to put text on path."
msgstr "Dobbeltklikk for å legge tekst på sti."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Drag handle to change start offset."
msgstr "Dra håndtak for å endre startforskyvning."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Press escape to finish editing."
msgstr "Trykk Escape for å avslutte redigering."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514
#, kde-format
msgid "Press return to finish editing."
msgstr "Trykk Enter for å avslutte redigering."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:622
#, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "Tekstegenskaper"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:632
#, kde-format
msgid "Text On Path"
msgstr "Tekst på bane"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Artistic text editing"
msgstr "Redigering for kunstnerisk tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Attach Path"
msgstr "Koble til bane"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change text anchor"
msgstr "Endre tekstfeste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change font"
msgstr "Endre skrift"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Offset"
msgstr "Endre tekstforskyvning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Detach Path"
msgstr "Koble fra bane"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove text range"
msgstr "Fjern tekstområde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Replace text range"
msgstr "Erstatt tekstområde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "Endre ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "Bue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "Sektor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr "Korde"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "Ellipseform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "Startvinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "Sluttvinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "Lukk ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "En ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "En forsterket baneform"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "En forsterket bane"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Kors"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "Et kors"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "En pil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr "Utkall"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr "Et utkall"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr "Sirkulær pil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr "En sirkulær pil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr "Tannhjulhode"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr "En figur med tannhjulhode"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Endre rektangel"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Rektangelform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "Hjørneradius x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "Hjørneradius y:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "Et rektangel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "Endre spiral"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "Med klokka"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Anti-clockwise"
msgid "Anticlockwise"
msgstr "Mot klokka"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "Spiralform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "Tone ut/inn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Retning:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "En spiralform"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "Endre stjerne"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "Stjerneform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "Mangekant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "Hjørner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "Indre radius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "Ytre radius:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "En stjerneform"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "A star"
msgstr "En stjerne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "Blomst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "En blomst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "Femkant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "En femkant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "Sekskant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "En sekskant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Accept change"
msgstr "Godta endring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Disable Shrink To Fit"
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Enable Shrink To Fit"
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
msgid "%1 Grow To Fit Width"
msgstr "%1 Øk til det passer med bredden"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
msgid "%1 Grow To Fit Height"
msgstr "%1 Øk til det passer med høyden"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
msgid "%1 Shrink To Fit"
msgstr "%1 Krymp til det passer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Level"
msgstr "Endre listenivå"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reject change"
msgstr "Avvis endring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Changes"
msgstr "Vis endringer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Changes"
msgstr "Skjul endringer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Accept"
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Change Log"
msgstr "Endringslogg"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure bibliography"
msgstr "Sett opp bibliografi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Formatting of bibliography entries"
msgstr "Formatering av bibliografioppføringer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefiks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Etterstavelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Number entries"
msgstr "Nummerer oppføringer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Sort by position"
msgstr "Sorter etter plassering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93
#, kde-format
msgid "Sort keys"
msgstr "Sorteringsnøkler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103
#, kde-format
msgid "Add sort key"
msgstr "Legg til sorteringsnøkkel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131
#, kde-format
msgid "Sort algorithm:"
msgstr "Sorteringsalgoritme:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumerisk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a line of inserted text."
msgstr "Dette er en linje innsatt tekst."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "This is a line of deleted text."
msgstr "Dette er en linje slettet tekst."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "This is a line of text whose format has been changed."
msgstr "Dette er en linje med tekst som har fått endret format."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Configure Change Tracking"
msgstr "Sett opp endringsregistrering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group general settings"
#| msgid "General Settings"
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Saving Format"
msgstr "Lagringsformat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "ODF 1.2"
msgstr "ODF 1.2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51
#, kde-format
msgid "DeltaXML (Experimental)"
msgstr "DeltaXML (Eksperimentell)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "Utviklernavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Change Visualization Settings"
msgstr "Endre innstillinger for visualisering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Insertions"
msgstr "Innsettinger"
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Preview</span></p>"
"\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the inserted text.</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the deleted text.</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the format-change text. This is a line of text whose format has been changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Forhåndsvis</span></p>"
"\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Innsatt tekst</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Dette er en tekstlinje før den innsatte teksten. Dette er en linje innsatt tekst. Dette er en linje etter den innsatte teksten.</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Slettet tekst</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Dette er en tekstlinje før den teksten som er slettet. Dette er en linje med slettet tekst. Dette er en linje etter den teksten som er slettet.</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formattert tekst</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Dette er en linje foran den tekstensom har fått endret format. Dette er en linje med tekst som har fått endret format. Dette er en linje tekst etter den teksten som har endret format.</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Deletions"
msgstr "Slettinger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Format Changes"
msgstr "Formatendringer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Tracking Options"
msgstr "Valg for endringsregistrering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Configure Settings"
msgstr "Sett opp innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Record Changes"
msgstr "Start opptak av endringer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Show Changes"
msgstr "Vis endringer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1141
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Font"
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33
#, kde-format
msgctxt "Name of the style"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Next style:"
msgstr "Neste stil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62
#, kde-format
msgid "Parent style:"
msgstr "Forelderstil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78
#, kde-format
msgid "Include in table of contents"
msgstr "Ta med i innholdsfortegnelse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287
#, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Store bokstaver"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Små bokstaver"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Store forbokstaver"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Superscript"
msgid "Superscript"
msgstr "Hevet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Subscript"
msgid "Subscript"
msgstr "Senket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Tekstfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110
#, kde-format
msgid "Underlining:"
msgstr "Understreking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141
#, kde-format
msgid "Strikethrough:"
msgstr "Gjennomstreking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172
#, kde-format
msgid "Capitalization:"
msgstr "Store forbokstaver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185
#, kde-format
msgctxt "Character position"
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73
#, kde-format
msgid "Used Styles"
msgstr "Brukte stiler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unused Styles"
msgstr "Ubrukte stiler"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95
#, kde-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "Tekstskygge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295
#, kde-format
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Automatisk orddeling"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Font:"
msgid "Select Font"
msgstr "Velg skrift: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group special character settings"
#| msgid "Special Characters"
msgid "Special Characters"
msgstr "Spesialtegn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Close dialog"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19
#, kde-format
msgid "Quick search:"
msgstr "Raskt søk:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49
#, kde-format
msgid "Custom Bullet"
msgstr "Selvvalgt punkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50
#, kde-format
msgid "No Bullet"
msgstr "Intet punkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Automatic horizontal alignment"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Tab follows the bullet or number"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Tabulatorstopp"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Space"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "None"
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select an image"
msgid "Select a list image"
msgstr "Velg et bilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31
#, kde-format
msgid "Start at:"
msgstr "Start ved:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57
#, kde-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Innretting:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128
#, kde-format
msgid "Display Levels:"
msgstr "Vis nivåer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148
#, kde-format
msgid "Bullet/Number followed by"
msgstr "Kuler/tall fulgt av"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165
#, kde-format
msgid "at"
msgstr "ved"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182
#, kde-format
msgid "Aligned at"
msgstr "Innrettet ved"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199
#, kde-format
msgid "Indented at"
msgstr "Innrykket ved"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211
#, kde-format
msgid "Custom character:"
msgstr "Egendefinert tegn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241
#, kde-format
msgid "Restart numbering at this paragraph"
msgstr "Start nummerering på nytt ved dette avsnittet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248
#, kde-format
msgid "Letter Synchronization"
msgstr "Bokstavsynkronisering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Sett inn bilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
#| msgid "Browse..."
msgid "Browse..."
msgstr "Bla …"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whole Word"
msgstr "Hele ord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32
#, kde-format
msgid "Drop caps:"
msgstr "Senkede versaler:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84
#, kde-format
msgid "Distance to paragraph:"
msgstr "Avstand til avsnitt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Antall tegn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104
#, kde-format
msgid "Number of lines it covers:"
msgstr "Antall linjer som dekkes:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53
#, kde-format
msgid "Indent/Spacing"
msgstr "Innrykk/avstand"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58
#, kde-format
msgid "General Layout"
msgstr "Generell utforming"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bullets/Numbers"
msgstr "Kuler/tall"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68
#, kde-format
msgid "Decorations"
msgstr "Dekorasjoner"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73
#, kde-format
msgid "Drop Caps"
msgstr "Senkede versaler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1.5 linjer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Proportional"
msgstr "Proporsjonal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Additional"
msgstr "Tillegg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "At least"
msgstr "Minst"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"<p>"
"<ul>"
"<li><b>Single</b>: The normal linespacing</li>"
"</ul>"
"</p>"
" "
msgstr ""
"<p>"
"<ul>"
"<li><b>Enkel</b>: Normal linjeavstand</li>"
"</ul>"
"</p>"
" "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20
#, kde-format
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71
#, kde-format
msgid "First Line:"
msgstr "Første linje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87
#, kde-format
msgid "Auto-infer from text size"
msgstr "Avled automatisk fra tekststørrelse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Linjeavstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180
#, kde-format
msgid "Use Font Metrics:"
msgstr "Bruk skriftmetrikk:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202
#, kde-format
msgid "Paragraph Space"
msgstr "Avsnittsmellomrom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208
#, kde-format
msgid "Before:"
msgstr "Før:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221
#, kde-format
msgid "After:"
msgstr "Etter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Innretting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Justify (HINT: for Align)"
#| msgid "Justify"
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54
#, kde-format
msgid "Behavior at End of Frame/Page"
msgstr "Oppførsel ved slutt på ramme/side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60
#, kde-format
msgid "Keep lines together"
msgstr "Hold linjer sammen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "Sett inn linjeslutt før avsnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74
#, kde-format
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "Sett inn linjeslutt etter avsnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83
#, kde-format
msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
msgstr "La minst så mange linjer stå igjen (farløse):"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Paragraph Format"
msgstr "Avsnittsformat"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159
#, kde-format
msgid "Insert a table"
msgstr "Sett inn en tabell"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Section name"
msgstr "Seksjonsnavn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Configure sections"
msgstr "Sett opp seksjoner"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Invalid characters or section with such name exists."
msgstr "Ugyldige tegn, eller det finnes fra før en seksjon med det navnet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Section name:"
msgstr "Seksjonsnavn:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selections"
msgid "Split sections"
msgstr "Utvalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert a new paragraph"
msgid "Insert paragraph..."
msgstr "Sett inn et nytt avsnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "before start of section:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quit after end of connection"
msgid "after end of section:"
msgstr "Avslutt ved frakobling"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Change font format"
msgstr "Endre skriftformat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
msgstr "Andre innsettinger fra «Referanser» nedenfor og i dokkeren «Legg til form»"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change paragraph format"
msgstr "Endre avsnittsformat"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Change List Level"
msgstr "Endre listenivå"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Change the level the list is at"
msgstr "Endre nivået der lista er"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Set Border Color..."
msgstr "Farge på kantlinje …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Ingen kantlinjer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Create a new style inheriting the current style"
msgstr "Lag en ny stil basert på gjeldende stil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360
#, kde-format
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
msgstr "Det finnes fra før en annen stil som heter «%1». Velg et annet navn."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Character"
msgstr "Tegn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Style Manager"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "You have changes that are not applied. What do you want to do with those changes?"
msgstr "Det finnes endringer som ikke er tatt i bruk. Hva vil du gjøre med de endringene?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a named style to text and alter the style properties to change all text with that style.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change will reformat all text that previously got the named style assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Det er mulig å tilordne en navngitt stil til tekst og endre stilegenskapene slik at all tekst med den stilen blir endret.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Når en stilendring tas i bruk blir all tekst omformattert som tidligere har fått den stilen tilordnet. Bruk Stil-dokkeren til å bruke stiler på tekst.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new style with the current properties"
msgstr "Lag en ny stil med gjeldende egenskaper"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188
#, kde-format
msgid "New style"
msgstr "Ny stil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27
#, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Sett inn tabell"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Columns and rows"
msgstr "Kolonner og rader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Antall kolonner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Antall rader:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Width strategy"
msgstr "Breddestrategi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Fixed column width:"
msgstr "Fast kolonnebredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125
#, kde-format
msgid "Fit to contents"
msgstr "Tilpass til innhold"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Fit to available surrounding"
msgstr "Tilpass til tilgjengelige omgivelser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure"
msgstr "Innholdsfortegnelse – sett opp"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76
#, kde-format
msgid "Table Title"
msgstr "Tabelltittel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77
#, kde-format
msgid "Use outline"
msgstr "Bruk omriss"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use styles"
msgstr "Bruk stiler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Configure"
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Fane 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78
#, kde-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Avkryssingsboks"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Fane 2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "Nivå %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:257
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure Styles"
msgstr "Innholdsfortegnelse – sett opp stiler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42
#, kde-format
msgid "Styles available"
msgstr "Tilgjengelige stiler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "animations"
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40
#, kde-format
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "Endre liste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "Endre stiler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "Tastetrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "Slett kolonne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "Slett rad"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Sett inn fotnote"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "Sett inn sluttnote"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Sett inn kolonne til høyre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Sett inn kolonne til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Sett inn linje under"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Sett inn rad over"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "Endre listenummerering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "Nytt avsnitt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "Direkte avsnittsformatering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "Gi avsnitt nytt navn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "Juster kolonnebredde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "Juster radhøyde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "Lim inn som tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27
#, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "Registerhenvisning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "Teksthenvisning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr "Opprett et register før du lager en henvisning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr "Velg registeret du vil henvise til"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "Nytt avsnitt %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1437
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1439
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nytt avsnitt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:363
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:382
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "Legg til merknad"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:406
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "Sett inn register"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:432
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Sett inn variabel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:499
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "Sett inn linje/sideskift"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:820
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:822
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:837
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "Sett inn tabell"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:977
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Slå sammen celler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:994
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "Del opp celler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1023
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "Juster tabellbredde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1040
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "Endre kantformattering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1087
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1089
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1107
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "Sett inn innholdsfortegnelse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "Rediger innholdsfortegnelse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1163
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1165
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "Sett inn bibliografi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1219
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1221
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "Legg til sitering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1248
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1250
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1288
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr "Skriving"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Halvfet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Strek over"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Endre innretting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Oppgi loddrett innretting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Mindre innrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Større innrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Minsk skriftstørrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Øk skriftstørrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Oppgi skrift"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Oppgi skriftstørrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Oppgi bakgrunnsfarge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Oppgi tekstfarge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Oppgi tegnstil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Oppgi avsnittsstil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Text list-style"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224
#, kde-format
msgid "Small Bullet"
msgstr "Liten kule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225
#, kde-format
msgid "Circle Bullet"
msgstr "Sirkelpunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226
#, kde-format
msgid "Square Bullet"
msgstr "Firkantet punkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rhombus Bullet"
msgstr "Rombepunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check Mark Bullet"
msgstr "Hakepunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Bullet"
msgstr "Punktmerke høyre pil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231
#, kde-format
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk, små bokstaver"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk, store bokstaver"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233
#, kde-format
msgid "Lower Roman"
msgstr "Romertall, små bokstaver"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234
#, kde-format
msgid "Upper Roman"
msgstr "Romertall, store bokstaver"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241
#, kde-format
msgid "Large Bullet"
msgstr "Kule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242
#, kde-format
msgid "Ballot X Bullet"
msgstr "Krysspunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
msgstr "Punktmerke høyre pilspiss"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246
#, kde-format
msgid "Gurumukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
#| msgid "Thai"
msgid "Thai"
msgstr "Thailandsk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254
#, kde-format
msgid "Abjad"
msgstr "Abjad"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255
#, kde-format
msgid "AbjadMinor"
msgstr "AbjadMinor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256
#, kde-format
msgid "ArabicAlphabet"
msgstr "ArabicAlphabet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46
#, kde-format
msgid "A shape that shows text"
msgstr "En form som viser tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56
#, kde-format
msgid "Text Shape"
msgstr "Tekstform"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Skriftfamilie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Innsetting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542
#, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "Sletting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Formatting"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to link "
msgstr "Ctrl+klikk for å gå til lenke "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note "
msgstr "Ctrl+klikk for å gå til noten "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
msgstr "Ctrl+klikk for å gå til notereferansen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675
#, kde-format
msgid "follows along"
msgstr "følger med"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705
#, kde-format
msgid "Press shift to not resize this"
msgstr "Trykk Shift for å ikke endre størrelse på dette"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Table"
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Correction"
msgid "Autocorrection"
msgstr "Autoretting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Text editing"
msgstr "Tekstredigering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "&Mønster …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Mønster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Farge:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Simplex Noise..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple mode"
msgid "Simplex Noise"
msgstr "Enkel modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
#| msgid "Loop"
msgid "Looping"
msgstr "Sløyfe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Custom Length"
msgid "Use Custom Seed"
msgstr "Bruk egen lengde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "En&sfarget …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "Økende"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Vinkel"
#. +> trunk5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Velocity X:"
msgid "Velocity"
msgstr "Fart X:"
#. +> trunk5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rank"
msgstr "Rangering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Avstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101
#, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "Opprett maske fra farge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116
#, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Penselstil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Vanlig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Animert"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup)
#. +> trunk5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bristle options"
msgid "Animated style options"
msgstr "Bustevalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Utvalgsmåte:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/>"
"<br/>"
"This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "One image has been modified."
#| msgid_plural "%1 images have been modified."
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr "Ett bilde er endret."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302
#, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "%1 (type; «%2»)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</para>"
#| "<para>"
#| "<list>%1</list>"
#| "</para>"
#| "<para><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</p>"
"<r>"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
"<p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to the final EXR file</warning></p>"
msgstr ""
"<para>Følgende lag har en type som ikke støttes av EXR-formatet:</para>"
"<para>"
"<list>%1</list>"
"</para>"
"<para><warning>disse lagene blir IKKE lagret til den endelige EXR-fila</warning></para>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161
#, kde-format
msgid "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr "Dette valget slår sammen alle lagene. Dette bør krysses av, ellers vil andre programmer kanskje ikke kunne lese fila riktig."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164
#, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "&Flat ut bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50
#, kde-format
msgid "Could not allocate memory."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not write image."
msgid "Could not encode or write image."
msgstr "Klarte ikke å lagre bildet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apple Lossless"
msgid "&Lossless"
msgstr "Apple tapsfri"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced Settings"
msgid "Lossy Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "R16 HeightMap Import Options"
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr "R16 HeightMap importvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error:"
msgid "Error: "
msgstr "Feil:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "does not match regexp"
msgid "Input does not match file size"
msgstr "treffer ikke regulært uttrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, kde-format
msgid "Please specify width and height"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, kde-format
msgid "Please specify width"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, kde-format
msgid "Please specify height"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, kde-format
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
msgid "Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, kde-format
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
msgid "Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Filstørrelse:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File size (in bytes):"
msgid "File size (bytes)"
msgstr "Filstørrelse (i byte):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "Endianness:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Litter"
msgid "&Little"
msgstr "Søppel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
msgid "Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values set to 0 will be updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, kde-format
msgid "Guess dimensions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Width of image frame in pixels."
msgid "Height of image in pixels."
msgstr "Bredde for bilderammen i piksler"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Width of image frame in pixels."
msgid "Width of image in pixels."
msgstr "Bredde for bilderammen i piksler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, kde-format
msgid "Bits per pixel:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr "Tving konvertering til sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>These settings determine how much information is lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good quality.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> "
"<p>Disse innstillingene bestemmer hvor mye informasjon som går tapt i komprimeringen. Lav: små filer, dårlig kvalitet. Høy: store filer, god kvalitet.</p>"
" </body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "Fyllfarge for gjennomsiktige piksler:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Background color to replace transparent pixels with.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Bakgrunnsfarge som gjennomsiktige piksler skal erstattes med.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Profile"
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "Lagre profil"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Avansert kvalitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#| msgid "Smooth:"
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr "Jevn ut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsampling:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (minste fil)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (beste kvalitet)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Tving baseline JPEG"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "Formater:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Store document metadata that is in the document information. This will override any layer metadata.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, kde-format
msgid "Store Document Metadata"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54
#, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "Filtre:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Add the author nickname and the first contact of the author profile. This is overridden by the anonymizer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, kde-format
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:68
#, kde-format
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Ugyldig dokument: Fila «maindoc.xml» finnes ikke."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the filter plugin"
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Klarte ikke å opprette filtertillegget"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:178
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Tolkingsfeil i %1 på linje %2, kolonne %3\n"
"Feilmelding: %4"
#. +> trunk5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:299
#, kde-format
msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:306
#, kde-format
msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:312
#, kde-format
msgid "The file has no layers."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file does not contain a message."
msgid "The file does not contain an image."
msgstr "Fila inneholder ikke en melding."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load image %1."
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr "Kunne ikke laste bildet %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:159
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:860
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File not found"
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "Fant ikke fila"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:370
#, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:384
#, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Fant ikke filnavnet %1 i %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:511
#, kde-format
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not read image data"
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr "Klarte ikke å lese bildedata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load image %1."
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr "Kunne ikke laste bildet %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:584
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load profile."
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr "Klarte ikke laste inn profil."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:608
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not delete configuration file %1"
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr "Kan ikke slette oppsettsfil %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load image %1."
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr "Kunne ikke laste bildet %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load service %1."
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr "Klarte ikke laste inn tjenesten %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load calendar %1."
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr "Klarte ikke laste kalenderen %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:716
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load service %1."
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr "Klarte ikke laste inn tjenesten %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Tolkingsfeil i %1 på linje %2, kolonne %3\n"
"Feilmelding: %4"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:743
#, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277
#, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:470
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (Innebygd)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:668
#, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:696
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:730
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:737
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save the message: %1"
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr "Klarte ikke å lagre meldinga: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open %1"
msgid "Failed to open %1."
msgstr "Klarte ikke å åpne %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save tags to file."
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr "Klarte ikke å lagre tagger til fil."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create configuration file %1"
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr "Kan ikke opprette oppsettsfil %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save tags to file."
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr "Klarte ikke å lagre tagger til fil."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create configuration file %1"
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr "Kan ikke opprette oppsettsfil %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save the message: %1"
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr "Klarte ikke å lagre meldinga: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save the message: %1"
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr "Klarte ikke å lagre meldinga: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not write all data to file."
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr "Klarte ikke skrive alle data til fil."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:168
#, kde-format
msgid "could not save palettes"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233
#, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist!"
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr "Fila %1 finnes ikke!"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr "Det kreves et passord for å lese den pdf-en"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92
#, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "PDF importvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Side %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "PDFImportWidget"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All pages"
msgid "All pa&ges"
msgstr "Alle sider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "&Første side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selection of page"
msgid "Selec&tion of page"
msgstr "&Sideutvalg"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "PNG-valg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span>-filer har <span style=\"font-style:italic;\">to</span> muligheter til å lagre <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span>-informasjon: som en etikett eller som en uttrykkelig profil. <span style=\" font-style:italic;\">Slå av</span> dette valget for bruk med nettsider. <span style=\" font-style:italic;\">Slå på</span> dette valget for utveksling med andre programmer.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43
#, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "Innebygg sRGB-profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr "Slå av dette for å lage mindre filer hvis bildet ikke har gjennomsiktighet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make the resulting file smaller .<br>"
"Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>Formatet Portable Network Graphics (PNG) kan ta vare på gjennomsiktighet i bildet ved å lagre en alfa-kanal.\n"
"Ta bort krysset hvis du ikke bruker gjennomsiktighet og du vil at fila skal bli mindre. <br/>"
" Det anbefales å alltid lagre alfakanalen.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Lagre alfakanal (gjennomsiktighet)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Save author nickname and the first contact information of the author profile into the png, if possible.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89
#, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>"
"Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>"
msgstr ""
"<p>Juster kompresjonstiden. Bedre kompresjon tar mer tid.\n"
"<br/>"
"Merk: kompresjonsnivået endrer ikke kvaliteten på resultatet.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "Liten filstørrelse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Store information like keywords, title and subject and license, if possible.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120
#, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127
#, kde-format
msgid "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr "Indekserte PNG-bilder er mindre. Hvis du slo på dette valget, så blir bildet analysert for å se om det er mulig å lagre det som indeksert PNG."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr "Lagre som indeksert PNG, hvis mulig"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr "Merk: kompresjonsnivået endrer ikke kvaliteten på resultatet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "Kompresjon (tapsfri):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157
#, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "Gjennomsiktig farge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "Stor filstørrelse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr "Bruk sammenfletting for publisering på Internett."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet.<br>"
"\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>Sammenfletting er nyttig hvis du vil legge ut bildet på Internett. <br/>"
"\n"
"Når sammenfletting er slått på kan nettleseren begynne å vise bildet mens det ennå lastes ned.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Sammenfletting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203
#, kde-format
msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "Your image contains one or more layers with a color model that is different from the image."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Rename Layer"
msgid "Unnamed Layer"
msgstr "Endre navn på lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr "Blokk med Duotone Colormode"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "Utolket ressursblokk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "16 bit fargedybde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</para>"
#| "<para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</p>"
"<p>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</p>"
msgstr ""
"<para>Hvis dette er slått på blir alle RAW-filer avkodet i 16-bit fargedybde ved bruk av en lineær gammakurve. Det anbefales å bruke Fargestyring i denne kjøremåten for å unngå mørk bildeopptegning i redigeringen.</para>"
"<para>Hvis dette er slått av blir alle RAWfiler avkodet i 8-bit fargedybde med gammakurve BT.709 og et hvitpunkt i 99-persentil. Denne kjøremåten er raskere enn 16-bit avkoding.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpoler RGB som fire farger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Interpolate RGB as four colors</title>"
#| "<para>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.</para>"
#| "<para>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title>"
"<p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.</p>"
"<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method.</p>"
msgstr ""
"<title>Interpoler RGB som fire farger</title>"
"<para> Standard er å anta at alle grønne piksler er like. Hvis grønne piksler i partallsrader er mer følsomme for ultrafiolett lys enn oddetallsrader gir denne forskjellen et gittermønster i utdata. Dette valget løser dette problemet med minimalt tap av detaljer.</para>"
"<para> Dette valget slører altså bildet litt, men eliminerer falske 2x2 gittermønster med VNG-kvalitetsmetoden eller labyrinter med AHD-kvalitetsmetoden.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Besøk nettstedet til LibRaw-prosjektet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Ikke strekk eller roter piksler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Do not stretch or rotate pixels</title>"
#| "<para>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title>"
"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</p>"
msgstr ""
"<title>Ikke strekk eller roter piksler</title>"
"<para>For Fuji Super CCD-kameraer vises bildet vippet 45 grader. For kameraer med ikke-kvadratiske piksler strekkes ikke bildet til riktig høyde/breddeforhold. I alle tilfeller garanterer dette valget at hvert piksel i utdata tilsvarer ett RAW-piksel.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineær"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr "AHD v2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr "AFD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr "VCD & AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr "LMMSE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Quality (interpolation)</title>"
#| "<para>Select here the demosaicing method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:</para>"
#| "<para>"
#| "<list>"
#| "<item><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences method.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw project.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color Differences interpolation.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from RawTherapee project.</item>"
#| "</list>"
#| "</para>"
#| "<para>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been built without extension packs.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title>"
"<p>Select here the demosaicing method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences method.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw project.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color Differences interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from RawTherapee project.</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been built without extension packs.</p>"
msgstr ""
"<title>Kvalitet (interpolering)</title>"
"<para>Velg her interpoleringsmetode for invers mosaikk-operasjon på RAW-bildeavkoding. En algoritme for invers mosaikk er en digital bildeprosess som brukes til å interpolere et komplett bilde ut fra delvise rådata som mottas fra den fargefiltrerte bildesensoren inni mange digitalkameraer i form av en matrise av fargepiksler. Invers mosaikk-operasjon kalles også CFA-interpolasjon eller fargerekonstruksjon. Se nedenfor metoder til invers mosaikk-operasjon på RAW-bilder:</para>"
"<para> "
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Bilineær</emphasis>: bruk bilineær interpolasjon, som er rask men gir lav kvalitet (standard for langsomme maskiner). Med denne metoden beregnes rød-verdien for et ikke-rødt piksel som gjennomsnittet av røde nabopiksler, tilsvarende for blått og grønt.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: bruk interpolasjon med variabelt antall gradienter. Denne metoden beregner gradienter nær pikslet som betraktes og bruker lavere gradienter, som representerer jevnere og mer liknende områder i bildet, til å lage et estimat.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: bruk «Patterned Pixel Grouping»-interpolasjon. Pikselgruppering bruker antakelser om naturbilder til å lage estimater. Det gir færre fargeartefakter på naturbilder enn metoden med variable gradienter.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: bruk adaptiv homogenitet-rettet interpolasjon. Denne metoden velger interpolasjonsretning slik at den maksimerer et homogenitetsmål, og derved minimerer fargeartefakter.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB-interpolasjon from prosjektet linuxphoto.org.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: modifisert AHD-interpolasjon ved bruk av metoden Variance of Color Differences.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolasjon gjennom et 5-pass medianfilter fra PerfectRaw-e.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color Differences-interpolasjon.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: Blandet mosaikkfjerning mellom VCD og AHD.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: fargemosaikkfjerning via retningsbestemt «linear minimum mean square-error» anslagsinterpolasjon fra PerfectRaw.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization interpolasjon og Zipper-Eliminering som fjerner fargeavvik, fra prosjektet RawTherapee project.</item>"
"</list>"
" </para>"
" "
"<para>Merk: noen metoder kan være utilgjengelige hvis RAW-avkoderen er bygget uten utvidelsespakker.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Pass:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Pass</title>"
#| "<para>Set here the passes used by the median filter applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</para>"
#| "<para>This setting is only available for specific Quality options: <emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title>"
"<p>Set here the passes used by the median filter applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</p>"
"<p>This setting is only available for specific Quality options: <emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
msgstr ""
"<title>Pass</title>"
"<para>Angi her passene som medianfilteret bruker etter interpolasjon til Rød-Grønn og Blå-Grønn-kanaler.</para>"
"<para>Denne innstillingen er bare tilgjengelig for spesielle Kvalitet-valg:<emphasis strong='true'>Bilineær</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis> og <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Forbedre interpolasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Refine interpolation</title>"
#| "<para>This setting is available only for few Quality options:</para>"
#| "<para>"
#| "<list>"
#| "<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</item>"
#| "</list>"
#| "</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title>"
"<p>This setting is available only for few Quality options:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Forbedre interpolasjon</title>"
"<para>Denne innstillingen er bare mulig for spesielle Kvalitet-valg:</para>"
"<para> "
"<list> "
"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: slå på filteret som forbedrer interpolerte farger.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: slå på forbedret effektiv fargeinterpolering (EECI) for å forbedre skarphet. </item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Mosaikkfjerning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Standard D65"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>White Balance</title>"
#| "<para>Configure the raw white balance:</para>"
#| "<para>"
#| "<list>"
#| "<item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard daylight D65 white balance.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance averaging the entire image.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</item>"
#| "</list>"
#| "</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title>"
"<p>Configure the raw white balance:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard daylight D65 white balance.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance averaging the entire image.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Hvitbalanse</title>"
"<para>Sett opp RAW hvitbalanse:</para>"
" "
"<para> "
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Standard D65 hvitbalanse</emphasis>: Bruk en standard dagslys D65 hvitbalanse.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Kamera</emphasis>: Bruk hvitbalansen som kameraet oppgir. Hvis dette ikke finnes,faller dcraw tilbake til standard nøytral hvitbalanse.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Automatisk</emphasis>: Beregner en automatisk hvitbalanse med gjennomsnitt over hele bildet. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>Manuelt</emphasis>: Oppgi selvvalgt temperatur og verdi på grønn-nivået.</item>"
" </list>"
" </para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Temperature</title>"
#| "<para>Set here the color temperature in Kelvin.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title>"
"<p>Set here the color temperature in Kelvin.</p>"
msgstr ""
"<title>Temperatur</title>"
"<para>Oppgi her fargetemperaturen i Kelvin.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "<para>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
msgstr "<para>Her stiller du inn grønnkomponenten for å bestemme i hvilken grad anstrøket av magenta skal fjernes.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Høylys:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Ensfarget hvitt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Uklippet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Flett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Gjenoppbygg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Highlights</title>"
#| "<para>Select here the highlight clipping method:</para>"
#| "<para>"
#| "<list>"
#| "<item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all highlights to solid white</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various shades of pink</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using a level value</item>"
#| "</list>"
#| "</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title>"
"<p>Select here the highlight clipping method:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all highlights to solid white</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various shades of pink</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using a level value</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Høylys</title>"
"<para>Velg her metode for klipping av høylys:</para>"
" "
"<para> "
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Ensfarget hvitt</emphasis>: klipp alle høylys til ensfarget hvitt</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Uklippet</emphasis>: la høylysene være uklippet i forskjellige rosa-toner</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Flett</emphasis>: Flett sammen klippede og uklippede verdier for å gi en gradvis overgang til hvitt </item>"
"<item><emphasis strong='true'>Gjenoppbygg</emphasis>: bygg opp høylysene på nytt med bruk av en nivåverdi</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Level</title>"
#| "<para>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and high values favor colors.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title>"
"<p>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and high values favor colors.</p>"
msgstr ""
"<title>Nivå</title>"
"<para>Oppgi nivå for gjenoppbygging av høylys. Lave verdier vekter mot hvitt og høye verdier vekter mot farger.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Eksponeringskorreksjon (E.V)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Turn on the exposure correction before interpolation.</p>"
msgstr "<para>Slå på eksponeringskorreksjon før interpolasjon.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Lineær shift:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Shift</title>"
#| "<para>Linear Shift of exposure correction before interpolation in E.V</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title>"
"<p>Linear Shift of exposure correction before interpolation in E.V</p>"
msgstr ""
"<title>Shift</title>"
"<para>Lineær shift for eksponeringskorreksjon før interpolasjon i E.V.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Høylys:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Highlight</title>"
#| "<para>Amount of highlight preservation for exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction is > 1.0 E.V</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title>"
"<p>Amount of highlight preservation for exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction is > 1.0 E.V</p>"
msgstr ""
"<title>Høylys</title>"
"<para>Hvor mye høylys skal bevares ved eksponeringskorreksjon før interpolasjon i E.V. Får bare virkning hvis Shift-korreksjonen er > 1.0 E.V</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Korriger fargefeil i høylys"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps).</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps).</p>"
msgstr "<para>Hvis dette er slått på vil bilder med oppblåste kanaler behandlet mye mer nøyaktig, uten «lyserøde skyer» (og blå høylys under glødelamper).</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Autolysstyrke"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to adjust brightness.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to adjust brightness.</p>"
msgstr "<para>Hvis slått av, så bruk et fast hvittnivå og ignorer bildehistogrammet for å justere lysstyrken.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Brightness</title>"
#| "<para>Specify the brightness level of output image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title>"
"<p>Specify the brightness level of output image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</p>"
msgstr ""
"<title>Lysstyrke</title>"
"<para>Oppgi lysstyrkenivå for resultatbildet. Standardverdi er 1.0 (virker bare i 8-bit modus).</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Black point</title>"
#| "<para>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be automatically computed.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title>"
"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>Svart punkt</title>"
"<para>Bruk en bestemt svartpunktverdi for å avkode RAW-bilder. Hvis dette er slått av blir svartpunktverdien beregnet automatisk.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Black point value</title>"
#| "<para>Specify specific black point value of the output image.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title>"
"<p>Specify specific black point value of the output image.</p>"
msgstr ""
"<title>Svartpunktverdi</title>"
"<para>Oppgi svartpunktverdi for resultatbildet.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Hvit:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>White point</title>"
#| "<para>Use a specific white point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be automatically computed.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title>"
"<p>Use a specific white point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>Hvitt punkt</title>"
"<para>Bruk en bestemt hvitpunktverdi for å avkode RAW-bilder. Hvis dette er slått av blir hvitpunktverdien beregnet automatisk.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>White point value</title>"
#| "<para>Specify specific white point value of the output image.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title>"
"<p>Specify specific white point value of the output image.</p>"
msgstr ""
"<title>Hvitpunktverdi</title>"
"<para>Oppgi hvitpunktverdi for resultatbildet.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Hvitbalanse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Støyreduksjon:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Wavelets"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr "CFA linjestøyfjerning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr "Impuls-støyfjerning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Noise Reduction</title>"
#| "<para>Select here the noise reduction method to apply during RAW decoding.</para>"
#| "<para>"
#| "<list>"
#| "<item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. It's applied after interpolation.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise suppression. It's applied after interpolation.</item>"
#| "</list>"
#| "</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title>"
"<p>Select here the noise reduction method to apply during RAW decoding.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. It's applied after interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise suppression. It's applied after interpolation.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Støyreduksjon</title>"
"<para>Velg her støyreduksjonsmetode som skal brukes under RAW-avkoding.</para>"
" "
"<para> "
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Ingen</emphasis>: ingen støyreduksjon.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelet-korrigering for å viske ut støy mens virkelige detaljer bevares. Det brukes etter interpolasjon.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising, denne støyreduksjonen brukes før interpolasjon. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>CFA linjestøyfjerning</emphasis>: Båndvis støyfjerning. Den brukes etter interpolasjon.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Impuls-støyfjerning</emphasis>: Impuls-støyfjerning, brukes etter interpolasjon.</item>"
" </list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Slå på rettelse for kromatisk avvik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Enable Chromatic Aberration correction</title>"
#| "<para>Enlarge the raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Enable Chromatic Aberration correction</title>"
"<p>Enlarge the raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</p>"
msgstr ""
"<title>Slå på rettelse for kromatisk avvik</title>"
"<para>Forstørr den rå rød-grønne og blå-gule aksen med oppgitte faktorer (automatisk som standard).</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Automatisk justering av fargeakser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title>"
#| "<para>If this option is turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune manually color factors.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title>"
"<p>If this option is turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune manually color factors.</p>"
msgstr ""
"<title>Automatisk korreksjon for kromatisk avvik</title>"
"<para>Hvis dette er slått på vil systemet forsøke å forskyve bildekanalene litt og beregne endring i kromatisk avvik. Merk at denne metoden kan svikte hvis du fotograferte et blått-rødt mønster. I så fall slås dette valget av, og still inn fargefaktorer manuelt.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Rød-grønn:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Red-Green multiplier</title>"
#| "<para>Set here the amount of correction on red-green axis</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Red-Green multiplier</title>"
"<p>Set here the amount of correction on red-green axis</p>"
msgstr ""
"<title>Rød-grønn faktor</title>"
"<para>Oppgi her korreksjonsfaktor for rød-grønn akse</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Blå-gul:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Blue-Yellow multiplier</title>"
#| "<para>Set here the amount of correction on blue-yellow axis</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Blue-Yellow multiplier</title>"
"<p>Set here the amount of correction on blue-yellow axis</p>"
msgstr ""
"<title>Blå-gul faktor</title>"
"<para>Oppgi her korreksjonsfaktor for blå-gul akse</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Korreksjoner"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Kameraprofil:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Camera Profile</title>"
#| "<para>Select here the input color space used to decode RAW data.</para>"
#| "<para>"
#| "<list>"
#| "<item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, if it exists.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</item>"
#| "</list>"
#| "</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title>"
"<p>Select here the input color space used to decode RAW data.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, if it exists.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Kameraprofil</title>"
"<para>Velg her fargerom for inndata som brukes til å avkode RAW-data.</para>"
" "
"<para> "
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Intet</emphasis>: det brukes ingen inndata-fargeprofil under avkoding.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Innebygget</emphasis>: bruk innebygget fargeprofil fra RAW-fila om den finnes.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Selvvalgt</emphasis>: bruk et selvvalgt fargerom for inndata.</item>"
" </list>"
" </para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "ICC-filer (*.icc;*.icm)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Arbeidsrom:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (ingen profil)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Bredt område"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Workspace</title>"
#| "<para>Select here the output color space used to decode RAW data.</para>"
#| "<para>"
#| "<list>"
#| "<item><emphasis strong='true'>Raw (linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and portrait photography.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine art.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</item>"
#| "<item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</item>"
#| "</list>"
#| "</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title>"
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and portrait photography.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine art.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Arbeidsrom</title>"
"<para>Velg her resultatfargerom som skal brukes til å avkode RAW-data.</para>"
" "
"<para> "
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Rå (lineær)</emphasis>: på denne måten brukes ikke noe fargerom under avkoding.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: dette er et RGB-fargerom laget i samarbeid av Hewlett-Packard og Microsoft. Det er det beste valget for bilder som skal vises på veven og for portrettfotografi.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: dette er et utvidet RGB-fargerom som er utviklet av Adobe. Det brukes til kunstfotografering og reklamefoto.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Bredt område</emphasis>: dette fargerommet er en utvidet versjon av fargerommet Adobe RGB.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: dette er et RGB-fargerom utviklet av Kodak, som tilbyr et ekstra bredt område laget med tanke på bruk med fotografi.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Egendefinert</emphasis>: bruk et egendefinert resultatfargerom.</item>"
" </list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Fargestyring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Threshold</title>"
#| "<para>Set here the noise reduction threshold value to use.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title>"
"<p>Set here the noise reduction threshold value to use.</p>"
msgstr ""
"<title>Terskel:</title>"
"<para>Oppgi her terskelverdi som skal brukes under støyreduksjon.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Luminans:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Luminance</title>"
#| "<para>Amount of Luminance impulse noise reduction.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Luminance</title>"
"<p>Amount of Luminance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
"<title>Luminans</title>"
"<para>Mengde impuls-støyreduksjon i luminans.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Krominans:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Chrominance</title>"
#| "<para>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Chrominance</title>"
"<p>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
"<title>Krominans</title>"
"<para>Mengde impuls--støyreduksjon i krominans.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Tilbakestill til standardverdi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "Ikke noe bilde lastet inn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import"
msgid "Import SVG"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, kde-format
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44
#, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "TIFF-valg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52
#, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Kompresjonstype:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71
#, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "JPEG DCT-kompresjon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Deflate (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98
#, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Prediktor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, kde-format
msgid "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr "Kompresjonen kan bli bedre ved bruk av en prediktor (for det meste for LZW og Deflate)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123
#, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Vannrett differensiering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128
#, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Vannrett differensiering, flyttall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Lagre alfa-&kanal (gjennomsiktighet)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247
#, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "Valg for JPEG-kompresjon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268
#, kde-format
msgid "These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr "Disse innstillingene bestemmer hvor mye informasjon som går tapt i komprimeringen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Best"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356
#, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Deflate kompresjonsvalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491
#, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "Komprimer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419
#, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433
#, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478
#, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Kompresjonsvalg for Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555
#, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169
#, kde-format
msgid "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 or newer."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "Fargekladd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "Kladdemodus"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "Utsmøring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr "Matting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Ugjennomsiktig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:138
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Speilvend"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "Kladdelengde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "Kladderadius"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "Fargefart"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:149
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "Spre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Overleggemodus"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr "Svak"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully opaque background"
msgstr ""
"Maler på gjeldende lag\n"
" men bruker alle lag som er synlige nå som inndata til kladding\n"
" MERK: Dette kan bare virke riktig når bakgrunnen er helt tett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "Kladdemodus:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr " (forsiktig, hull i penselen)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr "Denne penselen har gjennomsiktige piksler i midten. \"Matting\"-metoden kan gi ustabile resultater. Kanskje \"utsmøring\" bør brukes i stedet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Linjebredde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "History Size:"
msgid "History Size"
msgstr "Historiestørrelse:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer Opacity"
msgid "Line Opacity"
msgstr "Lagtetthet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection Time"
msgid "Connection Line"
msgstr "Tilkoblingstid"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value"
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Linjebredde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "Tetthet for kurver"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:85
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "Malemodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Historiestørrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "Tetthet for kurver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "Mal tilkoblingslinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjevning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Forhold"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Mykhet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Skarphet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun, for a share"
#| msgid "Rate"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:94
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Penselspiss"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:207
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "Kurering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move into Source"
msgid "Move Source"
msgstr "Flytt inn i kilden"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr "Opprett først et perspektivrutenett for å korrigere perspektivet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Korriger perspektivet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the selected point."
msgstr "Flytt origo for klonen med penselen. Ta vekk krysset for å beholde kloning fra det valgte punktet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "Kildepunkt-flytting"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid "Reset the origin every time you make a new stroke."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Source point reset before a new stroke"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64
#, kde-format
msgid "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the active layer."
msgstr "Klon fra alle synlige lag når dette er valgt, ellers klon fra det aktive laget."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67
#, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "Klon fra alle synlige lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></p>"
"<p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "Deformer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Beløp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformeringsmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Voks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "Swirl medurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Swirl moturs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Lens Zoom In"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color deformation"
msgid "Color Deformation"
msgstr "Farge-deformering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "Deformeringvalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "Farge-deformering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "Linse zoom ut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "Linse zoom inn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "Deformeringsmengde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Bilineær interpolasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "Bruk teller"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr "Bruk udeformert bilde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "Forskyv"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Winding fill"
msgid "Winding Fill"
msgstr "Snoende fyll"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "Eksperimentvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "Formoppretting:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67
#, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "Etterbehandling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "Snoende fyll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "Hard kant"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Fill Style"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162
#, kde-format
msgid "Global Pattern"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Division level:"
msgid "Division Level"
msgstr "Oppdelingsnivå:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "Partikkeltype"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Fargevalg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Anti-aliaset piksel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "Rutebredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "Rutehøyde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "Oppdelingsnivå:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "Oppdeling etter trykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "Loddrett kant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "Vannrett kant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "Skjelverammer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "Bust"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "Bustevalg"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "Tusjbruk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Vilkårlig forskyvning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "Skjær:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Tetthet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "Musetrykk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "Koble sammen hår:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Kantutjevning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "Sammensatt bust:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "Penselfasong"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "Penselinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "Musetrykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "radius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "Eksperimentelle parametre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "Skalafaktor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "Skjær-faktor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Tilfeldig forskyvning"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "Tusj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "Tusjmengde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "Tusjbruk-kurve"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "Metningsvekter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "trykkvekt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "Vekt for tusjbruk-kurve"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "vekt for børstelengde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "Vekt for mengde tusj på børstene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "vektet metning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1D"
msgid "&1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2D"
msgid "&2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr "Bløt ut tusj fra første posisjon av strøket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr "Bløt ut tusj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "Vekt for tusj på børstene:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "Trykkvekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "Vekt for børstelengde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "Vekt for tusjbruk-kurve:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "Skravering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hatching"
msgid "Hatching Angle"
msgstr "Skravering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Avstand"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Tykkelse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "Skraveringsvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "Innstillinger for skravering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "Kryss-skravering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "Avstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "Origo X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origo Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "Stil for kryss-skravering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No crosshatching"
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr "Ingen kryss-skravering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Perpendicular plane only"
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr "Bare normalplan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "-45° plane then +45° plane"
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr "-45° plan, så +45° plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "+45° plane then -45° plane"
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr "+45° plan, så -45° plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moiré pattern"
msgid "&Moiré pattern"
msgstr "Moiré-mønster"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "Avstandsstil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr "Intervaller basert på inndata:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "Grafiske knep"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Anti-aliasete linjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "Subpiksel-presisjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "Farget bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Fart: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grid Spacing"
msgid "Override Spacing"
msgstr "Gitteravstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "Masketype:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr "Kanten på penselen vil bli jevnet ut for å unngå aliasing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Kantutjevning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diameter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Langsomt forsvinne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vannrett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Loddrett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Mykhet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335
#, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Vilkårlighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345
#, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "Topper:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95
#, kde-format
msgid "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. The Precision will remain 5 before this value."
msgstr "Bruk dette til å bestemme størrelsen der den automatiske presisjonsinnstillingen skal begynne. Presisjon vil forbli 5 før denne verdien."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98
#, kde-format
msgid "Starting Brush Size:"
msgstr "Begynnende penselstørrelse:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118
#, kde-format
msgid "This determines every interval after which the precision should change. For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in the size of brush, the precision will change."
msgstr "Dette bestemmer intervallene der presisjonen skal endres. For eksempel: hvis delta-verdien er satt til 15, så vil presisjonen endres hver gang penselstørrelsen endres med 15 punkter."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121
#, kde-format
msgid "Delta :"
msgstr "Delta: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Bredde/høyde-forhold:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Skjelvebevegelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "Vilkårlig HSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Vilkårlig tetthet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Farge pr. partikkel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
msgid "If checked, grid brush fill every particle's background with background color. The background of particle is rectangle of grid width and height and by default it is transparent."
msgstr "Hvis dette er krysset av vil rutenettpenselen fylle bakgrunnen for hver partikkel med bakgrunnsfargen. Bakgrunnen for partikkelen er et rektangel med rutehøyde og rutebredde og er som standard gjennomsiktig."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "Fyll bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "Ta fra inndata-laget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "Bland med bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Valgt:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Visker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112
#, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Tilgjengelige overgangsmåter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "Slå på penn-innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr "Del kurve over alle innstillinger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> multiply (default): all values from curves multiplies </p>"
"<p>(0.8 pressure) * (0.5 speed) = 0.4 <br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> addition: all values from curves adds</p>"
"<p>(0.6 pressure) + (0.3 speed) = 0.9<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> maximum value</p>"
"<p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> minimum value </p>"
"<p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> difference between min and max values</p>"
"<p>(0.8 pressure), (0.3 speed), (0.6 fade) = 0.5</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calculation mode"
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr "Beregningsmåte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiply"
msgid "multiply"
msgstr "Multipliser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Addition"
msgid "addition"
msgstr "Addisjon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Maximum pointer movement speed"
#| msgid "Maximum:"
msgid "maximum"
msgstr "Største:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimum"
msgid "minimum"
msgstr "Minimum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Difference"
msgid "difference"
msgstr "Forskjell"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "Malemodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr "Bygg opp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr "Vask"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the Krita 1.6 freehand tool options.</p>"
"</html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Merk:</b> dette er det samme som «inkrementell» i valgene for frihåndsverktøy i Krita 1.6.</p>"
" </html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one stroke even if you go over the same place again and again.</p>"
"</html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Malemåte</b>: Krita tilbyr et valg mellom to malemåter : <i>bygg opp</i> and <i>vask</i>. Det første valget bygger opp farge under maling i ett strøk, det andre valget gir en jevn farge i ett strøk selv om du maler over det samme stedet flere ganger.</p>"
"</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:285
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164
#, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "Tilbakestill forhåndsdefinert spiss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Colors"
msgid "Use Color as Mask"
msgstr "Bruk farger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229
#, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Vår kjære møy i cape øvde banjo, whist og quiz i taxifila"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr "bruk bare en bokstav av gangen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "Rørmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cutoff:"
msgid "Cutoff"
msgstr "Avskjæring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "Avskjæringspraksis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "Tekstureringsmåte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Vannrett forskyvning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert Pattern:"
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Inverter mønster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Vilkårlig forskyvning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Loddrett forskyvning:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
msgstr "Blandevalget blander fargen på penselen med fargen på lerretet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
"Oppretter en penselspiss fra gjeldende bildeutvalg.\n"
" Hvis det ikke er noe utvalg blir hele bildet brukt."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr "Lager en penselspiss av bildet i utklippstavla."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
"Laster på nytt avstand fra fil\n"
"Setter skalering til 1.0\n"
"Setter rotasjon til 0.0"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GB"
msgid "GBR"
msgstr "GB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animated"
msgid "Animated Mask"
msgstr "Animert"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop Animated Images"
msgid "Animated Image"
msgstr "Stopp animerte bilder"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "Forhåndsdefinert"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. \n"
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
"Bruk dette til å bestemme størrelsen der den automatiske presisjonsinnstillingen skal begynne. \n"
"Presisjon vil forbli 5 før denne verdien."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
"The Precision will decrease as brush size increases."
msgstr "Bruk dette til å bestemme intervallet der den automatiske presisjonsinnstillingen skal endres. Presisjonen blir mindre etter som penselstørelsen øker."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
"Presisjonsnivå 1 (raskest)\n"
"Subpiksel-presisjon: slått av\n"
"Presisjon for penselstørrelse: 5%\n"
"\n"
"Optimal for svært store pensler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
"Presisjonsnivå 2\n"
"Subpiksel-presisjon: slått av\n"
"Presisjon for penselstørrelse: 1%\n"
"\n"
"Optimal for store pensler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
"Presisjonsnivå 3\n"
"Subpiksel-presisjon: slått av\n"
"Presisjon for penselstørrelse: nøyaktig"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
"Presisjonsnivå 4 (optimal)\n"
"Subpiksel-presisjon: 50%\n"
"Presisjon for penselstørrelse: nøyaktig\n"
"\n"
"Gir opptil 50% bedre ytelse enn nivå 5"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
"Presisjonsnivå 5 (beste kvalitet)\n"
"Subpiksel-presisjon: nøyaktig\n"
"Presisjon for penselstørrelse: nøyaktig\n"
"\n"
"Langsom ytelse. Beste kvalitet.."
#. +> trunk5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:354
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Precision:"
msgid "Precision: %1"
msgstr "Presisjon:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr ""
"Ingenting kopiert\n"
" til utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "Enkel farge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Regelmessig tilfeldig"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Helt tilfeldig"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "Låst mønster"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total random"
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr "Helt tilfeldig"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label The parent package that this package comes from"
#| msgid "Source Package:"
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr "Kildepakke:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strength:"
msgid "Strength: "
msgstr "Styrke:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr "0 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212
#, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "0 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275
#, kde-format
msgid "0°"
msgstr "0°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Langsom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224
#, kde-format
msgid "-30°"
msgstr "-30°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228
#, kde-format
msgid "90°"
msgstr "90°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Fjern"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr "1000"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr "30 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257
#, kde-format
msgid "3 s"
msgstr "3 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr "360°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Høy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271
#, kde-format
msgid "30°"
msgstr "30°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Nær"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373
#, fuzzy, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, kde-format
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, kde-format
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#, kde-format
msgid "Drawing angle"
msgstr "Tegnevinkel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, kde-format
msgid "PressureIn"
msgstr "TrykkIn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, kde-format
msgid "X-Tilt"
msgstr "X-vipp"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52
#, kde-format
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Y-vipp"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, kde-format
msgid "Tilt direction"
msgstr "Vipperetning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61
#, kde-format
msgid "Tilt elevation"
msgstr "Vippehøyde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64
#, kde-format
msgid "Tangential pressure"
msgstr "Tangentialtrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid "(50% is active color)"
msgid "(0° is active color)"
msgstr "(50% er aktiv farge)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr "Moturs fargetone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr "Medurs fargetone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr "(50% er aktiv farge)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "100%"
msgid "+100%"
msgstr "100%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "100%"
msgid "-100%"
msgstr "100%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "Mindre metning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "Mer metning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "Lavere verdi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "Høyere verdi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "Speilvendt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "Ikke speilvendt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Vannrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Loddrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "Akse X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "Akse Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "Spredningsmengde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soften"
msgid "Soften edge:"
msgstr "Gjør mykere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "Isotropisk avstand"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Update Between Dabs"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically depending on its size"
msgstr "I auto-modus blir mellomrom for penselen beregnet automatisk ut fra penselstørrelsen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, kde-format
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "Skjær av pensel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "Avskjæring slått av"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "Avskjæringsmønster"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, the cut-off policy will be applied."
msgstr "Når teksturverdier for mønsteret er utenfor det området definert i glidebryteren, så blir avskjæringspraksis tatt i bruk."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blending Mode"
msgid "Blending Mode:"
msgstr "Blandingsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr "Viftehjørner"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "Vinkelforskyving"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71
#, kde-format
msgid " s"
msgstr " s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "gjenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Varighet:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Partikler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity weight:"
msgid "Opacity Weight"
msgstr "Tetthetsvekt:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dx scale:"
msgid "dx scale"
msgstr "dx-skala:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dy scale:"
msgid "dy scale"
msgstr "dy-skala:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Iterations:"
msgid "Iterations"
msgstr "Iterasjoner:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File not supported"
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr "Fila er ikke støttet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "Partikkel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "Partikler:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "Tetthetsvekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterasjoner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravitasjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "dx-skala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "dy-skala:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "Forskyvningsskala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Tetthet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Skisse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "Forskyvningsskala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "Bruk avstandstetthet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "Enkel modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "Magnetifiser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "Tilfeldig RGB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "Avstandstetthet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Particle count:"
msgid "Particle Count"
msgstr "Antall partikler:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Description"
#| msgid "Crazy Arena"
msgid "Spray Area"
msgstr "Helsprø arena"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "Dusjform"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "Form-dynamikk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "Dusj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Vilkårlig størrelse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "Fast rotasjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Randomiser rotasjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "Følg markørvekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "Vinkelvekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Antall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Gauss-fordeling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proporsjonal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstur:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Tangent normal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Tangentvipp"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr "Tangentkoding"
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr "+ X"
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr "- X"
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr "+ Y"
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr "- Y"
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr "+ Z"
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr "- Z"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Vipp-innstillinger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> "
"<p>Bruk pekebrettets helling til å bestemme normalene.</p>"
" </body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Vipp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use the drawing direction to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> "
"<p>Bruk tegneretningen til å bestemme X og Y-aksene, mens vippehøyden brukes for Z-aksen.</p>"
" </body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use the rotation sensor available in certain pens to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> "
"<p>Bruk rotasjonssensoren som finnes i noen penner til å bestemme X og Y-aksene, mens vippehøyden brukes for Z-aksen.</p>"
" </body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> "
"<p>Bland vipp og tegnevinkel til å bestemme X og Y-aksene, mens vippehøyden brukes for Z-aksen.</p>"
" </body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "Retning/vipp-blanding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr "Høydefølsomhet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "Verdi for retning/vipp-blanding"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31
#, fuzzy
#| msgid "Assign Profiles"
msgid "Assign Profile"
msgstr "Tilordne profiler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32
#, fuzzy
#| msgid "There is no active game"
msgid "There is no active document."
msgstr "Det er ikke noe aktivt spill"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Assign Profiles"
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Tilordne profiler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Print selected document."
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr "Skriv ut det valgte dokumentet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu Context menu"
#| msgid "Refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenter:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Color depth: "
msgid "Color depth:"
msgstr "Fargedybde: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Monitor profile:"
msgid "Color profile:"
msgstr "Skjermens profil:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141
#, fuzzy
#| msgctxt "The document has been upgraded to the latest Skrooge version format"
#| msgid "The document has been migrated"
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr "Dokumentet er blitt overført"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Select at least one source url."
msgid "Select at least one document."
msgstr "Velg minst én kilde-URL."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
msgid "Adjust Working File"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
msgid "Crop files before resize"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Percentage"
msgstr "Prosent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
#, fuzzy
#| msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
#| msgid " DPI"
msgid "DPI"
msgstr " DPI"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Maximum width:"
msgid "Maximum Width"
msgstr "Største bredde:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Maximum height:"
msgid "Maximum Height"
msgstr "Største høyde:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
#, fuzzy
#| msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
#| msgid " DPI"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
msgid "DPI:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Percentage"
msgid "Percentage:"
msgstr "Prosent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272
msgid "Export Settings"
msgstr "Eksport-innstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
msgid "Crop Settings"
msgstr "Innstillinger for beskjæring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
msgid "This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the underlying crop settings."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256
msgid "Bottom:"
msgstr "Nederst:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
msgid "Label for removal:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
msgid "These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid "These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
msgid "Text Layer Key:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
#, fuzzy
#| msgid "Export to:"
msgid "Export to CBZ"
msgstr "Eksporter til:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
#, fuzzy
#| msgid "Metadata"
msgid "Metadata to Add"
msgstr "Metadata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
msgid "CBZ"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
msgid "ACBF Document Info"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403
msgid "By default this will be filled with a generated universal unique identifier. The ID by itself is merely so that comic book library management programs can figure out if this particular comic is already in their database and whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303
#, fuzzy
#| msgid "&Add Entry"
msgid "Add History Entry"
msgstr "&Legg til innslag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306
msgid "Include translator's comments"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307
msgid "A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310
#, fuzzy
#| msgid "UID:"
msgid "ACBF UID:"
msgstr "UID:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
msgid "Version history:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
msgid "Translator header:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Nick Name"
msgstr "Kallenavn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Given Name"
msgstr "Fornavn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Middle Name"
msgstr "Mellomnavn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Family Name"
msgstr "Etternavn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
#, fuzzy
#| msgid "Author"
msgid "Add Author"
msgstr "Forfatter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
#, fuzzy
#| msgctxt "Verb"
#| msgid "Remove Autostart"
msgid "Remove Author"
msgstr "Fjern autostart"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349
#, fuzzy
#| msgid "Base font:"
msgid "Use font"
msgstr "Grunnskrift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Halvfet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376
#, fuzzy
#| msgid "Text Color"
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstfarge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380
#, fuzzy
#| msgid "Regular"
msgid "Regular Text"
msgstr "Vanlig"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382
#, fuzzy
#| msgid "Inverted"
msgid "Inverted Text"
msgstr "Omvendt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "Document Info"
msgstr "Dokumentinformasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398
msgid "Author Info"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399
msgid "Style Sheet"
msgstr "Stilark"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "ACBF"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406
#, fuzzy
#| msgid "Export to:"
msgid "Export to EPUB"
msgstr "Eksporter til:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411
msgid "EPUB"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416
#, fuzzy
#| msgid "Export to TMX"
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Eksporter til TMX"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434
#, python-brace-format
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531
#, fuzzy
#| msgid "Anonymous"
msgid "Anon"
msgstr "Anonym"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532
msgid "John"
msgstr "Ola"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534
msgid "Doe"
msgstr "Nordmann"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
msgid "Preparing export."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
msgid "Exporting Comic..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
msgid "Saving out EPUB"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
#, fuzzy
#| msgid "Operation Not Possible"
msgid "Export not Possible"
msgstr "Handling ikke mulig"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#, fuzzy
#| msgid "Nothing to print."
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr "Ingenting å skrive ut."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
msgid "Export failed because there's no export settings configured."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249
msgid "Opening next page"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257
#, fuzzy
#| msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
#| msgid "Cleaning up packages"
msgid "Cleaning up page"
msgstr "Rydder opp pakker"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Exporting key..."
msgid "Exporting for {key}"
msgstr "Eksporterer nøkkel …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648
msgid "Packaging CBZ"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Valg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Fantasy"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adventure"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Horror"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "yesterday"
msgid "Mystery"
msgstr "i går"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Crime"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr "Militær"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Real Life"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Super"
msgid "Superhero"
msgstr "Super"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Western"
msgid "Western"
msgstr "Vestlig"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "sikkim.kgm"
#| msgid "Mangan"
msgid "Manga"
msgstr "Mangan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Politics"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Caricature"
msgstr "Karikatur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "&Bibliography"
msgid "Biography"
msgstr "&Litteraturliste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Education"
msgid "Education"
msgstr "Utdanning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Romance"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "SMART attr name"
#| msgid "Load Friction"
msgid "Non Fiction"
msgstr "Lastfriksjon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Alternatives"
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Artbook"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Adapters"
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Artist"
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Colorist"
msgstr "Farger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Designer"
msgstr "Designer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Editor"
msgid "Editor"
msgstr "Redigering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr "Forfatter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Pencil"
msgid "Penciller"
msgstr "Blyant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Inker"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Letter"
msgid "Letterer"
msgstr "Brev"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "No Artist"
msgid "Cover Artist"
msgstr "Ingen artist"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Photograph"
msgid "Photographer"
msgstr "Fotografi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Assistant Editor"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
#, fuzzy
#| msgid "Metadata"
msgid "Comic Metadata"
msgstr "Metadata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
#, fuzzy
#| msgid "The title of the field"
msgid "The proper title of the comic."
msgstr "Tittel for feltet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
msgid "The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about two or three."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
msgid "The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
msgid "If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
#, fuzzy
#| msgctxt "@label:slider Sound master volume"
#| msgid "Vol."
msgid "Vol. "
msgstr "Vol."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
msgid "Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, comma-separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
msgid "Left to Right"
msgstr "Fra venstre til høyre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
msgid "Right to Left"
msgstr "Fra høyre til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
msgid "Cover page:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
#, fuzzy
#| msgid "Reading directory: "
msgid "Reading direction:"
msgstr "Leser mappe: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr "Sjanger:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
#, fuzzy
#| msgid "Characters"
msgid "Characters:"
msgstr "Tegn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
#, fuzzy
#| msgid "Rating: "
msgid "Rating:"
msgstr "Karakter:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr "Serie:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
#, fuzzy
msgid "Other:"
msgstr "Andre:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
msgid "The following is a table of the authors that contributed to this comic. You can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, inker, etc), email and homepage."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
msgid "The name of the company, group or person who is responsible for the final version the reader gets."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
#, fuzzy
#| msgid "today"
msgid "Set Today"
msgstr "i dag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
msgid "Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are located."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
msgid "If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a conversion."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
msgid "Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, the official website url should go here."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
#, fuzzy
#| msgctxt "PIM_Settings|"
#| msgid "City:"
msgid "City:"
msgstr "By:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "UUID:"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
#, fuzzy
#| msgid "&Database:"
msgid "Database:"
msgstr "&Database:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publisher"
msgstr "Utgiver"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
#, fuzzy
#| msgid "no keywords"
msgid "No keywords"
msgstr "ingen nøkkelord"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
msgid "No last edit timestamp"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
#, fuzzy
#| msgid "description"
msgid "No description"
msgstr "beskrivelse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
#, fuzzy
#| msgid "Emoticons Manager"
msgid "Comics Manager"
msgstr "Humørfjes-administrasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254
msgid "New Project"
msgstr "Nytt prosjekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256
msgid "Open Project"
msgstr "Åpne prosjekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268
msgid "Project Settings"
msgstr "Prosjektinnstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Add Page"
msgid "Add Page"
msgstr "Legg til side"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290
msgid "Add Page from Template"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292
msgid "Add Existing Pages"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Remove Page"
msgid "Remove Page"
msgstr "Fjern side"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296
msgid "Batch Resize"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299
msgid "View Page In Window"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301
#, fuzzy
#| msgid "Map Author"
msgid "Scrape Author Info"
msgstr "Kartets opphav"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302
msgid "Search for author information in documents and add it to the author list. This does not check for duplicates."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Gettext Translation"
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr "Gettext-oversetting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325
#, fuzzy
#| msgid "Export Composition"
msgid "Export Comic"
msgstr "Eksporter sammensetting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330
#, fuzzy
#| msgid "Copy Link Location"
msgid "Copy Location"
msgstr "Kopier lenkeadresse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331
msgid "Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying to a file manager or the like."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "JSON files"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid "Config cannot be used"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid "Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. Please configure the folder access or move the project to a folder that can be written to."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385
#, fuzzy
#| msgid "Loading images..."
msgid "Loading Pages..."
msgstr "Laster inn bilder …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
#, fuzzy
#| msgid "Turkish data files"
msgid "Krita files"
msgstr "Datafiler for tyrkisk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614
msgid "Where are the templates located?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
msgid "Where should the pages go?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
#, fuzzy
#| msgid "Export As"
msgid "Export success"
msgstr "Eksporter som"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882
msgid "Resize all Pages"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893
msgid "Resizing pages..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894
msgid "Resizing Pages"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Ping sucess"
msgid "Scraping success"
msgstr "Vellykket ping"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
#, python-brace-format
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
msgid "Change Folder"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
#, fuzzy
#| msgid "Project Settings"
msgid "Comic Project Settings"
msgstr "Prosjektinnstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
msgid "Where are the templates?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
#, fuzzy
#| msgid "Invert the translation"
msgid "Where are the translations?"
msgstr "Snu om oversettelsen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
msgid "The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129
msgid "Project name:"
msgstr "Prosjektnavn:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
#, fuzzy
#| msgid "Project name:"
msgid "Project concept:"
msgstr "Prosjektnavn:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
#, fuzzy
#| msgid "Podcast folder:"
msgid "Pages folder:"
msgstr "Podkast-mappe:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
#, fuzzy
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Root folder:"
msgid "Export folder:"
msgstr "Rotmappe:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
#, fuzzy
#| msgid "&Templates folder:"
msgid "Template folder:"
msgstr "&Malmappe:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
#, fuzzy
#| msgid "Translation failed: %1"
msgid "Translation folder:"
msgstr "Klarte ikke å oversette: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
#, fuzzy
#| msgid "Default template"
msgid "Default template:"
msgstr "Standard mal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
msgid "Extra keys folder:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid "Folder cannot be used"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid "Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. Please choose a different folder."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75
msgid "Comic Project Setup"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
#, fuzzy
#| msgid " from Project settings"
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr " fra prosjektinnstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu Submenu title"
#| msgid "Generate"
msgid "Generate"
msgstr "Generer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89
msgid "If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94
msgid "What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not worry about what it says too much."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96
msgid "The main language the comic is in"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
msgid "This allows you to select a generic comics project directory, in which a new folder will be made for the project using the given project name."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
msgid "pages"
msgstr "sider"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
msgid "The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, it will be created."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119
msgid "export"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
msgid "The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it will be created."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122
#, fuzzy
#| msgctxt "local mail folder"
#| msgid "templates"
msgid "templates"
msgstr "maler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126
#, fuzzy
#| msgid "Translations"
msgid "translations"
msgstr "Oversettelser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128
msgid "Comic concept:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130
#, fuzzy
#| msgid "Main angle:"
msgid "Main language:"
msgstr "Grovinnstilling:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139
msgid "Folder names and other."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142
msgid "Project directory:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144
#, fuzzy
#| msgid "Storage directory"
msgid "Pages directory"
msgstr "Lagringsmappe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145
msgid "Export directory"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146
#, fuzzy
#| msgid "Theme directory:"
msgid "Template directory"
msgstr "Temamappe:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147
#, fuzzy
#| msgid "Translate directly"
msgid "Translation directory"
msgstr "Oversett direkte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Pixels:"
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Centimeters"
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
#, fuzzy
#| msgctxt "unit description in lists"
#| msgid "millimeters"
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
#, fuzzy
#| msgid "Add Template"
msgid "Add new Template"
msgstr "Legg til mal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104
#, fuzzy
#| msgid "Shorten Templates"
msgid "Import Templates"
msgstr "Forkort maler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146
#, fuzzy
#| msgid "Create Template"
msgid "Create new Template"
msgstr "Lag en mal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the live area minus the margins, and the full image is the live area plus the bleeds."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172
#, fuzzy
#| msgid "Select Background Color"
msgid "Select background color"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260
msgid "Bleeds"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331
#, fuzzy
#| msgctxt "Verb"
#| msgid "Create template"
msgid "Creating template"
msgstr "Lag en mal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "ISA bridge"
msgid "Abridger"
msgstr "ISA-bru"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art copyist"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Actor"
msgstr "Aktør"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Create directory"
msgid "Art director"
msgstr "Opprett mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Annotator"
msgstr "Merknadsforfatter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Architect"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Statistics directory:"
msgid "Artistic director"
msgstr "Statistikkmappe:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Associated name"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Autographer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Attribute &name:"
msgid "Attributed name"
msgstr "Egenskaps&navn:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Author of dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binding designer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookjacket designer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book designer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book producer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Blurb writer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Blinders"
msgid "Binder"
msgstr "Blendlys"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookplate designer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Booklet"
msgid "Bookseller"
msgstr "Brosjyre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Calligraphy"
msgid "Calligrapher"
msgstr "Kalligrafi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Censor"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Cover designer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Copyright Year"
msgid "Copyright holder"
msgstr "Kopirettsår"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Creator"
msgid "Creator"
msgstr "Opprettet av"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Contributor"
msgstr "Bidragsyter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Creator"
msgid "Curator"
msgstr "Opprettet av"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Commentator for written text"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Gui::MainWindow|"
#| msgid "Drafts"
msgid "Draftsman"
msgstr "Kladd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Dubious author"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Etcher"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "under"
msgid "Funder"
msgstr "under"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustratør"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Illuminator 1"
msgid "Illuminator"
msgstr "Belyser 1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Inscriber"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "License"
msgid "Licensee"
msgstr "Lisens"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "License"
msgid "Licensor"
msgstr "Lisens"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Lithographer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Move contact"
msgid "Metadata contact"
msgstr "Flytt kontakt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Patron"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publishing director"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scenarist"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Scribble"
msgid "Scribe"
msgstr "Scribble"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Sponsor"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Store"
msgid "Storyteller"
msgstr "Lagre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Transcriber"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Designer"
msgid "Type designer"
msgstr "Designer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Typographer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added commentary"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added text"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of introduction"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of preface"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68
msgid "Document Tools"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Rotate image to the left"
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr "Drei bilde mot venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Degrees"
msgid "Degrees:"
msgstr "Grader"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Export Layer"
msgid "Export Layers"
msgstr "Eksporter lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Export Filters"
msgid "Export filter layers"
msgstr "Eksporter filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44
msgid "Export in batchmode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48
msgid "Adjust export size to layer content"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95
msgid "dpi:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103
msgid "Initial directory:"
msgstr "Startmappe:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104
msgid "Export options:"
msgstr "Eksportinnstillinger:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105
#, fuzzy
#| msgid "Export As"
msgid "Export size:"
msgstr "Eksporter som"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107
msgid "Images extensions:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147
#, fuzzy
#| msgid "Select to End of Document"
msgid "Select one document."
msgstr "Merk til slutten på dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Select Initial Directory"
msgid "Select the initial directory."
msgstr "Velg startmappe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152
msgid "All layers has been exported."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219
#, fuzzy
#| msgid "Select Folder"
msgid "Select a Folder"
msgstr "Velg mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#, fuzzy
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbilde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66
#, fuzzy
#| msgid "File Manager"
msgid "Filter Manager"
msgstr "Filbehandler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Power management"
msgid "Plugin to filters management."
msgstr "Strømstyring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Document Mode"
msgid "Document Tree Model"
msgstr "Dokumentmodus"
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Hello"
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr "Hallo"
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:31
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:32
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:58
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Hello"
msgid "Hello"
msgstr "Hallo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:38
msgid "High Pass"
msgstr "Høypass"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:46
#, fuzzy
#| msgid "High Pass"
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Høypass"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
#, fuzzy
#| msgid "There is no active game"
msgid "There is no active image."
msgstr "Det er ikke noe aktivt spill"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Hide the original layer"
msgid "Keep original layer"
msgstr "Skjul opprinnelig lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Feather radius:"
msgid "Filter radius:"
msgstr "Fjær-radius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Script"
msgid "Name of Script:"
msgstr "Nytt skript"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Your name for your script. This is used to calculate the name of your package, the name of the class in your package and the associated directory.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, kde-format
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the name of the script. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Description"
msgid "Short Description"
msgstr "Vis beskrivelse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This will appear in the \"comment\" entry in the dialog where a user can enable or disable Krita scripts. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The type of script"
msgid "Type of script:"
msgstr "Typen skript"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extension"
msgid "E&xtension"
msgstr "Filetternavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "&Dockers"
msgid "&Docker"
msgstr "&Dokk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>If this is checked your script will be automatically enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-&gt;Settings menu entry. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable JavaScript"
msgid "Enable Script"
msgstr "Tillat JavaScript"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New Script"
msgid "Create Script"
msgstr "Lag nytt skript"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41
msgid "Last Documents Docker"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49
msgid "Python Palette Docker"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
msgid "Set"
msgstr "Velg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87
#, fuzzy
#| msgid "&Remove Entry"
msgid "Remove Entry"
msgstr "&Fjern oppføring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117
#, fuzzy
#| msgctxt "palette name"
#| msgid "Forty Colors"
msgid "Sort Colors"
msgstr "Førti farger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227
msgid "Edit Palette Data"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232
#, fuzzy
#| msgid "Delete Data"
msgid "Palette Data"
msgstr "Fjern data"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Install Successful"
msgid "Export Successful"
msgstr "Installering vellykket"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45
#, python-brace-format
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148
#, fuzzy
#| msgid "Location filter:"
msgid "Action file"
msgstr "Plasseringsfilter:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161
#, fuzzy
#| msgid "Desktop File"
msgid "Desktop file"
msgstr "Skrivebordsfil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229
#, fuzzy
#| msgid "No script found in archive."
msgid "No plugins found in archive"
msgstr "Fant ingen skript i arkivet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Overwrite Policy"
msgid "Overwrite Plugin"
msgstr "Overskrivningsregler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Fila «%1» finnes fra før. Vil du overskrive den?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56
msgid "The following plugins were imported:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66
msgid "Please restart Krita and activate the plugins in <em>Settings -> Configure Krita -> Python Plugin Manager</em>."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "gFTP Import plugin"
msgid "Import Plugin"
msgstr "Programtillegg for gFTP-import"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81
#, fuzzy
#| msgid "List Archives"
msgid "Zip Archives"
msgstr "Listearkiver"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Error occurred during import."
msgid "Error during import:"
msgstr "Det oppsto en feil da meldinga ble kryptert."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105
#, fuzzy
#| msgid "Commit unsuccessful!"
msgid "Import successful"
msgstr "Mislykket innsjekking."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:group quiz settings"
#| msgid "Quiz Settings"
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Innstillinger for spørrelek"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28
msgid "Add Script"
msgstr "Legg til skript"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Script Document"
msgid "Script Docker"
msgstr "Skriptdokument"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Script"
msgid "Script {0}"
msgstr "Skript"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28
#, fuzzy
msgid "Debugger"
msgstr "Feilsøker"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Script"
msgid "Scripter"
msgstr "Skript"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to save the current session?"
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr "Vil du lagre gjeldende økt?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
#, fuzzy
#| msgctxt "like in Debug log level"
#| msgid "Debug"
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
#, fuzzy
#| msgctxt "Inform the user that the password was successfully changed"
#| msgid "The document password has been modified."
msgid "The document has been modified."
msgstr "Dokumentpassordet er endret."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to save changes?"
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Vil du lagre endringer nå?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Open"
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
#, fuzzy
#| msgid "Invalid file"
msgid "Invalid File"
msgstr "Ugyldig fil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
msgid "Open files with .py extension"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
#, fuzzy
#| msgid "&Reload File"
msgid "Reload File"
msgstr "Åpne fila på &nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37
#, fuzzy
#| msgid "&Reload File"
msgid "Reload File Alt+R"
msgstr "Åpne fila på &nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Opens an existing document"
msgid "No existing document"
msgstr "Åpner et eksisterende dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51
#, fuzzy
#| msgctxt "Gui::MainWindow|"
#| msgid "Ctrl+R"
msgid "Run Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Save to File"
msgid "Save Python File"
msgstr "Lagre til fil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
msgid "Python File (*.py)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Font:"
msgid "Fonts:"
msgstr "Skrifttype:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, fuzzy
#| msgctxt "Show the selected object in the telescope"
#| msgid "Scope"
msgid "Scope"
msgstr "Skop"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
#, fuzzy
#| msgid "Step &Over"
msgid "Step Over"
msgstr "Gå &over"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176
msgid "Error Running Script"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Selections"
msgid "Selections Bag"
msgstr "Utvalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autosave"
msgid "save"
msgstr "Autolagre"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brushes"
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Pensler"
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Presets"
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr "Forhåndsinnstillinger for pensler"
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Presets"
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr "Forhåndsinnstillinger for pensler"
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Presets"
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr "Forhåndsinnstillinger for pensler"
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Presets"
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr "Forhåndsinnstillinger for pensler"
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Presets"
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr "Forhåndsinnstillinger for pensler"
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Presets"
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr "Forhåndsinnstillinger for pensler"
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Presets"
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr "Forhåndsinnstillinger for pensler"
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Presets"
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr "Forhåndsinnstillinger for pensler"
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Presets"
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr "Forhåndsinnstillinger for pensler"
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Presets"
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr "Forhåndsinnstillinger for pensler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Brushes"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Pensler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Brush Presets"
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr "Forhåndsinnstillinger for pensler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54
msgid "Select the brush preset, then click on the button you want to use to select the preset"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Execute Scripts"
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "Kjør skripter"
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Execute Scripts"
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "Kjør skripter"
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Execute Scripts"
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "Kjør skripter"
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Execute Scripts"
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "Kjør skripter"
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Execute Scripts"
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "Kjør skripter"
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Execute Scripts"
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "Kjør skripter"
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Execute Scripts"
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "Kjør skripter"
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Execute Scripts"
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "Kjør skripter"
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Execute Scripts"
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "Kjør skripter"
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Execute Scripts"
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "Kjør skripter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39
msgid "Ten Scripts"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Execute Scripts"
msgid "Execute Script {num}"
msgstr "Kjør skripter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Script executed."
msgid "Script {0} executed"
msgstr "Skript er kjørt."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Select path"
msgid "Selected path"
msgstr "Velg sti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70
msgid "Select the script"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94
msgid "Python files (*.py)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "Penselstrøk på frihånd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Basic"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column"
#| msgid "Weight"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Weighted"
msgstr "Vekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stabilizer"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Stabilizer"
msgstr "Stabilisator"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr "Penselutjevning: enkel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:355
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Forsinkelse: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr "Forsink penselstrøket for å gjøre streken jevnere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:364
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr "Radius der penselen er blokkert"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:371
#, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "Fullfør linja:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:384
#, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "Stabiliser sensorer:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:392
#, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "Strøk slutter:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:399
#, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Jevnt trykk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:406
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr "Skalerbar avstand tar hensyn til forstørring og gjør at avstanden blir visuelt konstant uansett forstørring/forminsking"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:411
#, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Skalerbar avstand"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Assistant"
msgid "Snap to Assistants"
msgstr "Start assistent-veiviser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr "Du må legge til Linjalassistenter før dette verktøyet kan virke."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:434
#, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "Assistentmagnetisme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Magnet"
msgid "Magnetism:"
msgstr "Magnet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:443
#, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:446
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using the infinite assistants."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146
#, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Verktøy for penselstrøk på frihånd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Kan ikke plukke en farge fordi det ikke er noe aktivt lag."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr "Kan ikke plukke en farge fordi det aktive laget ikke er synlig."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr "Kan ikke skrive til palettfila %1. Kanskje den er skrivebeskyttet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127
#, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Fargevelger-verktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "Tegn ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57
#, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipseverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "Flom-fyll"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162
#, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "Rask modus: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165
#, kde-format
msgid "Fills area faster, but does not take composition mode into account. Selections and other extended features will also be disabled."
msgstr "Fyller området raskere, men tar ikke med i beregningen sammensettingsmodus. Utvalg og andre utvidede funksjoner blir også slått av."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "Terskel: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177
#, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "Øk utvalget: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
#, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "Fjær-radius: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191
#, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "Bruk mønster:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected to fill with"
msgid "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to fill with"
msgstr "Når dette er valgt, bruk ikke forgrunnsfargen, men den valgte overgangen til å fylle med"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195
#, kde-format
msgid "Limit to current layer:"
msgstr "Avgrens til gjeldende lag:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199
#, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "Fyll hele utvalget:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201
#, kde-format
msgid "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of the selected area"
msgstr "Når dette er valgt, så ikke se på fargene i gjeldende lag, bare fyll hele det valgte området"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100
#, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "Fylleverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "Overgang"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratisk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Conical gradient type"
#| msgid "Conical"
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr "Konisk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Symmetrisk kjegle"
#. +> trunk5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spiral"
msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral"
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#. +> trunk5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Reverse paths"
msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral"
msgid "Reverse Spiral"
msgstr "Snu baner"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "Formet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262
#, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "Forover"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "Vekslende"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Anti-alias-terskel:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Omvendt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Verktøy for fargeovergang"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "Tegn en linje"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:98
#, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "Bruk sensorer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:101
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Guides"
msgid "Show Guideline"
msgstr "Vis styrelinjer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:366
#, kde-format
msgid "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr "Alt+dra flytter rundt på origo for den viste linja, Shift+dra tvinger deg til å tegne rette linjer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "Linjeverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "temperature"
#| msgid "%1 °C"
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr " %1 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Måleverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:249
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:190
#, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytt verktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "Flerpensel-strøk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:429
#, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "Symmetri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Forskyv"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr "Snøfnugg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Translate"
msgid "Copy Translate"
msgstr "Forskyv"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Flerpensel-verktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Panel Toolbox"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Panel-verktøykasse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Tegn Bezier-kurve"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr "Bezierkurve-verktøy: Shift-museknapp avslutter kurven."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "Tegn en sti på frihånd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81
#, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Verktøy for sti-tegning på frihånd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Tegn rektangel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rektangel-verktøy"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pencil"
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Blyant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytt utvalget"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargevelger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Blend"
msgid "Blend: "
msgstr "Flett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
msgid "<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and mixed with your current brush color. A full blending value picks colors completely, ignoring brush color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
msgid "<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all visible layers or only the currently selected layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Velg fra alle synlige lag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Layer"
msgid "Sample Current Layer"
msgstr "Gjeldende lag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, kde-format
msgid "Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Vis farger som prosenter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radius:"
msgid "Radius: "
msgstr "Radius:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179
#, kde-format
msgid "<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors within this radius are mixed together."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214
#, kde-format
msgid "<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each time you pick a color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Legg til palett:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231
#, kde-format
msgid "<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current foreground or not."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update current color"
msgid "Update color"
msgstr "Oppdater gjeldende farge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Utvalgsmodus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
msgid "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr "Flytt det laget du nå har valgt i lagboksen med sine masker. Snarvei: CTRL-klikk."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move current layer"
msgid "&Move current layer"
msgstr "Flytt gjeldende lag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid "Move the first layer with visible content at the place where you click. This will also select that layer in the layerbox."
msgstr "Flytt det første laqget som har synlig innhold på det stedet du trykker. Dette velger også det laget i lagboksen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move layer with content"
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr "Flytt lag med innhold"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
msgid "Move the group containing the first layer that contains visible content. Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr "Flytt gruppa som inneholder det første laget med synlig innhold. Snarvei: CTRL-SHIFT-klikk. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move the whole group"
msgid "Move &the whole group"
msgstr "Flytt hele gruppa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Shortcut"
msgid "Move Shortcut"
msgstr "Fjern snarvei"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple"
msgid "Multiplier:"
msgstr "Multiplikasjon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of units to move after move shortcut keypress."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043
#, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "Vannrett forskyvning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713
#, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "&x:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072
#, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "Loddrett forskyvning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748
#, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "&y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#, kde-format
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brushes"
msgid "Brushes:"
msgstr "Pensler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brushes"
msgid "Subbrushes:"
msgstr "Pensler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Vannrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Origins"
msgid "Show Origin"
msgstr "Vis kilder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228
#, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "Opprinnelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove All"
msgstr "Fjern alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Escape Direction"
msgstr "Rekk ut-retning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:779
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:792
#, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "Dra for å redigere tilkobling."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:794
#, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Dobbeltklikk på tilkoblingen eller trykk Delete for å fjerne den."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:784
#, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "Trykk for å redigere tilkoblingspunkter."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:799
#, kde-format
msgid "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Dra for å flytte tilkoblingspunktet. Dobbeltklikk på tilkoblingen eller trykk Delete for å fjerne den."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:801
#, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr "Dobbeltklikk på tilkoblingspunkt eller trykk Delete for å fjerne det."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:803
#, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "Dobbeltklikk for å legge til tilkoblingspunkt."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:807
#, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "Dra for å opprette en ny tilkobling."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Connection"
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:850
#, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "Tilkoblingspunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Koble sammen former"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:604
#, kde-format
msgid "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr "Venstreklikk roterer om sentrum, høyreklikk om fremhevet posisjon."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:607
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Trykk og dra for å skjære utvalget."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:612
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Trykk og dra for å endre størrrelse på utvalget"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:647
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "Trykk og dra for å flytte utvalget."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:651
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr "Trykk og dra for å endre størrrelse på utvalget. Trykk midtknapp for å angi fremhevet posisjon."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:718
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1153
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1157
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1161
#, fuzzy
#| msgid "Rotate 180°"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr "Drei 180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1165
#, fuzzy
#| msgid "Mirror Horizontally"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr "Vannrett speiling"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1169
#, fuzzy
#| msgid "Mirror Vertically"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr "Loddrett speiling"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1173
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Reset Transformations"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr "Tilbakestill transformasjoner"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1253
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1263
#, fuzzy
#| msgid "State Shape"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr "Tilstandsform"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1306
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Actions"
msgid "Vector Shape Actions"
msgstr "Flere handlinger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1688
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Operations"
msgid "Logical Operations"
msgstr "Filhandlinger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action Select image editor tool/filter"
#| msgid "Select Tool"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Velg verktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Anchor"
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Anker"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When \"Scale Styles\" is <span style=\" font-weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape itself.</p>"
"<p>In the <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style unaltered.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When \"Uniform Scaling\" is <span style=\" font-weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape itself. </p>"
"<p>In <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> state, the shape is only resized, keeping the stroke width and style intact.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even when the shape is rotated or has any other transform. </p>"
"<p>If \"Global Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's \"local\" size, before application of any transformations.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Coordinates"
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Samlede koordinater"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "Skjær X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Skjær Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Tilbakestill transformasjoner"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr "Trykk ALT for å holde x- eller y-posisjon."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "Trykk CTRL for å endre størrelse fra sentrum."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "Trykk ALT for å rotere i steg på 45°."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Skjær"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The following GPX file could not be loaded:"
#| msgid_plural "The following %1 GPX files could not be loaded:"
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr "Kunne ikke laste inn følgende GPX-fil:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select an Image"
msgid "Select a Reference Image"
msgstr "Velg et bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgid "Load Reference Images"
msgstr "Referansebilder"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not open '%1'."
msgstr "Kunne ikke åpne %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load image %1."
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr "Kunne ikke laste bildet %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgid "Save Reference Images"
msgstr "Referansebilder"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr "Klarte ikke å åpne fila «%1» for lesing"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save image"
msgid "Failed to save reference images."
msgstr "Klarte ikke lagre bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Referansebilder"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saturation Rings:"
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr "Metningsringer:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Referansebilder"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete all Images"
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr "Slett alle bildene"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr "Referansebilder"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr "Referansebilder"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Paste Reference Image From System Clipboard"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu undo link image"
#| msgid "Link Image"
msgid "Link to Image"
msgstr "Tilknytt bilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Lagre til:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Blandingsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr "Gaussisk slør"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Fargematrise"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr "Bruk fargematrise"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr "Mett farger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr "Roter fargetone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "Luminans til alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr "Metningsverdi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr "Fargematrise"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr "Komponentoverføring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Verdier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Helling"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr "Avskjæring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Utsving"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Sammensatt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun, a financial operation"
#| msgid "Operation"
msgid "Operation"
msgstr "Operasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show a statistic over one or more lessons"
#| msgid "Over"
msgctxt "blending mode"
msgid "Over"
msgstr "Over"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ink"
msgctxt "blending mode"
msgid "In"
msgstr "Tusj"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Out"
msgctxt "blending mode"
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Atop"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Xor"
msgctxt "blending mode"
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arithmetic"
msgctxt "blending mode"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetikk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Konvolveringsmatrise"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Content type"
#| msgid "Wrap-up"
msgid "Wrap"
msgstr "Sluttrapport"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr "Kantmodus:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "Kjernestørrelse:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr "Mål-punkt:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr "Divisor:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Bias:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Bevar alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr "Rediger kjerne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr "Flom-fyll"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr "Flomfarge:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Velg bilde …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "Velg bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Merge"
msgid "Merge"
msgstr "Slå sammen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Erode"
msgstr "Eroder"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Dilate"
msgstr "Utvid"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Operator:"
msgstr "Operator:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Radius x:"
msgstr "Radius x:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Radius y:"
msgstr "Radius y:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "dx"
msgstr "dx"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "dy"
msgstr "dy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "En kalligrafisk form"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "Kalligrafisk form"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Lagre profil som …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Fjern profil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "&Følg valgt kontur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "Bruk &skriveplatetrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr "Tynning:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "Bruk skriveplate&vinkel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Fiksering:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr "Ender:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288
#, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Masse:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294
#, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "Dra:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Current form's actions"
#| msgid "Current"
msgid "Current"
msgstr "Nåværende"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Profilnavn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr "Oppgi navnet du vil ha på profilen du vil lagre:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr "Navnet du har oppgitt er ugyldig."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Ugyldig navn."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"En profil med dette navnet finnes fra før.\n"
"Vil du overskrive den?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "Grafikkpenn"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: increase width"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "Kalligrafi: øk bredden"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: increase angle"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "Kalligrafi: øk vinkelen"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: decrease width"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "Kalligrafi: minsk bredden"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "Kalligrafi: minsk vinkelen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:440
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:441
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33
#, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add filter effect"
msgstr "Legg til filtereffekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add effect to current filter stack"
msgstr "Legg til effekt i gjeldende filterstabel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add to filter presets"
msgstr "Legg til i forhåndssatte filterinnstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove filter preset"
msgstr "Fjern forhåndssatt filter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Effect name"
msgstr "Effektnavn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgstr "Oppgi et navn for filtereffekten"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346
#, kde-format
msgid "Filter Effect Editor"
msgstr "Redigering av filtereffekter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Effects and Connections"
msgstr "Effekter og tilkoblinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Filter Presets"
msgstr "Forhåndssatte filterinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510
#, kde-format
msgid "Effect Properties"
msgstr "Effektegenskaper"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove filter effect"
msgstr "Fjern filtereffekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set filter stack"
msgstr "Sett filterstabel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483
#, kde-format
msgid "View and edit filter"
msgstr "Vis og rediger filter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Remove filter from object"
msgstr "Fjern filter fra objektet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Legg til filter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "W"
msgid "W:"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545
#, kde-format
msgid "Effect Region"
msgstr "Effektområde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter effects editing"
msgstr "Redigering av filtereffekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Original"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Flislagt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Stretched"
msgstr "Strukket"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To Left"
msgid "Top Left"
msgstr "Til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "toolbar position string"
#| msgid "Top"
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To Right"
msgid "Top Right"
msgstr "Til høyre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Move to Bottom Left"
#| msgid "Bottom Left"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Nederst til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "toolbar position string"
#| msgid "Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom-Right"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Nederst til høyre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Reference Point:"
msgstr "Referansepunkt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Reference Point Offset"
msgstr "Forskyvning fra referansepunkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Tile Offset"
msgstr "Flisforskyving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern Size"
msgstr "Mønsterstørrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304
#, kde-format
msgid "Pattern Options"
msgstr "Mønstervalg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pattern editing"
msgstr "Redigering av mønster"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57
#, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Velg et sammenhengende område"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "Velg et sammenhengende område"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:179
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166
#, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Uskarphet: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
#, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "Krymp/Øk utvalget: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:214
#, kde-format
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Begrens til gjeldende lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:83
#, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Velg et sammenhengende område"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "Velg ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptisk utvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Elliptisk utvalgsverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "Omrissvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "Velg etter omriss"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77
#, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Omrissvalg-verktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "Velg sti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "Velg etter Bezier-kurve"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Bezier utvalgsverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "Velg mangekant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Valgverktøy for mangekanter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Valgverktøy for mangekanter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Velg rektangel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rektangelutvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Verktøy for rektangelutvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "Utvakg etter liknende farger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "Velg liknende farge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Verktøy for liknende utvalg"
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path Selection"
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "Sti-valg"
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similar Color Selection Tool"
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr "Verktøy for liknende utvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Font Styles"
msgid "Font Style"
msgstr "&Skriftstiler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41
#, fuzzy
#| msgid "Change Text"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr "Endre tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:189
#, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:398
#, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Finn tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:402
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:443
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace All"
msgid "Find and Replace all"
msgstr "Bytt ut alle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:445
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Erstatt:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:908
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1000
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1006
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Rich text"
msgid "Rich text"
msgstr "&Rik tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1003
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1007
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source"
msgid "SVG Source"
msgstr "Kilde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black and Color"
msgid "Pick a Color"
msgstr "Svart og farge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Height:"
msgid "Line height"
msgstr "Linjehøyde:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Spacing"
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Linjeavstand"
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Tool"
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Tool"
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Color..."
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "Tekstfarge …"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Color"
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background Color..."
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "Bakgrunnsfarge …"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font Size"
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr "Endre tegnstørrelse, skrift, halvfet, kursiv osv."
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font..."
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "Skrift …"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr "Sett inn ett eller flere symboler eller tegn som ikke finnes på tastaturet"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Special Character..."
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr "Spesialtegn …"
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align Block"
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr "Blokkjustert"
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align C&enter"
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr "&Sentrer"
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrease Font Size"
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Reduser skriftstørrelsen"
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Increase Font Size"
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Øk skriftstørrelsen"
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Subscript"
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr "Senket"
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Superscript"
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr "Hevet"
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Underline"
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strikethrough"
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bold"
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "Halvfet"
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Italic"
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal"
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QFontDatabase"
#| msgid "Demi"
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr "Demi"
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Style name"
#| msgid "Black"
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Color palette shade"
#| msgid "Light"
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Height:"
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr "Linjehøyde:"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Height:"
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr "Linjehøyde:"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Editor Settings"
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "Redigeringsinnstillinger"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "settings button in applet's popup window"
#| msgid "Settings..."
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr "Innstillinger …"
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Pick a color from the desktop"
msgctxt "action"
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Plukk en farge fra skrivebordet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align text to the left"
msgid "Anchor text to the left."
msgstr "Venstrestill teksten"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align text to the left"
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr "Venstrestill teksten"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align text to the right"
msgid "Anchor text to the right."
msgstr "Høyrestill teksten"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:196
#, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Rediger tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Text"
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita - Edit Text"
msgstr "Rediger tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "&Sett inn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column"
#| msgid "Weight"
msgid "&Weight"
msgstr "Vekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Skriftinnstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Tool"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source"
msgid "SVG source"
msgstr "Kilde"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Vertical Layout"
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr "Loddrett utforming"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Mode"
msgid "Editor Mode"
msgstr "Redigeringsmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "S&VG Source Only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Elements"
msgid "Element"
msgstr "Elementer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Editor background:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Fonts"
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Which writing system should the fonts chooser show the fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225
#, kde-format
msgid "Crop Tool Actions"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "Beskjæringsverktøy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr "Endre størrelse og hold senteret fast"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "Loddrett posisjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y:"
msgid "&Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Vannrett posisjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X:"
msgid "&X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr "Tillatt å øke størrelsen på bildet ved å dra utenfor bildegrensene"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Piece aspect ratio"
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "Høyde/bredde-forhold for brikker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "Beskj&ær"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416
#, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "Gjelder:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr "Tredjedeler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr "Femtedeler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr "Passbilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455
#, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "Dekorasjon:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "Dynamisk penselstrøk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Fast vinkel:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322
#, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "Startbredde:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327
#, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "Breddeområde:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150
#, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Dynamisk penselverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edge Detection"
msgid "Edge detection: "
msgstr "Kantlinje-oppsporing"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the thinnest lines on the image"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than \"Gap close hint\" value"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cleaned up"
msgid "Clean up: "
msgstr "Ryddet opp"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Autoupdate"
msgid "Auto updates"
msgstr "&Autooppdater"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit kernel"
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Rediger kjerne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Output"
msgid "Show output"
msgstr "Vis utdata:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, kde-format
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Tegn mangekant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Mangekantverktøy. Shift-museknapp avslutter mangekanten."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Flerstrekslinje-verktøy. Shift-museknapp avslutter flerstrekslinja."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138
#, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Search Tool"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Søkeverktøy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, kde-format
msgid "low/fast"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, kde-format
msgid "high/slow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr "Nøyaktighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, kde-format
msgid "Patch Radius:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
msgid "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale values manually."
msgstr "Krita ble bygget uten støtte for GNU Scientific Library, så du kan ikke skalere utvalget med håndtak. Kompiler Krita med støtte for GNU Scientific Library, eller bruk valg-elementet for å redigere skalaverdier manuelt."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:124
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140
#, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "Vridd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr "Smelt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168
#, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "Bur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Horizontally"
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Vannrett speiling"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Vertically"
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Loddrett speiling"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Piece Clockwise"
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr "Roter brikke med klokka"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Piece Counter Clockwise"
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr "Roter brikke mot klokka"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Transform Tool"
msgid "Transform Tool Actions"
msgstr "Transformeringsverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:774
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:796
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr "Utvalg brukes ikke når omformingsmasker redigeres "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:838
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:871
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "Kan ikke omforme et tomt lag "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:859
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want them to be transformed "
msgstr "Usynlige under-lag vil også bli transformert. Lås lagene hvis du ikke vil at de skal transformeres "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:334
#, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Omform et lag eller et utvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Select filtering mode:\n"
"<ul>"
"<li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</li>"
"<li><b>Bicubic</b> for smoother results</li>"
"<li><b>Lanczos3</b> for sharp results. May produce aerials.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "Standard (Affin)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "Sterk (Stiv)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "Sterkest (Formlikhet)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr "Størrelsen på deformeringspenselen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr "Hvor mye deformering du får"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr "Viser hvor fort deformeringsgrensen når, uten oppbyggingsmodus."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr "Bytt mellom malemetodene Bygg opp og Vask. Bygg opp legger på deformasjoner oppå hverandre uten grenser. Vaskemodus deformerer gradvis til det valgte deformeringsnivået."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende deformeringsstrøk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Scale <interface>Size</interface> value according to current stylus pressure"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Size</b> value according to current stylus pressure"
msgstr "Skaler <interface>Størrelse</interface> etter nåværende pennetrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Scale <interface>Amount</interface> value according to current stylus pressure"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Amount</b> value according to current stylus pressure"
msgstr "Skaler <interface>Mengde</interface> etter nåværende pennetrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr "Snu retning for gjeldende deformeringsverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr "Flytt: Dra bildet langs penselstrøket"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "Skaler: Øk/krymp bildet under markøren"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "Roter: snurr bildet under markøren"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr "Forskyv: skyv bildet til høyre for strøkretningen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr "Angre: visk ut handling fra andre verktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:616
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr "Bytt mellom å redigere og deformere buret"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:670
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602
#, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Lås punkter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:672
#, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Lås opp punkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:759
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr "Opprett 3 punkter på lerretetfor å begynne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Omform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220
#, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "Fri omforming"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position"
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate"
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale"
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shear"
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Shear"
msgstr "Skjær"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603
#, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "utenfor lerretet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723
#, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "Roter om X-aksen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758
#, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "Roter om Y-aksen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790
#, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "Roter om Z-aksen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "z:"
msgid "&z:"
msgstr "z:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894
#, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Vannrett skala"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932
#, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Loddrett skala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105
#, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Skjær"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215
#, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Vannrett skjær"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193
#, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Loddrett skjær"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flip horizontally"
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr "Speilvend vannrett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flip vertically"
msgid "Flip selection vertically"
msgstr "Speilvend loddrett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The tablet will be rotated counterclockwise."
#| msgid "Rotate Tablet Counterclockwise"
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr "Roter plata mot urviseren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flexibility:"
msgid "Fle&xibility:"
msgstr "Bøyelighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Anchor Strength:"
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr "Ankerstyrke:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469
#, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Ankerpunkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subdivide"
msgid "Subdi&vide"
msgstr "Del opp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561
#, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595
#, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Tøm punkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add/Edit Anchor Points"
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr "Legg til/rediger ankerpunkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deform Layer"
msgid "Defor&m Layer"
msgstr "Deformer lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Granularity:"
msgid "Adjust Granularity :"
msgstr "&Kornethet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Realm:"
msgid "Real"
msgstr "Område:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><br/>"
"</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><br/>"
"</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928
#, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "Reverser:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr "Bygg opp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157
#, kde-format
msgid "Show Decorations"
msgstr "Vis dekorasjoner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2185
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr "Arbeid rekursivt"
#. +> stable5
-#: libs/image/processing/kis_transform_processing_visitor.cpp:214
-msgctxt "(qtundo-format)"
-msgid "Transform Layer"
-msgstr "Omform lag"
-
-#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Linear gradient type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Radial gradient type"
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Conical gradient type"
msgid "Conical"
msgstr "Konisk"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "No gradient spread"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Generell tetthet:"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Color stop:"
msgstr "Fargestopp:"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Stop color."
msgstr "Stopp farge."
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Legg til forhåndsvalgte overganger"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Bibliography"
msgid "Bibliography"
msgstr "&Litteraturliste"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "List of publication references"
#| msgid "References"
msgid "References"
msgstr "Henvisninger"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write to %1."
#~ msgstr "Klarte ikke skrive til %1."
#~ msgid "Internal error."
#~ msgstr "Intern feil."
#~ msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgstr "Dette laget kan ikke lagres til EXR."
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "Dette laget har ikke et bilde tilknyttet til det."
#~ msgid "The filename is empty."
#~ msgstr "Filnavnet er tomt."
#~ msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgstr "EXR-bilder kan ikke lagres til nettadresser."
#~ msgid "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point RGB."
#~ msgstr "Fargerommet er ikke støttet: EXR-bilder må være 16 eller 32-bt flyttalls RGB."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Intern feil"
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "Dette er ikke en EXR-fil."
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "EXR-fila finnes ikke."
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "EXR-fila er ødelagt."
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Krita klarte ikke å opprette et nytt bilde."
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Ikke-fotorealistisk"
#~ msgid "Autosave every:"
#~ msgstr "Autolagre hvert:"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Erstatt (snarvei R)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Legg til (snarvei A)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Trekk fra (snarvei S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "Høyde:"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "byte"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Legg til / fjern farger …"
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "&Start en veiviser for å rapportere feil"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Tilbakestill alle ringer"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Tilbakestill valgt ring"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Tilbakestill lys"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Tilbakestill alt"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Pref."
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Abs."
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Velg Tett"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&Kanal:"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Lineær"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&Logaritmisk"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "&Quality:"
#~ msgstr "&Kvalitet:"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Palett %1"
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Åpne palett"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "Lagre palett"
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgstr "Flertydig snarvei oppdaget"
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Tonestykker:"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Lysbiter"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Sett tilbake til standardinnstillinger"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Endret"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Skjema"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Leadtools JPEG2000"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "CCITT endret Huffman RLE"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "CCITT Gruppe 3 faks-koding"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "CCITT Gruppe 4 faks-koding"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "Valg for CCITT gruppe 3 faks-koding"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Faks-modus:"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klassisk"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Ingen RTC"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Ingen EOL"
#~ msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Konisk"
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/extragear-office/skrooge._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/extragear-office/skrooge._desktop_.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/extragear-office/skrooge._desktop_.po (revision 1551696)
@@ -1,2113 +1,2113 @@
# Translation of skrooge._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-13 10:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/org.kde.skg-plugin-advice.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Advice plugin"
msgstr "Adviseringsmodul"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/org.kde.skg-plugin-advice.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin to advise"
msgstr "Et programtillegg for advisering"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/org.kde.skg-plugin-bookmark.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bookmark plugin"
msgstr "Bokmerkemodul"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/org.kde.skg-plugin-bookmark.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin for bookmarks"
msgstr "Et programtillegg for bokmerker"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_dashboard/org.kde.skg-plugin-dashboard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dashboard plugin"
msgstr "Kontrollpultmodul"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_dashboard/org.kde.skg-plugin-dashboard.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Display a summary of your information"
msgstr "Vis et sammendrag av din informasjon"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/org.kde.skg-plugin-debug.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Debug plugin"
msgstr "Debug-modul"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/org.kde.skg-plugin-debug.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin helping debug"
msgstr "Et programtilleggl for feilsøking"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_delete/org.kde.skg-plugin-delete.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Delete plugin"
msgstr "Slett-modul"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_delete/org.kde.skg-plugin-delete.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin for delete"
msgstr "Et programtillegg for sletting"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/org.kde.skg-plugin-file.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "File plugin"
msgstr "Filmodul"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/org.kde.skg-plugin-file.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin for file operations"
msgstr "Et programtillegg for filhandlinger"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_highlight/org.kde.skg-plugin-highlight.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Highlight plugin"
msgstr "Programtillegg for fremheving"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_highlight/org.kde.skg-plugin-highlight.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin to highlight objects"
msgstr "Et programtillegg for å fremheve objekter"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_monthly/org.kde.skg-plugin-monthly.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Skrooge monthly plugin"
msgctxt "Name"
msgid "Monthly plugin"
msgstr "Skrooge månedsmodul"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_monthly/org.kde.skg-plugin-monthly.desktop:30
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A Skrooge monthly report plugin."
msgctxt "Comment"
msgid "A monthly report plugin."
msgstr "En Skrooge-modul for månedsrapporter."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_print/org.kde.skg-plugin-print.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Print plugin"
msgstr "Utskriftsmodul"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_print/org.kde.skg-plugin-print.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin to print pages"
msgstr "Et programtillegg for å skrive ut sider"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/org.kde.skg-plugin-properties.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Properties plugin"
msgstr "Egenskapsmodul"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/org.kde.skg-plugin-properties.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin to manage properties on objects"
msgstr "Et programtillegg for å håndtere egenskaper på objekter"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_selectall/org.kde.skg-plugin-selectall.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Select all plugin"
msgstr "Velg alt-modul"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_selectall/org.kde.skg-plugin-selectall.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin to select all"
msgstr "Et programtillegg for å velge alt"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_statistic/org.kde.skg-plugin-statistic.desktop:2
#, fuzzy
#| msgid "Statistics Plugin"
msgctxt "Name"
msgid "Statistic plugin"
msgstr "Statistikkmodul"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_statistic/org.kde.skg-plugin-statistic.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin to generate statistic"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/org.kde.skg-plugin-undoredo.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Undo redo plugin"
msgstr "Angre/gjør om-modul"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/org.kde.skg-plugin-undoredo.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin for undo and redo operations"
msgstr "Et programtillegg for angre og gjør om-handlinger"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_afb120/org.kde.skrooge-import-afb120.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Skrooge import GSB plugin"
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import AFB120 plugin"
msgstr "Skrooge-modul for GSB-import"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_afb120/org.kde.skrooge-import-afb120.desktop:29
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A Skrooge plugin to import GSB files"
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import AFB120 files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere GSB-filer"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-aqbanking.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AqBanking backend"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-aqbanking.desktop:21
msgctxt "Comment"
msgid "An import backend for Skrooge using AqBanking.\\n You must install AqBanking (aqbanking-cli) and setup all accounts manually before using this backend.\\n\\nAt least AqBanking version 5.6.10 or later is required.\\n\\nThis backend starts an AqBanking user-interactive session in the default terminal emulator.\\nIf you experience issues please switch to the \"xterm\" terminal emulator by setting the parameters to:\\naqbanking(--terminal-emulator '\"xterm -e\"') [Note: The single and double quotes are important!]\\n\\nFor a list of all parameters please run \"skrooge-sabb.py bulkdownload --help\"."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-weboob.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Weboob backend"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-weboob.desktop:20
msgctxt "Comment"
msgid "An import backend for Skrooge using weboob.\\n You must install weboob and configure correctly the boobank module before using this backend.\\n\\n Parameters:\\n 1-The list of accounts to import separated by '|'. If you don't pass parameter then all accounts will be imported.\\n Example: 123@ca|456@bp\\n 2-The first date of imported operations in format YYYY-MM-DD.\\n Example: 2017-09-25\\nWarning:If you want to specify this parameter, you have to specify the first one too but it could be blank.\\n Example: ,2017-09-25"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-weboob_coming.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Weboob coming backend"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-weboob_coming.desktop:18
msgctxt "Comment"
msgid "An import backend for Skrooge using weboob for coming operation. This plugin can be used for card with deferred debit.\\n You must install weboob and configure correctly the boobank module before using this backend.\\n\\n Parameter:\\n The list of accounts to import separated by '|'. If you don't pass parameter then all accounts will be imported.\\n Example: 123@ca|456@bp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_backend/org.kde.skrooge-import-backend-type.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge Import Backend"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_backend/org.kde.skrooge-import-backend.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Skrooge import and export plugin"
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import backend plugin"
msgstr "Skrooge eksport/import-modul"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_backend/org.kde.skrooge-import-backend.desktop:29
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A Skrooge plugin to import CSV files"
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import files from backends"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere CSV-filer"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/org.kde.skrooge-import-csv.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import CSV plugin"
msgstr "Skrooge-modul for CSV-import"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/org.kde.skrooge-import-csv.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import CSV files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere CSV-filer"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_gnc/org.kde.skrooge-import-gnc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import GNC plugin"
msgstr "Skrooge-modul for GNC-import"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_gnc/org.kde.skrooge-import-gnc.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import GNC files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere GNC-filer"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/org.kde.skrooge-import-gsb.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import GSB plugin"
msgstr "Skrooge-modul for GSB-import"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/org.kde.skrooge-import-gsb.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import GSB files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere GSB-filer"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_iif/org.kde.skrooge-import-iif.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Skrooge import QIF plugin"
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import IIF plugin"
msgstr "Skrooge-modul for QIF-import"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_iif/org.kde.skrooge-import-iif.desktop:24
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A Skrooge plugin to import QIF files"
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import IIF files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere QIF-filer"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_json/org.kde.skrooge-import-json.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Skrooge import CSV plugin"
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import JSON plugin"
msgstr "Skrooge-modul for CSV-import"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_json/org.kde.skrooge-import-json.desktop:30
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A Skrooge plugin to import CSV files"
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import JSON files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere CSV-filer"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_kmy/org.kde.skrooge-import-kmy.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import KMY plugin"
msgstr "Skrooge-modul for KMY-import"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_kmy/org.kde.skrooge-import-kmy.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import KMY files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere KMY-filer"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ledger/org.kde.skrooge-import-ledger.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Skrooge import and export plugin"
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import ledger plugin"
msgstr "Skrooge eksport/import-modul"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ledger/org.kde.skrooge-import-ledger.desktop:16
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A Skrooge plugin to import CSV files"
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import ledger files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere CSV-filer"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_mmb/org.kde.skrooge-import-mmb.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import MMB plugin"
msgstr "Skrooge-modul for MMB-import"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_mmb/org.kde.skrooge-import-mmb.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import MMB files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere MMB-filer"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_mny/org.kde.skrooge-import-mny.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Skrooge import KMY plugin"
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import MNY plugin"
msgstr "Skrooge-modul for KMY-import"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_mny/org.kde.skrooge-import-mny.desktop:28
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A Skrooge plugin to import MMB files"
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import Microsoft Money files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere MMB-filer"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_mt940/org.kde.skrooge-import-mt940.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import MT940 plugin"
msgstr "Skrooge-modul for MT940-import"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_mt940/org.kde.skrooge-import-mt940.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import MT940 files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere MT940-filer"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/org.kde.skrooge-import-ofx.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import OFX plugin"
msgstr "Skrooge-modul for OFX-import"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/org.kde.skrooge-import-ofx.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import OFX files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere OFX-filer"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_pdf/org.kde.skrooge-import-pdf.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Skrooge import QIF plugin"
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import PDF plugin"
msgstr "Skrooge-modul for QIF-import"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_pdf/org.kde.skrooge-import-pdf.desktop:21
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A Skrooge plugin to import QIF files"
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import PDF files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere QIF-filer"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_qif/org.kde.skrooge-import-qif.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import QIF plugin"
msgstr "Skrooge-modul for QIF-import"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_qif/org.kde.skrooge-import-qif.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import QIF files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere QIF-filer"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_skg/org.kde.skrooge-import-skg.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import SKG plugin"
msgstr "Skrooge-modul for SKG-import"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_skg/org.kde.skrooge-import-skg.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import SKG files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere SKG-filer"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/org.kde.skrooge-import-xhb.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import XHB plugin"
msgstr "Skrooge-modul for XHB-import"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/org.kde.skrooge-import-xhb.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import XHB files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere XHB-filer"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_xml/org.kde.skrooge-import-xml.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import XML plugin"
msgstr "Skrooge-modul for XML-import"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_xml/org.kde.skrooge-import-xml.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import XML files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere XML-filer"
#. +> trunk5
#: plugins/krunner/skrooge_add_operation/org.kde.plasma-runner-skrooge-add-operation.desktop:2
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-skrooge.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge"
msgstr "Skrooge"
#. +> trunk5
#: plugins/krunner/skrooge_add_operation/org.kde.plasma-runner-skrooge-add-operation.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Add a new operation in skrooge"
msgstr "Legg til ny operasjon i skrooge"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/org.kde.skrooge-plugin-bank.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge bank plugin"
msgstr "Skrooge bankmodul"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/org.kde.skrooge-plugin-bank.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge banking assistant plugin."
msgstr "En modul som er bankassistent for Skrooge."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/org.kde.skrooge-plugin-budget.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge budget plugin"
msgstr "Skrooge budsjettmodul"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/org.kde.skrooge-plugin-budget.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to manage budgets"
msgstr "En Skrooge-modul for å håndtere budsjetter"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/org.kde.skrooge-plugin-calculator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge calculator plugin"
msgstr "Skrooge kalkulatormodul"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/org.kde.skrooge-plugin-calculator.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to calculate"
msgstr "En Skrooge-modul for beregning"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/org.kde.skrooge-plugin-categories.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge categories plugin"
msgstr "Skrooge kategorimodul"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/org.kde.skrooge-plugin-categories.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to manage categories"
msgstr "En Skrooge-modul for å håndtere kategorier"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/org.kde.skrooge-plugin-importexport.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import and export plugin"
msgstr "Skrooge eksport/import-modul"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/org.kde.skrooge-plugin-importexport.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin for import and export operations"
msgstr "En Skrooge-modul for import og eksporthandlinger"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/org.kde.skrooge-plugin-operation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge operation plugin"
msgstr "Skrooge operasjonsmodul"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/org.kde.skrooge-plugin-operation.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to manage operations"
msgstr "En Skrooge-modul for å håndtere operasjoner"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/org.kde.skrooge-plugin-payee.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge payee plugin"
msgstr "Skrooge modul for betalingsmottaker"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/org.kde.skrooge-plugin-payee.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to follow payee"
msgstr "En Skrooge-modul for å følge betalingsmottaker"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/org.kde.skrooge-plugin-report.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge report plugin"
msgstr "Skrooge rapportmoduls"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/org.kde.skrooge-plugin-report.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to manage reports"
msgstr "En Skrooge-modul for å håndtere rapporter"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/org.kde.skrooge-plugin-scheduled.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge scheduled plugin"
msgstr "Skrooge tidsplanmodul"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/org.kde.skrooge-plugin-scheduled.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to manage scheduled operations"
msgstr "En Skrooge-modul for å håndtere planlagte operasjoner"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/org.kde.skrooge-plugin-search.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge search plugin"
msgstr "Skrooge søkemodul"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/org.kde.skrooge-plugin-search.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to search and treat operations"
msgstr "En Skrooge-modul for å søke og behandle operasjoner"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/org.kde.skrooge-plugin-tracker.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge tracker plugin"
msgstr "Skrooge sporermodul"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/org.kde.skrooge-plugin-tracker.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to follow refund"
msgstr "En Skrooge-modul for å følge tilbakebetaling"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/org.kde.skrooge-plugin-unit.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge unit plugin"
msgstr "Skrooge enhetsmodul"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/org.kde.skrooge-plugin-unit.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin for unit management"
msgstr "En Skrooge-modul for håndtering av enheter"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/adf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Andorran Franc"
msgstr "Andorranske franc"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/adp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Andorran Peseta"
msgstr "Andorranske peseta"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/aed.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "UAE Dirham"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/afa.desktop:5 skgbankmodeler/currency/afn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Afghan Afghani"
msgstr "Afghanske afghani"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/all.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Albanian Lek"
msgstr "Albanske Lek"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/amd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Armenian Dram"
msgstr "Armenske Dram"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/ang.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
msgstr "Nederlandske antiller-gylden"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/aoa.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Angolan Kwanza"
msgstr "Angolanske Kwanza"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/aon.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Angolan Novo Kwanza"
msgstr "Angolanske Novo Kwanza"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/ars.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Argentinske pesos"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/ats.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Østerrikske Schilling"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/aud.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australske dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/awg.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Aruban Florin"
msgstr "Arubisk gylden"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/azm.desktop:5 skgbankmodeler/currency/azn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Azerbaijani Manat"
msgstr "Aserbajdsjanske Manat"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/bam.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
msgstr "Bosnia-Hercegovina konvertible Mark"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/bbd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "Barbados-dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/bdt.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "Bangladesh Taka"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/bef.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Belgiske Franc"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/bgl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bulgarian Lev A/99"
msgstr "Bulgarske Lev A/99"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/bgn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulgarske Lev"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/bhd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahrainske dinarer"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/bif.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Burundian Franc"
msgstr "Burundi-franc"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/bmd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bermuda Dollar"
msgstr "Bermuda-dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/bnd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunei-dollar (Ringgit)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/bob.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bolivian Boliviano"
msgstr "Bolivianske Boliviano"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/bov.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bolivian Mvdol"
msgstr "Bolivianske Mydol"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/brl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brasilianske Real"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/bsd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Bahamas-dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/btn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bhutanese Ngultrum"
msgstr "Butanske Ngultrum"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/bwp.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Botswana Pula"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/byr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Belarusian Ruble"
msgstr "Hviterussiske rubler"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/bzd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Belize-dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/cad.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadiske dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/cdf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Congolese Franc"
msgstr "Kongolesiske franc"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/chf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Sveitiske franc"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/clf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Chilean Unidad de Fomento"
msgstr "Chilenske Unidades de fomento"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/clp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Chilenske pesos"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/cny.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Kinesiske yuan"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/cop.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Colombiske pesos"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/cou.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
msgstr "Colombiske Unidad de Valor Real"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/crc.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "Costa Rica-Colon"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/cuc.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Cuban Convertible Peso"
msgstr "Cubanske konvertible pesos"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/cup.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Cubanske pesos"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/cve.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "Kapp Verde-escudo"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/cyp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Cypriot Pound"
msgstr "Kypriotiske pund"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/czk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Tsjekkiske koruna"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/dem.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "German Mark"
msgstr "Tyske mark"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/djf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "Djiboutiske franc"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/dkk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Danish Krone"
msgstr "Danske kroner"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/dop.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Dominikanske pesos"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/dzd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Algirske dinarer"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/eek.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Estiske kroon"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/egp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Egyptiske pund"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/ern.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Eritrean Nakfa"
msgstr "Eritreiske Nakfa"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/esp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Spanske pesetas"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/etb.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Etiopiske birr"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/eur.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/fim.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Finnish Markka"
msgstr "Finske mark"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/fjd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Fijian Dollar"
msgstr "Fiji-dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/fkp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "Falklandsøy-pund"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/frf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "French Franc"
msgstr "Franske franc"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/gbp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "Britiske Pund Sterling"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/gel.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Georgian Lari"
msgstr "Georgiske Lari"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/ghc.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Ghanaian Cedi"
msgstr "Ghanesiske Cedi"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/ghs.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Ghana Cedi"
msgstr "Ghana Cedi"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/gip.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Gibraltar-pund"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/gmd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Gambian Dalasi"
msgstr "Gambiske Dalasi"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/gnf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Guinean Franc"
msgstr "Guinea-franc"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/grd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Greske Drakmer"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/gtq.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Guatemalan Quetzal"
msgstr "Guatemala-Quetzal"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/gwp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr "Guinea-Bissau-pesos"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/gyd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Guyanese Dollar"
msgstr "Guyana-dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/hkd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hongkong-dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/hnl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Honduran Lempira"
msgstr "Honduranske Lempira"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/hrk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kroatiske Kuna"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/htg.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Haitian Gourde"
msgstr "Haitisk Gourde"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/huf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Ungarske forint"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/idr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonesiske rupier"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/iep.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Irish Pound"
msgstr "Irsk pund"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/ils.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Ny israelsk shekel"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/inr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Indiske rupier"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/iqd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "Irakiske dinarer"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/irr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iranske rial"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/isk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Islandske kroner"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/itl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Italian Lira"
msgstr "Italienske lire"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/jmd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Jamaica-dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/jod.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Jordanske dinarer"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/jpy.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanske yen"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/kes.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Kenyanske shilling"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/kgs.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Kyrgyzstani Som"
msgstr "Kirgisisk Som"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/khr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Cambodian Riel"
msgstr "Kambodsjanske riel"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/kmf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Comorian Franc"
msgstr "Komorisk franc"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/kpw.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "North Korean Won"
msgstr "Nordkoreansk won"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/krw.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "South Korean Won"
msgstr "Sørkoreansk won"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/kwd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Kuwaitiske dinarer"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/kyd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Caymansk dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/kzt.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Kasakhstansk tenge"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/lak.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Lao Kip"
msgstr "Laotisk kip"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/lbp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Libanesisk pund"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/lkr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Srilankisk rupi"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/lrd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Liberisk dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/lsl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Lesotho Loti"
msgstr "Lesothisk loti"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/ltl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Litauisk litas"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/luf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Luxembourgish Franc"
msgstr "Luxemburgsk franc"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/lvl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Latvisk lats"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/lyd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Libysk dinar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/mad.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Marokkansk dirham"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/mdl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Moldovan Leu"
msgstr "Moldovisk leu"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/mga.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Malagasy Ariary"
msgstr "Madagassisk Ariary"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/mgf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "Madagassisk franc"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/mkd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Macedonian Denar"
msgstr "Makedonsk denar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/mlf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Mali Franc"
msgstr "Malisk franc"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/mmk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Myanma Kyat"
msgstr "Myanmarsk kyat"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/mnt.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Mongolian Tugrik"
msgstr "Mongolsk tugrik"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/mop.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Macanese Pataca"
msgstr "Macaoisk pataca"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/mro.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Mauritanian Ouguiya"
msgstr "Mauritansk ouguiya"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/mtl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Maltesisk lire"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/mur.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "Mauritisk rupi"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/mvr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Maldivian Rufiyaa"
msgstr "Maldivisk rufiyaa"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/mwk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Malawian Kwacha"
msgstr "Malawisk kwacha"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/mxn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexicansk peso"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/mxv.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Mexican Unidad de Inversion"
msgstr "Mexikansk Unidad de Inversion (UDI)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/myr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malaysisk ringgit"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/mzm.desktop:5 skgbankmodeler/currency/mzn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Mozambican Metical"
msgstr "Mosambikisk metical"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/nad.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Namibian Dollar"
msgstr "Namibisk dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/ngn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "Nigeriansk naira"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/nio.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
msgstr "Nicaraguansk cordoba oro"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/nlg.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Netherlands Guilder"
msgstr "Nederlandsk gylden"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/nok.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norsk krone"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/npr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepalsk rupi"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/nzd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Newzealandsk dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/omr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Omani Rial"
msgstr "Omansk rial"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/pab.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Panamanian Balboa"
msgstr "Panamansk balboa"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/pen.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Peruansk nuevo sol"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/pgk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Papua New Guinean Kina"
msgstr "Papuansk kina"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/php.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filippinsk peso"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/pkr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Pakistansk rupi"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/pln.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Polsk zloty"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/pte.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Portugisisk escudo"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/pyg.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Paraguayan Guarani"
msgstr "Paraguayansk guarani"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/qar.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Qatarsk riyal"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/rol.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Romanian Leu A/05"
msgstr "Rumensk leu A/05"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/ron.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Romanian Leu"
msgstr "Rumensk Leu"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/rsd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Serbian Dinar"
msgstr "Serbisk dinar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/rub.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Russisk rubel"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/rur.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Russian Ruble A/97"
msgstr "Russisk rubel A/97"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/rwf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Rwandan Franc"
msgstr "Rwandisk franc"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/sar.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Saudisk riyal"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/sbd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Salomonsk dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/scr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Seychellois Rupee"
msgstr "Seychellisk rupi"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/sdd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr "Sudansk dinar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/sdg.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Sudanese Pound"
msgstr "Sudansk pund"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/sek.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Svensk krona"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/sgd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singaporsk dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/shp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Saint Helena Pound"
msgstr "Sankthelensk pund"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/sit.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Slovensk tolar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/skk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Slovakisk koruna"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/sll.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Sierra Leonean Leone"
msgstr "Sierraleonsk leone"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/sos.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Somalisk shilling"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/srd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Surinamese Dollar"
msgstr "Surinamsk dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/srg.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Surinamese Guilder"
msgstr "Surinamsk gylden"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/ssp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "South Sudanese Pound"
msgstr "Sør-sudansk pund"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/std.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
msgstr "Saotomesisk dobra"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/svc.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Salvadoran Colon"
msgstr "Salvadoransk colon"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/syp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Syrian Pound"
msgstr "Syrisk pund"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/szl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Swazi Lilangeni"
msgstr "Swazilandsk lilangeni"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/thb.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thailandsk baht"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/tjs.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Tajikistani Somoni"
msgstr "Tadsjikisk somoni"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/tmm.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Turkmenistani Old Manat"
msgstr "Turkmensk gammel manat"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/tmt.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Turkmenistani Manat"
msgstr "Turkmensk manat"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/tnd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunisisk dinar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/top.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Tongan Pa'anga"
msgstr "Tongansk pa’anga"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/tpe.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Portuguese Timorese Escudo"
msgstr "Timoresisk escudo"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/trl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Turkish Lira A/05"
msgstr "Tyrkisk lire A/05"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/try.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Tyrkisk lire"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/ttd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Trinidadisk dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/twd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "Taiwansk ny dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/tzs.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Tanzaniansk shilling"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/uah.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Ukrainian Hryvnia"
msgstr "Ukrainsk hryvnia"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/ugx.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Ugandan Shilling"
msgstr "Ugandisk shilling"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/usd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "United States Dollar"
msgstr "USA dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/usn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "United States Dollar (Next Day)"
msgstr "USA dollar (neste dag)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/uss.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "United States Dollar (Same Day)"
msgstr "US Dollar (Samme dag)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/uyu.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Uruguayansk peso"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/uzs.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Uzbekistan Som"
msgstr "Usbekisk som"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/veb.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
msgstr "Venezuelansk bolivár fuerte"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/vnd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "Vietnamesisk dong"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/vuv.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vanuatisk vatu"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/wst.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Samoan Tala"
msgstr "Samoansk tala"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/xaf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Central African CFA Franc"
msgstr "Sentralafrikansk CFA-franc"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/xag.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/xau.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Gold"
msgstr "Gull"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/xcd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Østkaribisk dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/xof.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "West African CFA Franc"
msgstr "Vestafrikansk CFA-franc"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/xpd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Palladium"
msgstr "Palladium"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/xpf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "CFP Franc"
msgstr "CFP Franc"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/xpt.desktop:5
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/yer.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Yemeni Rial"
msgstr "Jemenittisk rial"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/yum.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Yugoslav Dinar"
msgstr "Jugoslavisk dinar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/zar.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "South African Rand"
msgstr "Sørafrikansk rand"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/zmk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr "Zambisk kwacha"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/zwd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
msgstr "Zimbabwisk dollar A/06"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/currency/zwl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Zimbabwean Dollar"
msgstr "Zimbabwisk dollar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/org.kde.skrooge-import-plugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SKG IMPORT plugin"
msgstr "SKG IMPORT-modul"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/org.kde.skrooge-import-plugin.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Service type for import module of Skrooge"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/org.kde.skrooge-source-plugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge Source"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/org.kde.skrooge-source-plugin.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "Service type for sources of quote for Skrooge"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-coinmarketcap.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CoinMarketCap"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-coinmarketcap.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of available quotes from <a href=\"https://coinmarketcap.com\">CoinMarketCap</a>.<br/>"
"Then, enter the expected quote (the xxx in the url like this https://coinmarketcap.com/currencies/xxx/)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-grandtrunk.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
#| msgid "Grand Turk"
msgctxt "Name"
msgid "Grand Trunk"
msgstr "Grand Turk"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-grandtrunk.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of supported currencies from <a href=\"http://currencies.apps.grandtrunk.net/currencies\">here</a>.<br/>"
"Then, enter the expected currency."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-msn.desktop:2
#, fuzzy
#| msgid "MSN"
msgctxt "Name"
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-msn.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of available quotes from <a href=\"https://www.msn.com/en-us/money/\">MSN</a>.<br/>"
"Then, enter the code of the expected quote (the xxx in the url like https://www.msn.com/en-us/money/stockdetails/xxx)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-ratesapi.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Rate"
msgctxt "Name"
msgid "RatesAPI"
msgstr "Rate"
#. +> trunk5
-#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-ratesapi.desktop:3
+#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-ratesapi.desktop:8
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of available quotes from <a href=\"http://ratesapi.io/\">RatesAPI</a>.<br/>"
"Then, enter the expected quote in format CURRENCY/BASE (eg. USD/EUR)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-skrooge.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Here is the list of available quotes: fr_inflation."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-stooq.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Stooq"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-stooq.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of available quotes from <a href=\"https://stooq.pl\">Stooq</a>.<br/>"
"Then, enter the symbol of the expected quotes."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-yahoo.desktop:2
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-yahoo.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of available quotes from <a href=\"https://finance.yahoo.com\">Yahoo Finance</a>.<br/>"
"Then, enter the symbol of the expected quotes."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skgbasegui/org.kde.skg-plugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SKG GUI plugin"
msgstr "SKG GUI-modul"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/org.kde.skg-plugin.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "SKG GUI plugin"
msgstr "SKG GUI-modul"
#. +> trunk5
#: skrooge/org.kde.skrooge.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "skrooge"
msgstr "skrooge"
#. +> trunk5
#: skrooge/org.kde.skrooge.desktop:40
msgctxt "GenericName"
msgid "Manage your money"
msgstr "Hold styr på pengene dine"
#. +> trunk5
#: skrooge/org.kde.skrooge.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Skrooge is a personal finances manager powered by KDE, aiming at being simple and intuitive."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skrooge/skrooge.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Skrooge"
msgstr "Skrooge"
#. +> trunk5
#: skrooge/skrooge.notifyrc:40
#, fuzzy
#| msgid "Error messages:"
msgctxt "Name"
msgid "Error message"
msgstr "Feilmeldinger:"
#. +> trunk5
#: skrooge/skrooge.notifyrc:70
msgctxt "Comment"
msgid "This event is triggered when an error occurred"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skrooge/skrooge.notifyrc:88
#, fuzzy
#| msgid "&Save message"
msgctxt "Name"
msgid "Negative message"
msgstr "&Lagre meldinga"
#. +> trunk5
#: skrooge/skrooge.notifyrc:115
msgctxt "Comment"
msgid "This event is triggered when a negative message (warning) is displayed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skrooge/skrooge.notifyrc:132
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "New message"
msgctxt "Name"
msgid "Neutral message"
msgstr "Ny melding"
#. +> trunk5
#: skrooge/skrooge.notifyrc:159
msgctxt "Comment"
msgid "This event is triggered when a neutral message (information) is displayed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skrooge/skrooge.notifyrc:176
msgctxt "Name"
msgid "Positive message"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skrooge/skrooge.notifyrc:203
msgctxt "Comment"
msgid "This event is triggered when a positive action is done (example: creation of an operation) or a positive message is displayed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skroogeakonadi/org.kde.skroogeakonadiresource.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Progression step"
#| msgid "Create scheduled operations"
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge scheduled operations"
msgstr "Opprett planlagte operasjoner"
#. +> trunk5
#: skroogeakonadi/org.kde.skroogeakonadiresource.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for scheduled operations of Skrooge"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: templates/skrooge_import_xxx/org.kde.skrooge-import-xxx.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import XXX plugin"
msgstr "Skrooge-modul for XXX-import"
#. +> trunk5
#: templates/skrooge_import_xxx/org.kde.skrooge-import-xxx.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import XXX files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere XXX-filer"
#. +> trunk5
#: templates/skrooge_xxx/org.kde.skrooge-plugin-xxx.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge xxx plugin"
msgstr "Skrooge xxx-modul"
#. +> trunk5
#: templates/skrooge_xxx/org.kde.skrooge-plugin-xxx.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "##DESCRIPTION##"
msgstr "##Beskrivelse##"
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/extragear-utils/krusader.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/extragear-utils/krusader.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/extragear-utils/krusader.po (revision 1551696)
@@ -1,11625 +1,11625 @@
# Translation of krusader to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-13 08:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"krarc: write support is disabled.\n"
"You can enable it on the 'Archives' page in Konfigurator."
msgstr ""
"krarc: skrivestøtte er slått av.\n"
"Du kan slå det på på «Arkiver»-sida i Konfigurator."
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:237
#, kde-format
msgid "Creating directories is not supported with %1 archives"
msgstr "Med %1-arkiver er det ikke støtte for å opprette mapper. "
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:272
#, kde-format
msgid "Creating %1..."
msgstr "Oppretter %1 …"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:316
#, kde-format
msgid "Writing to %1 archives is not supported"
msgstr "Det er ikke støtte for å skrive til %1-arkiver"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:383
#, kde-format
msgid "Packing %1..."
msgstr "Pakker %1 …"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:427
#, kde-format
msgid "Retrieving data from %1 archives is not supported"
msgstr "Det er ikke støtte for å hente data fra %1-arkiver"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:499 krArc/krarc.cpp:772
#, kde-format
msgid "Unpacking %1..."
msgstr "Pakker ut %1 …"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:633
#, kde-format
msgid "Deleting files from %1 archives is not supported"
msgstr "Det er ikke støtte for å slette filer fra %1-arkiver"
#. +> trunk5 stable5
-#: krArc/krarc.cpp:649 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:593
+#: krArc/krarc.cpp:649 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:594
#, kde-format
msgid "Deleting %1..."
msgstr "Sletter %1 …"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:680
#, kde-format
msgid "Accessing files is not supported with %1 archives"
msgstr "Med %1-arkiver er det ikke støtte for tilgang til filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:842
#, kde-format
msgid "Listing directories is not supported for %1 archives"
msgstr "Med %1-arkiver er det ikke støtte for å liste mapper."
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:1708
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Make sure that the %1 binary is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Se etter at programmet %1 er riktig installert på systemet."
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:1789 krArc/krarc.cpp:1815
#, kde-format
msgid "Krarc Password Dialog"
msgstr "Krarc passorddialog"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:1833 krArc/krarc.cpp:1836
#, kde-format
msgid "Accessing the file requires a password."
msgstr "Det kreves passord for å få tilgang til fila."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:39
#, kde-format
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
msgstr "ActionMan – styr dine brukerhandlinger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:330
#, kde-format
msgid "New protocol"
msgstr "Ny protokoll"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:330
#, kde-format
msgid "Set a protocol:"
msgstr "Sett en protokoll:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:347
#, kde-format
msgid "Edit Protocol"
msgstr "Rediger protokoll"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:347
#, kde-format
msgid "Set another protocol:"
msgstr "Sett en annen protokoll:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:381
#, kde-format
msgid "Edit Path"
msgstr "Rediger sti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:381
#, kde-format
msgid "Set another path:"
msgstr "Sett en annen sti:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:405
#, kde-format
msgid "New MIME Type"
msgstr "Ny MIME type"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:405
#, kde-format
msgid "Set a MIME type:"
msgstr "Oppgi en MIME type:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:422
#, kde-format
msgid "Edit MIME Type"
msgstr "Rediger MIME type"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:422
#, kde-format
msgid "Set another MIME type:"
msgstr "Sett en annen MIME-type:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:446
#, kde-format
msgid "New File Name"
msgstr "Nytt filnavn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:446
#, kde-format
msgid "Set a file name:"
msgstr "Sett et filnavn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:463
#, kde-format
msgid "Edit File Name"
msgstr "Rediger filnavn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:463
#, kde-format
msgid "Set another file name:"
msgstr "Sett et annet filnavn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:483
#, kde-format
msgid "Please set a unique name for the useraction"
msgstr "Oppgi et entydig navn for brukerhandlingen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:488
#, kde-format
msgid "Please set a title for the menu entry"
msgstr "Oppgi en tittel for menyoppføringen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:493
#, kde-format
msgid "Command line is empty"
msgstr "Kommandolinja er tom"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:500
#, kde-format
msgid ""
"There already is an action with this name.\n"
"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an internal action."
msgstr ""
"Det finnes en handling fra før med dette navnet\n"
"Hvis du ikke har en slik brukerhandling, så bruker Krusader navnet på en intern handling"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionProperty)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:14
#, kde-format
msgid "Action Property"
msgstr "Handlingsegenskap"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBasic)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:39
#, kde-format
msgid "Basic Properties"
msgstr "Grunnleggende egenskaper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddStartpath)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:45
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDescription)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, textDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:58
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:310
#, kde-format
msgid "A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the <i>Konfigurator</i> and via <code>Shift+F1</code>."
msgstr "En detaljert beskrivelse av <b>brukerhandlingen</b>. Den vises bare i <i>Konfigurator</i> og via <code>Shift-F1</code>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:61
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgAccept)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:77
#, kde-format
msgid "Command Accepts"
msgstr "Kommando godtar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioLocal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:83
#, kde-format
msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames."
msgstr "Erstatt <b>plassholderne</b> med lokale filnavn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLocal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local files only (no URLs)"
msgid "&Local files only (no URLs)"
msgstr "Bare lokale filer (ingen URL-er)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioUrl)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:96
#, kde-format
msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URLs."
msgstr "Erstatt <b>plassholderne</b> med gyldige URL-er."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUrl)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URLs (remote and local)"
msgid "URLs (re&mote and local)"
msgstr "URL-er (nettverk og lokale)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTitle)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:109
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:122
#, kde-format
msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>."
msgstr "Tittelen vist i <b>Brukermeny</b>en."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:125
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDistinctName)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:139
#, kde-format
msgid ""
"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the <i>Konfigurator</i> and does not appear in any other menu."
"<p><b>Note</b>: the <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below."
msgstr ""
"Entydig navn på <b>Brukerhandling</b>en. Det brukes bare i <i>Konfigurator</i> og vises ikke i noen annen meny. "
"<p><b>Merk</b>: <i>Tittelen</i> som vises i <b>Brukermeny</b>en kan settes nedenfor."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCategory)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCategory)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:146
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:275
#, kde-format
msgid "<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
msgstr "<b>Brukerhandlinger</b> kan samles i kategorier for å skille dem bedre. Velg en eksisterende <i>Kategori</i> eller lag en ny ved å oppgi et navn."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, ButtonIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:176
#, kde-format
msgid "Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the title in the <b>Usermenu</b>."
msgstr "Hver <b>Brukerhandling</b> kan ha sitt eget ikon. Det vises foran tittelen i <b>Brukermeny</b>.en"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDistinctName)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:191
#, kde-format
msgid ""
"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the <i>Konfigurator</i> and does not appear in any other menu.</p>"
"<p><b>Note</b>: The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>"
msgstr ""
"<p>Entydig navn på <b>Brukerhandling</b>en. Det brukes bare i <i>Konfigurator</i> og vises ikke i noen annen meny. </p>"
"<p><b>Merk</b>: <i>Tittelen</i> som vises i <b>Brukermeny</b>en kan settes nedenfor.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDistinctName)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:194
#, kde-format
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikator:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCommandline)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:211
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the <b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p>"
#| "<p>Examples:"
#| "<ul><code>"
#| "<li>eject /mnt/cdrom</li>"
#| "<li>amarok --append %aList(\"Selected\")%</li>"
#| "</code></ul>"
#| "\n"
#| "Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
msgid ""
"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the <b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p>"
"<p>Examples:</p>"
"<ul>"
"<li><code>eject /mnt/cdrom</code></li>"
"<li><code>amarok --append %aList(\"Selected\")%</code></li>"
"</ul>"
"\n"
"<p>Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
msgstr ""
"<p><i>Kommando</i>en definerer kommandoen som vil bli kjørt når <b>Brukerhandling</b>en brukes. Det kan være en enkel skallkommando eller en sammensatt rekkefølge av flere kommandoer med <b>plassholdere</b>.</p>"
" "
"<p>Eksempler: "
"<ul><code> "
"<li>eject /mnt/cdrom</li>"
" "
"<li>amarok --append %alist(\"Selected\")%</li>"
" </code></ul>"
" \n"
"Se i håndboka for å lære mer om syntaksen.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCommandline)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:214
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTooltip)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:224
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:244
#, kde-format
msgid "The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of the <b>Useraction Toolbar</b>."
msgstr "<i>Verktøytipset</i> vises når musepekeren svever over en oppføring på <b>Verktøylinja for brukerhandling</b>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leStartpath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelStartpath)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:231
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be executed."
msgid "The <i>Workdir</i> defines in which folder the <i>Command</i> will be executed."
msgstr "<i>Arbeidsmappe</i> definerer hvilken mappe <i>Kommando</i>en blir kjørt i."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:247
#, kde-format
msgid "Tooltip:"
msgstr "Verktøytips:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leCommandline)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:259
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid ""
#| "The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the <b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>."
#| "<p>\n"
#| "Examples:"
#| "<ul><code>"
#| "<li>eject /mnt/cdrom</li>"
#| "<li>amarok --append %aList(\"Selected\")%</li>"
#| "</code></ul>"
#| "\n"
#| "Please consult the handbook to learn more about the syntax."
msgid ""
"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the <b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>."
"<p>\n"
"Examples:"
"<ul>"
"<li><code>eject /mnt/cdrom</code></li>"
"<li><code>amarok --append %aList(\"Selected\")%</code></li>"
"</ul>"
"\n"
"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
msgstr ""
"<p><i>Kommando</i>en definerer kommandoen som vil bli kjørt når <b>Brukerhandling</b>en brukes. Det kan være en enkel skallkommando eller en sammensatt rekkefølge av flere kommandoer med <b>plassholdere</b>.</p>"
" "
"<p>Eksempler: "
"<ul><code> "
"<li>eject /mnt/cdrom</li>"
" "
"<li>amarok --append %alist(\"Selected\")%</li>"
" </code></ul>"
" \n"
"Se i håndboka for å lære mer om syntaksen.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCategory)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:278
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:300 krusader/GUI/kcmdline.cpp:193
#, kde-format
msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
msgstr "Legg til <b>plassholdere</b> for de filene som er markert i ruteet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:303
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStartpath)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:329
#, kde-format
msgid "Workdir:"
msgstr "Arbeidsmappe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:357
#, kde-format
msgid "Default shortcut:"
msgstr "Standard snarvei:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:383
#, kde-format
msgid "Set a default keyboard shortcut."
msgstr "Angi en standard tastatursnarvei."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:386
#, kde-format
msgctxt "No shortcut"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:398
#, kde-format
msgid "If checked, the action is shown in the Useractions menus."
msgstr "Hvis dette er krysset av blir handlingen vist i Brukerhandling-menyene."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:401
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Slått på"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgExecType)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:414
#, kde-format
msgid "Execution Mode"
msgstr "Kjøremodus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioCollectOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:420
#, kde-format
msgid "Collect the output of the executed program."
msgstr "Samle utdata fra det programmet som kjøres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCollectOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:423
#, kde-format
msgid "Collect output"
msgstr "Samle utdata"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:433
#, kde-format
msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
msgstr "Skill standard ut og standard feil i utdata-samlingen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:436
#, kde-format
msgid "Separate standard error"
msgstr "Skill ut standard feil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:443
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Normal"
msgstr "Nor&mal"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTerminal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:453
#, kde-format
msgid "Run the command in a terminal."
msgstr "Kjør kommandoen i et terminalvindu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTerminal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:456
#, kde-format
msgid "Run in terminal"
msgstr "Kjør i terminal"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTE)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:463
#, kde-format
msgid "Run the command in the embedded terminal emulator."
msgstr "Kjør kommandoen i den innebygde terminalemulatoren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTE)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:466
#, kde-format
msgid "Run in the embedded terminal emulator"
msgstr "Kjør i innebygget terminalemulator"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdv)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:477
#, kde-format
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Avanserte egenskaper"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowonly)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:489
#, kde-format
msgid "The Useraction is only available for"
msgstr "Brukerhandlingen er bare tilgjengelig for"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabProt)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:499
#, kde-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewProtocol)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:523
#, kde-format
msgctxt "New protocol"
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditProtocol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditPath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditMime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:548
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:660
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:765
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:870
#, kde-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Endre …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveProtocol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemovePath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveMime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:589
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:685
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:790
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:895
#, kde-format
msgid "De&lete"
msgstr "S&lett"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyProtocol)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyMime)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:596
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:610
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:715
#, kde-format
msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here."
msgstr "Vis <b>Brukerhandling</b> bare for verdiene som er definert her."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPath)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:604
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPath)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:635
#, kde-format
msgctxt "New path"
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMime)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:709
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddMime)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:740
#, kde-format
msgctxt "New MIME"
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:814
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:101
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:820
#, kde-format
msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the file names defined here. The wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used."
msgstr "Vis <b>Brukerhandling</b> bare for filnavnene som er definert her. Jokertegnene «<code>?</code>» og «<code>*</code>» kan brukes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:845
#, kde-format
msgctxt "New file"
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:925
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
msgid "Allows one to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
msgstr "Tillater at <i>Kommando</i>en kan endres før den kjøres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:928
#, kde-format
msgid "Confirm each program call separately"
msgstr "Bekreft hvert programoppkall separat."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDifferentUser)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDifferentUser)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:935
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:948
#, kde-format
msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user ID."
msgstr "Kjør <i>Kommando</i> med et annet bruker-ID."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDifferentUser)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:938
#, kde-format
msgid "Run as different user:"
msgstr "Kjør som en annen bruker:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
#, kde-format
msgid "Active panel"
msgstr "Aktiv rute"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
#, kde-format
msgid "Other panel"
msgstr "Annen rute"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
#, kde-format
msgid "Left panel"
msgstr "Venstre rute"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
#, kde-format
msgid "Right panel"
msgstr "Høyre rute"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
#, kde-format
msgid "Panel independent"
msgstr "Ruteuavhengig"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Choose executable..."
msgstr "Velg kjørbar fil …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:156
#, kde-format
msgid "User Action Parameter Dialog"
msgstr "Dialog for parametre til Brukerhandling"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:169
#, kde-format
msgid "This placeholder allows some parameter:"
msgstr "Denne plassholderen tillater noen parametre:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:42
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"*.xml|XML files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.xmlXML-filer\n"
"*|alle filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Create new useraction"
msgstr "Opprett ny brukerhandling"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:74
#, kde-format
msgid "Import useractions"
msgstr "Importer brukerhandlinger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Export useractions"
msgstr "Eksporter brukerhandlinger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy useractions to clipboard"
msgstr "Kopier brukerhandlinger til utklippstavle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Paste useractions from clipboard"
msgstr "Lim inn brukerhandlinger fra utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Delete selected useractions"
msgstr "Slett markerte brukerhandlinger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:149
#, kde-format
msgid "The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
msgstr "Gjeldende handling er blitt endret. Vil du ta endringene i bruk?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:227
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle de markerte handlingene?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:228
#, kde-format
msgid "Remove Selected Actions?"
msgstr "Fjerne markerte handlinger?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"This file already contains some useractions.\n"
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
msgstr ""
"Denne fila inneholder allerede noen brukerhandlinger.\n"
"Vil du overskrive den eller skal den slås sammen med de markerte handlingene?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:279
#, kde-format
msgid "Overwrite or Merge?"
msgstr "Skriv over eller slå sammen?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:281
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Slå sammen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:287
#, kde-format
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Denne fila finnes fra før. Vil du overskrive den?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:288
#, kde-format
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "Skriv over eksisterende fil?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:303
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open %1 for writing.\n"
"Nothing exported."
msgstr ""
"Kan ikke åpne %1 for skriving.\n"
"Ingenting eksportert."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:304
#, kde-format
msgid "Export Failed"
msgstr "Eksport mislyktes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:223
#, kde-format
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal"
msgstr "Intern feil, udefinert <job> i resultatsignal."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:355
#, kde-format
msgid "Downloading remote files"
msgstr "Laster ned filer fra nettverket"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Counting files..."
msgid "Counting files"
msgstr "Teller filer …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:535
#, kde-format
msgid "Uploading to remote destination"
msgstr "Laster opp til nettverksmål"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "%1=archive filename"
msgid "%1, unsupported archive type."
msgstr "%1, ikke støttet arkivtype."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:72 krusader/Archive/krarchandler.cpp:76
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:229
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:331
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:576
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:596
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:316
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:124
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:200
#, kde-format
msgid "Counting files in archive"
msgstr "Teller filer i arkivet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:222
#, kde-format
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)."
msgstr "Klarte ikke å liste innholdet i arkivet (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:241 krusader/Archive/krarchandler.cpp:358
#, kde-format
msgid "Failed to unpack %1."
msgstr "Klarte ikke å pakke ut %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:287
#, kde-format
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio."
msgstr "Klarte ikke å gjøre om rpm (%1) til cpio."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:302
#, kde-format
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar."
msgstr "Klarte ikke å gjøre om deb (%1) til tar."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:333
#, kde-format
msgid "Unpacking File(s)"
msgstr "Pakker ut fil(er)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:359 krusader/Archive/krarchandler.cpp:554
#, kde-format
msgid "User cancelled."
msgstr "Avbrutt av bruker."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:407
#, kde-format
msgid "Testing Archive"
msgstr "Tester arkivet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:534
#, kde-format
msgid "Packing File(s)"
msgstr "Pakker fil(er)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:553 krusader/Archive/krarchandler.cpp:561
#, kde-format
msgid "Failed to pack %1."
msgstr "Klarte ikke å pakke %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:605
#, kde-format
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
msgstr "Dette arkivet er kryptert, oppgi passordet:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/packjob.cpp:65 krusader/Archive/packjob.cpp:153
#, kde-format
msgid "Processed files"
msgstr "Behandlede filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/packjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Error while packing"
msgstr "Feil under pakking"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/packjob.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "%1=archive filename"
msgid "%1, test failed."
msgstr "%1, test mislyktes."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/packjob.cpp:119
#, kde-format
msgid "Archive tests passed."
msgstr "Arkivtester fullført."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/packjob.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error while unpacking"
msgstr "Feil ved utpakking"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:42 krusader/kractions.cpp:283
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:49
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1027
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:63
#, kde-format
msgid "Create in:"
msgstr "Opprett i:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:87
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:156
#, kde-format
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:110
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:242 krusader/Filter/generalfilter.cpp:166
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:545
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:116
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:45
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:73
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:115
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:156
#, kde-format
msgid "Folder name:"
msgstr "Mappenavn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:35
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:770
#, kde-format
msgid "Trash bin"
msgstr "Papirkurv"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:36
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:778
#, kde-format
msgid "Virtual Filesystem"
msgstr "Virtuelt filsystem"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:37
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:774
#, kde-format
msgid "Local Network"
msgstr "Lokalt nettverk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:40
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:41
#, kde-format
msgid "BookMan II"
msgstr "BookMan II"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Type is a verb here, not a noun"
#| msgid "Type to search..."
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv for å søke …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:229
#, kde-format
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "Klarer ikke å skrive til %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:238
#, kde-format
msgid "%1 instead of %2"
msgstr "%1 i stedet for %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:243
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:249
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:284
#, kde-format
msgid "missing tag %1"
msgstr "manglende tagg %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a valid bookmarks file"
msgstr "Det ser ikke ut til at %1 er en gyldig bokmerkefil"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:331
#, kde-format
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
msgstr "Feil ved lesing fra bokmerkefila: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:431
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:766
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:280
#, kde-format
msgid "Popular URLs"
msgstr "Populære URL-er"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:518
#, kde-format
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Håndter bokmerker"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:762
#, kde-format
msgid "Enable special bookmarks"
msgstr "Slå på spesielle bokmerker"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:782
#, kde-format
msgid "Jump back"
msgstr "Hopp tilbake"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:834 krusader/GUI/mediabutton.cpp:335
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:138
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:836 krusader/GUI/mediabutton.cpp:337
#, kde-format
msgid "Open in a new tab"
msgstr "Åpne en ny fane"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:840
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:94
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:139
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:738 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:43
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:739 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:43
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:523
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:85
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:250
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "<qt>Could not start <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:131
#, kde-format
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Det oppsto en feil mens <b>%1</b> kjørte.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:139
#, kde-format
msgid "Error reading stdout or stderr"
msgstr "Feil ved lesing av stdout eller stderr"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:196
#, kde-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Vent litt …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:214
#, kde-format
msgid "<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
msgstr "<qt>Krusader kan ikke finne et sjekksumverktøy på dette systemet som håndterer %1. Se <b>Avhengigheter</b> i Krusaders innstillinger.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Checksum"
msgid "Creating Checksums"
msgstr "Lag sjekksum"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Checksum"
msgid "Create Checksums"
msgstr "Lag sjekksum"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
msgid "About to calculate checksum for the following files or directories:"
msgstr "Skal til å beregne sjekksum for følgende filer og mapper:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:282
#, kde-format
msgid "Select the checksum method:"
msgstr "Velg sjekksum-metode:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Verify Checksum Results"
msgid "Checksum Results"
msgstr "Resultat av sjekksumverifisering"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:308 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:508
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:460
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:308 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:508
#, kde-format
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "Errors received:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Checksum file for each source file"
msgid "Save one checksum file for each source file"
msgstr "Sjekksumfil for hver kildefil"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:344
#, kde-format
msgid "No files found"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:368
#, kde-format
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
msgstr "Det ble oppdaget feil under oppretting av sjekksummer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:369
#, kde-format
msgid "Checksums were created successfully"
msgstr "Sjekksummer ble vellykket opprettet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:393
#, kde-format
msgid "Saving checksum files..."
msgstr "Lagrer sjekksumfiler …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:397
#, kde-format
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
msgstr "Det oppsto en feil mens flere sjekksummer ble lagret. Stopper"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:425
#, kde-format
msgid "Error saving file %1"
msgstr "Feil ved lagring av fil %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify Checksum"
msgid "Verifying Checksums"
msgstr "Verifiser sjekksum"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify Checksum Files..."
msgid "Verify Checksum File"
msgstr "Verifiser sjekksumfiler …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:482
#, kde-format
msgid "About to verify the following checksum file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:489
#, kde-format
msgid "Checksum file:"
msgstr "Sjekksumfil:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Verify Checksum Results"
msgid "Verify Result"
msgstr "Resultat av sjekksumverifisering"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1st output"
msgid "Result output:"
msgstr "1. utgang"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:558
#, kde-format
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
msgstr "Det ble oppdaget feil under verifisering av sjekksummer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:559
#, kde-format
msgid "Checksums were verified successfully"
msgstr "Sjekksummer ble verifisert vellykket"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:122
#, kde-format
msgid "F2 Delay Job Start"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:122
#, kde-format
msgid "F2 Queue"
msgstr "F2 Kø"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:124
#, kde-format
msgid "Do not start the job now."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:125
#, kde-format
msgid "Enqueue the job if another job is running. Otherwise start immediately."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:52
#, kde-format
msgid "Choose Files"
msgstr "Velg filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:65
#, kde-format
msgid "Select the following files:"
msgstr "Velg følgende filer:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:75
#, kde-format
msgid "Predefined Selections"
msgstr "Forhåndsdefinerte utvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"A predefined selection is a file-mask which you often use.\n"
"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add button.\n"
"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
"Notice that the line in which you edit the mask has its own history, you can scroll it, if needed."
msgstr ""
"Et forhåndsdefinert utvalg er en filmaske som du bruker ofte.\n"
"Noen eksempler er: «*.c, *.h», «*.c, *.o» osv.\n"
"Du kan legge til disse maskene til lista ved å skrive dem inn og trykke Legg til-knappen.\n"
"Slett fjerner et forhåndsdefinert utvalg og Tøm fjerner alle sammen.\n"
" Merk at linja der du redigerer masken har sin egen historie, som kan rulles hvis nødvendig."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:90
#, kde-format
msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
msgstr "Legger til utvalget i tekstfeltet til lista"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:95
#, kde-format
msgid "Delete the marked selection from the list"
msgstr "Slett det markerte utvalget fra lista"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:99 krusader/JobMan/jobman.cpp:128
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:100
#, kde-format
msgid "Clears the entire list of selections"
msgstr "Tømmer hele lista over utvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:46
#, kde-format
msgid "Krusader::Wait"
msgstr "Krusader::Wait"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:118
#, kde-format
msgid "Capacity: %1"
msgstr "Kapasitet: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:128
#, kde-format
msgid "Used: %1"
msgstr "Brukt: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:129
#, kde-format
msgid "Free: %1"
msgstr "Ledig: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:157
#, kde-format
msgid "Not mounted."
msgstr "Ikke montert"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:170
#, kde-format
msgid "Enter a selection:"
msgstr "Oppgi et utvalg:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:63
#, kde-format
msgid "New Network Connection"
msgstr "Ny nettverkstilkobling"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:77
#, kde-format
msgid "About to connect to..."
msgstr "I ferd med å koble til …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:82
#, kde-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:83
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Vert:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:84
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:118
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:120
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:148
#, kde-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Koble til"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:53
#, kde-format
msgid "Pack %1"
msgstr "Pakk %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pack %1 file"
msgid_plural "Pack %1 files"
msgstr[0] "Pakk %1 fil"
msgstr[1] "Pakk %1 filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:100
#, kde-format
msgid "Please select a folder"
msgstr "Velg en mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:72 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:126
#, kde-format
msgid "Pack"
msgstr "Pakk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:82
#, kde-format
msgid "To archive"
msgstr "Til arkiv"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "one folder"
#| msgid_plural "%1 folders"
msgid "In folder"
msgstr "én mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:151
#, kde-format
msgid "Multiple volume archive"
msgstr "Arkiv med flere volumer"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:160 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
+#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:160 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:179
#, kde-format
msgid "Set compression level"
msgstr "Sett kompresjonsnivå"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:206
#, kde-format
msgid "MIN"
msgstr "MIN"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:207
#, kde-format
msgid "MAX"
msgstr "MAX"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:231
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:241
#, kde-format
msgid "Again"
msgstr "Igjen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:259
#, kde-format
msgid "Encrypt headers"
msgstr "Krypter hoder"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:271
#, kde-format
msgid "Command line switches:"
msgstr "Kommandolinjevalg:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:298 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:339
#, kde-format
msgid "&Advanced >>"
msgstr "&Avansert >>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:339
#, kde-format
msgid "&Advanced <<"
msgstr "&Avansert <<"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:358
#, kde-format
msgid "No password specified"
msgstr "Intet passord oppgitt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:361
#, kde-format
msgid "The passwords are equal"
msgstr "Passordene er like"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:364
#, kde-format
msgid "The passwords are different"
msgstr "Passordene er forskjellige"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:405
#, kde-format
msgid "Cannot pack, the passwords are different."
msgstr "Kan ikke pakke, passordene er forskjellige."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:433
#, kde-format
msgid "Invalid volume size."
msgstr "Ugyldig volumstørrelse."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"Invalid command line switch.\n"
"A switch must start with '-'."
msgstr ""
"Ugyldig kommandolinjevalg.\n"
"Valg må begynne med «-»."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"Invalid command line switch.\n"
"Backslashes cannot be the last character."
msgstr ""
"Ugyldig kommandolinjevalg.\n"
"Bakover-skråstrek kan ikke være siste tegn."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:485
#, kde-format
msgid ""
"Invalid command line switch.\n"
"Unclosed quotation mark."
msgstr ""
"Ugyldig kommandolinjevalg.\n"
"Hermetegn uten makker."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:99
#, kde-format
msgid "The saved 'Popular URLs' are invalid. The list will be cleared."
msgstr "De lagrede «Populære URL-er» er ugyldige. Lista blir tømt."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:297
#, kde-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:108
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Loading Usage Information"
msgstr "Laster bruksinformasjon"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Files:"
msgstr "Filer:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:117
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:118
#, kde-format
msgid "Directories:"
msgstr "Mapper:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:122
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:123
#, kde-format
msgid "Total Size:"
msgstr "Total størrelse:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:242
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:243
#, kde-format
msgid "Loading the disk usage information..."
msgstr "Laster informasjon om diskbruk …"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:394
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1\" URL. Do you wish to continue?"
msgid "Stepping into the parent folder requires loading the content of the \"%1\" URL. Do you wish to continue?"
msgstr "Innholdet av URL-en «%1» må lastes inn for å kunne gå inn i mappa over. Vil du fortsette?"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:397
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:398
#, kde-format
msgid "Krusader::DiskUsage"
msgstr "Krusader::DiskUsage"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:578
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "singularOnly"
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil flytte dette elementet til papirkurven?"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:579 krusader/Panel/panelfunc.cpp:743
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:580 krusader/Panel/panelfunc.cpp:743
#, kde-format
msgid "&Trash"
msgstr "&Papirkurv"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:581
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "singularOnly"
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette elementet?"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:589 krusader/JobMan/jobman.cpp:244
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590 krusader/JobMan/jobman.cpp:244
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:594 krusader/Panel/panelfunc.cpp:759
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:827
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:707
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:708
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
msgid "Current folder:%1, Total size:%2, Own size:%3"
msgstr "Gjeldende mappe:%1, total størrelse:%2, egen størrelse:%3"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:733
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:734
#, kde-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "Diskbruk"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:742
#, kde-format
msgid "Exclude"
msgstr "Utelat"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:747
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:748
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "one folder"
#| msgid_plural "%1 folders"
msgid "Up one folder"
msgstr "én mappe"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:751
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:752
#, kde-format
msgid "New search"
msgstr "Nytt søk"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:69
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:756 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:70
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:760
#, kde-format
msgid "Include all"
msgstr "Ta med alt"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:764
#, kde-format
msgid "Step into"
msgstr "Gå inn i"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:777 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:467
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:778 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:468
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:781
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:782
#, kde-format
msgid "Detailed"
msgstr "Detaljert"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:786 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
#, kde-format
msgid "Filelight"
msgstr "Filelight"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:791 krusader/KViewer/lister.cpp:1289
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:792 krusader/KViewer/lister.cpp:1290
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:795 krusader/KViewer/lister.cpp:1293
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:796 krusader/KViewer/lister.cpp:1294
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:800 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:38
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:801 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:38
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:350
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Vis"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1032
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Own size:"
msgstr "Egen størrelse:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1034
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Sist endret:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Permissions:"
msgstr "Rettigheter:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
+#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:44
+#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
#, kde-format
msgid "Krusader::Disk Usage"
msgstr "Krusader::Disk Usage"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
+#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:65
#, kde-format
msgid "Start new disk usage search"
msgstr "Start nytt diskbruk-søk"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:74
+#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parent Folder"
msgid "Parent folder"
msgstr "Foreldre-mappe"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:84
+#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:85
#, kde-format
msgid "Line view"
msgstr "Linjevisning"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:90
+#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:91
#, kde-format
msgid "Detailed view"
msgstr "Detaljert visning"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:96
+#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:97
#, kde-format
msgid "Filelight view"
msgstr "Filelight-visning"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:233
+#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Viewing the usage of directory:"
msgid "Viewing the usage of folder:"
msgstr "Viser bruk av mappe:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:90 krusader/Panel/viewactions.cpp:33
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:91 krusader/Panel/viewactions.cpp:34
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:94
#, kde-format
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbue"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:95
#, kde-format
msgid "High Contrast"
msgstr "Høy kontrast"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:99
#, kde-format
msgid "Scheme"
msgstr "Oppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
#, kde-format
msgid "Increase contrast"
msgstr "Øk kontrast"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
#, kde-format
msgid "Decrease contrast"
msgstr "Minsk kontrast"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:104
#, kde-format
msgid "Use anti-aliasing"
msgstr "Bruk anti-aliasing"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
#, kde-format
msgid "Show small files"
msgstr "Vis små filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:112
#, kde-format
msgid "Vary label font sizes"
msgstr "Varier skriftstørrelse for etiketter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:116
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:185
#, kde-format
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minste skriftstørrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:185
#, kde-format
msgid "Krusader::Filelight"
msgstr "Krusader::Filelight"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:187
+#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:188
#, kde-format
msgid "Line View"
msgstr "Linjevisning"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:188 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:51
+#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:50
+#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:52
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:141
-#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:158
+#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:159
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:464
+#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:465
#, kde-format
msgid "Show file sizes"
msgstr "Vis filstørrelser"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:52
+#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:54
#, kde-format
msgid "Total size"
msgstr "Total størrelse"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:53
+#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:55
#, kde-format
msgid "Own size"
msgstr "Egen størrelse"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:54 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:159
+#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:160
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:55 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:120
+#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:120
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56
+#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
#, kde-format
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57
+#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
+#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:296
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1 file: ~ %2"
msgid_plural "%1 files: ~ %2"
msgstr[0] "%1 fil: ~ %2"
msgstr[1] "%1 filer: ~ %2"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:130
+#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:131
#, kde-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Filer: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open &File Manager Here"
msgid "Open File Manager Here"
msgstr "Åpne &filbehandler her"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Open Terminal Here"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Åpne terminal her"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:182
#, kde-format
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Sentrer kart her"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:185
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Åpne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:188
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:204
#, kde-format
msgid "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</b> deleted.</qt>"
msgstr "<qt>Mappa ved <i>«%1»</i> vil bli <b>rekursivt</b> og <b>permanent</b> slettet!</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:205
#, kde-format
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
msgstr "<qt><i>«%1»</i> vil bli <b>permanent</b> slettet.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:161
#, kde-format
msgid "Space information disabled"
msgstr "Plassinformasjon slått av"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:168
#, kde-format
msgid "No space information on non-local filesystems"
msgstr "Ingen plassinformasjon på filsystemer som ikke er lokale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Space information disabled"
msgid "Space information unavailable"
msgstr "Plassinformasjon slått av"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Protocol not supported by Krusader:\n"
"%1"
msgstr ""
"Protokollen støttes ikke av Krusader:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgid "The folder %1 does not exist."
msgstr "Mappefila %1 finnes ikke."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:350
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open the file %1."
msgid "Cannot open the folder %1."
msgstr "Kan ikke åpne fila %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1=directory path"
#| msgid "Access to %1 denied"
msgctxt "%1=folder path"
msgid "Access to %1 denied"
msgstr "Nektet tilgang til %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/filesystem.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"Feilskrevet nettadresse:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:240 krusader/Filter/generalfilter.cpp:165
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:137
#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arkiver"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:244 krusader/Filter/generalfilter.cpp:167
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "Bildefiler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:246 krusader/Filter/generalfilter.cpp:168
#, kde-format
msgid "Text Files"
msgstr "Tekstfiler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:248 krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
#, kde-format
msgid "Video Files"
msgstr "Videofiler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:250 krusader/Filter/generalfilter.cpp:170
#, kde-format
msgid "Audio Files"
msgstr "Lydfiler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:252
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
msgstr "Søker i innholdet i «%1» (%2%)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
#| "You can create a sub directory and copy your files into it."
msgid ""
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' folder.\n"
"You can create a sub folder and copy your files into it."
msgstr ""
"Du kan ikke kopiere filer direkte til mappa «virt:/».\n"
"Du kan opprette en undermappe og kopiere filene dit."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
msgid "Creating new folders is allowed only in the 'virt:/' folder."
msgstr "Nye mapper kan bare opprettes i mappa «virt:/»."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Virtual Filesystem"
msgid "Virtual filesystem"
msgstr "Virtuelt filsystem"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:62
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69
#, kde-format
msgid "At Least"
msgstr "Minst"
#. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:80
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:102 krusader/Splitter/splittergui.cpp:125
#, kde-format
msgid "Byte"
msgstr "Byte"
#. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:82 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
#, kde-format
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:84 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
#, kde-format
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:108
#, kde-format
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:91
#, kde-format
msgid "At Most"
msgstr "Ikke mer enn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:128
#, kde-format
msgid "Any date"
msgstr "Vilkårlig dato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Modified between"
msgstr "&Endret mellom"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:146
#, kde-format
msgid "an&d"
msgstr "o&g"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:159
#, kde-format
msgid "&Not modified after"
msgstr "&Ikke endret etter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:172
#, kde-format
msgid "Mod&ified in the last"
msgstr "Endret s&iste"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
#, kde-format
msgid "days"
msgstr "dager"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
#, kde-format
msgid "weeks"
msgstr "uker"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
#, kde-format
msgid "months"
msgstr "måneder"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:183
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:198
#, kde-format
msgid "years"
msgstr "år"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191
#, kde-format
msgid "No&t modified in the last"
msgstr "Ikke endre&t siste"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:233
#, kde-format
msgid "Ownership"
msgstr "Eierskap"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:244
#, kde-format
msgid "Belongs to &user"
msgstr "Tilhører br&uker"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:253
#, kde-format
msgid "Belongs to gr&oup"
msgstr "Tilhører &gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:264
#, kde-format
msgid "P&ermissions"
msgstr "R&ettigheter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269
#, kde-format
msgid "O&wner"
msgstr "Eie&r"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
#, kde-format
msgid "?"
msgstr "?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
#, kde-format
msgid "r"
msgstr "r"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:274
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:281
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:315
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:328
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:335
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:342
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
#, kde-format
msgid "w"
msgstr "w"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:296
#, kde-format
msgid "Grou&p"
msgstr "Gru&ppe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323
#, kde-format
msgid "A&ll"
msgstr "A&lle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:353
#, kde-format
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
msgstr "Merk: et «?» er et jokertegn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
#, kde-format
msgid "Invalid date entered."
msgstr "Ugyldig dato oppgitt."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:477
#, kde-format
msgid "The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid date (use the date button for easy access)."
msgstr "Datoen %1 er ikke gyldig ifølge ditt lokale. Oppgi en gyldig dato (bruk dato-knappen for lettvint tilgang)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
#, kde-format
msgid "Specified sizes are inconsistent."
msgstr "Oppgitte størrelser passer ikke sammen."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493
#, kde-format
msgid "Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than (or equal to) the right side size."
msgstr "Oppgi størrelsene på nytt, slik at størrelsen på venstre side er mindre enn (eller lik) størrelsen på høyre side."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
#, kde-format
msgid "Dates are inconsistent."
msgstr "Datoer passer ikke sammen."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:513
#, kde-format
msgid "The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter the dates, so that the left side date will be earlier than the right side date."
msgstr "Datoen på venstre side er senere enn datoen til høyre. Oppgi datoer på nytt, slik at venstre dato er tidligere enn høyre dato."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:541
#, kde-format
msgid "The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
msgstr "Datoen øverst er senere enn datoen nederst. Oppgi datoer på nytt, slik at øverste dato er tidligere enn nederste dato."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Krusader::Choose Files"
msgstr "Krusader::Choose Files"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:43
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avansert"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:116
#, kde-format
msgid "Could not load profile."
msgstr "Klarte ikke laste inn profil."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:49
#, kde-format
msgid "Any Character"
msgstr "Hvilket som helst tegn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Start of Line"
msgstr "Start på linje"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:51
#, kde-format
msgid "End of Line"
msgstr "Slutt på linja"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:52
#, kde-format
msgid "Set of Characters"
msgstr "Sett med tegn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:53
#, kde-format
msgid "Repeats, Zero or More Times"
msgstr "Gjentas, null eller flere ganger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
#, kde-format
msgid "Repeats, One or More Times"
msgstr "Gjentas, en eller flere ganger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Valgfri"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
#, kde-format
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
#, kde-format
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
#, kde-format
msgid "Newline"
msgstr "Linjeskift"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
#, kde-format
msgid "Carriage Return"
msgstr "Vognretur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
#, kde-format
msgid "White Space"
msgstr "Tomrom"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
#, kde-format
msgid "Digit"
msgstr "Siffer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Skill mellom små og store bokstaver"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
#, kde-format
msgid "Search &for:"
msgstr "Søk &etter:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:128
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The filename filtering criteria is defined here.</p>"
#| "<p>You can make use of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p>"
#| "<p>If the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that pattern relates to recursive search of directories."
#| "<ul>"
#| "<li><code>pattern</code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the value of <code>pattern</code></li>"
#| "<li><code>pattern/</code> - means to search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the directories that name is <code>pattern</code></li>"
#| "</ul>"
#| "<p></p>"
#| "<p>It's allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>\"Program&nbsp;Files\"</code> searches out those files/directories that name is <code>Program&nbsp;Files</code>.</p>"
#| "<p>Examples:"
#| "<ul><code>"
#| "<li>*.o</li>"
#| "<li>*.h *.c??</li>"
#| "<li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li>"
#| "<li>* | CVS/ .svn/</li>"
#| "</code></ul>"
#| "<b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to '<code>*text*</code>'.</p>"
msgid ""
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p>"
"<p>You can make use of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p>"
"<p>If the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that pattern relates to recursive search of folders."
"<ul>"
"<li><code>pattern</code> - means to search those files/folders that name is <code>pattern</code>, recursive search goes through all subfolders independently of the value of <code>pattern</code></li>"
"<li><code>pattern/</code> - means to search all files/folders, but recursive search goes through/excludes the folders that name is <code>pattern</code></li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>It is allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>\"Program&nbsp;Files\"</code> searches out those files/folders that name is <code>Program&nbsp;Files</code>.</p>"
"<p>Examples:</p>"
"<ul>"
"<li><code>*.o</code></li>"
"<li><code>*.h *.c??</code></li>"
"<li><code>*.cpp *.h | *.moc.cpp</code></li>"
"<li><code>* | .svn/ .git/</code></li>"
"</ul>"
"<p><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to '<code>*text*</code>'.</p>"
msgstr ""
"<p>Filterkriterier for filnavn oppgis her.</p>"
" "
"<p>Du kan bruke jokertegn. Flere mønstre atskilles med mellomrom (som betyr logisk ELLER) og mønstre utelates fra søket med rørsymbolet.</p>"
" "
"<p>Hvis mønsteret slutter med en skråstrek (<code>*mønster*/</code>), så betyr det at møsteret gjelder rekursivt søk gjennom mapper. "
"<ul> "
"<li><code>mønster</code> – betyr å søke i filer/mapper som passer med <code>mønster</code>, rekursivt søk går gjennom alle undermapper uavhengig av verdien av <code>mønster</code></li>"
" "
"<li><code>mønster/</code> – betyr å søke alle filer/mapper, men rekursivt søk utelater mapper som passer med <code>mønster</code></li>"
" </ul>"
"</p>"
" "
"<p></p>"
" "
"<p>Det er tillatt å bruke hermetegn for navn som inneholder mellomrom. Filteret <code> Program&nbsp;Files\"</code> søker ut filer som inneholder <code>Program&nbsp;Files</code> i navnet.</p>"
" "
"<p>Eksempler: "
"<ul><code "
"<li>*.o</ li>"
" "
"<li>*.h *.c??</li>"
" "
"<li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li>"
" "
"<li>* | CVS/ .svn/</li>"
" </code> </ul>"
" <b>Merk</b>: søkemønsteret «<code>text</code>» er det samme som «<code>*text*</code>».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Of type:"
msgstr "&Med type:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:164 krusader/Filter/generalfilter.cpp:591
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:184
#, kde-format
msgid "&Profile handler"
msgstr "&Profilbehandler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:197
#, kde-format
msgid "&Load"
msgstr "&Last inn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Search in"
msgid "Searc&h in"
msgstr "&Søk i"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:236
#, kde-format
msgid "&Do not search in"
msgstr "&Ikke søk i"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269
#, kde-format
msgid "Containing text"
msgstr "Inneholder tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:283
#, kde-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Tekst:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:299 krusader/KViewer/lister.cpp:1307
+#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:299 krusader/KViewer/lister.cpp:1308
#, kde-format
msgid "RegExp"
msgstr "RegExp"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:319
#, kde-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Tegnkoding:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:323
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Default encoding"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:334
#, kde-format
msgid "&Match whole word only"
msgstr "&Treff bare hele ord"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:342
#, kde-format
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr "Skill mellom sm&å og store bokstaver"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in &all folders"
msgid "Search in s&ub folders"
msgstr "Søk i &alle mapper"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:364
#, kde-format
msgid "Search in arch&ives"
msgstr "Søk &i arkiver"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:368
#, kde-format
msgid "Follow &links"
msgstr "Følg &lenker"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:479
#, kde-format
msgid "Exclude Folder Names"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:480
#, kde-format
msgid "Filters out specified directory names from the results."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:495
#, kde-format
msgid "Enter space-separated folder names"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:497
#, kde-format
msgid ""
"You can insert names with escaped spaces or quoted.\n"
"Example: .git \"target build\" build\\ krusader"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:583
#, kde-format
msgid "No search criteria entered."
msgstr "Ingen søkekriterier oppgitt."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:614
#, kde-format
msgid "Please specify a location to search in."
msgstr "Oppgi et sted det skal søkes i."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:42 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open the directory history list"
msgid "Open the folder history list"
msgstr "Åpne mappehistorielista"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of directory where command will be processed."
msgid "Name of folder where command will be processed."
msgstr "Navn på mappe der kommandoen skal behandles"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Well, it is actually quite simple: you type your command here and Krusader obeys.</p>"
"<p><b>Tip</b>: move within command line history with &lt;Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Det er faktisk ganske enkelt: du taster inn kommandoen din her og Krusader adlyder.</p>"
" "
"<p><b>Tips:</b> Bruk &lt;opp&gt; og &lt;ned&gt;-pilene til å navigere i kommandolinjehistorien.</p>"
" </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:49
#, kde-format
msgid "Execution mode"
msgstr "Kjøremodus"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:37 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:76
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:39
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:40
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:41
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:42
#, kde-format
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:44
#, kde-format
msgid "Term"
msgstr "Term"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:45 krusader/kractions.cpp:291
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:56 krusader/GUI/mediabutton.cpp:57
#, kde-format
msgid "Open the available media list"
msgstr "Åpne liste over tilgjengelige medier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:158 krusader/GUI/mediabutton.cpp:611
#, kde-format
msgctxt "%1 is the mount point of the remote share"
msgid "Remote Share [%1]"
msgstr "Nettverksmappe [%1]"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "Unknown label"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "Unknown media type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
#, kde-format
msgid "Floppy"
msgstr "Diskett"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
#, kde-format
msgid "CD/DVD-ROM"
msgstr "CD/DVD-ROM"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
#, kde-format
msgid "USB pen drive"
msgstr "USB minnepinne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
#, kde-format
msgid "USB device"
msgstr "USB-enhet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:205
#, kde-format
msgid "Removable media"
msgstr "Flyttbart medium"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:207
#, kde-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Harddisk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:209
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:211
#, kde-format
msgid "Video CD/DVD-ROM"
msgstr "Video CD/DVD-ROM"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:213
#, kde-format
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
msgstr "Lyd-CD/DVD-ROM"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:215
#, kde-format
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
msgstr "Overskrivbar CD/DVD-ROM"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:342 krusader/MountMan/kmountman.cpp:374
-#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:412
+#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:413
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:282 krusader/useraction_examples.xml:22
#, kde-format
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:345 krusader/MountMan/kmountman.cpp:374
-#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:417
+#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:418
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:280
#, kde-format
msgid "Unmount"
msgstr "Avmonter"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:349 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:424
+#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:349 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:425
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:284
#, kde-format
msgid "Eject"
msgstr "Løs ut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:481
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Det oppsto en feil under tilgang til «%1», systemet svarte: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:484
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Det oppsto en feil under tilgang til «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:41 krusader/GUI/profilemanager.cpp:61
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:74
#, kde-format
msgid "Remove entry"
msgstr "Fjern oppføring"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "Overwrite entry"
msgstr "Skriv over oppføring"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new entry"
msgstr "Legg til ny oppføring"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Krusader::ProfileManager"
msgstr "Krusader::ProfileManager"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Enter the profile name:"
msgstr "Oppgi profilnavnet:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/terminaldock.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<b>Cannot create embedded terminal.</b><br/>"
"The reported error was: %1"
msgstr ""
"<b>Kan ikke opprette innebygget terminal</b><br/>"
" Feilen som ble meldt var: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/terminaldock.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "missing program - arg1 is a URL"
msgid ""
"<b>Cannot create embedded terminal.</b><br>"
"You can fix this by installing Konsole:<br/>"
"%1"
msgstr ""
"<b>Kan ikke opprette innebygget terminal</b><br>"
" Du kan rette på dette ved å installere Konsole:<br/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgid "Cancel Job"
msgstr "Avbryt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause"
msgid "Pause Job"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resume"
msgid "Resume Job"
msgstr "Fortsett"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Start 1"
msgid "Start Job"
msgstr "Start 1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:180
#, kde-format
msgid "No jobs"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:186
#, kde-format
msgid "Play/Pause &Job"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Progress Bar"
msgid "Job Progress Bar"
msgstr "Framdriftslinje"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Tree Mode"
msgid "Job Queue Mode"
msgstr "Tre-visning"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:213
#, kde-format
msgid "Run only one job in parallel"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:225 krusader/JobMan/jobman.cpp:373
#, kde-format
msgid "Undo Last Job"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:247
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:392
#, kde-format
msgid "There is one job operation left."
msgid_plural "There are %1 job operations left."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Jobs"
msgid "No Jobs"
msgstr "Jobber"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 Job)"
#| msgid_plural "%2 (%1 Jobs)"
msgid "%1 Job"
msgid_plural "%1 Jobs"
msgstr[0] "%2 (%1 jobb)"
msgstr[1] "%2 (%1 jobber)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear List"
msgid "Clear Job List"
msgstr "Tøm liste"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause All"
msgid "Pause All Jobs"
msgstr "Pause alle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:449
#, kde-format
msgid "Resume Job List"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to trash"
msgid "Move %1 to trash"
msgstr "Flytt til papirkurven"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move file to Trash"
#| msgid_plural "Move %1 files to Trash"
msgid "Move %1 file to trash"
msgid_plural "Move %1 files to trash"
msgstr[0] "Flytt fila til papirkurven"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:39
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Fjern %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete files"
msgid "Delete %1 file"
msgid_plural "Delete %1 files"
msgstr[0] "Slette filer"
msgstr[1] "Slette filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Copy %1"
msgid "Copy to %1"
msgstr "Kopier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:66
#, kde-format
msgid "Move to %1"
msgstr "Flytt til %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Link to %1"
msgstr "Lenke til %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:42
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:58
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:54
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:207
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:215
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:79 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:355
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:561
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:43
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:133
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:48
#, kde-format
msgid "Automount filesystems"
msgstr "Automonter filsystemer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When stepping into a directory which is defined as a mount point in the <b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
msgid "When stepping into a folder which is defined as a mount point in the <b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
msgstr "Når Krusader går inn i en mappe som er definert som monteringspunkt i <b>fstab</b>, så forsøk å montere det med de oppgitte parametrene."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:55
#, kde-format
msgid "MountMan will not (un)mount the following mount-points:"
msgstr "MountMan vil ikke (av)montere følgende monteringspunkter:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:69
#, kde-format
msgid "Confirmations"
msgstr "Bekreftelser"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Request user confirmation for the following operations:\n"
msgstr ""
"\n"
"Be om bekreftelse fra bruker for følgende handlinger:\n"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:77
#, kde-format
msgid "Deleting non-empty folders"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:78
#, kde-format
msgid "Deleting files"
msgstr "Slette filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
#, kde-format
msgid "Copying files"
msgstr "Kopiere filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:80
#, kde-format
msgid "Moving files"
msgstr "Flytte filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:81
#, kde-format
msgid "Confirm feed to listbox"
msgstr "Bekreft innmating til listeboks"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:81
#, kde-format
msgid "Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the standard value is used."
msgstr "Be om et resultatnavn når elementer legges inn i listeboksen. Standardverdi brukes om ikke annet er angitt."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
#, kde-format
msgid "Removing Useractions"
msgstr "Fjerner brukerhandlinger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:94
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:89
#, kde-format
msgid "Fine-Tuning"
msgstr "FIninnstilling"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
#, kde-format
msgid "Icon cache size (KB):"
msgstr "Størrelse på ikon-mellomlager (KB):"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:103
#, kde-format
msgid "The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be displayed. However, too large a cache might consume your memory."
msgstr "Størrelsen på mellomlageret for ikoner påvirker hvor fort innholdet i en rute kan vises, men minnet kan bli fylt hvis mellomlageret er for stort."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:107
#, kde-format
msgid "Arguments of updatedb:"
msgstr "Argumenter til updatedb:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:50
#, kde-format
msgid "krarc ioslave"
msgstr "krarc ioslave"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:56
#, kde-format
msgid "Enable Write Support"
msgstr "Slå på støtte for skriving"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:56
#, kde-format
msgid "Enable writing to archives using the krarc ioslave."
msgstr "Slå på støtte for skriving til arkiver ved bruk av ioslaven krarc."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<b>Caution when moving into archives:</b><br/>"
"<b>Failure during the process might result in data loss.</b><br/>"
"<b>Moving archives into themselves will delete them.</b>"
msgstr ""
"<b>Forsiktig med å flytte inn i arkiver.</b><br/>"
" <b>Hvis noe går galt kan dette gjøre at du mister data.</b><br/>"
" <b>Om arkiver flyttes inn i seg selv blir de slettet.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Archive Handling Tool"
msgid "Archives handling"
msgstr "Arkivbehandlingsverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window for archiving a folder"
#| msgid "Archive Folder"
msgid "Browse Archives As Folders"
msgstr "Arkivmappe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Open archives as folder"
msgid "Krusader will browse archives as folders."
msgstr "Åpne arkiver som mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:95
#, kde-format
msgid "Test archive after packing"
msgstr "Test arkivet etter pakking"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:95
#, kde-format
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
msgstr "Kontroller at arkivet er intakt etter pakking."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:96
#, kde-format
msgid "Test archive before unpacking"
msgstr "Test arkivet før utpakking"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:96
#, kde-format
msgid "Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
msgstr "Noen ødelagte arkiver kan få programmet til å krasje, derfor blir det foreslått å teste."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:116
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:300
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:614
#, kde-format
msgid "Search results"
msgstr "Søkeresultater"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:117
#, kde-format
msgid "Searching for packers..."
msgstr "Søker etter pakkere …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:119
#, kde-format
msgid "Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
msgstr "Pass på at nye pakkere installeres i din <code>$PATH</code> (f.eks. /usr/bin)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66
#, kde-format
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Bruk KDEs standardfarger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p>"
"<p><i>KDE System Settings -> Application Appearance -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Bruk KDEs globale fargeoppsett.</p>"
"<p><i>Systemoppsett → Programutseende → Farger</i></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67
#, kde-format
msgid "Use alternate background color"
msgstr "Bruk alternativ bakgrunnsfarge"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color alternates line by line.</p>"
"<p>When you don't use the <i>KDE default colors</i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Bakgrunnsfargen</b> og <b>alternativ bakgrunnsfarge</b> veksler annenhver linje.</p>"
"<p>Når du ikke bruker <i>KDEs stamdardfarger</i> kan du sette opp de alternative fargene i <i>farger</i>-boksen.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:68
#, kde-format
msgid "Show current item even if not focused"
msgstr "Vis gjeldende element selv om det ikke har fokus"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p>"
"<p>This option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Viser siste markørposisjon i den ikke-aktive ruta.</p>"
"<p>Dette valget er bare tilgjengelig når du ikke bruker <i>KDEs standardfarger</i>.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:69
#, kde-format
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
msgstr "Dim fargene på det inaktive panelet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:69
#, kde-format
msgid "<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim factor.</p>"
msgstr "<p>Fargene på det inaktive panelet beregnes ut fra en dim-farge og en dim-faktor.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:87
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:256
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:131
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:95
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:101
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:105
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:140
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:106
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142
#, kde-format
msgid "Folder foreground:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:106
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:107
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:108
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:109
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:141
#, kde-format
msgid "Same as foreground"
msgstr "Samme som forgrunn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:107
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:143
#, kde-format
msgid "Executable foreground:"
msgstr "Programforgrunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:108
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144
#, kde-format
msgid "Symbolic link foreground:"
msgstr "Forgrunn for symbolsk lenke:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:109
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145
#, kde-format
msgid "Invalid symlink foreground:"
msgstr "Forgrunn for ugyldig symlenke:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:110
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:111
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:147
#, kde-format
msgid "Same as background"
msgstr "Samme som bakgrunn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:112
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:148
#, kde-format
msgid "Alternate background:"
msgstr "Alternativ bakgrunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:113
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:149
#, kde-format
msgid "Selected foreground:"
msgstr "Markert forgrunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:114
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150
#, kde-format
msgid "Selected background:"
msgstr "Markert bakgrunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:115
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:151
#, kde-format
msgid "Same as alt. background"
msgstr "Samme som alt. bakgrunn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154
#, kde-format
msgid "Alternate selected background:"
msgstr "Alternativ markert bakgrunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:152
#, kde-format
msgid "Same as selected background"
msgstr "Samme som markert bakgrunn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:117
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:155
#, kde-format
msgid "Current foreground:"
msgstr "Gjeldende forgrunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:117
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:119
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:120
#, kde-format
msgid "Not used"
msgstr "Ikke brukt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:118
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:156
#, kde-format
msgid "Same as selected foreground"
msgstr "Samme som markert forgrunn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:119
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:157
#, kde-format
msgid "Selected current foreground:"
msgstr "Markert gjeldende forgrunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:120
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:158
#, kde-format
msgid "Current background:"
msgstr "Gjeldende bakgrunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:130
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:140
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:143
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:148
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:149
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:155
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:157
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:158
#, kde-format
msgid "Same as active"
msgstr "Samme som aktiv"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:177
#, kde-format
msgid "Dim target color:"
msgstr "Dim målfarge:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:180
#, kde-format
msgid "Dim factor:"
msgstr "Dim-faktor:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:191
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:192
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:234
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:235
#, kde-format
msgid "KDE default"
msgstr "KDE standard"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:196
#, kde-format
msgid "Synchronizer"
msgstr "Synkronisator"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:207
#, kde-format
msgid "Equals foreground:"
msgstr "Er-li forgrunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:208
#, kde-format
msgid "Equals background:"
msgstr "Er-lik bakgrunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:209
#, kde-format
msgid "Differing foreground:"
msgstr "Forskjellig-forgrunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:210
#, kde-format
msgid "Differing background:"
msgstr "Forskjellig-bakgrunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:211
#, kde-format
msgid "Copy to left foreground:"
msgstr "Forgrunn for kopi til venstre:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:212
#, kde-format
msgid "Copy to left background:"
msgstr "Bakgrunn for kopi til venstre:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:213
#, kde-format
msgid "Copy to right foreground:"
msgstr "Forgrunn for kopi til høyre:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:214
#, kde-format
msgid "Copy to right background:"
msgstr "Bakgrunn for kopi til høyre:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:215
#, kde-format
msgid "Delete foreground:"
msgstr "Slett-forgrunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:216
#, kde-format
msgid "Delete background:"
msgstr "Slett-bakgrunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:222
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:230
#, kde-format
msgid "Quicksearch, match foreground:"
msgstr "Hurtigsøk, forgrunn for treff:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:231
#, kde-format
msgid "Quicksearch, match background:"
msgstr "Hurtigsøk, bakgrunn for treff:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:232
#, kde-format
msgid "Quicksearch, non-match foreground:"
msgstr "Hurtigsøk, forgrunn for ikke-treff:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:233
#, kde-format
msgid "Quicksearch, non-match background:"
msgstr "Hurtigsøk, bakgrunn for ikke-treff:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:236
#, kde-format
msgid "Statusbar, active foreground:"
msgstr "Statuslinje, aktiv forgrunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:237
#, kde-format
msgid "Statusbar, active background:"
msgstr "Statuslinje, aktiv bakgrunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:238
#, kde-format
msgid "Statusbar, inactive foreground:"
msgstr "Statuslinje, inaktiv forgrunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:239
#, kde-format
msgid "Statusbar, inactive background:"
msgstr "Statuslinje, inaktiv bakgrunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:248
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:650
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:171
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:272
#, kde-format
msgid "Import color-scheme"
msgstr "Importer fargeoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:274
#, kde-format
msgid "Export color-scheme"
msgstr "Eksporter fargeoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:453
#, kde-format
msgid "Selected + Current"
msgstr "Markert + gjeldende"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:454
#, kde-format
msgid "Selected 2"
msgstr "Markert 2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:455
#, kde-format
msgid "Selected 1"
msgstr "Markert 1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:456
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Gjeldende"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:457
#, kde-format
msgid "Invalid symlink"
msgstr "Ugyldig symlenke"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:458
#, kde-format
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolsk lenke"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:459
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Program"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:461
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:524
#, kde-format
msgid "Copy to right"
msgstr "Kopier til høyre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:525
#, kde-format
msgid "Copy to left"
msgstr "Kopier til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:526
#, kde-format
msgid "Differing"
msgstr "Forskjellig"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:527
#, kde-format
msgid "Equals"
msgstr "Er lik"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:542
#, kde-format
msgid "Quicksearch non-match"
msgstr "Hurtigsøk, ikke-treff"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:543
#, kde-format
msgid "Quicksearch match"
msgstr "Hurtigsøk, treff"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:548
#, kde-format
msgid "Statusbar active"
msgstr "Statuslinje aktiv"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:549
#, kde-format
msgid "Statusbar inactive"
msgstr "Statuslinje inaktiv"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:570
#, kde-format
msgid "Select a color-scheme file"
msgstr "Velg en fil med fargeoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:576
#, kde-format
msgid "Error: unable to read from file"
msgstr "Feil: klarer ikke lese fra fila"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:587
#, kde-format
msgid "Select a color scheme file"
msgstr "Velg en fil med fargeoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:593
#, kde-format
msgid "File %1 already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fila %1 finnes fra før. Er du sikker på at du vil overskrive den?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:596
#, kde-format
msgid "Error: unable to write to file"
msgstr "Feil: klarer ikke skrive til fila"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:76
#, kde-format
msgid "Packers"
msgstr "Pakkere"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:106
#, kde-format
msgid "Checksum Utilities"
msgstr "Sjekksum-verktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:159
#, kde-format
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
msgstr "Stien %1 er ikke riktig, fant ingen gyldig sti."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:163
#, kde-format
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
msgstr "Stien %1 er ikke riktig, %2 brukt i stedet."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:77
#, kde-format
msgid "Viewer/Editor"
msgstr "Visning/redigering"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:83
#, kde-format
msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
msgstr "Intern redigering og viser åpner hver fil i et separat vindu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:84
#, kde-format
msgid "If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer will work in a single, tabbed mode"
msgstr "Hvis dette er valgt blir hver fil åpnet i et eget vindu, ellers vises den i ett vindu med faner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:88
#, kde-format
msgid "Viewer"
msgstr "Framviser"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:99
#, kde-format
msgid "Default viewer mode:"
msgstr "Standard visningsmåte:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:103
#, kde-format
msgid "Generic mode"
msgstr "Generisk visemåte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:103
#, kde-format
msgid "Use the system's default viewer"
msgstr "Bruk systemets standardviser"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:104 krusader/KViewer/lister.cpp:2271
+#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:104 krusader/KViewer/lister.cpp:2272
#, kde-format
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:104
#, kde-format
msgid "View the file in text-only mode"
msgstr "Vis fila som bare tekst"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:105 krusader/KViewer/lister.cpp:1239
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:2274
+#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:105 krusader/KViewer/lister.cpp:1240
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:2275
#, kde-format
msgid "Hex mode"
msgstr "Heks-måte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:105
#, kde-format
msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
msgstr "Vis fila i heks-måte (bedre for binærfiler)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:106
#, kde-format
msgid "Lister mode"
msgstr "Listemåte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:106
#, kde-format
msgid "View the file with lister (for huge text files)"
msgstr "Vis fila med lister (for store tekstfiler)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:114
#, kde-format
msgid "Use Okteta as Hex viewer"
msgstr "Bruk Okteta som hex-viser"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:115
#, kde-format
msgid "If available, use Okteta as Hex viewer instead of the internal viewer"
msgstr "Om den er tilgjengelig, bruk Okteta i stedet for den interne framviseren til hex-visning"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:121
#, kde-format
msgid "Use lister if the text file is bigger than:"
msgstr "Bruk lister hvis fila er større enn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:126
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:138
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Redigerer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:142
#, kde-format
msgid "Editor:"
msgstr "Redigerer:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:148
#, kde-format
msgid "Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in editor"
msgstr "Tips: Bruk «intern redigering» hvis du vil bruke Krusaders raske innebygde redigering"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:156
#, kde-format
msgid "Atomic extensions"
msgstr "Atomiske utvidelser"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:171
#, kde-format
msgid "Atomic extensions:"
msgstr "Atomiske utvidelser:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
#, kde-format
msgid "Warn on exit"
msgstr "Advar ved avslutting"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
#, kde-format
msgid "Display a warning when trying to close the main window."
msgstr "Vis en advarsel når hovedvinduet blir forsøkt lukket."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
#, kde-format
msgid "Show and close to tray"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
#, kde-format
msgid "Show an icon in the system tray and keep running in the background when the window is closed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Temporary Folder"
msgid "Temp Folder:"
msgstr "Midlertidig mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory."
msgid "Note: you must have full permissions for the temporary folder."
msgstr "Merk: Du må ha fulle rettigheter til den midlertidige mappa."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:249
#, kde-format
msgid "Delete mode"
msgstr "Slettemåte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:254
#, kde-format
msgid "Move to trash"
msgstr "Flytt til papirkurven"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:254
#, kde-format
msgid "Files will be moved to trash when deleted."
msgstr "Filer vil bli flyttet til papirkurven ved sletting."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:255
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Slette filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:255
#, kde-format
msgid "Files will be permanently deleted."
msgstr "Filer vil bli slettet permanent."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:266
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:197
#, kde-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use External Terminal:"
msgid "External Terminal:"
msgstr "Bruk ekstern terminal:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "%t will be replaced by the title of the action,\n"
#| "%d with the workdir."
msgid "%d will be replaced by the workdir."
msgstr ""
"%t vil bli erstattet med tittelen på handlingen,\n"
"%d med arbeidsmappa."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
msgid "Embedded Terminal sends Chdir on panel change"
msgstr "Terminalemulator sender Chdir ved rutebytte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing Tab), Krusader changes the current directory in the terminal emulator."
msgid "When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing Tab), Krusader changes the current folder in the embedded terminal."
msgstr "Hvis dette er krysset av endrer Krusader gjeldende mappe i terminalemulatoren hver gang det byttes rute (f.eks. ved å trykke TAB)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:301
#, kde-format
msgid "Searching for tools..."
msgstr "Leter etter verktøy …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:303
#, kde-format
msgid "Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
msgstr "Pass på at nye verktøy installeres i din <code>$PATH</code> (f.eks. /usr/bin)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:311
#, kde-format
msgid "Add new atomic extension"
msgstr "Legg til ny atomisk utvidelse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:311
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Utvidelse: "
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:316
#, kde-format
msgid "Atomic extensions must start with '.' and must contain at least one more '.' character."
msgstr ""
"Atomiske utvidelser må begynne med «.»\n"
" og inneholde minst ett «.»-tegn til."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Navigator"
msgid "Navigator bar"
msgstr "Navigatør"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use folder by default"
msgid "Edit Mode by default"
msgstr "Bruk mappe som standard"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show menubar by default"
msgid "Show editable path in Navigator bar by default"
msgstr "Vis menylinja som standard"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Show full path by default"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Always show full path in Navigator bar by default."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Handling"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select folder"
msgid "Autoselect folders"
msgstr "Velg mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When matching the select criteria, not only files will be selected, but also directories."
msgid "When matching the select criteria, not only files will be selected, but also folders."
msgstr "Når utvalgskriteriene stemmer, så blir ikke bare filer valgt, men også mapper."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:109
#, kde-format
msgid "Rename selects extension"
msgstr "Navnebytte velger etternavn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:109
#, kde-format
msgid "When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this option."
msgstr "Når en fil får nytt navn blir hele teksten markert. Ta vekk kryss ved dette om du vil ha samme oppførsel som Total-Commander der bare navnet endres."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Unselect files before copy/move"
msgstr "Fravelg filer før kopi/flytt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Unselect files, which are to be copied/moved, before the operation starts."
msgstr "Fravelg filer som skal kopieres/flyttes, før handlingen starter."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:111
#, kde-format
msgid "Filter dialog remembers settings"
msgstr "Filterdialog husker innstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:111
#, kde-format
msgid "The filter dialog is opened with the last filter settings that where applied to the panel."
msgstr "Filterdialogen åpnes med de siste filterinnstillingene som ble brukt på panelet."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:121
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:125
#, kde-format
msgid "Use full path tab names"
msgstr "Bruk full sti i fanenavn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:125
#, kde-format
msgid "Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of the path is displayed."
msgstr "Vis fullstendig sti på arkfanene. Standard er å bare vise siste ledd i stien."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:126
#, kde-format
msgid "Show new/close tab buttons"
msgstr "Vis Ny/Lukk fane-knapper"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show the new/close tab buttons"
msgid "Show the new/close tab buttons."
msgstr "Vis Ny/Lukk fane-knapper"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:134
#, kde-format
msgid "Tab Bar position:"
msgstr "Plassering av fanelinja:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:137
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:138
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149
#, kde-format
msgid "Show Tab Bar on single tab"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150
#, kde-format
msgid "Show the tab bar with only one tab."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search Bar"
msgid "Search bar"
msgstr "Søkelinje"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Start by typing"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Open search bar and start searching by typing in panel."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:163 krusader/KViewer/lister.cpp:1303
+#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:163 krusader/KViewer/lister.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Search must match case."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Up/Down cancels Quicksearch"
msgid "Up/Down cancels search"
msgstr "Opp/Ned avbryter Kjapt søk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:164
#, kde-format
msgid "Pressing the Up/Down buttons closes the search bar (only in search mode)."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Directory navigation with Right Arrow"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Pressing the Right button enters directory if no search text editing intention is captured."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:174
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default view mode:"
msgid "Default mode:"
msgstr "Standard visningsmåte:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:186 krusader/KViewer/lister.cpp:1219
+#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:186 krusader/KViewer/lister.cpp:1220
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187 krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:188 krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview contents"
#| msgid "Filter"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Set the default mode on first usage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bookmarked"
msgid "Bookmark Search"
msgstr "Bokmerket"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always show tab bar"
msgid "Always show search bar"
msgstr "Vis alltid fanelinja"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:207
#, kde-format
msgid "Make bookmark search bar always visible"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:208
#, kde-format
msgid "Search in special items"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:208
#, kde-format
msgid "Bookmark search is also applied to special items in bookmark menu like Trash, Popular URLs, Jump Back, etc."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:218
#, kde-format
msgid "Status/Totalsbar"
msgstr "Status/totalerlinje"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:223
#, kde-format
msgid "Show size in bytes too"
msgstr "Vis størrelse i byte også"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Show space information"
msgstr "Vis plassinformasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Show free/total space on the device"
msgstr "Vis ledig/total plass på enheten"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:243
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:252
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Utforming:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:265
#, kde-format
msgid "Frame Color:"
msgstr "Kantfarge:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "Frame color"
msgid "Defined by Layout"
msgstr "Definert ved utforming"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "Frame color"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "Frame color"
msgid "Statusbar"
msgstr "Statuslinje"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:278
#, kde-format
msgid "Frame Shape:"
msgstr "Kantform:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "Defined by Layout"
msgstr "Definert ved utforming"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "Panel"
msgstr "Rute"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:292
#, kde-format
msgid "Frame Shadow:"
msgstr "Kantskygge:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "Defined by Layout"
msgstr "Definert ved utforming"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "Raised"
msgstr "Hevet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "Sunken"
msgstr "Senket"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313
#, kde-format
msgid "Default icon size:"
msgstr "Standard ikonstørrelse:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:331
#, kde-format
msgid "Use icons in the filenames"
msgstr "Bruk ikoner i filnavnene"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show the icons for filenames and directories."
msgid "Show the icons for filenames and folders."
msgstr "Vis ikoner for filnavn og mapper."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:332
#, kde-format
msgid "Show previews by default"
msgstr "Vis forhåndsvisninger som standard"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders"
msgid "Show previews of files and folders."
msgstr "Vis forhåndsvisning av filer og mapper"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:367
#, kde-format
msgid "View font:"
msgstr "Skrift for visning:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:376
#, kde-format
msgid "Tooltip delay (msec):"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:377
#, kde-format
msgid "The duration after a tooltip is shown for a file item, in milliseconds. Set a negative value to disable tooltips."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:394
#, kde-format
msgid "Use human-readable file size"
msgstr "Bruk menneske-lesbar filstørrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:394
#, kde-format
msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
msgstr "Filstørrelser vises i B, KB, MB og GB, ikke bare i byte."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:395
#, kde-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:395
#, kde-format
msgid "Display files beginning with a dot."
msgstr "Vis filer med navn som begynner med punktum."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:396
#, kde-format
msgid "Numeric Permissions"
msgstr "Numeriske rettigheter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:396
#, kde-format
msgid "Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in the permission column."
msgstr "Vis oktale sifre (0755) i stedet for standardrettighetene (rwxr-xr-x) i rettighetskolonnen."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:397
#, kde-format
msgid "Load the user defined folder icons"
msgstr "Last inn brukerdefinerte mappeikoner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load the user defined directory icons (can cause decrease in performance)."
msgid "Load the user defined folder icons (can cause decrease in performance)."
msgstr "Last inn de brukerdefinerte ikonene (kan gi redusert ytelse)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:398
#, kde-format
msgid "Always show current item"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:398
#, kde-format
msgid "Show current item border decoration in inactive panel."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:412
#, kde-format
msgid "Sort method:"
msgstr "Sorteringsmåte:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:414
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:415
#, kde-format
msgid "Alphabetical and numbers"
msgstr "Alfabetisk og tall"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:416
#, kde-format
msgid "Character code"
msgstr "Tegnkode"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:417
#, kde-format
msgid "Character code and numbers"
msgstr "Tegnkode og tall"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Krusader sort"
msgid "Krusader"
msgstr "Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:431
#, kde-format
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver i sortering"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:432
#, kde-format
msgid "All files beginning with capital letters appear before files beginning with non-capital letters (UNIX default)."
msgstr "Alle filer med navn som begynner med stor bokstav vises før filnavn som begynner med små bokstaver (UNIX standard)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show folders first"
msgid "Show folders first"
msgstr "Vis mapper først"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:434
#, kde-format
msgid "Always sort dirs by name"
msgstr "Sorter alltid mapper etter navn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
msgid "Folders are sorted by name, regardless of the sort column."
msgstr "Mapper sorteres etter navn, uansett sorteringskolonnen."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:436
#, kde-format
msgid "Locale aware sorting"
msgstr "Sortering som tar hensyn til lokalet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:437
#, kde-format
msgid "The sorting is performed in a locale- and also platform-dependent manner. Can be slow."
msgstr "Sorteringen utføres på en måte som er avhengig av lokale og plattform. Kan være langsom."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:451
#, kde-format
msgid "View modes"
msgstr "Visningsmåter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Default view mode:"
msgstr "Standard visningsmåte:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:504
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:513
#, kde-format
msgid "Toolbar buttons have icons"
msgstr "Knapper på verktøylinja har ikoner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
#, kde-format
msgid "Show Media Button"
msgstr "Vis media-knapp"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
#, kde-format
msgid "The media button will be visible."
msgstr "Media-knappen vil være synlig."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:515
#, kde-format
msgid "Show Back Button"
msgstr "Vis tilbake-knapp"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:516
#, kde-format
msgid "Show Forward Button"
msgstr "Vis forover-knapp"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:517
#, kde-format
msgid "Show History Button"
msgstr "Vis historieknapp"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:517
#, kde-format
msgid "The history button will be visible."
msgstr "Historie-knappen vil være synlig."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:518
#, kde-format
msgid "Show Bookmarks Button"
msgstr "Vis bokmerke-knapp"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:518
#, kde-format
msgid "The bookmarks button will be visible."
msgstr "Bokmerke-knappen vil være synlig."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:519
#, kde-format
msgid "Show Panel Toolbar"
msgstr "Vis rute-verktøylinje"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:519
#, kde-format
msgid "The panel toolbar will be visible."
msgstr "Rute-verktøylinja vil være synlig."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:525
#, kde-format
msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
msgstr "Synlige knapper på rute-verktøylinja"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:529
#, kde-format
msgid "Equal button (=)"
msgstr "Er lik-knapp (=)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:529
#, kde-format
msgid "Changes the panel folder to the other panel folder."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:530
#, kde-format
msgid "Up button (..)"
msgstr "Opp-knapp (..)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:530
#, kde-format
msgid "Changes the panel folder to the parent folder."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:531
#, kde-format
msgid "Home button (~)"
msgstr "Hjem-knapp (~)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:531
#, kde-format
msgid "Changes the panel folder to the home folder."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:532
#, kde-format
msgid "Root button (/)"
msgstr "Rot-knapp (/)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:532
#, kde-format
msgid "Changes the panel folder to the root folder."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:533
#, kde-format
msgid "Toggle-button for sync-browsing"
msgstr "Venderknapp for synkron visning"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
msgid "Each folder change in the panel is also performed in the other panel."
msgstr "Hver mappeendring i ruta blir også gjort i den andre ruta."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:555
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Utvalgsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:568
#, kde-format
msgid "Krusader Mode"
msgstr "Krusader-modus"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:568
#, kde-format
msgid "Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a short click on the right mouse button."
msgstr "Bege knapper gjør det mulig å velge filer. Hold CTRL-tasten nede og trykk venstre museknapp for å velge flere filer. Høyreklikk-menyen dukker opp etter et kort trykk på høyre museknapp."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:569
#, kde-format
msgid "Konqueror Mode"
msgstr "Konqueror-modus"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:569
#, kde-format
msgid "Pressing the left mouse button selects files - you can click and select multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right mouse button."
msgstr "Venstre museknapp trykkes for å velge filer – du kan klikke og velge flere filer. Høyreklikk-menyen dukker opp etter et kort trykk på høyre museknapp."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:570
#, kde-format
msgid "Total-Commander Mode"
msgstr "Total-Commander-modus"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:570
#, kde-format
msgid "The left mouse button does not select, but sets the current file without affecting the current selection. The right mouse button selects multiple files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right mouse button."
msgstr "Venstre museknapp velger ikke, men angir gjeldende fil uten å påvirke gjeldende utvalg. Høyre museknapp velger flere filer og høyreklikk-menyen vises når høyre museknapp holdes nede."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:571
#, kde-format
msgid "Ergonomic Mode"
msgstr "Ergonomisk modus"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:571
#, kde-format
msgid "The left mouse button does not select, but sets the current file without affecting the current selection. The right mouse button invokes the context-menu. You can select with Ctrl key and the left button."
msgstr "Venstre museknapp velger ikke, men angir gjeldende fil uten å påvirke gjeldende utvalg. Høyre museknapp viser kontekstmenyen. Du kan velge med CTRL-tasten og venstre museknapp."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:572
#, kde-format
msgid "Custom Selection Mode"
msgstr "Egendefinert utvalgsmetode"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:572
#, kde-format
msgid "Design your own selection mode."
msgstr "Konstruer din egen utvalgsmetode."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:584
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:591
#, kde-format
msgid "Double-click selects (classic)"
msgstr "Dobbeltklikk markerer (klassisk)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A single click on a file will select and focus, a double click opens the file or steps into the directory."
msgid "A single click on a file will select and focus, a double click opens the file or steps into the folder."
msgstr "Et enkelt trykk på en fil markerer og setter fokus, et dobbelttrykk åpner fila eller går inn i mappa."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgid "Obey global selection policy"
msgstr "Adlyd KDEs globale utvalgspraksis"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Use KDE's global setting:</p>"
#| "<p><i>KDE System Settings -> Input Devices -> Mouse</i></p>"
msgid ""
"<p>Use global setting:</p>"
"<p><i>Plasma System Settings -> Input Devices -> Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>Bruk KDEs globale innstilling:</p>"
"<p><i>KDE Systeminnstillinger → Inndata-enheter → Mus</i></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:603
#, kde-format
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Basert på KDEs utvalgsmetode"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:604
#, kde-format
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Hvis dette er krysset av brukes en utvalgsmetode basert på KDEs stil."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:606
#, kde-format
msgid "Left mouse button selects"
msgstr "Venstre museknapp velger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:607
#, kde-format
msgid "If checked, left clicking an item will select it."
msgstr "Hvis dette er krysset av blir et element markert ved et trykk på venstre musetast."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:609
#, kde-format
msgid "Left mouse button preserves selection"
msgstr "Venstre museknapp bevarer utvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:610
#, kde-format
msgid "If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect other, already selected items."
msgstr "Hvis dette er krysset av blir et element markert ved et trykk på venstre musetast, og tidligere markerte elementer blir fortsatt markert."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:612
#, kde-format
msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
msgstr "Shift/Ctrl + venstre museknapp velger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:613
#, kde-format
msgid ""
"If checked, Shift/Ctrl left clicking will select items.\n"
"Note: this is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt blir elementer markert ved Shift/Ctrl og venstre\n"
"museknapp. Dette er meningsløst hvis «Venstre museknapp velger» er krysset av. "
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:615
#, kde-format
msgid "Right mouse button selects"
msgstr "Høyre museknapp velger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:616
#, kde-format
msgid "If checked, right clicking an item will select it."
msgstr "Hvis dette er krysset av blir et element markert ved et trykk på høyre musetast."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:618
#, kde-format
msgid "Right mouse button preserves selection"
msgstr "Høyre museknapp bevarer utvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:619
#, kde-format
msgid "If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect other, already selected items."
msgstr "Hvis dette er krysset av blir et element markert ved et trykk på høyre musetast, og tidligere markerte elementer blir fortsatt markert."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:621
#, kde-format
msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
msgstr "Shift/Ctrl + høyre museknapp velger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:622
#, kde-format
msgid ""
"If checked, Shift/Ctrl right clicking will select items.\n"
"Note: this is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt blir elementer markert ved Shift/Ctrl og høyre\n"
"museknapp. Dette er meningsløst hvis «Høyre museknapp velger» er krysset av. "
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:624
#, kde-format
msgid "Spacebar moves down"
msgstr "Mellomslag flytter ned"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move down.\n"
"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av vil et trykk på mellomslagstasten markere elementet og flytte ned.\n"
"Ellers blir gjeldende element markert men fortsetter å være gjeldende element."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:627
#, kde-format
msgid "Spacebar calculates disk space"
msgstr "Mellomslag beregner diskplass"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:628
#, kde-format
msgid ""
"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will (except from selecting the folder)\n"
"calculate space occupied of the folder (recursively)."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:630
#, kde-format
msgid "Insert moves down"
msgstr "Sett inn flytter ned"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:631
#, kde-format
msgid ""
"If checked, pressing Insert will select the current item, and move down to the next item.\n"
"Otherwise, current item is not changed."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av vil INSERT-tasten velge gjeldende element og flytte ned til neste \n"
"element. Ellers vil gjeldende element være uendret."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:633
#, kde-format
msgid "Right clicking pops context menu immediately"
msgstr "Høyreklikk viser straks kontekstmenyen "
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the context menu.\n"
"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av vil et trykk på høyre museknapp vise kontekstmenyen straks.\n"
"Ellers må høyre musetast holdes nede i 500 ms."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:670
#, kde-format
msgid "Media Menu"
msgstr "Mediaspiller-meny"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:679
#, kde-format
msgid "Show Mount Path"
msgstr "Vis monteringssti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:680
#, kde-format
msgid "Show File System Type"
msgstr "Vis filsystemtype"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:689
#, kde-format
msgid "Show Size:"
msgstr "Vis størrelse:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "setting 'show size'"
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:692
#, kde-format
msgctxt "setting 'show size'"
msgid "When Device has no Label"
msgstr "Når enheten ikke har noen etikett"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "setting 'show size'"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:47
#, kde-format
msgid "Links"
msgstr "Lenker"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:51
#, kde-format
msgid "Defined Links"
msgstr "Definerte lenker"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add protocol to the link list."
msgstr "Legg til protokoll til lenkelista."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:73
#, kde-format
msgid "Remove protocol from the link list."
msgstr "Fjern protokoll fra lenkelista."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add MIME to the selected protocol on the link list."
msgstr "Legg til MIME til den valgte protokollen på lenkelista."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:90
#, kde-format
msgid "Remove MIME from the link list."
msgstr "Fjern MIME fra lenkelista."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:98
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:146
#, kde-format
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoller"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:109
#, kde-format
msgid "MIMEs"
msgstr "MIMEr"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
"<ul>"
"<li>all the tabs paths</li>"
"<li>the current tab</li>"
"<li>the active panel</li>"
"</ul>"
"<b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is saved automatically when Krusader is closed."
msgstr ""
"Definerer panelprofilen som brukes ved oppstart. En panelprofil inneholder: "
"<ul> "
"<li>stier til alle fanene</li>"
" "
"<li>gjeldende fane</li>"
" "
"<li>det aktive panelet</li>"
" </ul>"
" <b>&lt;Siste økt&gt:</b> er en spesiell panelprofil som lagres automatisk når Krusader lukkes."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:47
#, kde-format
msgid "Startup profile:"
msgstr "Oppstartsprofil:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:52
#, kde-format
msgid "<Last session>"
msgstr "<Siste økt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Show splashscreen"
msgstr "Vis velkomstbilde"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Display a splashscreen when starting Krusader."
msgstr "Vis et velkomstbilde når Krusader startes."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:71
#, kde-format
msgid "Single instance mode"
msgstr "Enkelt instans-modus"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:71
#, kde-format
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
msgstr "Bare én instans av Krusader får lov til å kjøre."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Fallback icon theme"
msgid "Fallback Icon Theme:"
msgstr "Siste instans ikon-tema"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:79
#, kde-format
msgid "Whenever icon is not found in system icon theme, this theme will be used as a fallback. If fallback theme doesn't contain the icon, Breeze or Oxygen will be used if any of these are present."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94 krusader/useraction_examples.xml:49
#: krusader/useraction_examples.xml:58 krusader/useraction_examples.xml:67
#: krusader/useraction_examples.xml:76
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Brukerflate"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
#, kde-format
msgid "Save last position, size and panel settings"
msgstr "Lagre siste posisjon, størrelse og panelinnstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</p>"
" "
"<p>If this option is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to manually set the main window's size and position at startup.</p>"
msgstr ""
"<p>Ved oppstart vil hovedvinduet få den samme størrelsen det hadde da programmet sist ble stoppet. Det vil også vises på samme sted på skjermen, med ruter sortert og innrettet slik de var før.</p>"
" "
"<p>Hvis dette valget er slått av kan du bruke menyen <i>Vindu→Lagre posisjon</i> for å sette manuelt størrelse og plassering for hovedvinduet ved oppstart.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:104
#, kde-format
msgid "Update default panel settings"
msgstr "Oppdater standard ruteinnstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105
#, kde-format
msgid "When settings of a panel are changed, save them as the default for new panels of the same type."
msgstr "Når innstillinger for en rute er endret, så lagre dem som standard for nye ruter av samme type."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
#, kde-format
msgid "Start to tray"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start KGet with hidden main window"
msgid "Krusader starts to tray, without showing the main window"
msgstr "Start KGet med skjult hovedvindu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save settings on exit"
msgid "Save component settings on exit"
msgstr "Lagre innstillinger ved avslutning"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:115
#, kde-format
msgid "Check the state of the user interface components and restore them to their condition when last shutdown."
msgstr "Sjekk status for komponentene i brukerflaten og tilbakestill dem til tilstanden ved siste avslutning."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Show function keys"
msgstr "Vis funksjonstaster"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Function keys will be visible after startup."
msgstr "Funksjonstaster vil være synlige etter oppstart."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Show command line"
msgstr "Vis kommandolinje"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Command line will be visible after startup."
msgstr "Kommandolinja vil være synlig etter oppstart."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:118
#, kde-format
msgid "Show embedded terminal"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
msgid "Embedded terminal will be visible after startup."
msgstr "Terminalemulator vil være synlig etter oppstart."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:41
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Here you can configure settings about useractions.\n"
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
msgstr ""
"Her kan du sette opp innstillinger om brukerhandlinger.\n"
"Bruk ActionMan til å sette opp og styre brukerhandlingene dine."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:50
#, kde-format
msgid "Start ActionMan"
msgstr "Start ActionMan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:57
#, kde-format
msgid "Terminal execution"
msgstr "Terminalkjøring"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:61
#, kde-format
msgid "Terminal for UserActions:"
msgstr "Terminal for Brukerhandlinger:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"%t will be replaced by the title of the action,\n"
"%d with the workdir."
msgstr ""
"%t vil bli erstattet med tittelen på handlingen,\n"
"%d med arbeidsmappa."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:74
#, kde-format
msgid "Output collection"
msgstr "Utdataoppsamling"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:79
#, kde-format
msgid "Normal font:"
msgstr "Normal skrift:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:92
#, kde-format
msgid "Font with fixed width:"
msgstr "Fastbredde-skrift:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:104
#, kde-format
msgid "Use fixed width font as default"
msgstr "Bruk fastbredde-skrift som standard"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:56
#, kde-format
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
msgstr "Konfigurator – lag din egen Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:127
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Oppstart"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:127
#, kde-format
msgid "Krusader's settings upon startup"
msgstr "Krusaders oppstartsinnstillinger"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:129 krusader/paneltabbar.cpp:53
+#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:129 krusader/paneltabbar.cpp:54
#, kde-format
msgid "Panel"
msgstr "Rute"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:133
#, kde-format
msgid "Basic Operations"
msgstr "Grunnleggende handlinger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:135
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:135
#, kde-format
msgid "Be sure you know what you are doing."
msgstr "Vær sikker på at du vet hva du gjør."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:137
#, kde-format
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
msgstr "Tilpass hvordan Krusader håndterer arkiver"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Avhengigheter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Set the full path of the external applications"
msgstr "Oppgi full sti til eksterne programmer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:209
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:33
#, kde-format
msgid "User Actions"
msgstr "Brukerhandlinger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
#, kde-format
msgid "Configure your personal actions"
msgstr "Sett opp dine personlige handlinger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:146
#, kde-format
msgid "Link MIMEs to protocols"
msgstr "Koble MIMEr til protokoller"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:184
#, kde-format
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
msgstr "Gjeldende side er endret. Vil du ta endringene i bruk?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:574
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Egendefinert farge"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "Default color"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:582
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:583
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:584
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:585
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:586
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magentarød"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:587
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:588
#, kde-format
msgid "Dark Red"
msgstr "Mørkerød"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:589
#, kde-format
msgid "Dark Green"
msgstr "Mørk grønn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:590
#, kde-format
msgid "Dark Blue"
msgstr "Mørk blå"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:591
#, kde-format
msgid "Dark Cyan"
msgstr "Mørk cyanblå"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:592
#, kde-format
msgid "Dark Magenta"
msgstr "Mørk magentarød"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:593
#, kde-format
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Mørk gul"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:594
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:595
#, kde-format
msgid "Light Gray"
msgstr "Lys grå"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:596
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:597
#, kde-format
msgid "Dark Gray"
msgstr "Mørk grå"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:598
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
#, kde-format
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
msgstr "fant ikke unarj, men fant arj, som vil bli brukt til utpakking"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:139
#, kde-format
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
msgstr "fant rpm, men fant ikke cpio som trengs for utpakking"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:142
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
#, kde-format
msgid "Found"
msgstr "Funnet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:143
#, kde-format
msgid "Packing"
msgstr "Pakker"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:144
#, kde-format
msgid "Unpacking"
msgstr "Pakker ut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:145
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Merknad"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:212
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:230
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:369
#, kde-format
msgid "enabled"
msgstr "på"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:217
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:235
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:374
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "av"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:291
#, kde-format
msgid "diff utility"
msgstr "diff-verktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
#, kde-format
msgid "email client"
msgstr "e-postklient"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293
#, kde-format
msgid "batch renamer"
msgstr "masseomnavner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
#, kde-format
msgid "checksum utility"
msgstr "sjekksumverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Verktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:183
#, kde-format
msgid "Tab-Switch panel"
msgstr "Fanebytte-rute"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:185
#, kde-format
msgid "Show Main Toolbar"
msgstr "Vis hovedverktøylinje"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Toolbar"
msgid "Show Job Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:191
#, kde-format
msgid "Show Actions Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje for handlinger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show &FN Keys Bar"
msgstr "Vis &funksjonstast-linje"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:202
#, kde-format
msgid "Show &Command Line"
msgstr "Vis &kommandolinje"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
msgid "Show &Embedded Terminal"
msgstr "Send til &innebygget terminalemulator"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:207
#, kde-format
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Vis &skjulte filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:209
#, kde-format
msgid "S&wap Panels"
msgstr "B&ytt om rutene"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:211 krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:296
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QShortcut"
#| msgid "Top Menu"
msgid "Trash Popup Menu"
msgstr "Toppmeny"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:215
#, kde-format
msgid "Sw&ap Sides"
msgstr "By&tt om sider"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:219
#, kde-format
msgid "popup cmdline"
msgstr "sprettopp-kommandolinje"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:222
#, kde-format
msgid "Start &Root Mode Krusader"
msgstr "Start Krusader i &root-modus"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:223
#, kde-format
msgid "Pro&files"
msgstr "Pro&filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:224
#, kde-format
msgid "Sp&lit File..."
msgstr "Sp&litt fil …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:225
#, kde-format
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "Kom&biner filer …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:226
#, kde-format
msgid "&Select Newer and Single"
msgstr "&Velg nyere og enkelte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:227
#, kde-format
msgid "Select &Newer"
msgstr "Velg &nyere"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:228
#, kde-format
msgid "Select &Single"
msgstr "Velg &enkelte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:229
#, kde-format
msgid "Select Different &and Single"
msgstr "Velg forskjellige &og enkelte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:230
#, kde-format
msgid "Select &Different"
msgstr "Velg &forskjellige"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:245
#, kde-format
msgid "Start and &Forget"
msgstr "Start og &glem"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:246
#, kde-format
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
msgstr "Vis &standard- og feil-utdata atskilt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:247
#, kde-format
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
msgstr "Vis standard- og feil-utdata &blandet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:248
#, kde-format
msgid "Start in &New Terminal"
msgstr "Start i &ny terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:249
#, kde-format
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
msgstr "Send til &innebygget terminalemulator"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:266
#, kde-format
msgid "Start &Terminal"
msgstr "Start &terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Search..."
msgstr "&Søk …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Locate..."
msgstr "&Finn …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize Folder"
#| msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
msgid "Synchronize Fol&ders..."
msgstr "Synkroniser mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:277
#, kde-format
msgid "D&isk Usage..."
msgstr "D&iskbruk …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:278
#, kde-format
msgid "Configure &Krusader..."
msgstr "Sett opp &Krusader …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:279
#, kde-format
msgid "Save &Position"
msgstr "Lagre &posisjon"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:280
#, kde-format
msgid "Compare b&y Content..."
msgstr "Sammenlikn e&tter innhold …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:281
#, kde-format
msgid "Multi &Rename..."
msgstr "End&re navn på flere …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:284 krusader/krusaderview.cpp:460
#, kde-format
msgid "Vertical Mode"
msgstr "Loddrett modus"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:285 krusader/krusaderui.rc:96
#, kde-format
msgid "User&actions"
msgstr "Brukerh&andlinger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:287
#, kde-format
msgid "Manage User Actions..."
msgstr "Håndter brukerhandlinger …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:289
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Vegl fjerntegnsett"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:292
#, kde-format
msgid "Quit Krusader."
msgstr "Avslutt Krusader."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:294
#, kde-format
msgid "Popular URLs..."
msgstr "Populære URL-er …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle fullscreen mode"
msgid "Toggle Fullscreen Embedded Terminal"
msgstr "Slå av/på fullskjerm"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:299
#, kde-format
msgid "Move Focus Up"
msgstr "Flytt fokus opp"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:300
#, kde-format
msgid "Move Focus Down"
msgstr "Flytt fokus ned"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:315
#, kde-format
msgid "Setup Krusader the way you like it"
msgstr "Sett opp Krusader slik du vil ha den"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:316
#, kde-format
msgid "Search for files"
msgstr "Søk etter filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:322
#, kde-format
msgid "JavaScript Console..."
msgstr "JavaScript-konsoll …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"In %1:\n"
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
"%3"
msgstr ""
"I %1:\n"
"JavaScript unntak som ikke ble fanget opp «%2»\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"In %1:\n"
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
"%4"
msgstr ""
"I %1:\n"
"JavaScript unntak som ikke ble fanget opp «%2» ved linje %3\n"
"%4"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:81
#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Javaskript-feil"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:106
#, kde-format
msgid "No selected files to send."
msgstr "Ingen valgte filer å sende."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:114
#, kde-format
msgid "Krusader cannot find a supported mail client. Please install one to your path. Hint: Krusader supports KMail."
msgstr "Krusader kan ikke finne en støttet e-postklient. Installer en klient i stien din. Tips: Krusader støtter KMail."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:123
#, kde-format
msgid "Sending file: %2"
msgid_plural "Sending files: %2"
msgstr[0] "Sender fil: %2"
msgstr[1] "Sender filer: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:153 krusader/krslots.cpp:240 krusader/krslots.cpp:423
#: krusader/krslots.cpp:489 krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1388
#, kde-format
msgid "Error executing %1."
msgstr "Feil ved kjøring av %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:177
#, kde-format
msgid "Do not know which files to compare."
msgstr "Vet ikke hvilke filer som skal sammenliknes."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"To compare two files by content, you can either:"
"<ul>"
"<li>Select one file in the left panel, and one in the right panel.</li>"
"<li>Select exactly two files in the active panel.</li>"
"<li>Make sure there is a file in the other panel, with the same name as the current file in the active panel.</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"For å sammenlikne innholdet i to filer kan du enten: "
"<ul> "
"<li>Velge én fil i venstre rute og én i høyre rute.</li>"
"<li>Velge nøyaktig to filer i den aktive ruten, eller</li>"
"<li>Se til at det finnes en fil i det andre panelet som har samme navn som gjeldende fil i den aktive ruten.</li>"
" </ul>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:195
#, kde-format
msgid "Krusader is unable to download %1"
msgstr "Krusader kan ikke laste ned %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:209
#, kde-format
msgid "Krusader cannot find any of the supported diff-frontends. Please install one to your path. Hint: Krusader supports Kompare, KDiff3 and Xxdiff."
msgstr "Krusader kan ikke finne noen av de støttede grensesnittene til diff. Installer en i stien din. Tips: Krusader støtter Kompare, Kdiff3 og Xxdiff."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:388
#, kde-format
msgid "Cannot find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
msgstr "Kan ikke finne kommandoen «locate». Installer GNU-pakka findutils-locate, eller sett opp avhengighetene i Konfigurator"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:413 krusader/UserAction/kraction.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "Arg is a string containing the bad quoting."
msgid ""
"Bad quoting in terminal command:\n"
"%1"
msgstr ""
"Feil sitattegn i terminalkommando:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: krusader/krslots.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Cannot find a batch rename tool.\n"
#| "You can get KRename at http://www.krename.net"
msgid ""
"Cannot find a batch rename tool.\n"
"You can get KRename at %1"
msgstr ""
"Kan ikke finne et verktøy for satsvis omnavning.\n"
"Du kan hente KRename på http://www.krename.net"
#. +> stable5
#: krusader/krslots.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"Cannot find a batch rename tool.\n"
"You can get KRename at http://www.krename.net"
msgstr ""
"Kan ikke finne et verktøy for satsvis omnavning.\n"
"Du kan hente KRename på http://www.krename.net"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error executing %1."
msgid "Error executing '%1'."
msgstr "Feil ved kjøring av %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"Improper operations in root mode can damage your operating system. "
"<p>Furthermore, running UI applications as root is insecure and can allow attackers to gain root access."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:478
#, kde-format
msgid "Cannot start root mode Krusader, %1 not found or not executable. Please verify that kde-cli-tools are installed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:502
#, kde-format
msgid "Do not know which file to split."
msgstr "Vet ikke hvilken fil som skal deles opp."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:511
#, kde-format
msgid "You cannot split a folder."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:535
#, kde-format
msgid "Do not know which files to combine."
msgstr "Vet ikke hvilke filer som skal kombineres."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You cannot combine a directory."
msgid "You cannot combine a folder."
msgstr "Du kan ikke kombinere en mappe."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:569 krusader/krslots.cpp:621
#, kde-format
msgid "Not a split file: %1."
msgstr "%1 er ikke en delt fil."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:581
#, kde-format
msgid "Select only one split file."
msgstr "Velg bare én delt fil."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:628
#, kde-format
msgid "Combining %1.* to folder:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:712
#, kde-format
msgid "Open trash bin"
msgstr "Åpne papirkurv"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:714
#, kde-format
msgid "Empty trash bin"
msgstr "Tøm papirkurv"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusader.cpp:196
#, kde-format
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
msgstr "Statuslinja vil vise enkel informasjon om fila under musepekeren."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusader.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>Welcome to Krusader.</b>"
"<p>As this is your first run, your machine will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be launched where you can customize Krusader to your needs.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dette er Krusader!</b> "
"<p>Siden dette er første gang den kjøres vil maskinen din nå se etter eksterne programmer. Så startes Konfigurator der du kan stille inn Krusader slik du trenger det.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusader.cpp:358
#, kde-format
msgid "Bring Main Window to Top"
msgstr "Legg hovedvinduet øverst"
#. i18n: ectx: Menu (lister)
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/krusaderlisterui.rc:5 krusader/KViewer/lister.cpp:1895
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1930
+#: krusader/krusaderlisterui.rc:5 krusader/KViewer/lister.cpp:1896
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1931
#, kde-format
msgid "Lister"
msgstr "Lister"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:35
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:53
#, kde-format
msgid "Compare Se&tup"
msgstr "Sammenligne oppse&tt"
#. i18n: ectx: Menu (myview)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:65
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:87
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gå"
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:102
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tøy"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:128
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: ectx: Menu (show_toolbars)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:132
#, kde-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "Verk&tøylinjer"
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command Execution Mode Se&tup"
msgid "Command Execution &Mode Setup"
msgstr "Oppse&tt for å kjøre kommandoer"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:157
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Vindu"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:178
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:182
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:209
#, kde-format
msgid "Actions Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for handlinger "
#. i18n: ectx: ToolBar (jobToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:212
#, kde-format
msgid "Job Toolbar"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderview.cpp:91
#, kde-format
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
msgstr "Raske handlinger på filer kan gjøres med funksjonstaster."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderview.cpp:464
#, kde-format
msgid "Horizontal Mode"
msgstr "Vannrett modus"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Generic Viewer"
msgstr "&Generisk viser"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96
#, kde-format
msgid "&Text Viewer"
msgstr "&Tekstviser"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Hex Viewer"
msgstr "&Hexviser"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:98
#, kde-format
msgid "&Lister"
msgstr "&Lister"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:101
#, kde-format
msgid "Text &Editor"
msgstr "T&ekstredigering"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:125
#, kde-format
msgid "&Detach Tab"
msgstr "Frakoble fan&e"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:137
#, kde-format
msgid "&Close Current Tab"
msgstr "&Lukk gjeldende fane"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Next Tab"
msgstr "&Neste fane"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:149
#, kde-format
msgid "&Previous Tab"
msgstr "&Forrige fane"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:228
#, kde-format
msgid "&KrViewer"
msgstr "&KrViewer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "Arg is a string containing the bad quoting."
msgid ""
"Bad quoting in editor command:\n"
"%1"
msgstr ""
"Feil sitattegn i redigeringslkommando:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:333
#, kde-format
msgid "Can not open \"%1\""
msgstr "Kan ikke åpne «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "filename (filestate)"
msgid "%1 (Editing)"
msgstr "%1 (Redigerer)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "filename (filestate)"
msgid "%1 (Viewing)"
msgstr "%1 (Viser)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "filestate: filename"
msgid "Editing: %1"
msgstr "Redigerer: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "filestate: filename"
msgid "Viewing: %1"
msgstr "Viser: %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1206 krusader/KViewer/lister.cpp:1919
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1207 krusader/KViewer/lister.cpp:1920
#, kde-format
msgid "Save selection..."
msgstr "Lagre utvalg …"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1210
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1211
#, kde-format
msgid "Save as..."
msgstr "Lagre som …"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1214
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut …"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1224
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Search next"
msgstr "Søk neste"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1229
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Search previous"
msgstr "Søk forrige"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1234 krusader/KViewer/lister.cpp:1857
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1869 krusader/KViewer/lister.cpp:1877
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1235 krusader/KViewer/lister.cpp:1858
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1870 krusader/KViewer/lister.cpp:1878
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1885
#, kde-format
msgid "Jump to position"
msgstr "Hopp til posisjon"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1244
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1245
#, kde-format
msgid "Select charset"
msgstr "Velg tegnsett"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1263 krusader/KViewer/lister.cpp:1489
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1264 krusader/KViewer/lister.cpp:1490
#, kde-format
msgid "Lister:"
msgstr "Lister:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1274
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Stop search"
msgstr "Stopp søk"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1290
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1291
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Hopp til neste treff"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1294
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1295
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Hopp til forrige treff"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1297
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1298
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1298
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1299
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Endre søkeoppførsel"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1300
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1301
#, kde-format
msgid "From cursor"
msgstr "Fra skrivemerket"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1305
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Match whole words only"
msgstr "Treff bare hele ord"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1309
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1310
#, kde-format
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Heksadesimal"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1363
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1364
#, kde-format
msgid "Error reading file %1."
msgstr "Feil ved lesing fra fila %1."
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1460
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1461
#, kde-format
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
msgstr "Kolonne: %1, posisjon: %2 (%3, %4)"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1475 krusader/KViewer/lister.cpp:1826
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1476 krusader/KViewer/lister.cpp:1827
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1842
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1843
#, kde-format
msgid "Search position:"
msgstr "Søkposisjon:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1857
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1858
#, kde-format
msgid "Text position:"
msgstr "Tekstposisjon:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1869 krusader/KViewer/lister.cpp:1877
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1870 krusader/KViewer/lister.cpp:1878
#, kde-format
msgid "Invalid number."
msgstr "Ugyldig tall."
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1885
#, kde-format
msgid "Number out of range."
msgstr "Tall utenfor gyldig område."
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1919
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1920
#, kde-format
msgid "Nothing is selected."
msgstr "Ingenting er valgt."
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/KViewer/lister.cpp:1997
+#: krusader/KViewer/lister.cpp:1998
#, kde-format
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
msgstr "Omvendt utskrift er ikke støttet. Fortsette med normal utskrift?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:52
#, kde-format
msgid "No file selected or selected file cannot be displayed."
msgstr "Ingen fil valgt eller valgt fil kan ikke vises."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:322
#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Manglende programtillegg"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "missing kpart - arg1 is a URL"
msgid ""
"<b>No text editor plugin available.</b><br/>"
"Internal editor will not work without this.<br/>"
"You can fix this by installing Kate:<br/>"
"%1"
msgstr ""
"<b>Ingen programtillegg for tekstredigering.</b><br/>"
" Intern redigerer virker ikke uten dette.<br/>"
" Du kan rette på dette ved å installere Kate:<br/>"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:350
#, kde-format
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
msgstr "%1 er større enn %2 MB"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:376
#, kde-format
msgid "Cannot edit %1"
msgstr "Kan ikke redigere %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:119
+#: krusader/Locate/locate.cpp:120
#, kde-format
msgid "Krusader::Locate"
msgstr "Krusader::Locate"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:133
+#: krusader/Locate/locate.cpp:134
#, kde-format
msgid "Search for:"
msgstr "Søk etter:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:159
+#: krusader/Locate/locate.cpp:160
#, kde-format
msgid "Do not search in path"
msgstr "Ikke søk i stien"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:163
+#: krusader/Locate/locate.cpp:164
#, kde-format
msgid "Show only the existing files"
msgstr "Vis bare eksisterende filer"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:167
+#: krusader/Locate/locate.cpp:168
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:179
+#: krusader/Locate/locate.cpp:180
#, kde-format
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:208
+#: krusader/Locate/locate.cpp:209
#, kde-format
msgid "Locate"
msgstr "Finn"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:213
+#: krusader/Locate/locate.cpp:214
#, kde-format
msgid "Update DB"
msgstr "Oppdater DB"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:282
+#: krusader/Locate/locate.cpp:283
#, kde-format
msgid "Cannot start 'locate'. Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr "Kan ikke starte «locate». Kontroller «Avhengigheter» i Konfigurator."
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:321
+#: krusader/Locate/locate.cpp:322
#, kde-format
msgid "Error during the start of 'locate' process."
msgstr "Feil under oppstart av «locate»-prosessen."
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:328
+#: krusader/Locate/locate.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"Locate produced the following error message:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Locate ga ut følgende feilmelding:\n"
"\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:391
+#: krusader/Locate/locate.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Locate"
msgstr "Finn"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:393
+#: krusader/Locate/locate.cpp:394
#, kde-format
msgid "View (F3)"
msgstr "Vis (F3)"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:394
+#: krusader/Locate/locate.cpp:395
#, kde-format
msgid "Edit (F4)"
msgstr "Rediger (F4)"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:395
+#: krusader/Locate/locate.cpp:396
#, kde-format
msgid "Compare by content (F10)"
msgstr "Sammenlikne etter innhold (F10)"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:400
+#: krusader/Locate/locate.cpp:401
#, kde-format
msgid "Find (Ctrl+F)"
msgstr "Finn (Ctrl+F)"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:401
+#: krusader/Locate/locate.cpp:402
#, kde-format
msgid "Find next (Ctrl+N)"
msgstr "Finn neste (Ctrl+N)"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:402
+#: krusader/Locate/locate.cpp:403
#, kde-format
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
msgstr "Finn forrige (Ctrl+P)"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:405
+#: krusader/Locate/locate.cpp:406
#, kde-format
msgid "Copy selected to clipboard"
msgstr "Kopierer utvalg til utklippstavle"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:547 krusader/Locate/locate.cpp:567
+#: krusader/Locate/locate.cpp:548 krusader/Locate/locate.cpp:568
#, kde-format
msgid "Search string not found."
msgstr "Fant ikke søkestrengen."
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:635
+#: krusader/Locate/locate.cpp:636
#, kde-format
msgid "Locate results"
msgstr "Resultater fra locate"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:642
+#: krusader/Locate/locate.cpp:643
#, kde-format
msgid "Query Name"
msgstr "Navn på spørring"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:642
+#: krusader/Locate/locate.cpp:643
#, kde-format
msgid "Here you can name the file collection:"
msgstr "Her kan du gi filsamlingen et navn:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:675 krusader/Locate/locate.cpp:680
+#: krusader/Locate/locate.cpp:676 krusader/Locate/locate.cpp:681
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:175
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:492
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Locate/locate.cpp:684 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:275
+#: krusader/Locate/locate.cpp:685 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:275
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:498
#, kde-format
msgid "Feed to listbox"
msgstr "Gi inn i listeboks"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Krusader\n"
#| "Twin-Panel File Manager for KDE"
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager by KDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Filbehandler med to paneler for KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Krusader"
msgstr "Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "Krusader – ROOT PRIVILEGIER"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
#| "(c) 2004-2012, Krusader Krew"
msgid ""
"© 2000-2003 Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
"© 2004-2019 Krusader Krew"
msgstr ""
"© 2000-2003 Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
"© 2004-2012 Krusader-mannskapet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Feedback:\n"
#| "http://www.krusader.org/phpBB/\n"
#| "\n"
#| "IRC\n"
#| "server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
msgid ""
"Feedback:\n"
"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=225\n"
"\n"
"IRC\n"
"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
msgstr ""
"Tilbakemelding:\n"
"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
"\n"
"IRC\n"
"tjener: irc.freenode.net, kanal: #krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Davide Gianforte"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:129 krusader/main.cpp:130 krusader/main.cpp:131
#: krusader/main.cpp:132 krusader/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Toni Asensi Esteve"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Alexander Bikadorov"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Martin Kostolný"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Nikita Melnichenko"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Yuri Chornoivan"
msgstr "Yuri Chornoivan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Documentation"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Rafi Yanai"
msgstr "Rafi Yanai"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:135 krusader/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Author (retired)"
msgstr "Forfatter (gått av)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Shie Erlich"
msgstr "Shie Erlich"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Csaba Karai"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138 krusader/main.cpp:139
#: krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:142
#: krusader/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Developer (retired)"
msgstr "Utvikler (gått av)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Heiner Eichmann"
msgstr "Heiner Eichmann"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Jonas Bähr"
msgstr "Jonas Bähr"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Václav Jůza"
msgstr "Václav Jůza"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Jan Lepper"
msgstr "Jan Lepper"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Andrey Matveyakin"
msgstr "Andrey Matveyakin"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Simon Persson"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Dirk Eschler"
msgstr "Dirk Eschler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Webmaster (retired)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Frank Schoolmeesters"
msgstr "Frank Schoolmeesters"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Documentation and marketing coordinator (retired)"
msgstr "Dokumentasjon og markedskoordinator (gått av)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Richard Holt"
msgstr "Richard Holt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Documentation & Proofing (retired)"
msgstr "Dokumentasjon og korrektur (gått av)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194
#, kde-format
msgid "Matej Urbancic"
msgstr "Matej Urbancic"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Marketing & Product Research (retired)"
msgstr "Markedsføring og produktundersøkelse (gått av)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "kde.org"
msgstr "kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Everyone involved in KDE"
msgstr "Alle involvert i KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "l10n.kde.org"
msgstr "l10n.kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "KDE Translation Teams"
msgstr "KDEs oversetterlag"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Jiří Paleček"
msgstr "Jiří Paleček"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161
#, kde-format
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
msgstr "Kvalitetskontroll, lapper og generell hjelp"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Jiří Klement"
msgstr "Jiří Klement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Important help in KDE 4 porting"
msgstr "Viktig hjelp med porting til KDE 4"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Andrew Neupokoev"
msgstr "Andrew Neupokoev"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
msgstr "Killer logo og ikoner for Krusader (konkurransevinner)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "The UsefulArts Organization"
msgstr "The UsefulArts Organization"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Icon for Krusader"
msgstr "Ikoner for Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Gábor Lehel"
msgstr "Gábor Lehel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
msgstr "Visermodul for 3rd Hand"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Mark Eatough"
msgstr "Mark Eatough"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Handbook Proof-Reader"
msgstr "Korrektur på håndboka"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Jan Halasa"
msgstr "Jan Halasa"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "The old Bookmark Module"
msgstr "Den gamle bokmerkemodulen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Hans Löffler"
msgstr "Hans Löffler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Dir history button"
msgstr "Knapp for mappehistorie"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "ISO KIO slave"
msgstr "ISO KIO slave"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Icons for Krusader"
msgstr "Ikoner for Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Mikolaj Machowski"
msgstr "Mikolaj Machowski"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Usability and QA"
msgstr "Brukstesting og kvalitetskontroll"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:162
#, kde-format
msgid "Aurelien Gateau"
msgstr "Aurelien Gateau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:162
#, kde-format
msgid "patch for KViewer"
msgstr "lapp for KViewer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "Milan Brabec"
msgstr "Milan Brabec"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "the first patch ever!"
msgstr "den aller første lappen!"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Asim Husanovic"
msgstr "Asim Husanovic"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Bosnian translation"
msgstr "Oversettelse til bosnisk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Doutor Zero"
msgstr "Doutor Zero"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Brazilian Portuguese translation"
msgstr "Brasil-portugisisk oversettelse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:166
#, kde-format
msgid "Milen Ivanov"
msgstr "Milen Ivanov"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:166
#, kde-format
msgid "Bulgarian translation"
msgstr "Oversettelse til bulgarsk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Quim Perez"
msgstr "Quim Perez"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Catalan translation"
msgstr "Oversettelse til katalansk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Jinghua Luo"
msgstr "Jinghua Luo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Chinese Simplified translation"
msgstr "Oversettelse til forenklet kinesisk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Mitek"
msgstr "Mitek"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Old Czech translation"
msgstr "Tidlig tsjekkisk oversettelse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Martin Sixta"
msgstr "Martin Sixta"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Vaclav Jůza"
msgstr "Vaclav Jůza"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Czech translation"
msgstr "Oversettelse til tsjekkisk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Anders Bruun Olsen"
msgstr "Anders Bruun Olsen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Old Danish translation"
msgstr "Tidlig dansk oversettelse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Peter H. Sorensen"
msgstr "Peter H. Sorensen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Danish translation"
msgstr "Oversettelse til dansk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dutch translation"
msgstr "Oversettelse til nederlandsk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
msgstr "Rene-Pierre Lehmann"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Old French translation"
msgstr "Tidlig fransk oversettelse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "David Guillerm"
msgstr "David Guillerm"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "French translation"
msgstr "Oversettelse til fransk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Christoph Thielecke"
msgstr "Christoph Thielecke"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Old German translation"
msgstr "Tidlig tysk oversettelse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "German translation"
msgstr "Oversettelse til tysk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Spiros Georgaras"
msgstr "Spiros Georgaras"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Greek translation"
msgstr "Oversettelse til gresk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Kukk Zoltan"
msgstr "Kukk Zoltan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Old Hungarian translation"
msgstr "Tidlig ungarsk oversettelse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "Arpad Biro"
msgstr "Arpad Biro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Oversettelse til ungarsk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Giuseppe Bordoni"
msgstr "Giuseppe Bordoni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Italian translation"
msgstr "Oversettelse til italiensk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:183
#, kde-format
msgid "Hideki Kimura"
msgstr "Hideki Kimura"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:183
#, kde-format
msgid "Japanese translation"
msgstr "Oversettelse til japansk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:184
#, kde-format
msgid "UTUMI Hirosi"
msgstr "UTUMI Hirosi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Old Japanese translation"
msgstr "Tidlig japansk oversettelse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:185
#, kde-format
msgid "Dovydas Sankauskas"
msgstr "Dovydas Sankauskas"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:185
#, kde-format
msgid "Lithuanian translation"
msgstr "Oversettelse til litauisk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Bruno Queiros"
msgstr "Bruno Queiros"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Portuguese translation"
msgstr "Oversettelse til portugisisk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Lukasz Janyst"
msgstr "Lukasz Janyst"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Old Polish translation"
msgstr "Tidlig polsk oversettelse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Pawel Salawa"
msgstr "Pawel Salawa"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Polish translation"
msgstr "Oversettelse til polsk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Tomek Grzejszczyk"
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Dmitry A. Bugay"
msgstr "Dmitry A. Bugay"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Russian translation"
msgstr "Oversettelse til russisk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Dmitry Chernyak"
msgstr "Dmitry Chernyak"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Old Russian translation"
msgstr "Tidlig russisk oversettelse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Sasa Tomic"
msgstr "Sasa Tomic"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Serbian translation"
msgstr "Oversettelse til serbisk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
msgstr "Zdenko Podobný og Ondrej Pačay (Yogi)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Slovak translation"
msgstr "Oversettelse til slovakisk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:194
#, kde-format
msgid "Slovenian translation"
msgstr "Oversettelse til slovensk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:195
#, kde-format
msgid "Rafael Munoz"
msgstr "Rafael Munoz"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:195
#, kde-format
msgid "Old Spanish translation"
msgstr "Tidlig spansk oversettelse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Spanish translation"
msgstr "Oversettelse til spansk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:197
#, kde-format
msgid "Erik Johanssen"
msgstr "Erik Johanssen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Old Swedish translation"
msgstr "Tidlig svensk oversettelse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Anders Linden"
msgstr "Anders Linden"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Peter Landgren"
msgstr "Peter Landgren"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Swedish translation"
msgstr "Oversettelse til svensk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Bekir Sonat"
msgstr "Bekir Sonat"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Turkish translation"
msgstr "Oversettelse til tyrkisk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Ivan Petrouchtchak"
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "Oversettelse til ukrainsk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:202
#, kde-format
msgid "Seongnam Jee"
msgstr "Seongnam Jee"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:202
#, kde-format
msgid "Korean translation"
msgstr "Oversettelse til koreansk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:212
#, kde-format
msgid "Start left panel at <path>"
msgstr "Start venstre rute ved <sti>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:213
#, kde-format
msgid "Start right panel at <path>"
msgstr "Start høyre rute ved <sti>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:214
#, kde-format
msgid "Load this profile on startup"
msgstr "Last inn denne profilen ved oppstart"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:215
#, kde-format
msgid "Enable debug output"
msgstr "Slå på utdata for feilsøking"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:216
#, kde-format
msgid "URL to open"
msgstr "URL som skal åpnes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:62
#, kde-format
msgid "&MountMan..."
msgstr "&MountMan …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "MountMan"
msgid "Open &MountMan"
msgstr "MountMan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:118
#, kde-format
msgid "Cannot start 'mount'. Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr "Kan ikke starte «mount». Kontroller «Avhengigheter» i Konfigurator."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:341
#, kde-format
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
msgstr "MountMan virker dessverre ikke."
#. +> stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
#| msgid "%1 ZB"
msgid "%1 ZB"
msgstr "%1 ZB"
#. +> stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
#| msgid "%1 TB"
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#. +> stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
#| msgid "%1 GB"
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#. +> stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
#, kde-format
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#. +> stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KFormat|JEDECBinaryDialect"
#| msgid "%1 KB"
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:70
+#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:71
#, kde-format
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
msgstr "MountMan – din monteringsbehandler"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:84
+#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Eject"
msgstr "&Løs ut"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:89 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:388
+#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:90 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:389
#, kde-format
msgid "&Unmount"
msgstr "&Avmonter"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:160
+#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:161
#, kde-format
msgid "Mnt.Point"
msgstr "Mont.pkt"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:161
+#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:162
#, kde-format
msgid "Total Size"
msgstr "Total størrelse"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:162
+#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:163
#, kde-format
msgid "Free Size"
msgstr "Ledig størrelse"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:163
+#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:164
#, kde-format
msgid "Free %"
msgstr "Ledig %"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:192
+#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:193
#, kde-format
msgid "MountMan.Info"
msgstr "MountMan.Info"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:199
+#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show only removable devices"
msgstr "Vis bare flyttbare enheter"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:390
+#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:391
#, kde-format
msgid "&Mount"
msgstr "&Monter"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:410
+#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:411
#, kde-format
msgid "MountMan"
msgstr "MountMan"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:426
+#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:427
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Calculate Occupied Space"
msgstr "Beregn brukt plass"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Name: %1\n"
msgstr "Navn: %1\n"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "Total occupied space: %1"
msgstr "Total brukt plass: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " (%1 byte)"
#| msgid_plural " (%1 bytes)"
msgid " (%2 byte)"
msgid_plural " (%2 bytes)"
msgstr[0] " (%1 byte)"
msgstr[1] " (%1 byte)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 folder"
#| msgid_plural "%1 folders"
msgid "in %1 folder"
msgid_plural "in %1 folders"
msgstr[0] "%1 mappe"
msgstr[1] "%1 mapper"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "and %1 file"
msgid_plural "and %1 files"
msgstr[0] "og %1 fil"
msgstr[1] "og %1 filer"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:191
+#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:192
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:194
+#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show all details"
msgid "Show columns with details"
msgstr "Vis alle detaljer"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:195
+#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:196
#, kde-format
msgid "Show Hidden Folders"
msgstr "Vis skjulte mapper"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:198
+#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:199
#, kde-format
msgid "Show folders starting with a dot"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:203
+#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:204
#, kde-format
msgid "Start From Root"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:206
+#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "This is the root of the filesystem"
msgid "Set root of the tree to root of filesystem"
msgstr "Dette er filsystemets rot"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:209
+#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start torrent"
msgid "Start From Current"
msgstr "Start torrent"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:212
+#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Set root of the tree to the current folder"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:215
+#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start replace"
msgid "Start From Place"
msgstr "Start erstatning"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:219
+#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:220
#, kde-format
msgid "Set root of the tree to closest folder listed in 'Places'"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:248
+#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:253
+#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:275
+#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurven"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:286
+#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:297
+#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Default layout"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:59
#, kde-format
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:61
#, kde-format
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
#, kde-format
msgid "Custom layout: \"%1\""
msgstr "Tilpasset utforming: «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
#, kde-format
msgid "Preview not available"
msgstr "Forhåndsvisning ikke tilgjengelig"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:49
#, kde-format
msgid "Close the search bar"
msgstr "Lukk søkelinja"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:55
#, kde-format
msgid "Change the search mode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Enter or select search string"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current skin"
msgid "Save the current search string"
msgstr "Lagre det gjeldende temaet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open collection dialog"
msgid "Open selection dialog"
msgstr "Åpne samlingsdialog"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:201
#, kde-format
msgid "Saved search text to history"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The statusbar displays information about the filesystem which holds your current directory: total size, free space, type of filesystem, etc."
msgid "The statusbar displays information about the filesystem which holds your current folder: total size, free space, type of filesystem, etc."
msgstr "Statuslinja viser informasjon om filsystemet som inneholder den gjeldende mappa: total størrelse, ledig plass, type filsystem osv."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:179
#, kde-format
msgid "Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, edit bookmarks or add subfolder to the list."
msgstr "Åpne meny med bokmerker. Du kan også legge til gjeldende sted til lista, redigere bokmerker eller legge til undermapper til lista."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of directory where you are. You can also enter name of desired location to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
msgid "Name of folder where you are. You can also enter name of desired location to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
msgstr "Navn på mappa der du er. Du kan også oppgi navnet på ønsket sted for å gå dit. Det er mulig å bruke nettverksprotokoller slik som ftp eller fish."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:223
#, kde-format
msgid "The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes math"
msgstr "Total-linja viser hvor mange filer som finnes, hvor mange som er valgt og byte-utregning"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:242
#, kde-format
msgid "Cancel directory space calculation"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:262
#, kde-format
msgid "Move Sidebar clockwise"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:273 krusader/Panel/listpanel.cpp:586
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left Sidebar"
msgid "Open the Sidebar"
msgstr "Venstre sidestolpe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This button toggles the sync-browse mode.\n"
#| "When active, each directory change is performed in the\n"
#| "active and inactive panel - if possible."
msgid ""
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
"When active, each folder change is performed in the\n"
"active and inactive panel - if possible."
msgstr ""
"Denne knappen slår på/av synkronlesing.\n"
"Når det er på blir mappeendring utført i den aktive\n"
"og inaktive ruta – hvis mulig."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:579
#, kde-format
msgid "Close the Sidebar"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:639
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:983
#, kde-format
msgid "Warning: The left and the right side are showing the same folder."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:797
#, kde-format
msgctxt "%1=free space,%2=total space,%3=percentage of usage, %4=mountpoint,%5=filesystem type"
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
msgstr "%1 ledig av %2 (%3%) på %4 [(%5)]"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:800
#, kde-format
msgid "%1 free"
msgstr "%1 ledig"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1017
#, kde-format
msgid "loading previews: %p%"
msgstr "laster forhåndsvisninger: %p%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1059
#, kde-format
msgid ">> Reading..."
msgstr ">> Leser …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1085
#, kde-format
msgid ">> Reading: %1 % complete..."
msgstr ">> Leser: %1 % fullført …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1091
#, kde-format
msgid ">> Reading: %1"
msgstr ">> Leser: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Feil: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:65
#, kde-format
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Klipp ut til utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:71
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:73
#, kde-format
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Lim inn fra utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:77
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "View File"
msgstr "Vis fil"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:78
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:207
#, kde-format
msgid "Edit File"
msgstr "Rediger fil"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:79
#, kde-format
msgid "&New Text File..."
msgstr "&Ny tekstfil …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:80
#, kde-format
msgid "Copy to other panel"
msgstr "Kopier til annen rute"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to other panel"
msgid "Move to other panel"
msgstr "Kopier til annen rute"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:82
#, kde-format
msgid "Copy delayed..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:83
#, kde-format
msgid "Move delayed..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84
#, kde-format
msgid "New Folder..."
msgstr "Ny mappe …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:86
#, kde-format
msgid "Start Terminal Here"
msgstr "Start terminal her"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:87
#, kde-format
msgid "F3 View Dialog"
msgstr "F3 visningsdialog"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:90
#, kde-format
msgid "Right-click Menu"
msgstr "Høyreklikk-meny"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:91
#, kde-format
msgid "&Properties..."
msgstr "&Egenskaper …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Compare Files"
msgid "&Compare Folders"
msgstr "&Sammenlikne filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:93
#, kde-format
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "Beregn br&ukt plass"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:94
#, kde-format
msgid "Pac&k..."
msgstr "Pa&kk …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Unpack..."
msgstr "Paskk &ut …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:96
#, kde-format
msgid "Create Checksum..."
msgstr "Lag sjekksum …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:97
#, kde-format
msgid "Verify Checksum..."
msgstr "Verifiser sjekksum …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:98
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:261
#, kde-format
msgid "New Symlink..."
msgstr "Ny symlenke …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:99
#, kde-format
msgid "T&est Archive"
msgstr "T&est arkivet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alternative Delete"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:103
#, kde-format
msgid "Root"
msgstr "Rot"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:104
#, kde-format
msgid "Go to Other Panel's Folder"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:105
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "Last &inn på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Cancel Refresh of View"
msgstr "Avbryt visningsoppdatering"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:107
#, kde-format
msgid "New Net &Connection..."
msgstr "Ny nett-til&kobling …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:108
#, kde-format
msgid "Disconnect &from Net"
msgstr "Koble &fra nettverket"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:109
#, kde-format
msgid "Sync Panels"
msgstr "Synk ruter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:110
#, kde-format
msgid "Jump Back"
msgstr "Hopp tilbake"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:111
#, kde-format
msgid "Set Jump Back Point"
msgstr "Sett punkt for tilbakehopp"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:112
#, kde-format
msgid "S&ynchron Folder Changes"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:113
#, kde-format
msgid "Go to Location Bar"
msgstr "Gå til adresselinja"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top Sidebar"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Øvre sidestolpe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:116
#, kde-format
msgid "Left Bookmarks"
msgstr "Bokmerker til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
#, kde-format
msgid "Right Bookmarks"
msgstr "Bokmerker til høyre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:118
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:119
#, kde-format
msgid "Left History"
msgstr "Historie til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:120
#, kde-format
msgid "Right History"
msgstr "Historie til høyre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:121
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:122
#, kde-format
msgid "Left Media"
msgstr "Media til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:123
#, kde-format
msgid "Right Media"
msgstr "Media til høyre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:126
#, kde-format
msgid "Find in folder..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select folders..."
msgid "Select in folder..."
msgstr "Velg mapper …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:128
#, kde-format
msgid "Filter in folder..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:131
#, kde-format
msgid "ROOT (/)"
msgstr "Rot (/)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:133
#, kde-format
msgid "Rename file, folder, etc."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:134
#, kde-format
msgid "Open file in viewer."
msgstr "Åpne fila i filviser."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Edit file.</p>"
#| "<p>The editor can be defined in Konfigurator, default is <b>internal editor</b>.</p>"
msgid ""
"<qt>"
"<p>Edit file.</p>"
"<p>The editor can be defined in Konfigurator, default is <b>internal editor</b>.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<p>Rediger fila.</p>"
" "
"<p>Redigeringsprogram kan defineres i Konfigurator, standard er <b>internt redigeringsprogram</b>.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:138
#, kde-format
msgid "Copy file from one panel to the other."
msgstr "Kopier fil fra en rute til den andre."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:139
#, kde-format
msgid "Move file from one panel to the other."
msgstr "Flytt fil fra en rute til den andre."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create directory in current panel."
msgid "Create folder in current panel."
msgstr "Opprett en mappe i gjeldende rute."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete files older than:"
msgid "Delete file, folder, etc."
msgstr "Slett filer eldre enn :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Open terminal in current directory.</p>"
#| "<p>The terminal can be defined in Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>"
msgid ""
"<qt>"
"<p>Open terminal in current folder.</p>"
"<p>The terminal can be defined in Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<p>Åpne et terminalvindu i gjeldende mappe.</p>"
"<p>Terminalen kan defineres i Konfigurator, standard er <b>konsole</b>.</p>"
#. +> trunk5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Open File"
msgid "Open/Run Files"
msgstr "Åpne fil"
#. +> stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:127
#, kde-format
msgid "Open/Run"
msgstr "Åpne/kjør"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:138
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#. +> trunk5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open in New Tabs"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Åpne i nye faner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:147
#, kde-format
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Åpne i en ny fane"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Archive"
msgid "Browse Archive"
msgstr "Ikke noe arkiv"
#. +> stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:149
#, kde-format
msgid "Browse"
msgstr "Bla"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:199
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Annet …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:201
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:246
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurven"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:262
#, kde-format
msgid "New Hardlink..."
msgstr "Ny hard lenke …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:264
#, kde-format
msgid "Redirect Link..."
msgstr "Omdiriger lenke …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:267
#, kde-format
msgid "Link Handling"
msgstr "Lenkebehandling"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:290
#, kde-format
msgid "Send by Email"
msgstr "Send med e-post"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:295
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:302
#, kde-format
msgid "Synchronize Selected Files..."
msgstr "Synkroniser valgte filer …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:329
#, kde-format
msgid "Create New"
msgstr "Lag ny"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:362
#, kde-format
msgid "You can edit links only on local file systems"
msgstr "Du kan bare redigere lenker på lokale filsystemer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:373
#, kde-format
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
msgstr "Gjeldende fil er ikke en lenke, så den kan ikke omdirigeres."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:380
#, kde-format
msgid "Link Redirection"
msgstr "Omdirigering av lenke"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:380
#, kde-format
msgid "Please enter the new link destination:"
msgstr "Oppgi nytt mål for lenke:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:387
#, kde-format
msgid "Cannot remove old link: %1"
msgstr "Kan ikke fjerne gammel lenke: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:392
#, kde-format
msgid "Failed to create a new link: %1"
msgstr "Klarte ikke opprette en ny lenke: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:400
#, kde-format
msgid "You can create links only on local file systems"
msgstr "Du kan bare opprette lenker på lokale filsystemer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:409
#, kde-format
msgid "New Link"
msgstr "Ny lenke"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:410
#, kde-format
msgid "Create a new link to: %1"
msgstr "Opprett en ny lenke til: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:418 krusader/Panel/panelfunc.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A directory or a file with this name already exists."
msgid "A folder or a file with this name already exists."
msgstr "Det finnes fra før en mappe eller fil med dette navnet."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:430
#, kde-format
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
msgstr "Klarte ikke opprette en ny symlenke «%1» til: «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:434
#, kde-format
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
msgstr "Klarte ikke opprette en ny lenke «%1» til «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:451
#, kde-format
msgid "No permissions to view this file."
msgstr "Ikke rettighet til å vise denne fila."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:462
#, kde-format
msgid "Enter a URL to view:"
msgstr "Oppgi en URL som skal vises:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:491
#, kde-format
msgid "You cannot edit a folder"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:496
#, kde-format
msgid "No permissions to edit this file."
msgstr "Ikke rettighet til å redigere denne fila."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:506
#, kde-format
msgid "Enter the filename to edit:"
msgstr "Oppgi navnet på fila som skal redigeres:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:589
#, kde-format
msgid "Move %1 to:"
msgstr "Flytt %1 til:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:590
#, kde-format
msgid "Move %1 file to:"
msgid_plural "Move %1 files to:"
msgstr[0] "Flytt %1 fil til:"
msgstr[1] "Flytt %1 filer til:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:593
#, kde-format
msgid "Copy %1 to:"
msgstr "Kopier %1 til:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:594
#, kde-format
msgid "Copy %1 file to:"
msgid_plural "Copy %1 files to:"
msgstr[0] "Kopier %1 fil til:"
msgstr[1] "Kopier %1 filer til:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:661
#, kde-format
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:661
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder name:"
msgid "Folder's name:"
msgstr "Mappenavn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:741
#, kde-format
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
msgstr[0] "Er det sikkert at dette elementet skal kastes i papirkurven?"
msgstr[1] "Er det sikkert at disse %1 elementene skal kastes i papirkurven?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:745
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just removing it from the virtual items)?</qt>"
msgid_plural "<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just removing them from the virtual items)?</qt>"
msgstr[0] "<qt>Er du sikker på at du vil slette dette elementet <b>fysisk</b> (ikke bare fjerne det fra de virtuelle elementene)?</qt>"
msgstr[1] "<qt>Er du sikker på at du vil slette disse %1 elementene <b>fysisk</b> (ikke bare fjerne dem fra de virtuelle elementene)?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:752
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette dette elementet?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette disse %1 elementene?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:788
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Folder <b>%1</b> is not empty.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"<p>Skip this one or trash all?</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:790
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<p>Directory <b>%1</b> is not empty.</p>"
#| "<p>Skip this one or delete all?</p>"
#| "</qt>"
msgid ""
"<p>Skip this one or delete all?</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Mappa<b>%1</b> er ikke tom.</p>"
"<p>Hopp over denne, eller slett alt?</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:791
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Hopp over"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:792
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Trash"
msgid "&Trash All"
msgstr "&Papirkurv"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:792
#, kde-format
msgid "&Delete All"
msgstr "&Slett alt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:823
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this virtual item (physical files stay untouched)?"
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay untouched)?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette dette virtuelle elementet (fysiske filer blir ikke rørt)?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette disse %1 virtuelle elementene (fysiske filer blir ikke rørt)?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:846
#, kde-format
msgid "Could not start %1"
msgstr "Klarte ikke å starte %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:857
#, kde-format
msgid "%1 cannot open %2"
msgstr "%1 kan ikke åpne %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:931
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?</p>"
"<p>All data in the previous archive will be lost.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Arkivet <b>%1.%2</b> finnes fra før. Vil du skrive over det?</p>"
"<p>Alle data i det forrige arkivet går tapt.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:933
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?</p>"
"<p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add entries for new names.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Arkivet <b>%1.%2</b> finnes fra før. Vil du skrive over det?</p>"
"<p>Zip vil erstatte innslag i zip-arkivet med samme navn, eller legg til innslag for nye navn.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:939
#, kde-format
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination."
msgstr "Kan ikke pakke filer inn i et virtuelt mål."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:973
#, kde-format
msgid "Unpack %1 to:"
msgstr "Pakk ut %1 til:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:975
#, kde-format
msgid "Unpack %1 file to:"
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
msgstr[0] "Pakk ut %1 fil til:"
msgstr[1] "Pakk ut %1 filer til:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Panel/PanelView/krinterbriefview.cpp:258
+#: krusader/Panel/PanelView/krinterbriefview.cpp:259
#: krusader/Panel/PanelView/krinterdetailedview.cpp:288
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krinterdetailedview.cpp:302
#, kde-format
msgid "Automatically Resize Columns"
msgstr "Endre kolonnebredde automatisk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1=number of selected items,%2=total number of items, %3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, %5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
msgctxt "%1=number of selected items,%2=total number of items, %3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, %5=filesize of all items in folder,%6=filesize in Bytes"
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
msgstr "%1 av %2, %3 (%4) av %5 (%6)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1=number of selected items,%2=total number of items, %3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
#| msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
msgctxt "%1=number of selected items,%2=total number of items, %3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in folder"
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
msgstr "%1 av %2, %3 av %4"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Filter Files"
msgstr "Filtrer filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1088
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1089
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Apply filter to folders"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1114
#, kde-format
msgid "Select Files"
msgstr "Velg filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1114
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1115
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Apply selection to folders"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewfactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Detailed View"
msgstr "&Detaljert visning"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewfactory.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Brief View"
msgstr "&Kort visning"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:75
#, kde-format
msgid "Climb up the folder tree"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:88
#, kde-format
msgid "(Broken Link)"
msgstr "(Brutt lenke)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:90
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolsk lenke"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Lenke)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:143
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'DIR' instead of file size in detailed view (for directories)"
#| msgid "DIR"
msgctxt "Show the string 'DIR' instead of file size in detailed view (for folders)"
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Ext"
msgstr "Ext"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Change"
msgctxt "File property"
msgid "Changed"
msgstr "Endring"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Accessed"
msgctxt "File property"
msgid "Accessed"
msgstr "Brukt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Perms"
msgstr "Retter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "rwx"
msgstr "rwx"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:497
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Størrelse: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type: %1"
msgctxt "File property"
msgid "Type: %1"
msgstr "Type: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:500
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modified: %1"
msgctxt "File property"
msgid "Modified: %1"
msgstr "Endret: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Changed %1 line"
#| msgid_plural "Changed %1 lines"
msgctxt "File property"
msgid "Changed: %1"
msgstr "Endret %1 linje"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access: %1 "
msgctxt "File property"
msgid "Last Access: %1"
msgstr "Tilgang: %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Permissions: "
msgctxt "File property"
msgid "Permissions: %1"
msgstr "Rettigheter: "
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:505
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Owner: %1"
msgctxt "File property"
msgid "Owner: %1"
msgstr "Eier: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group: %1"
msgctxt "File property"
msgid "Group: %1"
msgstr "Gruppe: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:510
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Link to %1 (%2)"
msgctxt "File property; broken symbolic link"
msgid "Link to: %1 - (broken)"
msgstr "Lenke til %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Link to %1"
msgctxt "File property"
msgid "Link to: %1"
msgstr "Lenke til %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
msgstr "Tre-rute: en trevisning av det lokale filsystemet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:75
#, kde-format
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
msgstr "Forhåndsvisningsrute: vis en forhåndsvisning av gjeldende fil"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:82
#, kde-format
msgid "View Panel: view the current file"
msgstr "Visningsrute: vis gjeldende fil"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a folder"
msgstr "Diskplassrute: vis plassbruk for en mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:130 krusader/Panel/sidebar.cpp:237
#, kde-format
msgid "Disk Usage:"
msgstr "Diskbruk:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:217
#, kde-format
msgid "Tree:"
msgstr "Tre:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:225
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:230
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Vis:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:259
#, kde-format
msgid "Preview: %1"
msgstr "Forhåndsvisning: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:266
#, kde-format
msgid "View: %1"
msgstr "Vis: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:271
#, kde-format
msgid "Disk Usage: %1"
msgstr "Diskbruk: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:35
#, kde-format
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standardoppløsning"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:38
#, kde-format
msgid "&All Files"
msgstr "&Alle filer"
#. i18n( "&Executables" ), SHIFT + Qt::Key_F11,
#. SLOTS, SLOT(execFilter()), actionCollection(), "exec files" );
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Custom"
msgstr "&Selvvalgt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:44
#, kde-format
msgid "Select &Group..."
msgstr "Velg &gruppe …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "Velg &alle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:46
#, kde-format
msgid "&Unselect Group..."
msgstr "&Fravelg gruppe …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:47
#, kde-format
msgid "U&nselect All"
msgstr "F&ravelg alt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Snu om utvalget"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:49
#, kde-format
msgid "Restore Selection"
msgstr "Tilbakestill utvalget"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select File Name"
msgid "Select Files with the Same Name"
msgstr "Velg filnavn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
#, kde-format
msgid "Select Files with the Same Extension"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
#, kde-format
msgid "Show View Options Menu"
msgstr "Vis meny med visningsvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
#, kde-format
msgid "Set Focus to the Panel"
msgstr "Sett fokus til ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
#, kde-format
msgid "Apply settings to other tabs"
msgstr "Ta i bruk innstillingene på andre faner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
#, kde-format
msgid "Show Previews"
msgstr "Vis forhåndsvisninger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
#, kde-format
msgid "Save settings as default"
msgstr "Lagre innstillinger som standard"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select &Group..."
msgid "Select group"
msgstr "Velg &gruppe …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select all files in the current directory"
msgid "Select all files in the current folder"
msgstr "Velg alle filer i gjeldende mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Fravelg alt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
#, kde-format
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
msgstr "Lagre innstillinger som standard for nye instanser av denne visningstypen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/panelmanager.cpp:62 krusader/panelmanager.cpp:63
#, kde-format
msgid "Open a new tab in home"
msgstr "Åpne en ny fane i hjemmemappe"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/paneltabbar.cpp:177
+#: krusader/paneltabbar.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info bug resolution"
#| msgid "[Invalid]"
msgid "[invalid]"
msgstr "[ugyldig]"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/paneltabbar.cpp:196
+#: krusader/paneltabbar.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "?"
msgctxt "invalid URL path"
msgid "?"
msgstr "?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Krusader::Search"
msgstr "Krusader::Search"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Query to clipboard"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:156
#, kde-format
msgid "Place search text to clipboard when a found file is opened."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:180
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:511
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:212
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:256
#, kde-format
msgid "Compare by content"
msgstr "Sammenlikn etter innhold"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:254
#, kde-format
msgid "Text found:"
msgstr "Fant teksten:"
#. +> trunk5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Priority Class"
#| msgid "Idle"
msgid "Idle"
msgstr "Tomgang"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "&Results"
msgstr "&Resultater"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "Found %1 match."
msgid_plural "Found %1 matches."
msgstr[0] "Fant %1 samsvar."
msgstr[1] "Fant %1 samsvar."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes archives."
msgstr ""
"Siden du valgte å søke i arkiver også, merk følgende begrensning:\n"
"Du kan ikke søke etter tekst (grep) i et søk som inkluderer arkiver."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:445
#, kde-format
msgid "Found 0 matches."
msgstr "Fant 0 samsvar."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:479
#, kde-format
msgid "Finished searching."
msgstr "Søk fullført."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
#, kde-format
msgid "Krusader Search"
msgstr "Krusader søk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:609
#, kde-format
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
msgstr "Søkeresultater for «%1» i %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:610
#, kde-format
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
msgstr "Søkeresultat for «\"%1» som inneholder «%2» i %3"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:621
#, kde-format
msgid "Query name"
msgstr "Navn på spørring"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:621
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Here you can name the file collection"
msgstr "Her kan du gi filsamlingen et navn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
#, kde-format
msgid "Krusader::Combining..."
msgstr "Krusader::Combining …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
#, kde-format
msgid "Combining the file %1..."
msgstr "Kombinerer fila %1 …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The CRC information file (%1) is missing.\n"
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
msgstr ""
"Fila med CRC-informasjon (%1) mangler.\n"
"Gyldighetssjekk er ikke mulig uten den. Fortsette å kombinere?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:107
#, kde-format
msgid "Error at reading the CRC file (%1)."
msgstr "Feil ved lesing fra CRC-fila (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
#, kde-format
msgid "Not a valid CRC file."
msgstr "Ikke en gyldig CRC-fil."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
msgstr ""
"\n"
"Gyldighetssjekk er ikke mulig uten en riktig CRC-fil. Fortsette å kombinere?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:183 krusader/Splitter/splitter.cpp:187
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1116
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1124
#, kde-format
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fila finnes fra før"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:272
#, kde-format
msgid "Cannot open the first split file of %1."
msgstr "Kan ikke åpne den første delfila fra %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:284
#, kde-format
msgid "Incorrect filesize, the file might have been corrupted."
msgstr "Feil filstørrelse, fila kan være ødelagt."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:286
#, kde-format
msgid "Incorrect CRC checksum, the file might have been corrupted."
msgstr "Feil CRC-sjekksum, fila kan være ødelagt."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Krusader::Splitting..."
msgstr "Krusader::Splitting …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:84
#, kde-format
msgid "Splitting the file %1..."
msgstr "Deler opp fila %1 …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot sign folder."
msgid "Cannot split a folder."
msgstr "Kan ikke signere mappe."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:132
#, kde-format
msgid "Error reading file %1: %2"
msgstr "Feil ved lesing fra fila %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:243 krusader/Splitter/splitter.cpp:288
#, kde-format
msgid "Error writing file %1: %2"
msgstr "Feil ved skriving til fila %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
#, kde-format
msgid "1.44 MB (3.5\")"
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
#, kde-format
msgid "1.2 MB (5.25\")"
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
#, kde-format
msgid "720 kB (3.5\")"
msgstr "720 kB (3.5\")"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
#, kde-format
msgid "360 kB (5.25\")"
msgstr "360 kB (5.25\")"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:69
#, kde-format
msgid "100 MB (ZIP)"
msgstr "100 MB (ZIP)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70
#, kde-format
msgid "250 MB (ZIP)"
msgstr "250 MB (ZIP)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:71
#, kde-format
msgid "650 MB (CD-R)"
msgstr "650 MB (CD-R)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:72
#, kde-format
msgid "700 MB (CD-R)"
msgstr "700 MB (CD-R)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
msgid "Split the file %1 to folder:"
msgstr "Del opp fila %1 til mappe:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:106
#, kde-format
msgid "User Defined"
msgstr "Selvvalgt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:115
#, kde-format
msgid "Max file size:"
msgstr "Største filstørrelse:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:126
#, kde-format
msgid "kByte"
msgstr "kByte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127
#, kde-format
msgid "MByte"
msgstr "MByte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:128
#, kde-format
msgid "GByte"
msgstr "GByte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:133
#, kde-format
msgid "Overwrite files without confirmation"
msgstr "Skriv over filer uten bekreftelse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Split"
msgstr "D&el"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:147
#, kde-format
msgid "Krusader::Splitter"
msgstr "Krusader::Splitter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The directory path URL is malformed."
msgid "The folder path URL is malformed."
msgstr "Sti-URL-en til mappe er ikke riktig."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Krusader::Feed to listbox"
msgstr "Krusader::Feed to listbox"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "No elements to feed."
msgstr "Ingen elementer å gi inn."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Synchronize results"
msgstr "Synkroniser resultater"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Side to feed:"
msgstr "Side å gi inn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Selected files only"
msgstr "Bare valgte filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Cannot open %1."
msgstr "Klarte ikke åpne %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Krusader::Synchronize"
msgstr "Krusader::Synchronize"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Right to left: Copy 1 file"
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
msgstr[0] "Høyre mot venstre: Kopier 1 fil"
msgstr[1] "Høyre mot venstre: Kopier %1 filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "(1 byte)"
msgid_plural "(%1 bytes)"
msgstr[0] " "
msgstr[1] "(%1 byte)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:59
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:72
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:85
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:167
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:170
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
msgid_plural "\tReady: %2/%1 files, %3/%4"
msgstr[0] "\tKlar: %2/1 fil, %3/%4"
msgstr[1] "\tKlar: %2/%1 filer, %3/%4"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Left to right: Copy 1 file"
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
msgstr[0] "Venstre mot høyre: Kopier 1 fil"
msgstr[1] "Venstre mot høyre: Kopier %1 filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Left: Delete 1 file"
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
msgstr[0] "Venstre: Slett 1 fil"
msgstr[1] "Venstre: Slett %1 filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Confirm overwrites"
msgstr "Bekreft overskrivinger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "&Start"
msgstr "&Start"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Lu&kk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:192
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1294
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:200
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Resume"
msgstr "Fortsett"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:167
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:641
#, kde-format
msgid "Number of files: %1"
msgstr "Antall filer: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of compared directories: %1"
msgid "Number of compared folders: %1"
msgstr "Antall mapper sammenliknet: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1165
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
#, kde-format
msgid "Error at copying file %1 to %2."
msgstr "Feil ved kopiering av fil %1 til %2-"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Error at deleting file %1."
msgstr "Feil ved sletting av fil %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1342
#, kde-format
msgid "Krusader::Synchronizer"
msgstr "Krusader::Synchronizer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
#, kde-format
msgid "Feeding the URLs to KGet"
msgstr "Sender over URL-ene til KGet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:151
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Krusader::Synchronizer"
msgid "Krusader::Synchronize Folders"
msgstr "Krusader::Synchronizer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:167
#, kde-format
msgid "Folder Comparison"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:178
#, kde-format
msgid "File &Filter:"
msgstr "Fil&filter:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The left base directory used during the synchronization process."
msgid "The left base folder used during the synchronization process."
msgstr "Venstre basismappe brukt i synkroniseringsprosessen."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The right base directory used during the synchronization process."
msgid "The right base folder used during the synchronization process."
msgstr "Høyre basismappe brukt i synkroniseringsprosessen."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Recurse subfolders"
msgid "Recurse subfolders"
msgstr "Bruk &underkataloger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
msgid "Compare not only the base folders but their subfolders as well."
msgstr "Sammenlikne ikke bare basismappene men også undermappene."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:251
#, kde-format
msgid "Follow symlinks"
msgstr "Følg symbolske lenker"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:255
#, kde-format
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
msgstr "Følg symbolske lenker under sammenlikningsprosessen."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:259
#, kde-format
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
msgstr "Sammenlikne dupliserte filer med samme størrelse etter innhold."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:260
#, kde-format
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignorer dato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"<p>Ignore date information during the compare process.</p>"
"<p><b>Note</b>: useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
msgstr ""
"<p>Ingorer dato-informasjon under sammenlikningen.</p>"
" "
"<p><b>Merk</b>: nyttig hvis filene ligger på filsystemer på nettverket eller i arkiver.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:264
#, kde-format
msgid "Asymmetric"
msgstr "Asymmetrisk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Asymmetric mode</b></p>"
"<p>The left side is the destination, the right is the source folder. Files existing only in the left folder will be deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</p>"
"<p><b>Note</b>: useful when updating a folder from a file server.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:268
#, kde-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ikke ta hensyn til store/små bokstaver"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"<p>Case insensitive filename compare.</p>"
"<p><b>Note</b>: useful when synchronizing Windows filesystems.</p>"
msgstr ""
"<p>Filnavnsammenlikning tar ikke hensyn til store/små bokstaver.</p>"
" "
"<p><b>Merk</b>: nyttig ved synkronisering mot Windows filsystemer.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:278
#, kde-format
msgid "S&how options"
msgstr "Vis &valg"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (Ctrl+L)."
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i>."
msgstr "Vis filer markert som <i>Kopier fra venstre til høyre</i> (Ctrl+L)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show files considered to be identical (Ctrl+E)."
msgid "Show files considered to be identical."
msgstr "Vis filer som betraktes som identiske (Ctrl+E)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show excluded files (Ctrl+D)."
msgid "Show excluded files."
msgstr "Vis filer som er utelukket (Ctrl+D)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (Ctrl+R)."
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i>."
msgstr "Vis filer markert som <i>Kopier fra høyre til venstre</i> (Ctrl+R)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show files marked to delete (Ctrl+T)."
msgid "Show files marked to delete."
msgstr "Vis filer merket for sletting (Ctrl+T)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:319
#, kde-format
msgid "Show files that exist on both sides."
msgstr "Vis filer som finnes på begge sider."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:321
#, kde-format
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplikater"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:325
#, kde-format
msgid "Show files that exist on one side only."
msgstr "Vis filer som bare finnes på én side."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:327
#, kde-format
msgid "Singles"
msgstr "Singler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:336
#, kde-format
msgid "The compare results of the synchronizer (Ctrl+M)."
msgstr "Sammenlikningsresultatene fra synkronisatoren (Ctrl+M)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:347
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@title:column file name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:348
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:349
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:350
#, kde-format
msgid "<=>"
msgstr "<=>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:385
#, kde-format
msgid "&Synchronizer"
msgstr "&Synkronisator"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Options"
msgstr "&Valg"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:403
#, kde-format
msgid "Parallel threads:"
msgstr "Parallelle tråder:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:413
#, kde-format
msgid "Equality threshold:"
msgstr "Likhetsterskel:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:421
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:436
#, kde-format
msgid "sec"
msgstr "s"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:422
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:437
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "min"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:423
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:438
#, kde-format
msgid "hour"
msgstr "time"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:424
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:439
#, kde-format
msgid "day"
msgstr "dag"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:427
#, kde-format
msgid "Time shift (right-left):"
msgstr "Tidsforskyving (høyre-venstre):"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:446
#, kde-format
msgid "Ignore hidden files"
msgstr "Ignorer skjulte filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:460
#, kde-format
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
msgstr "Profilbehandler (Ctrl+P)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:466
#, kde-format
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
msgstr "Bytt om sider (Ctrl+S)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:476
#, kde-format
msgid "Compare"
msgstr "Sammenlikne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:486
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1481
#, kde-format
msgid "Quiet"
msgstr "Stille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:488
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1483
#, kde-format
msgid "Scroll Results"
msgstr "Rull resultater"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:505
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniser"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected files from targ&et directory:"
msgid "Selected files from targ&et folder:"
msgstr "Valgte filer fra &målmappa:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:622
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected files from sou&rce directory:"
msgid "Selected files from sou&rce folder:"
msgstr "Valgte filer fra &kildemappa::"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected files from &left directory:"
msgid "Selected files from &left folder:"
msgstr "Valgte filer fra &venstre mappe:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:625
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected files from &right directory:"
msgid "Selected files from &right folder:"
msgstr "Valgte filer fra &høyre mappe:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:627
#, kde-format
msgid "Targ&et folder:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:628
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source folder"
msgid "Sou&rce folder:"
msgstr "Kildemappe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Drafts folder:"
msgid "&Left folder:"
msgstr "&Kladdemappe:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:631
#, kde-format
msgid "&Right folder:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:664
#, kde-format
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL."
msgstr "URL må være etterkommer etter enten venstre eller høyre basis-URL."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:722
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize Folder"
#| msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
msgid "Synchronize Folders"
msgstr "Synkroniser mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:724
#, kde-format
msgid "E&xclude"
msgstr "&Utelat"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:726
#, kde-format
msgid "Restore ori&ginal operation"
msgstr "Tilbakestill &opprinnelig handling"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:728
#, kde-format
msgid "Re&verse direction"
msgstr "Snu retning"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:730
#, kde-format
msgid "Copy from &right to left"
msgstr "Kopier fra &høyre til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:732
#, kde-format
msgid "Copy from &left to right"
msgstr "Kopier fra &venstre til høyre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:734
#, kde-format
msgid "&Delete (left single)"
msgstr "&Slett (enkelt fil venstre)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:739
#, kde-format
msgid "V&iew left file"
msgstr "V&is venstre fil"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:742
#, kde-format
msgid "Vi&ew right file"
msgstr "Vi&s høyre fil"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:745
#, kde-format
msgid "&Compare Files"
msgstr "&Sammenlikne filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:751
#, kde-format
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
msgstr "&Kopier utvalg til utklippstavle (venstre)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:753
#, kde-format
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
msgstr "Ko&pier utvalg til utklippstavle (høyre)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:758
#, kde-format
msgid "&Select items"
msgstr "Velg &elementer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:760
#, kde-format
msgid "Deselec&t items"
msgstr "Fravelg elemen&ter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:762
#, kde-format
msgid "I&nvert selection"
msgstr "S&nu om utvalget"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:772
#, kde-format
msgid "Synchronize with &KGet"
msgstr "Synkroniser med &KGet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:847
#, kde-format
msgid "Select items"
msgstr "Velg elementer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:848
#, kde-format
msgid "Deselect items"
msgstr "Fravelg elementer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:972
#, kde-format
msgid "The target folder must not be empty."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:977
#, kde-format
msgid "The source folder must not be empty."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Synchronizer has nothing to do."
msgstr "Synkronisator har ikke noe å gjøre."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1307
#, kde-format
msgid "The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, this data will be lost. Do you really want to exit?"
msgstr "Synkronisatorvinduet inneholder data fra en tidligere sammenlikning, Hvis du går ut vil disse dataene gå tapt. Er du sikker på at du vil avslutte?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:137
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:144
#, kde-format
msgid "Error at opening %1."
msgstr "Feil ved åpning av %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:301
#, kde-format
msgid "I/O error while comparing file %1 with %2."
msgstr "IU-feil ved sammenlikning av fil %1 med %2."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:337
#, kde-format
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
msgstr "Sammenlikner fil %1 (%2) …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:36
#, kde-format
msgid "New Tab"
msgstr "Ny fane"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:37
#, kde-format
msgid "Duplicate Current Tab"
msgstr "Klon gjeldende fane"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:38
#, kde-format
msgid "Move Current Tab to Other Side"
msgstr "Flytt gjeldende fane til den andre siden"
#. +> trunk5
#: krusader/tabactions.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Current Tab to Other Side"
msgid "Move Current Tab to the Left"
msgstr "Flytt gjeldende fane til den andre siden"
#. +> trunk5
#: krusader/tabactions.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Current Tab to Other Side"
msgid "Move Current Tab to the Right"
msgstr "Flytt gjeldende fane til den andre siden"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:41
#, kde-format
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Lukk gjeldende fane"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:42
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "Neste fane"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:43
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "Forrige fane"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:44
#, kde-format
msgid "Close Inactive Tabs"
msgstr "Lukk inaktive faner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Close Duplicated Tabs"
msgstr "Lukk dupliserte faner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:46 krusader/tabactions.cpp:70
#, kde-format
msgid "Lock Tab"
msgstr "Lås fane"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:47 krusader/tabactions.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pin Tab"
msgstr "Fest fane"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:70
#, kde-format
msgid "Unlock Tab"
msgstr "Lås opp fane"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unpin Tab"
msgstr "Løsne fane"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:79
#, kde-format
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
msgstr "Nødvendig rutespesifikasjon mangler i utfolder %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:94
#, kde-format
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
msgstr "Utfolder: Feil argument til %1: %2 er ikke en gyldig elementspesifikasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:287
#, kde-format
msgid "Panel's Path..."
msgstr "Rutens sti …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:290 krusader/UserAction/expander.cpp:358
#: krusader/UserAction/expander.cpp:392 krusader/UserAction/expander.cpp:426
#: krusader/UserAction/expander.cpp:764
#, kde-format
msgid "Automatically escape spaces"
msgstr "Beskytt mellomrom automatisk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:312
#, kde-format
msgid "Number of..."
msgstr "Antall …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:315
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:331
#, kde-format
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
msgstr "Utfolder: Feil argument til telling: %1 er ikke en gyldig elementspesifikasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
#, kde-format
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
msgstr "Filtermaske (*.h, *.cpp osv.)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:354
#, kde-format
msgid "Current File (!= Selected File)..."
msgstr "Gjeldende fil (!= valgt fil) …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:357 krusader/UserAction/expander.cpp:390
#: krusader/UserAction/expander.cpp:424 krusader/UserAction/expander.cpp:762
#, kde-format
msgid "Omit the current path (optional)"
msgstr "Utelat gjeldende sti (valgfritt)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:385
#, kde-format
msgid "Item List of..."
msgstr "Elementliste over …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:388 krusader/UserAction/expander.cpp:422
#: krusader/UserAction/expander.cpp:761
#, kde-format
msgid "Which items:"
msgstr "Hvilke elementer:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:389
#, kde-format
msgid "Separator between the items (optional):"
msgstr "Skilletegn mellom elementene (valgfritt):"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:391 krusader/UserAction/expander.cpp:425
#: krusader/UserAction/expander.cpp:763
#, kde-format
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
msgstr "Maske (valfritt, alle unntatt «Markert»):"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:419
#, kde-format
msgid "Filename of an Item List..."
msgstr "Filnavn for en elementliste …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:423
#, kde-format
msgid "Separator between the items (optional)"
msgstr "Skilletegn mellom elementene (valgfritt)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:444
#, kde-format
msgid "Expander: temporary file could not be opened (%1)"
msgstr "Utfolder: kunne ikke åpne midlertidig fil (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:465
#, kde-format
msgid "Manipulate the Selection..."
msgstr "Manipuler utvalget …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:468
#, kde-format
msgid "Selection mask:"
msgstr "Utvalgsmaske:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:469
#, kde-format
msgid "Manipulate in which way:"
msgstr "Manipuler hvordan:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:496
#, kde-format
msgid "Jump to a Location..."
msgstr "Hopp til et sted …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:499
#, kde-format
msgid "Choose a path:"
msgstr "Velg en sti:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:500
#, kde-format
msgid "Open location in a new tab"
msgstr "Åpne sted i en ny fane"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:511
#, kde-format
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto."
msgstr "Utfolder: Minst 1 parameter trengs for Gå til."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:543
#, kde-format
msgid "Ask Parameter from User..."
msgstr "Spør brukeren etter parameter …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:546
#, kde-format
msgid "Question:"
msgstr "Spørsmål:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:547
#, kde-format
msgid "Preset (optional):"
msgstr "Forhåndsinnstilling (valgfritt):"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:548
#, kde-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Overskrift (valgfri):"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:555
#, kde-format
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask."
msgstr "Utfolder: Minst 1 parameter trengs for Spør."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:560
#, kde-format
msgid "User Action"
msgstr "Brukerhandling"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:583
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard..."
msgstr "Kopier til utklippstavla …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:586 krusader/UserAction/expander.cpp:616
#, kde-format
msgid "What to copy:"
msgstr "Hva skal kopieres:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:587
#, kde-format
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
msgstr "Legg til gjeldende innhold på utklippstavla med denne skilleren (valgfritt):"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:593
#, kde-format
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard."
msgstr "Utfolder: Minst 1 parameter trengs for utklippstavla."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:599
#, kde-format
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
msgstr "Utfolder: %Each% kan ikke være i det andre argumentet til %Clipboard%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:613
#, kde-format
msgid "Copy a File/Folder..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:617
#, kde-format
msgid "Where to copy:"
msgstr "Hvor skal det kopieres:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:622
#, kde-format
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy."
msgstr "Utfolder: Minst 2 parametre trengs for Kopier."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:634
#, kde-format
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
msgstr "Utfolder: %Each% kan ikke være i det andre argumentet til %Kopier%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:645
#, kde-format
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
msgstr "Utfolder: Ugyldige URL-er i %_Copy(«fra»,«til»)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:657
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Folder..."
msgid "Move/Rename a File/Folder..."
msgstr "Endre mappenavn …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:660
#, kde-format
msgid "What to move/rename:"
msgstr "Hva skal flyttes/omnavnes:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:661
#, kde-format
msgid "New target/name:"
msgstr "Nytt mål/navn:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:666
#, kde-format
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move."
msgstr "Utfolder: Minst 2 parameter trengs for Flytt."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:673
#, kde-format
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
msgstr "%Each% kan ikke være i det andre argumentet til %Flytt%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:683
#, kde-format
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
msgstr "Utfolder: Ugyldige URL-er i %_Move(«fra»,«til»)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:696
#, kde-format
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
msgstr "Last inn en Synkronisator-profil …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:699 krusader/UserAction/expander.cpp:721
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
#, kde-format
msgid "Choose a profile:"
msgstr "Velg en profil:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:704
#, kde-format
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
msgstr "Utfolder: ingen profil oppgitt for %_Sync(profil)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:718
#, kde-format
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
msgstr "Last inn en profil for Søkemodul …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:726
#, kde-format
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
msgstr "Utfolder: ingen profil oppgitt for %_NewSearch(profil)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:738
#, kde-format
msgid "Load a Panel Profile..."
msgstr "Last inn en ruteprofil …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
#, kde-format
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
msgstr "Utfolder: ingen profil oppgitt for %_Profile(profil)%, avbryt …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:758
#, kde-format
msgid "Separate Program Call for Each..."
msgstr "Atskilte programkall for Each …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:792
#, kde-format
msgid "Set Sorting for This Panel..."
msgstr "Sett opp sortering for denne ruta …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:795
#, kde-format
msgid "Choose a column:"
msgstr "Velg en kolonne:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:796
#, kde-format
msgid "Choose a sort sequence:"
msgstr "Velg en sorteringsrekkefølge:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:803
#, kde-format
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
msgstr "Utfolder: ingen kolonne oppgitt for %_ColSort(kolonne)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:834
#, kde-format
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
msgstr "Utfolder: ukjent kolonne oppgitt for %_ColSort(kolonne%1)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:861
#, kde-format
msgid "Set Relation Between the Panels..."
msgstr "Sett relasjon mellom rutene …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:864
#, kde-format
msgid "Set the new size in percent:"
msgstr "Sett ny størrelse i prosent:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:877
#, kde-format
msgid "Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first parameter has to be >0 and <100"
msgstr "Utfolder: Verdien %1 utenfor området for %PanelSize(prosent)%. Den første parameteren må være >0 og <100"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
#, kde-format
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
msgstr "Kjør en JavaScript-utvidelse …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:893
#, kde-format
msgid "Location of the script"
msgstr "Adresse til skriptet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:894
#, kde-format
msgid ""
"Set some variables for the execution (optional).\n"
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
msgstr ""
"Oppgi noen variabler for kjøringen (valgfritt).\n"
"dvs. «retur=retur_var:foo=bar», se håndboka for mer informasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:899
#, kde-format
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
msgstr "Utfolder: ikke oppgitt noe skript for %_Script(skript)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
#, kde-format
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
msgstr "Vis fil med Krusaders interne filviser …"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
#, kde-format
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
msgstr "Fil som skal vises (normalt «%aCurrent%»):"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:946
#, kde-format
msgid "Choose a view mode:"
msgstr "Velg en visningsmåte:"
#. i18n("Choose a window-mode"), "__choose:tab;window;panel", false ) );
#. TODO: window-mode 'panel' should open the file in the third-hand viewer
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:949
#, kde-format
msgid "Choose a window mode:"
msgstr "Velg en vindusmodus:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:954
#, kde-format
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
msgstr "Utfolder: ingen fil å vise i %_View(filnavn)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:992
#, kde-format
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
msgstr "%Each% er ikke tillatt i parameter til %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
msgstr "Utfolder: feil rutespesifikasjon %1 i plassholder %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1046
#, no-c-format, kde-format
msgid "Error: unterminated % in Expander"
msgstr "Feil: % ikke terminert i Utfolder"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
msgstr "Feil: ikke forstått %%%1%2%% i Utfolder"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Error: missing ')' in Expander"
msgstr "Feil: manglende «)» i Utfolder"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:82
#, kde-format
msgid "Standard Output (stdout)"
msgstr "Standard utdata (stdout)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:90
#, kde-format
msgid "Standard Error (stderr)"
msgstr "Standard feildata (stderr)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:96
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:114
#, kde-format
msgid "Use font with fixed width"
msgstr "Bruk fastbredde-skrift"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:130
#, kde-format
msgid "Kill"
msgstr "Drep"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:131
#, kde-format
msgid "Kill the running process"
msgstr "Drep den kjørende prosessen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"*.txt|Text files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.txt|Tekstfiler\n"
"*|alle filer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to overwrite it or append the output?"
msgstr ""
"Denne fila finnes fra før.\n"
"Vil du overskrive den eller legge til utdata?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:182
#, kde-format
msgid "Overwrite or append?"
msgstr "Skriv over eller legge til?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
#, kde-format
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:197
#, kde-format
msgid "Export failed"
msgstr "Eksport mislyktes."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:250
#, kde-format
msgid "Cannot run user action, %1 not found or not executable. Please verify that kde-cli-tools are installed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:258
#, kde-format
msgid "Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
msgstr "Innebygget terminalemulator virker ikke, bruker utdata-oppsamling i stedet."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
#, kde-format
msgid "Confirm Execution"
msgstr "Bekreft kjøring"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
#, kde-format
msgid "Command being executed:"
msgstr "Kommando som blir kjørt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:170
#, kde-format
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
msgstr "Fila %1 inneholder ikke gyldige Brukerhandlinger.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:171
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:184
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:196
#, kde-format
msgid "UserActions - cannot read from file"
msgstr "Brukerhandlinger – kan ikke lese fra fil."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:183
#, kde-format
msgid "The actionfile's root element is not called %1, using %2"
msgstr "Rot-elementet i handlingsfila blir ikke kalt %1, bruker %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:195
#, kde-format
msgid "Unable to open actions file %1"
msgstr "Kan ikke åpne handlingsfila %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Action without name detected. This action will not be imported.\n"
"This is an error in the file, you may want to correct it."
msgstr ""
"Fant handling uten navn. Denne handlingen blir ikke importert.\n"
"Dette er en feil i fila, kanskje du vil rette den."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:214
#, kde-format
msgid "UserActions - invalid action"
msgstr "Brukerhandlinger – ugyldig handling"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equalize"
msgid "Equal panel-size"
msgstr "Jevn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:6
#, kde-format
msgid "Sets the ratio between the two panels to 50/50"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:8 krusader/useraction_examples.xml:16
#: krusader/useraction_examples.xml:25 krusader/useraction_examples.xml:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Samples"
msgstr "Eksempler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:13
#, kde-format
msgid "Edit as root"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:14
#, kde-format
msgid "Edit a file as root"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:17
#, kde-format
msgid "Edit a file with root permissions"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown filesystem"
msgid "Mount a new filesystem"
msgstr "Ukjent filsystem"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:30
#, kde-format
msgid "Enqueue in Amarok"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:31
#, kde-format
msgid "Append selected item(s) to Amarok playlist"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:33
#, kde-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Current View Bookmark to Clipboard"
msgid "Copy current item to clipboard"
msgstr "Kopier bokmerke for gjeldende visning til utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:46 krusader/useraction_examples.xml:47
#, kde-format
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sortert etter navn"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:50
#, kde-format
msgid "Sorts the active panel by Name"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:55 krusader/useraction_examples.xml:56
#, kde-format
msgid "Sort by Extension"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:59
#, kde-format
msgid "Sorts the active panel by Extension"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:64 krusader/useraction_examples.xml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort by size"
msgid "Sort by Size"
msgstr "Sorter etter størrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:68
#, kde-format
msgid "Sorts the active panel by Size"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:73 krusader/useraction_examples.xml:74
#, kde-format
msgid "Sort by Modified"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:77
#, kde-format
msgid "Sorts the active panel by Modified"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:82
#, kde-format
msgid "Backup current"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:83
#, kde-format
msgid "Backup current file in current folder"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:85
#, kde-format
msgid "System"
msgstr "System"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:86
#, kde-format
msgid "Backs current file up in current folder and asks the user for a new filename. By default \".old\" is appended to the original filename."
msgstr ""
#~ msgid "Folder..."
#~ msgstr "Mappe …"
#~ msgid "Text File..."
#~ msgstr "Tekstfil …"
#~ msgid "View File (F3)"
#~ msgstr "Vis fil (F3)"
#~ msgid "Edit File (F4)"
#~ msgstr "Rediger fil (F4)"
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/frameworks/kio5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/frameworks/kio5.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/frameworks/kio5.po (revision 1551696)
@@ -1,10063 +1,10063 @@
# Translation of kio5 to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003, 2004, 2005.
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2005.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2005, 2006.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
# Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>, 2006.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-13 10:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-28 08:48+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Knut Erik Hollund,Håvard Korsvoll,Sven Harald Klein Bakke,Nils Kristian Tomren"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "knut.yrvin@gmail.com,bjornst@skogkatt.homelinux.org,khollund@responze.net,korsvoll@skulelinux.no,sirius@nonline.org,slx@nilsk.net"
#. +> trunk5
#: core/chmodjob.cpp:205
#, kde-format
msgid "Could not modify the ownership of file %1"
msgstr "Klarte ikke endre eierskap for fila %1."
#. +> trunk5
#: core/chmodjob.cpp:207
#, kde-format
msgid "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
msgstr "<qt>Klarte ikke endre eieren til fila <b>%1</b>. Du har ikke tilstrekkelig rettighet til å utføre endringa.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/connectionbackend.cpp:144
#, kde-format
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "Kan ikke lage io-slave: %1"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1195 core/job_error.cpp:526
#, kde-format
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "Mappa finnes fra før"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1469 core/copyjob.cpp:2054 core/filecopyjob.cpp:350
#: core/job_error.cpp:516 widgets/paste.cpp:90
#, kde-format
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fila finnes fra før"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1469 core/copyjob.cpp:2054
#, kde-format
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Finnes fra før som mappe"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1596 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KFile System Bookmarks"
#| msgid "Trash"
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:93
#, kde-format
msgid "1 day %2"
msgid_plural "%1 days %2"
msgstr[0] "1 dag %2"
msgstr[1] "%1 dager %2"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:128 core/global.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "%1 element"
msgstr[1] "%1 elementer"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:132
#, kde-format
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 mappe"
msgstr[1] "%1 mapper"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:133
#, kde-format
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 fil"
msgstr[1] "%1 filer"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "folders, files"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "items: folders, files (size)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:116 core/job.cpp:126 core/job.cpp:160
#: widgets/fileundomanager.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:117 core/job.cpp:127 widgets/fileundomanager.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Creating directory"
msgstr "Oppretter mappe"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:136 widgets/fileundomanager.cpp:144
#: widgets/kurlrequester.cpp:468
#, kde-format
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:144 core/job.cpp:152 widgets/fileundomanager.cpp:155
#: widgets/kurlrequester.cpp:467
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Examining"
msgstr "Undersøker"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Transferring"
msgstr "Overfører"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Mounting"
msgstr "Monterer"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:168
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:169 core/job.cpp:175
#, kde-format
msgid "Mountpoint"
msgstr "Monteringspunkt"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Unmounting"
msgstr "Avmonterer"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change attribute value"
msgid "Change Attribute"
msgstr "Endre egenskapsverdi"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:287
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to change file attributes. Do you want to continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy &Files..."
msgid "Copy Files"
msgstr "Kopier &filer …"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:292
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:296
#, kde-format
msgid "Delete Files"
msgstr "Slett filer"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:297
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete the delete operation. However, doing so may damage your system. Do you want to continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:301
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Opprett mappe"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:302
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:306
#, kde-format
msgid "Move Items"
msgstr "Flytt elementer"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:307
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu rename view"
#| msgid "Rename"
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:312
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:316 filewidgets/knewfilemenu.cpp:524
#, kde-format
msgid "Create Symlink"
msgstr "Opprett symbolsk lenke"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:317
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transfer"
msgid "Transfer data"
msgstr "Overfør"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:322
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:43
#, kde-format
msgid "Could not read %1."
msgstr "Klarte ikke lese %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Klarte ikke skrive til %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:49
#, kde-format
msgid "Could not start process %1."
msgstr "Klarte ikke starte prosessen %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Internal Error\n"
#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
#| "%1"
msgid ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n"
"%1"
msgstr ""
"Intern feil\n"
"Send en fullstendig feilrapport på http://bugs.kde.org\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:55
#, kde-format
msgid "Malformed URL %1."
msgstr "Ødelagt URL %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:58
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr "Protokollen %1 er ikke støttet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:61
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr "Protokollen %1 er bare en filterprotokoll."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:68
#, kde-format
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr "%1 er en mappe, men en fil var forventet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:71
#, kde-format
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr "%1 er en fil, men en mappe var forventet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:74
#, kde-format
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "Fila eller mappa %1 finnes ikke."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:77
#, kde-format
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "En fil med navnet %1 finnes fra før."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:80
#, kde-format
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "En katalog med navnet %1 finnes fra før."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:83
#, kde-format
msgid "No hostname specified."
msgstr "Ingen vert spesifisert."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Ukjent vert %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:86
#, kde-format
msgid "Access denied to %1."
msgstr "Nektet tilgang til %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
msgstr ""
"Nektet tilgang\n"
"Klarte ikke skrive til %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:92
#, kde-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "Klarte ikke gå inn i mappa %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:95
#, kde-format
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr "Protokollen %1 implementerer ikke en mappetjeneste."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:98
#, kde-format
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr "Fant en syklisk lenke i %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:104
#, kde-format
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr "Fant en syklisk lenke under kopiering av %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:107
#, kde-format
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr "Klarte ikke opprette sokkel for tilgang til %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:110
#, kde-format
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr "Klarte ikke koble til verten %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:113
#, kde-format
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr "Tilkoblingen til verten %1 er brutt."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:116
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr "Protokollen %1 er ingen filterprotokoll."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke montere enhet.\n"
"Den rapporterte feilen var:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke avmontere enhet.\n"
"Den rapporterte feilen var:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:125
#, kde-format
msgid "Could not read file %1."
msgstr "Klarte ikke lese fila %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:128
#, kde-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Klarte ikke skrive til fila %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:131
#, kde-format
msgid "Could not bind %1."
msgstr "Klarte ikke binde %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:134
#, kde-format
msgid "Could not listen %1."
msgstr "Klarte ikke lytte til %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not accept %1."
msgstr "Klarte ikke akseptere %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:143
#, kde-format
msgid "Could not access %1."
msgstr "Fikk ikke tilgang til %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:146
#, kde-format
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr "Klarte ikke stoppe listing %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:149
#, kde-format
msgid "Could not make folder %1."
msgstr "Klarte ikke lage mappa %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:152
#, kde-format
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr "Klarte ikke fjerne mappa %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not resume file %1."
msgstr "Klarte ikke gjenoppta fila %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:158
#, kde-format
msgid "Could not rename file %1."
msgstr "Klarte ikke endre navnet på fila %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:161
#, kde-format
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr "Klarte ikke endre rettighet for %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:164
#, kde-format
msgid "Could not change ownership for %1."
msgstr "Klarte ikke endre eierskap for %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:167
#, kde-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "Klarte ikke slette fila %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:170
#, kde-format
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr "Prosessen til %1-protokollen døde uventet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
msgstr ""
"Feil. Ikke nok minne.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
msgstr ""
"Ukjent mellomtjener\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:179
#, kde-format
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr "Feil ved autorisasjon, %1-autentisering er ikke støttet"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"User canceled action\n"
"%1"
msgstr ""
"Bruker avbrøt handlinga\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Internal error in server\n"
"%1"
msgstr ""
"Intern feil i tjener\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"Timeout on server\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidsavbrudd på tjener\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Unknown error\n"
"%1"
msgstr ""
"Ukjent feil\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Ukjent avbrudd\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Klarte ikke slette originalfila %1.\n"
"Kontroller tilgangsrettigheten."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Klarte ikke slette den delvis nedlastede fila %1.\n"
"Kontroller tilgangsrettigheten."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Klarte ikke endre navnet på originalfila %1\n"
"Kontroller tilgangsrettigheten."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Klarte ikke endre navnet på den delvis nedlastede fila %1.\n"
"Kontroller tilgangsrettigheten."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Klarte ikke opprette symbolsk lenke %1.\n"
"Kontroller tilgangsrettigheten."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:223
#, kde-format
msgid "There is not enough space on the disk to write %1."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
msgstr ""
"Kilden og målet er den samme fila.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr "Tjeneren trenger %1, som ikke er tilgjengelig."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:235
#, kde-format
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr "Tilgang nektet til begrenset port i POST."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:238
#, kde-format
msgid "The required content size information was not provided for a POST operation."
msgstr "For en POST-handling ble det ikke oppgitt påkrevet størrelse på innholdet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:241
#, kde-format
msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself"
msgstr "Du kan ikke dra en fil eller mappe til seg selv"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "A folder cannot be dropped into itself"
msgid "A folder cannot be moved into itself"
msgstr "Du kan ikke dra en mappe til seg selv"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:247
#, kde-format
msgid "Communication with the local password server failed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgid "Unable to create io-slave. %1"
msgstr "Kan ikke lage io-slave: %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot transfer <filename>%1</filename> because it is too large. The destination filesystem only supports files up to 4GiB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"Privilege escalation is not necessary because \n"
"'%1' is owned by the current user.\n"
"Please retry after changing permissions."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Unknown error code %1\n"
#| "%2\n"
#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org."
msgstr ""
"Ukjent feilkode %1\n"
"%2\n"
"Send en fullstendig feilrapport på http://bugs.kde.org."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@info url"
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukjent)"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>%1</b></p>"
"<p>%2</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>%1</b></p>"
"<p>%2</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:295
#, kde-format
msgid "<b>Technical reason</b>: "
msgstr "<b>Teknisk grunn</b>: "
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:297
#, kde-format
msgid "<b>Details of the request</b>:"
msgstr "<b>Detaljer om forespørselen</b>:"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:298
#, kde-format
msgid "<li>URL: %1</li>"
msgstr "<li>URL: %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:300
#, kde-format
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
msgstr "<li>Protokoll: %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:302
#, kde-format
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
msgstr "<li>Dato og klokkeslett: %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:303
#, kde-format
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
msgstr "<li>Tilleggsinformasjon: %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:306
#, kde-format
msgid "<b>Possible causes</b>:"
msgstr "<b>Mulige årsaker</b>:"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:311
#, kde-format
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
msgstr "<b>Mulige løsninger</b>:"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@info protocol"
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukjent)"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:354
#, kde-format
msgid "Contact your appropriate computer support system, whether the system administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr "Ta kontakt med brukerstøtte eller systemadministratoren for hjelp."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:357
#, kde-format
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
msgstr "Ta kontakt med tjeneradministratoren for hjelp."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:360
#, kde-format
msgid "Check your access permissions on this resource."
msgstr "Kontroller tilgangsrettighetene dine til denne ressursen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:361
#, kde-format
msgid "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on this resource."
msgstr "Du har kanskje ikke tilstrekkelig tilgangsrettighet til å utføre denne operasjonen på denne ressursen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:363
#, kde-format
msgid "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr "Fila er kanskje i bruk (og dermed låst) av en annen bruker eller et annet program."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:365
#, kde-format
msgid "Check to make sure that no other application or user is using the file or has locked the file."
msgstr "Se etter at ingen andre programmer eller brukere har låst fila eller bruker den."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:367
#, kde-format
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
msgstr "Det kan også være at det er feil ved maskinvaren, men det er lite sannsynlig."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:369
#, kde-format
msgid "You may have encountered a bug in the program."
msgstr "Du har kanskje støtt på en feil i programmet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:370
#, kde-format
msgid "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr "Dette skjer sannsynligvis på grunn av en feil i programmet. Du bør kanskje sende inn en full feilrapport som vist under."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:372
#, kde-format
msgid "Update your software to the latest version. Your distribution should provide tools to update your software."
msgstr "Oppdater programvaren din til siste versjon. Distribusjonen din har sannsynligvis verktøy til å oppdatere programmene med."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help."
msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the <a href=\"https://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help."
msgstr "Dersom alt annet mislyktes, kan du hjelpe KDE eller de som har laget programmet ved å sende inn en god feilrapport. Dersom programmet kommer fra andre enn KDE, ta kontakt direkte med produsenten. Hvis ikke, kan du se om den samme feilen alt er rapportert av andre ved å søke på <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE-nettstedet for feilrapportering</a>. Dersom feilen ikke er rapportert, bør du notere alle opplysningene over og ta dem med i feilrapporten sammen med alle andre detaljer du tror kan hjelpe."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:382
#, kde-format
msgid "There may have been a problem with your network connection."
msgstr "Det er kanskje et problem med nettverksforbindelsen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:385
#, kde-format
msgid "There may have been a problem with your network configuration. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr "Det kan være et problem med nettverksoppsettet. Det er lite sannsynlig dersom du ikke nylig har hatt problemer med tilgangen til Internett."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:388
#, kde-format
msgid "There may have been a problem at some point along the network path between the server and this computer."
msgstr "Problemet kan ligge et sted i nettverket mellom tjeneren og denne datamaskinen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:390
#, kde-format
msgid "Try again, either now or at a later time."
msgstr "Prøv igjen, enten nå eller senere en gang."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:391
#, kde-format
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
msgstr "En protokollfeil eller inkompatibilitet kan ha oppstått."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:392
#, kde-format
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
msgstr "Se etter at ressursen faktisk finnes og prøv igjen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:393
#, kde-format
msgid "The specified resource may not exist."
msgstr "Ressursen finnes kanskje ikke."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:394
#, kde-format
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr "Dobbeltsjekk at adressen er riktig og prøv igjen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:396
#, kde-format
msgid "Check your network connection status."
msgstr "Kontroller nettverksforbindelsen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:400
#, kde-format
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
msgstr "Klarer ikke åpne ressurs for lesing"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:401
#, kde-format
msgid "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr "Dette tyder på at innholdet i fila eller katalogen <strong>%1</strong> ikke kunne leses, siden du ikke fikk lesetilgang."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:404
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
msgstr "Du har kanskje ikke rettighet til å lese fila eller åpne katalogen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:410
#, kde-format
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
msgstr "Klarer ikke åpne ressurs for skriving"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:411
#, kde-format
msgid "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr "Dette tyder på at fila <strong>%1</strong> ikke kunne skrives, siden du ikke fikk skrivetilgang."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:419
#, kde-format
msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:420
#, kde-format
msgid "Unable to Launch Process"
msgstr "Kan ikke starte prosess"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be found or started. This is usually due to technical reasons."
msgstr "Klarte ikke starte programmet som gir tilgang til <strong>%1</strong>-protokollen. Dette skjer oftest på grunn av tekniske feil."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:424
#, kde-format
msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start."
msgstr "Programmet som gir kompatibilitet med denne protokollen ble kanskje ikke oppdatert da du sist oppdaterte KDE. I så fall kan det hende programmet ikke starter fordi det er inkompatibelt med denne versjonen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:432
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern feil"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:433
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error."
msgstr "Programmet på maskinen din som gir tilgang til <strong>%1</strong>-protokollen har rapportert en intern feil."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:441
#, kde-format
msgid "Improperly Formatted URL"
msgstr "Feil URL-formatering"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:"
"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
msgstr ""
"Adressen (URL-en) du oppga var ikke riktig formatert. URL-er er vanligvis formaterte slik:"
"<blockquote><strong>protokoll://bruker:passord@www.eksempel.no:port/katalog/filnavn.etternavn?spørring=verdi</strong></blockquote>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:451
#, kde-format
msgid "Unsupported Protocol %1"
msgstr "Protokollen %1 er ikke støttet"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:452
#, kde-format
msgid "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently installed on this computer."
msgstr "KDE-programmene som er installerte på denne maskinen støtter ikke protokollen <strong>%1</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:455
#, kde-format
msgid "The requested protocol may not be supported."
msgstr "Den etterspurte protokollen er kanskje ikke støttet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:456
#, kde-format
msgid "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may be incompatible."
msgstr "Denne datamaskinen og tjenermaskinen støtter kanskje ikke samme versjon av %1-protokollen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href=\"https://kde-apps.org/\">https://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr "Du kan utføre et søk på Internett etter et KDE-program (kalt en kioslave eller ioslave) som støtter denne protokollen. Aktuelle nettsteder er blant annet <a href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> og <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:467
#, kde-format
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
msgstr "URL-en refererer ikke til noen ressurs."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:468
#, kde-format
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
msgstr "Protokollen er en filterprotokoll"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:469
#, kde-format
msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr "Adressen (<strong>URL</strong>-en) du oppga refererer ikke til en spesiell ressurs."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:472
#, kde-format
msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
msgstr "KDE kan kommunisere gjennom en protokoll inni en protokoll. Den oppgitte protokollen er bare for slike tilfeller, mens dette ikke er et slikt tilfelle. Dette hender sjelden, og skyldes sannsynligvis en programmeringsfeil."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:480
#, kde-format
msgid "Unsupported Action: %1"
msgstr "Ustøttet handling: %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:481
#, kde-format
msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr "Den etterspurte handlinga er ikke støttet av KDE-programmet som implementerer <strong>%1</strong>-protokollen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:484
#, kde-format
msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture."
msgstr "Denne feilen er i stor grad avhengig av KDE-programmet. Ekstrainformasjonen bør gi deg mer informasjon enn du kan få gjennom inn/ut-arkitekturen i KDE."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:487
#, kde-format
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
msgstr "Forsøk å finne en annen måte å gjøre det samme."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:492
#, kde-format
msgid "File Expected"
msgstr "Fil ventet"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:493
#, kde-format
msgid "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found instead."
msgstr "Forespørselen forventet en fil, men fant mappa <strong>%1</strong> i stedet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:495
#, kde-format
msgid "This may be an error on the server side."
msgstr "Dette kan skyldes en feil på tjenersiden."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:500
#, kde-format
msgid "Folder Expected"
msgstr "Mappe ventet"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:501
#, kde-format
msgid "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found instead."
msgstr "Forespørselen forventet en mappe, men fant fila <strong>%1</strong> i stedet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:508
#, kde-format
msgid "File or Folder Does Not Exist"
msgstr "Fila eller mappa finnes ikke"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:509
#, kde-format
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "Den oppgitte fila eller mappa <strong>%1</strong> finnes ikke."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:517
#, kde-format
msgid "The requested file could not be created because a file with the same name already exists."
msgstr "Den etterspurte fila kunne ikke opprettes fordi det alt finnes en fil med det navnet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:519
#, kde-format
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
msgstr "Prøv å flytte den gamle fila vekk først, og forsøk igjen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:521
#, kde-format
msgid "Delete the current file and try again."
msgstr "Slett den gamle fila og prøv igjen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:522
#, kde-format
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
msgstr "Velg et annet navn på den nye fila."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:527
#, kde-format
msgid "The requested folder could not be created because a folder with the same name already exists."
msgstr "Den etterspurte mappa kunne ikke opprettes fordi det alt finnes en mappe med det navnet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:529
#, kde-format
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
msgstr "Prøv å flytte den gamle mappa vekk først, og forsøk igjen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:531
#, kde-format
msgid "Delete the current folder and try again."
msgstr "Slett den gamle mappa og prøv igjen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:532
#, kde-format
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
msgstr "Velg ett annet navn på den nye mappa."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:536
#, kde-format
msgid "Unknown Host"
msgstr "Ukjent vert"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:537
#, kde-format
msgid "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr "Feilmeldinga ukjent vert tyder på at tjeneren med navnet <strong>%1</strong> ikke ble funnet på Internett."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:540
#, kde-format
msgid "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
msgstr "Navnet %1, som du oppga, finnes kanskje ikke. Kanskje du har skrevet feil."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:547
#, kde-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Nektet tilgang"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:548
#, kde-format
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
msgstr "Nektet tilgang til den oppgitte ressursen <strong>%1</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:550 core/job_error.cpp:776
#, kde-format
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr "Du har kanskje oppgitt feil eller ingen autentiseringsinformasjon."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:552 core/job_error.cpp:778
#, kde-format
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
msgstr "Kontoen din har kanskje ikke tilgangsrett til denne ressursen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:554 core/job_error.cpp:780 core/job_error.cpp:792
#, kde-format
msgid "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
msgstr "Prøv spørringen på nytt og se til at autentiseringsinformasjonen er riktig."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:562
#, kde-format
msgid "Write Access Denied"
msgstr "Nektet skrivetilgang"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:563
#, kde-format
msgid "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr "Dette betyr at forsøket på å skrive til fila <strong>%1</strong> ble avvist."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:570
#, kde-format
msgid "Unable to Enter Folder"
msgstr "Kan ikke gå inn i mappe"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:571
#, kde-format
msgid "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested folder <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr "Dette betyr at et forsøk på å åpne mappa <strong>%1</strong> ble avvist."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:579
#, kde-format
msgid "Folder Listing Unavailable"
msgstr "Mappeliste ikke tilgjengelig"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:580
#, kde-format
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
msgstr "Protokollen %1 er ikke et filsystem"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:581
#, kde-format
msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr "Dette betyr at forespørselen ikke klarte å avgjøre innholdet i mappafordi KDE-programmet som støtter protokollen ikke klarer det."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:589
#, kde-format
msgid "Cyclic Link Detected"
msgstr "Syklisk lenke oppdaget"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:590
#, kde-format
msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr "UNIX-miljøer kan vanligvis lenke filer eller mapper til andre navn og/eller plasseringer. KDE oppdaget en lenke eller en rekke lenker som går i uendelig løkke. Fila er altså (kanskje via omveier) en lenke til seg selv."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:594 core/job_error.cpp:616
#, kde-format
msgid "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, and try again."
msgstr "Slett en del av lenkerekken slik at den ikke lenge er en uendelig løkke, og prøv igjen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:603
#, kde-format
msgid "Request Aborted By User"
msgstr "Forespørsel avbrutt av brukeren"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:604 core/job_error.cpp:919
#, kde-format
msgid "The request was not completed because it was aborted."
msgstr "Forespørselen ble ikke fullført fordi den ble avbrutt."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:606 core/job_error.cpp:810 core/job_error.cpp:921
#, kde-format
msgid "Retry the request."
msgstr "Prøv forespørselen om igjen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:610
#, kde-format
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
msgstr "Syklisk lenke oppdaget under kopiering"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:611
#, kde-format
msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr "UNIX-miljøer kan vanligvis lenke filer eller mapper til andre navn og/eller plasseringer. Under kopieringsoperasjonen oppdaget KDE en lenke eller en rekke lenker som går i uendelig løkke. Fila er altså (kanskje via omveier) en lenke til seg selv."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:621
#, kde-format
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr "Klarte ikke åpne nettverksforbindelse"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:622
#, kde-format
msgid "Could Not Create Socket"
msgstr "Klarte ikke opprette sokkel"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:623
#, kde-format
msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be created."
msgstr "Dette er en nokså teknisk feil som innebærer at en enhet for nettverkskommunikasjon (en sokkel) ikke kunne opprettes."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:625 core/job_error.cpp:746 core/job_error.cpp:757
#: core/job_error.cpp:766
#, kde-format
msgid "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface may not be enabled."
msgstr "Nettverksforbindelsen er kanskje feil satt opp eller nettverksgrensesnittet er ikke aktivt."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:631
#, kde-format
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr "Nektet tilgang til tjener"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:632
#, kde-format
msgid "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a connection."
msgstr "Tjeneren <strong>%1</strong> nektet tilkopling fra denne datamaskinen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:634
#, kde-format
msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to allow requests."
msgstr "Tjeneren er kanskje ikke sett opp til å tillate forespørsler, selv om den er koblet til Internett."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:636
#, kde-format
msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the requested service (%1)."
msgstr "Tjeneren kjører kanskje ikke den etterspurte tjenesten (%1), selv om den er koblet til Internett."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:638
#, kde-format
msgid "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either protecting your network or the network of the server, may have intervened, preventing this request."
msgstr "Forespørselen ble hindret, kanskje av en brannmur (en enhet som innskrenker Internett-tilgang) i nettverket ditt eller nettverket til tjeneren."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:645
#, kde-format
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr "Forbindelsen til tjeneren ble uventet koblet ned"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:646
#, kde-format
msgid "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr "Selv om forbindelsen til <strong>%1</strong> ble opprettet, ble den koblet ned på et uventet tidspunkt."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:649
#, kde-format
msgid "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection as a response to the error."
msgstr "En protokollfeil kan ha oppstått, slik at tjeneren koblet ned forbindelsen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:655
#, kde-format
msgid "URL Resource Invalid"
msgstr "Ugyldig URL-ressurs"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:656
#, kde-format
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr "Protokollen %1 er ingen filterprotokoll"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:657
#, kde-format
msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr "Adressen (URL-en) du oppga refererer ikke til en gyldig måte å få tilgang til denne ressursen, <strong>%1%2</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:662
#, kde-format
msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
msgstr "KDE kan kommunisere gjennom en protokoll inni en annen protokoll. Denne forespørselen spesifiserte slik kommunikasjon, men denne protokollen kan ikke kommunisere på den måten. Dette skjer sjelden, og skyldes vanligvis programmeringsfeil."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:670
#, kde-format
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
msgstr "Klarer ikke montere inn/ut-enhet"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could Not Mount Device"
msgstr "Klarte ikke montere enhet"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:672
#, kde-format
msgid "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr "Klarte ikke montere enheten. Den rapporterte feilen var: <strong>%1</strong>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:675
#, kde-format
msgid "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr "Enheten er kanskje ikke klar. Det kan skyldes at det ikke er noe medium i enheten (for eksempel ingen CD-plate i CD-spilleren), eller at enheten ikke er koblet til."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:679
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX systems, often system administrator privileges are required to initialize a device."
msgstr "Du har kanskje ikke rettighet til å montere enheten. På UNIX-systemer er det vanlig at bare systemadministratoren kan montere en enhet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:683
#, kde-format
msgid "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and portable devices must be connected and powered on.; and try again."
msgstr "Se til at enheten er klar; at et lagringsmedium er satt inn og at enheten er koblet til og slått på."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:689
#, kde-format
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
msgstr "Klarer ikke avmontere inn/ut-enhet"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:690
#, kde-format
msgid "Could Not Unmount Device"
msgstr "Klarte ikke avmontere enhet"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:691
#, kde-format
msgid "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr "Enheten kunne ikke avmonteres Den rapporterte feilen var: <strong>%1</strong>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:694
#, kde-format
msgid "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. Even such things as having an open browser window on a location on this device may cause the device to remain in use."
msgstr "Enheten er kanskje opptatt, altså ennå i bruk av et annet program eller en annen bruker. Et åpent vindu i filbehandleren er nok til at enheten er i bruk."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:698
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a device."
msgstr "Du har kanskje ikke rettighet til å avmontere enheten. På UNIX-systemer er det vanlig at bare systemadministratoren kan avmontere en enhet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:702
#, kde-format
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr "Se til at ingen program bruker enheten og prøv igjen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:707
#, kde-format
msgid "Cannot Read From Resource"
msgstr "Klarer ikke lese fra ressursen"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:708
#, kde-format
msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
msgstr "Dette betyr at en feil oppsto under lesing av innholdet fra ressursen <strong>%1</strong>, selv om ressursen kunne åpnes."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:711
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
msgstr "Du har kanskje ikke rettighet til å lese fra ressursen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:724
#, kde-format
msgid "Cannot Write to Resource"
msgstr "Kan ikke skrive til ressursen"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:725
#, kde-format
msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr "Dette betyr at en feil oppstod under skriving til ressursen <strong>%1</strong>, selv om ressursen kunne åpnes."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:728
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
msgstr "Du har kanskje ikke rettighet til å skrive til ressursen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:741 core/job_error.cpp:752
#, kde-format
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
msgstr "Klarte ikke lytte etter nettverksforbindelser"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:742
#, kde-format
msgid "Could Not Bind"
msgstr "Klarte ikke binde"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:743 core/job_error.cpp:754
#, kde-format
msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be established to listen for incoming network connections."
msgstr "Dette er en nokså teknisk feil der en nødvendig enhet for nettverkskommunikasjon (en sokkel) ikke kunne opprettes for lytting etter innkommende nettverkstilkoblinger."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:753
#, kde-format
msgid "Could Not Listen"
msgstr "Klarte ikke lytte"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:763
#, kde-format
msgid "Could Not Accept Network Connection"
msgstr "Klarte ikke ta imot nettverksforbindelse"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:764
#, kde-format
msgid "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to accept an incoming network connection."
msgstr "Dette er en nokså teknisk feil som oppsto ved forsøk på å godta en innkommende nettverkstilkobling."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:768
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
msgstr "Du har kanskje ikke rettighet til å ta i mot tilkoblingen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:773
#, kde-format
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr "Klarte ikke logge inn: %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:774
#, kde-format
msgid "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr "Et forsøk på å logge inn for å utføre den forespurte operasjonen mislyktes."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:785
#, kde-format
msgid "Could Not Determine Resource Status"
msgstr "Klarte ikke finne ut ressursens tilstand"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:786
#, kde-format
msgid "Could Not Stat Resource"
msgstr "Klarte ikke avgjøre tilstanden til ressursen"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:787
#, kde-format
msgid "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr "Et forsøk på å finne informasjon om tilstanden til ressursen <strong>%1</strong> mislyktes. Slik informasjon kan f.eks. være navn, type, størrelse, osv. til ressursen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:790
#, kde-format
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
msgstr "Den valgte ressursen finnes kanskje ikke eller er muligens ikke lesbar."
#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText );
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:798
#, kde-format
msgid "Could Not Cancel Listing"
msgstr "Klarte ikke avbryte listing"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:799
#, kde-format
msgid "FIXME: Document this"
msgstr "FIKSMEG: Dokumenter dette"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:803
#, kde-format
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Klarte ikke opprette mappe"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:804
#, kde-format
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
msgstr "Et forsøk på å opprette den etterspurte mappa mislyktes."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:805
#, kde-format
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
msgstr "Stedet der mappa skulle opprettes finnes kanskje ikke."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:814
#, kde-format
msgid "Could Not Remove Folder"
msgstr "Klarte ikke fjerne mappe"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:815
#, kde-format
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
msgstr "Et forsøk på å flytte den valgte mappa <strong>%1</strong> mislyktes."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:817
#, kde-format
msgid "The specified folder may not exist."
msgstr "Den valgte mappa finnes kanskje ikke."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:818
#, kde-format
msgid "The specified folder may not be empty."
msgstr "Den valgte mappa er kanskje ikke tom."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:823
#, kde-format
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr "Se til at mappa finnes og er tom før du prøver igjen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:828
#, kde-format
msgid "Could Not Resume File Transfer"
msgstr "Klarte ikke gjenoppta filoverføring"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:829
#, kde-format
msgid "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr "Forespørselen krevde at overføring av fila <strong>%1</strong> ble gjenopptatt på et bestemt sted i overføringen. Dette var ikke mulig."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:832
#, kde-format
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
msgstr "Protokollen eller tjeneren støtter kanskje ikke gjenopptatte overføringer."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:834
#, kde-format
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
msgstr "Prøv en gang til uten å ta gjenoppta overføringen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:839
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Resource"
msgstr "Klarte ikke endre navnet på ressursen"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:840
#, kde-format
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "Et forsøk på å endre navnet på den valgte ressursen <strong>%1</strong> mislyktes."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:850
#, kde-format
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
msgstr "Klarte ikke endre rettigheter for ressursen"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:851
#, kde-format
msgid "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "Et forsøk på å endre tilgangsrettigheten til den valgte ressursen <strong>%1</strong> mislyktes."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:858
#, kde-format
msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
msgstr "Klarte ikke endre rettigheter for ressursen"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:859
#, kde-format
msgid "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "Et forsøk på å endre tilgangsrettigheten til den valgte ressursen <strong>%1</strong> mislyktes."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:866
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Resource"
msgstr "Klarte ikke slette ressursen"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:867
#, kde-format
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "Et forsøk på å slette den valgte ressursen <strong>%1</strong> mislyktes."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:874
#, kde-format
msgid "Unexpected Program Termination"
msgstr "Uventet programslutt"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:875
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has unexpectedly terminated."
msgstr "Programmet som gir tilgang til protokollen <strong>%1</strong> har avsluttet på en uventet måte."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:883
#, kde-format
msgid "Out of Memory"
msgstr "Ikke nok minne"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:884
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr "Programmet som gir tilgang til protokollen <strong>%1</strong> har ikke nok minne til å fortsette."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:892
#, kde-format
msgid "Unknown Proxy Host"
msgstr "Ukjent mellomtjener"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:893
#, kde-format
msgid "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that the requested name could not be located on the Internet."
msgstr "Ved henting av informasjon om mellomtjeneren <strong>%1</strong>, oppsto feilen «ukjent vert». En slik feil antyder at navnet på tjeneren ikke ble funnet på Internett."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:897
#, kde-format
msgid "There may have been a problem with your network configuration, specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr "Det kan være et problem med nettverksoppsettet, nærmere bestemt vertsnavnet til mellomtjeneren. Dersom du nylig har hatt tilgang til Internett uten problemer er det trolig ikke årsaken."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:901
#, kde-format
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
msgstr "Dobbeltsjekk mellomtjenerinnstillingene og prøv igjen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:906
#, kde-format
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr "Feil ved autentisering, Metoden %1 er ikke støttet"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:908
#, kde-format
msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the KDE program implementing the protocol %1."
msgstr "Selv om du kan ha oppgitt riktige autentiseringsdetaljer, kan autentiseringen ha mislyktes fordi KDE-programmet som implementerer protokollen %1 ikke støtter metoden som tjeneren bruker."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:912
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
msgid "Please file a bug at <a href=\"https://bugs.kde.org/\">https://bugs.kde.org/</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
msgstr "Rapporter gjerne en feil på <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> for å melde fra til utviklerne om autentiseringsmetoden som ikke er støttet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:918
#, kde-format
msgid "Request Aborted"
msgstr "Forespørsel avbrutt"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:925
#, kde-format
msgid "Internal Error in Server"
msgstr "Intern feil i tjener"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:926
#, kde-format
msgid "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error: %2."
msgstr "Programmet på tjeneren som gir tilgang til <strong>%1</strong>-protokollen har rapportert en intern feil: %2."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:929
#, kde-format
msgid "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr "En feil i tjenerprogrammet er trolig grunnen til dette. Rapporter gjerne om feilen slik det er forklart nedenfor."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:932
#, kde-format
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
msgstr "Kontakt tjeneradministratoren for å melde fra om problemet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:934
#, kde-format
msgid "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report directly to them."
msgstr "Dersom du vet hvem som har laget programmet på tjeneren, kan du sende feilrapporten direkte til dem."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:939
#, kde-format
msgid "Timeout Error"
msgstr "Tidsgrensefeil"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:940
#, kde-format
msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:"
"<ul>"
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li>"
"</ul>"
"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
msgstr ""
"Selv om det ble opprettet kontakt med tjeneren, kom det ikke noe svar innen den fastsatte tiden: "
"<ul>"
"<li>Tidsgrense for oppretting av samband: %1 sekund</li>"
" "
"<li>Tidsgrense for mottak av svar: %2 sekund</li>"
" "
"<li>Tidsgrense for tilgang til mellomtjenere: %3 sekund</li>"
"</ul>"
" Husk at du kan endre disse tidsgrensene i KDEs Systeminnstillinger, ved å velge Nettverksinnstillinger→Forbindelsesinnstillinger."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:951
#, kde-format
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
msgstr "Tjeneren var for opptatt med å svare på andre forespørsler."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:957 core/slavebase.cpp:1487
#, kde-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukjent feil"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:958
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr "Programmet som gir tilgang til <strong>%1</strong>-protokollen har rapportert en intern feil: %2."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:966
#, kde-format
msgid "Unknown Interruption"
msgstr "Ukjent avbrudd"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:967
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr "Programmet som gir tilgang til <strong>%1</strong>-protokollen har rapportert et avbrudd av ukjent type: %2."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:975
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Original File"
msgstr "Klarte ikke slette den opprinnelige fila"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:976
#, kde-format
msgid "The requested operation required the deleting of the original file, most likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> could not be deleted."
msgstr "For å utføre den ønskede operasjonen var det nødvendig å slette den opprinnelige fila, trolig på slutten av en flytte-operasjon. Den opprinnelige fila <strong>%1</strong> kunne ikke slettes."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:985
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Temporary File"
msgstr "Klarte ikke slette den midlertidige fila"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:986
#, kde-format
msgid "The requested operation required the creation of a temporary file in which to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</strong> could not be deleted."
msgstr "For å utføre den ønskede operasjonen var det nødvendig å opprette en midlertidig fil der den nye fila ble lagret under nedlasting. Det var ikke mulig å slette denne midlertidige fila <strong>%1</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:995
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Original File"
msgstr "Klarte ikke endre navnet på den opprinnelige fila"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:996
#, kde-format
msgid "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr "For å utføre den ønskede operasjonen var det nødvendig å endre navnet på den opprinnelige fila <strong>%1</strong>, men det lot seg ikke gjøre."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Temporary File"
msgstr "Klarte ikke endre navnet på den midlertidige fila"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1005
#, kde-format
msgid "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1</strong>, however it could not be created."
msgstr "For å utføre den ønskede operasjonen var det nødvendig å opprette en midlertidig fil <strong>%1</strong>, men det lot seg ikke gjøre."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Could Not Create Link"
msgstr "Klarte ikke opprette lenke"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
msgstr "Klarte ikke opprette symbolsk lenke"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1015
#, kde-format
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
msgstr "Den etterspurte symbolske lenka %1 kunne ikke opprettes."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1022
#, kde-format
msgid "No Content"
msgstr "Uten innhold"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Disk Full"
msgstr "Full disk "
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1028
#, kde-format
msgid "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is inadequate disk space."
msgstr "Det er ikke nok diskplass til å skrive til den etterspurte fila <strong>%1</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) obtain more storage capacity."
msgstr "Lag mer ledig diskplass ved å 1) slette filer du ikke trenger; 2) arkivere filer med CD-brenner eller liknende; eller 3) skaffe deg mer diskplass."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr "Kilden og målet er den samme fila"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1038
#, kde-format
msgid "The operation could not be completed because the source and destination files are the same file."
msgstr "Operasjonen kunne ikke fullføres fordi kilden og målet er den samme fila."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Choose a different filename for the destination file."
msgstr "Velg et annet filnavn for målfila."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1044
#, kde-format
msgid "File or Folder dropped onto itself"
msgstr "Fila eller mappa ble sluppet på seg selv."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1045
#, kde-format
msgid "The operation could not be completed because the source and destination file or folder are the same."
msgstr "Operasjonen kunne ikke fullføres fordi fila eller mappa som er kilde og mål er den samme."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Drop the item into a different file or folder."
msgstr "Slipp elementet inn i en annen fil eller mappe."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1057
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File or Folder dropped onto itself"
msgid "Folder moved into itself"
msgstr "Fila eller mappa ble sluppet på seg selv."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1058
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The operation could not be completed because the source and destination files are the same file."
msgid "The operation could not be completed because the source can not be moved into itself."
msgstr "Operasjonen kunne ikke fullføres fordi kilden og målet er den samme fila."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1060
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drop the item into a different file or folder."
msgid "Move the item into a different folder."
msgstr "Slipp elementet inn i en annen fil eller mappe."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1064
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not connect to server"
msgid "Could not communicate with password server"
msgstr "Klarer ikke koble til tjeneren"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1065
#, kde-format
msgid "The operation could not be completed because the service for requesting passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
msgstr "Klarer ikke initiere %1-protokollen"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1072
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgid "Unable to Create io-slave"
msgstr "Kan ikke lage io-slave: %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1073
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
msgid "The io-slave which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
msgstr "Klarte ikke starte programmet som gir tilgang til <strong>%1</strong>-protokollen. Dette skjer oftest på grunn av tekniske feil."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1076
#, kde-format
msgid "klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol.This means you may have an outdated version of the plugin."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "cannot write <filename>%1</filename>: %2"
msgctxt "@info"
msgid "Cannot transfer <filename>%1</filename>"
msgstr "Kan ikke skrive <filename>%1</filename>: %2"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The file <filename>%1</filename> cannot be transferred, because the destination filesystem does not support files that large"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that large."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Udokumentert feil"
#. +> trunk5
#: core/kcoredirlister.cpp:395 widgets/krun.cpp:1020 widgets/paste.cpp:275
#: widgets/renamedialog.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Ødelagt URL\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/kcoredirlister.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"URL cannot be listed\n"
"%1"
msgstr ""
"Nettadressen kan ikke bli listet\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/kfileitem.cpp:1280
#, kde-format
msgid "(Symbolic Link to %1)"
msgstr "(Symbolsk lenke til %1)"
#. +> trunk5
#: core/kfileitem.cpp:1282
#, kde-format
msgid "(%1, Link to %2)"
msgstr "(%1, Lenke til %2)"
#. +> trunk5
#: core/kfileitem.cpp:1285
#, kde-format
msgid " (Points to %1)"
msgstr " (Peker til %1)"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:192 core/klocalsocket_unix.cpp:260
#, kde-format
msgid "Specified socket path is invalid"
msgstr "Den oppgitte sokkeladressen er ugyldig"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:201 core/klocalsocket_unix.cpp:248
#: core/klocalsocket_unix.cpp:269
#, kde-format
msgid "The socket operation is not supported"
msgstr "Sokkeloperasjonen er ikke støttet"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:214
#, kde-format
msgid "Connection refused"
msgstr "Tilkobling nektet"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:219 core/klocalsocket_unix.cpp:282
#, kde-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Adgang nektet"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:223
#, kde-format
msgid "Connection timed out"
msgstr "Forbindelsen ble tidsutkoblet"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:227 core/klocalsocket_unix.cpp:307
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:235 core/klocalsocket_unix.cpp:315
#, kde-format
msgid "Could not set non-blocking mode"
msgstr "Klarte ikke å starte ikke-blokkeringsmodus"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:286
#, kde-format
msgid "Address is already in use"
msgstr "Adressen er i bruk fra før"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:291
#, kde-format
msgid "Path cannot be used"
msgstr "Stien kan ikke brukes"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:295
#, kde-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Fila eller mappa finnes ikke"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:299
#, kde-format
msgid "Not a directory"
msgstr "Ikke en mappe"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:303
#, kde-format
msgid "Read-only filesystem"
msgstr "Filsystemet kan bare leses fra"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:370 core/klocalsocket_unix.cpp:404
#, kde-format
msgid "Unknown socket error"
msgstr "Ukjent sokkelfeil"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_win.cpp:31 core/klocalsocket_win.cpp:36
#, kde-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Handlingen er ikke støttet"
#. +> trunk5
-#: core/ktcpsocket.cpp:202
+#: core/ktcpsocket.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "No error"
msgstr "Ingen feil"
#. +> trunk5
-#: core/ktcpsocket.cpp:204
+#: core/ktcpsocket.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
msgstr "Sertifikatet til sertifikatutstederen er ugyldig"
#. +> trunk5
-#: core/ktcpsocket.cpp:206
+#: core/ktcpsocket.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Sertifikatet er utgått på dato"
#. +> trunk5
-#: core/ktcpsocket.cpp:208
+#: core/ktcpsocket.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate is invalid"
msgstr "Sertifikatet er ikke gyldig"
#. +> trunk5
-#: core/ktcpsocket.cpp:210
+#: core/ktcpsocket.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en tiltrodd sertifikatutsteder"
#. +> trunk5
-#: core/ktcpsocket.cpp:212
+#: core/ktcpsocket.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikatet er kalt tilbake"
#. +> trunk5
-#: core/ktcpsocket.cpp:214
+#: core/ktcpsocket.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
msgstr "Sertifikatet passer ikke til denne bruken"
#. +> trunk5
-#: core/ktcpsocket.cpp:216
+#: core/ktcpsocket.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
msgstr "Rotsertifikatutstederens sertifikat er ikke tiltrodd for denne bruken"
#. +> trunk5
-#: core/ktcpsocket.cpp:218
+#: core/ktcpsocket.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate authority's certificate is marked to reject this certificate's purpose"
msgstr "Sertifikatutsteders sertifikat er satt opp til å avvise dette sertifikatets formål"
#. +> trunk5
-#: core/ktcpsocket.cpp:220
+#: core/ktcpsocket.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The peer did not present any certificate"
msgstr "Motparten oppga ikke noe sertifikat"
#. +> trunk5
-#: core/ktcpsocket.cpp:222
+#: core/ktcpsocket.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate does not apply to the given host"
msgstr "Sertifikatet har ikke blitt utstedt for denne verten"
#. +> trunk5
-#: core/ktcpsocket.cpp:224
+#: core/ktcpsocket.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
msgstr "Sertifikatet kan av interne grunner ikke bekreftes"
#. +> trunk5
-#: core/ktcpsocket.cpp:226
+#: core/ktcpsocket.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate chain is too long"
msgstr "Sertifikatkjeden er for lang"
#. +> trunk5
-#: core/ktcpsocket.cpp:229
+#: core/ktcpsocket.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Finner ikke io-slave for protokollen «%1»."
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:486
#, kde-format
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Ukjent protokoll «%1»."
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:496
#, kde-format
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Finner ikke io-slave for protokollen «%1»."
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can not find 'kioslave' executable at '%1'"
msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'"
msgstr "Kan ikke finne den kjørbare fila «kioslave» ved «%1»"
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:534
#, kde-format
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
msgstr "Kan ikke snakke med klauncher: %1"
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:541
#, kde-format
msgid "klauncher said: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:830
#, kde-format
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Du kan ikke åpne forbindelse med protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:832
#, kde-format
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Du kan ikke lukke forbindelse med protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:834
#, kde-format
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
msgstr "Du kan ikke få tilgang til filer med protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:836
#, kde-format
msgid "Writing to %1 is not supported."
msgstr "Skriving til %1 er ikke støttet."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:838
#, kde-format
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
msgstr "Det finnes ingen spesielle handlinger for protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:840
#, kde-format
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
msgstr "Mappelister er ikke støttet for protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:842
#, kde-format
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
msgstr "Henting av data fra %1 er ikke støttet."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:844
#, kde-format
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
msgstr "Henting av MIME-type-informasjon fra %1 er ikke støttet."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:846
#, kde-format
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr "Endring av filnavn eller flytting av filer i %1 er ikke støttet."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:848
#, kde-format
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
msgstr "Du kan ikke lage symbolske lenker med protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:850
#, kde-format
msgid "Copying files within %1 is not supported."
msgstr "Kopiering av filer i %1 er ikke støttet."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:852
#, kde-format
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
msgstr "Sletting av filer fra %1 er ikke støttet."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:854
#, kde-format
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
msgstr "Du kan ikke lage kataloger med protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:856
#, kde-format
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
msgstr "Du kan ikke endre filattributter med protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:858
#, kde-format
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
msgstr "Endring av eierskap for filer er ikke støttet med protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:860
#, kde-format
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr "Du kan ikke bruke under-URL-er med %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:862
#, kde-format
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
msgstr "Du kan ikke bruke flere-get-kommandoer med protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:864
#, kde-format
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
msgstr "Åpning av filer er ikke støttet med protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:866
#, kde-format
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "Protokollen %1 støtter ikke handlinga %2."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:1019
#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:1020
#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:410 core/tcpslavebase.cpp:754 widgets/sslui.cpp:77
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Detaljer"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:412 core/tcpslavebase.cpp:767 widgets/sslui.cpp:114
#, kde-format
msgid "&Forever"
msgstr "&For alltid"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:416 core/tcpslavebase.cpp:754 widgets/sslui.cpp:78
#, kde-format
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Fortsett"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:418 core/tcpslavebase.cpp:768 widgets/sslui.cpp:115
#, kde-format
msgid "&Current Session only"
msgstr "&Bare i gjeldende økt"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:317
#, kde-format
msgid ""
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
"Du er i ferd med å avslutte sikkermodus. Overføringene vil ikke lenger være krypterte.\n"
"Dette innebærer at uvedkommende kan få tilgang til informasjonen du overfører."
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:323 core/tcpslavebase.cpp:522
#, kde-format
msgid "Security Information"
msgstr "Sikkerhetsinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:324
#, kde-format
msgid "C&ontinue Loading"
msgstr "F&ortsett lasting"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "%1 is a host name"
msgid "%1: SSL negotiation failed"
msgstr "%1: SSL-forhandling mislyktes"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:516
#, kde-format
msgid ""
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in transit."
msgstr ""
"Du er i ferd med å starte sikkermodus. Alle overføringer blir krypterte om ikke annet er sagt.\n"
"Dette betyr at ingen uvedkommende lett kan få tilgang til det du overfører."
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:523
#, kde-format
msgid "Display SSL &Information"
msgstr "Vis SSL-&informasjon"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:524
#, kde-format
msgid "C&onnect"
msgstr "K&oble til"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:668
#, kde-format
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Oppgi sertifikatpassordet:"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:669
#, kde-format
msgid "SSL Certificate Password"
msgstr "SSL-sertifikatpassord"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:683
#, kde-format
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
msgstr "Klarte ikke åpne sertifikatet. Vil du prøve et annet passord?"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:697
#, kde-format
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr "Prosedyren for å velge klientsertifikatet for økten mislyktes."
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:699 widgets/jobuidelegate.cpp:371
#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:743 widgets/sslui.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
"\n"
msgstr ""
"Tjeneren klarte ikke autentitetstesten (%1)\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:753 core/tcpslavebase.cpp:766
#: core/tcpslavebase.cpp:880 core/tcpslavebase.cpp:892 widgets/sslui.cpp:76
#: widgets/sslui.cpp:113
#, kde-format
msgid "Server Authentication"
msgstr "Tjenerautentisering"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:763 widgets/sslui.cpp:110
#, kde-format
msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Vil du for alltid godta dette sertifikatet uten spørsmål?"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:879
#, kde-format
msgid "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr "Du har oppgitt at du vil ta imot dette sertifikatet, men det er ikke utstedt til den tjeneren som presenterer det. Vil du fortsette å laste inn?"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:891
#, kde-format
msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE System Settings."
msgstr "SSL-sertifikatet blir avvist. Du kan endre innstillingene i KDEs Systeminnstillinger."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:761
#, kde-format
msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgstr "En fil eller mappe med navnet %1 finnes fra før."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:764
#, kde-format
msgid "You do not have permission to create that folder."
msgstr "Du har ikke rettighet til å lage den mappa."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:779
#, kde-format
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "Du oppga ikke et filnavn for sletting."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:780
#, kde-format
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Ingenting å slette"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:822
#, kde-format
msgid "You did not select a file to trash."
msgstr "Du har ikke valgt en fil for sletting."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:823
#, kde-format
msgid "Nothing to Trash"
msgstr "Ingenting å slette"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1022 filewidgets/kdiroperator.cpp:1167
#, kde-format
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgstr "Den valgte mappa finnes ikke eller er ikke lesbar."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1930
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1934
#, kde-format
msgid "Parent Folder"
msgstr "Foreldre-mappe"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1941
#, kde-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1944
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1947
#, kde-format
msgid "New Folder..."
msgstr "Ny mappe …"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1952 widgets/jobuidelegate.cpp:266
#: widgets/jobuidelegate.cpp:267 widgets/jobuidelegate.cpp:275
#: widgets/jobuidelegate.cpp:276
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurven"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1958
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1965
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1970
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sortert etter navn"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1974
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort by size"
msgid "Sort by Size"
msgstr "Sorter etter størrelse"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1978
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort by date"
msgid "Sort by Date"
msgstr "Sorter etter dato"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1982
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sort by Type"
msgstr "Sortert etter navn"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1989
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1996
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Synkende"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2003
#, kde-format
msgid "Folders First"
msgstr "Mapper først"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2008
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Icon View"
msgid "Icons View"
msgstr "Ikonvisning"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2013
#, kde-format
msgid "Compact View"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2018
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Detailed View"
msgid "Details View"
msgstr "Detaljert visning"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2035
#, kde-format
msgid "Icon Position"
msgstr "Ikonposisjon"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038
#, kde-format
msgid "Next to File Name"
msgstr "Ved siden av filnavnet"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2042
#, kde-format
msgid "Above File Name"
msgstr "Over filnavnet"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2054
#, kde-format
msgid "Short View"
msgstr "Kort visning"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2059
#, kde-format
msgid "Detailed View"
msgstr "Detaljert visning"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2064
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Trevisning"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2069
#, kde-format
msgid "Detailed Tree View"
msgstr "Detaljert trevisning"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2080
#, kde-format
msgid "Allow Expansion in Details View"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084
#, kde-format
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte filer"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2089
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Preview"
msgid "Show Preview Panel"
msgstr "Forhåndsvis"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open Containing Folder"
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Å&pne omliggende mappe"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2106 filewidgets/kfileplacesview.cpp:840
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2113
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2203 filewidgets/kdiroperator.cpp:2215
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2204 filewidgets/kdiroperator.cpp:2216
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Newest First"
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Vis &nyeste først"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2211
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2212
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Koding:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:143
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:162
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:180
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:199 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:218
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopier til"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Flytt til"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Rotmappe"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Bla …"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopier hit"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Flytt hit"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:36 filewidgets/kfilewidget.cpp:1920
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:180
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alle støttede filer"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:189
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Add Places Entry"
msgstr "Legg til Steder-oppføring"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "Rediger Steder-oppføring"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br />"
"<br />"
"The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Teksten som skal vises i Steder-panelet. <br />"
"<br />"
"Etiketten bør være ett eller to ord som minner deg om hvor snarveien fører. Hvis du ikke oppgir en etikett blir det avledet av URL til stedet.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "L&abel:"
msgstr "&Etikett:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "Oppgi beskrivende etikett her"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br />"
"<br />"
"%1<br />"
"http://www.kde.org<br />"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br />"
"<br />"
"By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette er adressen som er knyttet til oppføringa. Du kan bruke alle gyldige URL-er. Eksempel: <br />"
"<br />"
"%1 <br />"
"http://www.kde.org <br />"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable <br />"
"<br />"
"Du kan bla deg fram til adressen ved å bruken knappen ved siden av skrivefeltet.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "S&ted:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br />"
"<br />"
"Click on the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette er ikonet som blir vist i hurtigpanelet. <br />"
"<br />"
"Trykk på knappen for å velge et annet ikon.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Velg et &ikon:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Vis bare i dette programmet (%1)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br />"
"<br />"
"If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bruk denne innstillinga dersom du vil at oppføringa bare synes når du bruker dette programmet (%1). <br />"
"<br />"
"Hvis ikke, blir oppføringa tilgjengelig i alle programmer.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote"
msgctxt "@item"
msgid "Remote"
msgstr "Fjern"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Recently Saved"
msgstr "Nylig lagret"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Search For"
msgstr "Søk etter"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Removable Devices"
msgctxt "@item"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Flyttbar"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Tags"
msgctxt "@item"
msgid "Tags"
msgstr "Tagger"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "All tags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:290 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloads"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastinger"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1224
#, kde-format
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Slipp løs «%1»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1226
#, kde-format
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "&Sikker fjerning av «%1»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1229
#, kde-format
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Avmonter «%1»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1250
#, kde-format
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "Løs ut «%1»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1284
#, kde-format
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Enheten «%1» er ikke en disk og kan ikke løses ut."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1320
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "En feil oppsto under forsøk på tilgang til «%1», systemet sa: %2"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1324
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "En feil oppsto under forsøk på tilgang til «%1»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:472
#, kde-format
msgid "%1 (hidden)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:791
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu"
#| msgid "Hide Section '%1'"
msgid "Hide Section"
msgstr "Skjul inndelinga «%1»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:798
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:803 filewidgets/kfileplacesview.cpp:837
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:853 widgets/kacleditwidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Add Entry..."
msgstr "Legg til oppføring …"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:829
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:843
#, kde-format
msgid "&Edit Entry '%1'..."
msgstr "&Rediger oppføring «%1» …"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:846
#, kde-format
msgid "&Hide Entry '%1'"
msgstr "&Skjul oppføring «%1»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:858
#, kde-format
msgid "&Show All Entries"
msgstr "&Vis alle oppføringer"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:869
#, kde-format
msgid "&Remove Entry '%1'"
msgstr "&Fjern oppføring «%1»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:307
#, kde-format
msgid "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
msgstr "<qt>Mens du skriver i tekstområdet, kan du få se mulige fullføringer. Du kan styre funksjonen ved å trykke høyre museknapp og velge modusen du vil bruke fra menyen <b>Tekstfullføring</b>.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:407
#, kde-format
msgid "Drive: %1"
msgstr "Lagringsenhet: %1"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br />"
#| "<br />"
#| "For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</qt>"
msgid ""
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br />"
"<br />"
"For instance, if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take you to file:/home.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bruk denne knappen for å gå opp til foreldremappa.<br />"
"<br />"
"Dersom du nå f.eks. er i file:/home/%1, vil denne knappen føre deg til file:/home.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:469
#, kde-format
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
msgstr "Bruk denne knappen for å gå tilbake ett steg i nettleserhistorien."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:470
#, kde-format
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
msgstr "Bruk denne knappen for å gå fram ett steg i nettleserhistorien."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:472
#, kde-format
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
msgstr "Bruk denne knappen for å laste innholdet på nytt."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:474
#, kde-format
msgid "Click this button to create a new folder."
msgstr "Bruk denne knappen for å opprette en ny mappe."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Places Navigation Panel"
msgid "Show Places Panel"
msgstr "Vis hurtigpanel"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Bookmarks Button"
msgstr "Vis bokmerke-knapp"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:495
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: "
#| "<ul>"
#| "<li>how files are sorted in the list</li>"
#| "<li>types of view, including icon and list</li>"
#| "<li>showing of hidden files</li>"
#| "<li>the Places navigation panel</li>"
#| "<li>file previews</li>"
#| "<li>separating folders from files</li>"
#| "</ul>"
#| "</qt>"
msgid ""
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: "
"<ul>"
"<li>how files are sorted in the list</li>"
"<li>types of view, including icon and list</li>"
"<li>showing of hidden files</li>"
"<li>the Places panel</li>"
"<li>file previews</li>"
"<li>separating folders from files</li>"
"</ul>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette er oppsettsmenyen for fildialogen. Her finner du diverse innstillinger, som f.eks: "
"<ul>"
"<li>Hvordan filer blir sortert i lista;</li>"
" "
"<li>Ulike visningstyper, f.eks. ikon eller liste;</li>"
" "
"<li>Visning av skjulte filer;</li>"
" "
"<li>Hurtigpanel;</li>"
" "
"<li>Forhåndsvisning av filer;</li>"
" "
"<li>Kataloger atskilt fra filene.</li>"
"</ul>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:534
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:536
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:576 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:846
#, kde-format
msgid "You can only select one file"
msgstr "Du kan bare velge én fil."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "More than one file provided"
msgstr "Angitt mer enn én fil"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1014
#, kde-format
msgid "You can only select local files"
msgstr "Du kan bare velge lokale filer"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Remote files not accepted"
msgstr "Kan ikke bruke filer fra andre maskiner"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1022
#, kde-format
msgid "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following scheme: %2"
msgid_plural "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following schemes: %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1028
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported Key"
msgid "Unsupported URL scheme"
msgstr "Ustøttet tast"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1043
#, kde-format
msgid "More than one folder has been selected and this dialog does not accept folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select only one folder to list it."
msgstr "Det er valgt mer enn én mappe og dette dialogvinduet godtar ikke mapper, så det er ikke mulig å avgjøre hvilken mappe en skal gå inn i. Velg bare én mappe for å få listet den."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1043
#, kde-format
msgid "More than one folder provided"
msgstr "Angitt mer enn én mappe"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1051
#, kde-format
msgid "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be ignored and the selected folder will be listed"
msgstr "Minst én mappe og en fil er valgt. Valgte filer blir ignorerte og den valgte mappa blir listet."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1051
#, kde-format
msgid "Files and folders selected"
msgstr "Filer og mapper valgt"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1069
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" could not be found"
msgstr "Fant ikke fila «%1»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1069
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikke åpne fila"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1353
#, kde-format
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "Fila skal lagres med dette navnet."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1356
#, kde-format
msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces."
msgstr "Liste over filer som skal åpnes. Du kan velge flere enn en fil ved å skrive inn flere filnavn med mellomrom mellom."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1361
#, kde-format
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "Navnet på fila som skal åpnes."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1375
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1583
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fila «%1» finnes fra før. Vil du skrive over den?"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1584
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv over fila?"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1726
#, kde-format
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr ""
"De valgte filnavnene ser\n"
"ikke ut til å være gyldige."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1728
#, kde-format
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Ugyldig(e) filnavn"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1813
#, kde-format
msgid "You can only select local files."
msgstr "Du kan bare velge lokale filer."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1814
#, kde-format
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Kan ikke bruke filer fra andre maskiner"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1918
#, kde-format
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Alle mapper"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2082 widgets/executablefileopendialog.cpp:38
#: widgets/kfileitemactions.cpp:640
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Åpne"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2177
#, kde-format
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
msgstr "Ikonstørrelse: %1 piksler (standardstørrelse)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2180
#, kde-format
msgid "Icon size: %1 pixels"
msgstr "Ikonstørrelse: %1 piksler"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2336
#, kde-format
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Velg automatisk fil&etternavn (%1)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2337
#, kde-format
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "etternavnet <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2343
#, kde-format
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Velg automatisk fil&etternavn"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2344
#, kde-format
msgid "a suitable extension"
msgstr "et passende etternavn"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2353
#, kde-format
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br />"
"<ol>"
"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br />"
"<br />"
"</li>"
"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br />"
"<br />"
"If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li>"
"</ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
msgstr ""
"Dette valget slår på noen bekvemmeligheter for lagring av filer med etternavn:<br />"
"<ol>"
"<li>Et etternavn oppgitt i skrivefeltet <b>%1</b> blir oppdatert hvis du endrer filtypen det skal lagres med.<br />"
"<br />"
"</li>"
"<li>Hvis det ikke er oppgitt noe etternavn i skrivefeltet <b>%2</b> når du trykker <b>Lagre</b>, så blir %3 lagt til slutten av filnavnet (hvis filnavnet ikke allerede finnes). Dette etternavnet er basert på filtypen som du har valgt som lagringstype. <br />"
" <br />"
" Hvis du ikke vil at KDE skal sette på et etternavn for filnavnet, så kan du enten slå av dette valget, eller undertrykke det ved å legge til et punktum (.) til filnavnet (punktumet blir automatisk fjernet).</li>"
"</ol>"
" Hvis du ikke er sikker, så behold valget slått på, fordi det gjør det lettere å holde styr på filene dine."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2676
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2680
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br />"
"<br />"
"These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Med denne knappen kan du sette bokmerker på visse adresser. Dersom du trykker på knappen, får du se en bokmerkemeny der du kan legge til, endre eller velge et bokmerke. <br />"
"<br />"
"Disse bokmerkene gjelder bare for fildialogen, men fungerer ellers som vanlige KDE-bokmerker.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2823
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&File types:"
msgid "&File type:"
msgstr "&Filtyper:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2824
#, kde-format
msgid "<qt>This is the file type selector. It is used to select the format that the file will be saved as.</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2826
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2827
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown."
"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p>"
"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Filteret som skal brukes på fillista. Bare filnavn som passer med mønsteret blir vist. "
"<p>Du kan velge fra ett av de forhåndsdefinerte filtrene i nedtrekkslista eller skrive inn ditt eget filter i skrivefeltet.</p>"
"<p>Jokertegn som * og ? kan brukes i filteret.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:390
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr "Beklager"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:399
#, kde-format
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Mal-fila <b>%1</b> finnes ikke.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:521 filewidgets/knewfilemenu.cpp:602
#, kde-format
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:606
#, kde-format
msgid "Create link to URL"
msgstr "Opprett en lenke til URL "
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:652 filewidgets/knewfilemenu.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Create New"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:842
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enter a different name"
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a Different Name"
msgstr "Skriv inn et annet navn"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:846
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Directory Name"
msgid "Invalid Directory Name"
msgstr "Mappenavn"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not create a folder with the name <filename>%1</filename><nl/>"
"because it is reserved for use by the operating system."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1055
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The name <filename>%1</filename> cannot be used because it is reserved for use by the operating system."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1063
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The name <filename>%1</filename> starts with a dot, so it will be hidden by default."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Slashes cannot be used in file and folder names."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1108
#, kde-format
msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1117
#, kde-format
msgid "Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Create New"
msgstr "Lag ny"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Link to Device"
msgstr "Lenke til enhet"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1258
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1269
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Create new folder in:\n"
#| "%1"
msgid "Create new folder in %1:"
msgstr ""
"Lag ny mappe i:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:55
#, kde-format
msgid "The desktop is offline"
msgstr "Skrivebordet er frakoblet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton)
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:465 widgets/checksumswidget.ui:111
#: widgets/checksumswidget.ui:149 widgets/checksumswidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton)
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:469 widgets/checksumswidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:480
#, kde-format
msgid "Open %1 in tab"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:488
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:491
#, kde-format
msgid "Navigate"
msgstr "Naviger"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:506
#, kde-format
msgid "Show Full Path"
msgstr "Vis full sti"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:754
#, kde-format
msgid "Custom Path"
msgstr "Selvvalgt sti"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "More"
msgstr "Mer"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit mode"
msgstr "Redigeringsmodus"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
#, kde-format
msgid "Click for Location Navigation"
msgstr "Trykk for plasseringsnavigering"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:97
#, kde-format
msgid "Click to Edit Location"
msgstr "Trykk for å endre plassering"
#. +> trunk5
#: gui/faviconrequestjob.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No match found for %1"
msgid "No favicon found for %1"
msgstr "Fant ingen treff for %1"
#. +> trunk5
#: gui/faviconrequestjob.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error saving file %1"
msgid "Error saving image to %1"
msgstr "Feil ved lagring av fil %1"
#. +> trunk5
#: gui/faviconrequestjob.cpp:178
#, kde-format
msgid "Icon file too big, download aborted"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:252
#, kde-format
msgid "Setting ACL for %1"
msgstr "Angir ACL til %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:779
#, kde-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke endre rettighetene for\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1119
#, kde-format
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr "Intet media er satt inn eller gjenkjent."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1128 ioslaves/file/file.cpp:1322
#, kde-format
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr "«vold» is not running."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1159
#, kde-format
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "Fant ikke programmet «mount»"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1228
#, kde-format
msgid "mounting is not supported by wince."
msgstr "wince støtter ikke montering."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1333
#, kde-format
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "Fant ikke programmet «umount»"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1348
#, kde-format
msgid "unmounting is not supported by wince."
msgstr "wince støtter ikke avmontering."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:295
#, kde-format
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr "Kan ikke kopiere fila fra %1 til %2 (feilnummer: %3)"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:517
#, kde-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Intet media i enheten for %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:789
#, kde-format
msgid "Could not get user id for given user name %1"
msgstr "Kunne ikke hente brukerid for gitt brukernavn %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:802
#, kde-format
msgid "Could not get group id for given group name %1"
msgstr "Kunne ikke hente gruppeid for gitt gruppenavn %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:359
#, kde-format
msgid "Opening connection to host %1"
msgstr "Åpner forbindelse til vert %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:374
#, kde-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr "Koblet til vert %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:484
#, kde-format
msgid "%1 (Error %2)"
msgstr "%1 (Feil %2)"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:514
#, kde-format
msgid "Sending login information"
msgstr "Sender innloggingsinformasjon"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"Message sent:\n"
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
"\n"
"Server replied:\n"
"%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Melding sendt:\n"
"Innlogging med brukernavnet %1 og passordet=[gjemt].\n"
"\n"
"Tjeneren svarte:\n"
"%2\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:581 ioslaves/http/http.cpp:5342
#, kde-format
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr "Du må oppgi et brukernavn samt passord for å få tilgang til dette nettstedet."
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:583 ioslaves/http/http.cpp:5344
#, kde-format
msgid "Site:"
msgstr "Nettsted:"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:584
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:668
#, kde-format
msgid "Login OK"
msgstr "Innlogging OK"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:697
#, kde-format
msgid "Could not login to %1."
msgstr "Klarte ikke logge inn til %1."
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:1085
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The server said: \"%1\""
msgid ""
"\n"
"The server said: \"%1\""
msgstr "Tjeneren sa: «%1»"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2591 ioslaves/http/http.cpp:5223
#: ioslaves/http/http.cpp:5356
#, kde-format
msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites."
msgstr "Du må oppgi brukernavn og passord for mellomtjeneren under før du får tilgang til noen nettsteder."
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2595 ioslaves/http/http.cpp:5227
#: ioslaves/http/http.cpp:5359
#, kde-format
msgid "Proxy:"
msgstr "Mellomtjener:"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2596 ioslaves/http/http.cpp:5228
#: ioslaves/http/http.cpp:5465
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> på <b>%2</b>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2597 ioslaves/http/http.cpp:5230
#: ioslaves/http/http.cpp:5376
#, kde-format
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Mislykket mellomtjenerautentisering."
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:124
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Det fins ikke dokumentasjon for %1."
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:172
#, kde-format
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Slår opp riktig fil"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:222
#, kde-format
msgid "Preparing document"
msgstr "Forbereder dokument"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:232 ioslaves/help/kio_help.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"The requested help file could not be parsed:<br />"
"%1"
msgstr ""
"Kunne ikke fortolke den etterspurte hjelpefila:<br/>"
" %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:254
#, kde-format
msgid "Saving to cache"
msgstr "Lagrer til mellomlager"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:271
#, kde-format
msgid "Using cached version"
msgstr "Bruker mellomlagret versjon"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:333
#, kde-format
msgid "Looking up section"
msgstr "Slår opp i del"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:340
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Fant ikke filnavnet %1 i %2."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:596
#, kde-format
msgid "No host specified."
msgstr "Ingen vert oppgitt."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1554
#, kde-format
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "Ellers ville nok forespørselen ha lyktes."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1558
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "retrieve property values"
msgstr "hent egenskapsverdier"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1561
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "set property values"
msgstr "sett egenskapsverdier"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1564
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "create the requested folder"
msgstr "lag den etterspurte mappa"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1567
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "kopier den oppgitte fila eller mappa"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1570
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "flytt den oppgitte fila eller mappa"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1573
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "search in the specified folder"
msgstr "søk i den oppgitte mappa"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1576
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "lås den oppgitte fila eller mappa"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1579
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "lås opp den oppgitte fila eller mappa"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1582
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "slett den oppgitte fila eller mappa"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1585
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "spør etter tjenerens evner"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1588
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "hent innholdet i den valgte fila eller mappa"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1591
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "run a report in the specified folder"
msgstr "kjør en rapport i den oppgitte mappa"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1602
#, kde-format
msgctxt "%1: code, %2: request type"
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "En uventet feil (%1) oppstod ved forsøk på %2."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1609
#, kde-format
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "Tjeneren støtter ikke WebDAV-protokollen."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1650
#, kde-format
msgctxt "%1: request type, %2: url"
msgid "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is below."
msgstr "En feil oppsto ved forsøk på %1, %2. Du finner en oppsummering av grunnene under."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1666 ioslaves/http/http.cpp:1799
#, kde-format
msgctxt "%1: request type"
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Nektet tilgang ved forsøk på %1."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1679 ioslaves/http/http.cpp:1805
#, kde-format
msgid "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (folders) have been created."
msgstr "En ressurs kan ikke opprettes på målet før en eller flere mellomsamlinger (mapper) er opprettet."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1687
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten. %1"
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element\n"
" or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten.\n"
" %1"
msgstr "Tjeneren kunne ikke opprettholde egenskapene fra XML-elementet «propertybehavior», eller du prøvde å skrive over en fil samtidig som du krevde at filer ikke skulle skrives over. %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1695
#, kde-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "Den forespurte låsen kunne ikke innvilges. %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1701
#, kde-format
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "Tjeneren støtter ikke denne typen forespørsel."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1706 ioslaves/http/http.cpp:1813
#, kde-format
msgctxt "%1: request type"
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "Kan ikke %1 fordi ressursen er låst."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1710
#, kde-format
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "Denne handlinga ble hindret av en annen feil."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1716 ioslaves/http/http.cpp:1819
#, kde-format
msgctxt "%1: request type"
msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or folder."
msgstr "Kan ikke %1 fordi måltjeneren ikke godtar fila eller mappa."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1723 ioslaves/http/http.cpp:1826
#, kde-format
msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method."
msgstr "Målressursen har ikke nok plass til å ta vare på tilstanden til ressursen etter at denne metoden er kjørt."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1777
#, kde-format
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "Ressursen kan ikke slettes."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1790
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "upload %1"
msgstr "Laster opp %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1840
#, kde-format
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "En uventet feil (%1) oppstod ved forsøk på %2."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:2657
#, kde-format
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "%1 kontaktet. Venter på svar …"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3001
#, kde-format
msgctxt "@info Security check on url being accessed"
msgid ""
"<p>You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but the website does not require authentication. This may be an attempt to trick you.</p>"
"<p>Is \"%1\" the site you want to visit?</p>"
msgstr ""
"<p>Du er i ferd med å logge inn til nettstedet «%1» med brukernavn «%2», men nettstedet krever ikke autentisering. Dette kan være et forsøk på å lure deg.</p>"
"<p>Er «%1» det nettstedet du vil besøke?</p>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3007
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Website Access"
msgstr "Bekreft tilgang til nettsted"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3096
#, kde-format
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Tjeneren behandler forespørselen, vent litt …"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3806 ioslaves/http/http.cpp:3864
#, kde-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Sender data til %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:4319
#, kde-format
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Henter %1 fra %2 …"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:5375
#, kde-format
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Mislykket autentisering."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:5506
#, kde-format
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorisering lyktes ikke."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:5523
#, kde-format
msgid "Unknown Authorization method."
msgstr "Ukjent autorisasjonsmetode."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Mottar skadde data."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75
#, kde-format
msgid "Cannot Save Cookies"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not create symlink %1.\n"
#| "Please check permissions."
msgid "Could not remove %1, check permissions"
msgstr ""
"Klarte ikke opprette symbolsk lenke %1.\n"
"Kontroller tilgangsrettigheten."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not create directory %1"
msgstr "Klarte ikke opprette mappe %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:66
#, kde-format
msgid "Cookie Alert"
msgstr "Informasjonskapsel-varsling"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
msgid ""
"<p>You received a cookie from<br/>"
"<b>%2%3</b><br/>"
"Do you want to accept or reject this cookie?</p>"
msgid_plural ""
"<p>You received %1 cookies from<br/>"
"<b>%2%3</b><br/>"
"Do you want to accept or reject these cookies?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Du fikk en informasjonskapsel fra <br/>"
" <b>%2%3</b><br/>"
"Vil du ta imot eller avvise denne informasjonskapselen?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Du fikk %1 informasjonskapsler fra <br/>"
" <b>%2%3</b><br/>"
"Vil du ta i mot eller avvise disse informasjonskapslene?</p>"
" "
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
msgid " [Cross Domain]"
msgstr " [kryssdomene]"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:378
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:97
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115
#, kde-format
msgid "See or modify the cookie information"
msgstr "Vis eller endre informasjon om informasjonskapselen"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:120
#, kde-format
msgid "Accept for this &session"
msgstr "Godta for &denne økta"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:123
#, kde-format
msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
msgstr "Ta imot informasjonskapsler til denne økta er slutt"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Accept"
msgstr "&Godta"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Reject"
msgstr "&Nekt"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:172
#, kde-format
msgid "Apply Choice To"
msgstr "Bruk på"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175
#, kde-format
msgid "&Only this cookie"
msgstr "&Bare denne informasjonskapselen"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175
#, kde-format
msgid "&Only these cookies"
msgstr "&Bare disse informasjonskapslene"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:179
#, kde-format
msgid "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be prompted again if you receive another cookie."
msgstr "Velg dette for å ta imot eller avvise denne informasjonskapselen. Du blir spurt igjen dersom du får flere informasjonskapsler."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
#, kde-format
msgid "All cookies from this do&main"
msgstr "Alle informasjonskapsler fra dette do&menet"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:185
#, kde-format
msgid "Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the System Settings."
msgstr "Velg dette for å ta imot eller avvise alle informasjonskapsler fra dette nettstedet. I så fall blir en ny praksis sett for nettstedet. Praksisen gjelder til du endrer den manuelt fra Systeminnstillinger. <em>(Se Nettsurfing/Informasjonskapsler i Systeminnstillinger.)</em>."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:190
#, kde-format
msgid "All &cookies"
msgstr "Alle &informasjonskapsler"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:193
#, kde-format
msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy for all cookies until you manually change it from the System Settings."
msgstr "Velg dette for alltid å ta imot eller avvise informasjonskapsler fra alle nettsteder. Dette endrer den globale praksisen og gjelder alle informasjonskapsler til du endrer det manuelt fra Systeminnstillinger."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:261
#, kde-format
msgid "Cookie Details"
msgstr "Detaljer om informasjonskapsel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:266
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:106
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:129
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:198
#, kde-format
msgid "Expires:"
msgstr "Utgår:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:288
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:175
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:295
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:152
#, kde-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domene:"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:302
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Synlig:"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "Next cookie"
msgid "&Next >>"
msgstr "&Neste >>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
#, kde-format
msgid "Show details of the next cookie"
msgstr "Vis detaljer om den neste informasjonskapselen"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:343
#, kde-format
msgid "Not specified"
msgstr "Ikke oppgitt"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:352
#, kde-format
msgid "End of Session"
msgstr "Når økten slutter"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:357
#, kde-format
msgid "Secure servers only"
msgstr "Bare sikrede tjenere "
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359
#, kde-format
msgid "Secure servers, page scripts"
msgstr "Sikrede tjenere, sideskript"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:363
#, kde-format
msgid "Servers"
msgstr "Tjenere"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:365
#, kde-format
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Tjenere, sideskript"
#. +> trunk5
#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Legg til ei nettverksmappe"
#. +> trunk5
#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:65
#, kde-format
msgid "Access denied"
msgstr "Tilgang nektes"
#. +> trunk5
#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:66
#, kde-format
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
msgstr "Du har ikke tilgang til protokollen %1."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:157
#, kde-format
msgid " days"
msgstr " dager"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<para>KDE's wastebin is configured to use the <b>Finder</b>'s Trash.<br>"
"</para>"
msgstr ""
"<para>KDEs søppelkasse er satt opp til å bruke <b>Finder</b>s Trash,<br>"
" </para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, while<br>"
"emptying the Trash through the Finder will delete everything.</para>"
"<para>KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in the Trash can.</para>"
msgstr ""
"<para>Når KDEs søppelbøtte tømmes blir bare det som er slettet i KDE<br>"
" fjernet, mens hvis Trash tømmes gjennom Finder blir alt slettet,</para>"
" "
"<para>Det som er slettet i KDE synes i mappa KDE.trash, inne i Trash-bøtta.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete files older than:"
msgid "Delete files older than"
msgstr "Slett filer eldre enn :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Check this box to allow <emphasis strong='true'>automatic deletion</emphasis> of files that are older than the value specified. Leave this disabled to <emphasis strong='true'>not</emphasis> automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:269
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dag"
msgstr[1] " dager"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr "<para>Angi antall dager filer kan ligge i papirkurven. Filer som er eldre enn dette vil bli slettet akutomatisk.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cleaned up"
msgid "Cleanup:"
msgstr "Ryddet opp"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:279
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Avgrens til"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr "<para>Kryss av her for å begrense papirkurven til så mye diskplass som du oppgir nedenfor. Ellers blir den ubegrenset.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:284 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:293
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the trash.</para>"
msgstr "<para>Dette er høyeste prosent av diskplassen som kan brukes til papirkurven.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for the trash, the maximum.</para>"
msgstr "<para>Dette er den beregnede del av diskplassen som kan brukes til papirkurven, maksimalt.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:303
#, kde-format
msgid "Show a Warning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:304
#, kde-format
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Slett eldste filer fra papirkurven"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:305
#, kde-format
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Slett største filer fra papirkurven"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr "<para>Når grensen for størrelse er nådd vil systemet foretrekke å slette den typen fil du oppgir her. Hvis du velger å bli varslet, så vil systemet varsle deg i stedet for å slette filer automatisk.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "camera flash settings"
#| msgid "Flash:"
msgid "Full Trash:"
msgstr "Blits:"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:107 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:150
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:211 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:366
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:399 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:565
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:577
#, kde-format
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Ødelagt URL %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:127
#, kde-format
msgid "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this item to its original location. You can either recreate that directory and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
msgstr "Mappa %1 finnes ikke lenger,så det er ikke mulig å gjenopprette dette elementet til sin opprinnelige plassering. Du kan enten opprette mappa på nytt og bruke gjenopprett-funksjonen på nytt, eller dra elementet hvor som helst for å gjenopprette det."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:180 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
msgid "Invalid combination of protocols."
msgstr "Ugyldig protokoll"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:191 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:239
#, kde-format
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Denne fila er alt i papirkurven."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:252
#, kde-format
msgid "not supported"
msgstr "ikke støttet"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:264
#, kde-format
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Intern feil i copyOrMove, burde aldri hende"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move 'url' trash:/\""
msgstr ""
"Hjelpeprogram som behandler KDEs papirkurv\n"
"Merk: ikke bruk ktrash til å flytte filer til papirkurven, men «kioclient move 'url' trash:/»"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:42
#, kde-format
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Tøm innholdet i papirkurven"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:43
#, kde-format
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Tilbakefør en kastet fil til opprinnelig sted"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1382
#, kde-format
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Fila er for stor til å kastes i papirkurven."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1388
#, kde-format
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Papirkurven har nådd sin maksimale størrelse.\n"
"Tøm kurven manuelt."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cache</h1>"
"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
"<p>This specific cache is an area on the disk where recently read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:17
#, kde-format
msgid "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a slow connection to the Internet."
msgstr "Trykk her hvis du vil at nettsidene du besøker skal lagres på harddisken for raskere tilgang. Denne funksjonen gjør at surfing på WWW går raskere, siden nettsidene bare blir lastet ned når det virkelig trengs. Trege Internett-tilknytninger har spesielt stor nytte av mellomlageret."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:20
#, kde-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Br&uk mellomlager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:46 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:168
#, kde-format
msgid "Policy"
msgstr "Praksis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:52
#, kde-format
msgid "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web page again."
msgstr "Bekreft om den lagrede nettsiden er gyldig før den blir forsøkt hentet igjen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:55
#, kde-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Hold mellomlageret oppdatert"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:62
#, kde-format
msgid "Always use documents from the cache when available. You can still use the reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr "Bruk alltid dokumenter i mellomlageret når de finnes. Du kan likevel bruke Oppdater-knappen for å synkronisere mellomlageret med vertsmaskinen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:65
#, kde-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&Bruk mellomlager hvis mulig"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:72
#, kde-format
msgid "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr "Ikke hent nettsider som ikke allerede er mellomlagret. Frakoblet modus hindrer deg fra å se sider som du ikke har besøkt før."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:75
#, kde-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Surf &frakoblet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:88
#, kde-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Størrelsen på diskmellomlageret:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMaxCacheSize)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:104
#, kde-format
msgid " KiB"
msgstr " KiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:114
#, kde-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Tøm &mellomlageret"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Policy"
msgstr "&Praksis"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Management"
msgstr "Ad&ministrering"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cookies</h1>"
"<p>Cookies contain information that KDE applications using the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p>"
"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p>"
"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access the web sites without being prompted every time a cookie is received.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:135 kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:151
#, kde-format
msgid "D-Bus Communication Error"
msgstr "Kommunikasjonsfeil for D-Bus"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:136
#, kde-format
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
msgstr "Klarte ikke å slette alle informasjonskapslene slik det var ønsket."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to delete cookies as requested."
msgstr "Klarte ikke å slette informasjonskapslene slik det var ønsket."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:223
#, kde-format
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
msgstr "<h1>Hurtighjelp for håndtering av informasjonskapsler</h1>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:233
#, kde-format
msgid "Information Lookup Failure"
msgstr "Feil ved informasjonssøk"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:234
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr "Kunne ikke hente informasjon om kapslene på datamaskinen."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:322
#, kde-format
msgid "End of session"
msgstr "Når økten slutter"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:330
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:20
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:27
#, kde-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Søk interaktivt etter domener og verter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:43
#, kde-format
msgid "Site"
msgstr "Nettsted"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:48
#, kde-format
msgid "Cookie Name"
msgstr "Navn på infokapsel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:190
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:202
#, kde-format
msgid "D&elete"
msgstr "Sl&ett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:197
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:212
#, kde-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Slett a&lle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:70
#, kde-format
msgid "Configure &Policy..."
msgstr "Sett opp praksis …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:77
#, kde-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Last lista &på nytt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:221
#, kde-format
msgid "Secure:"
msgstr "Er sikker:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Cookie Policy"
msgstr "Endre informasjonskapselregel"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Cookie Policy"
msgstr "Ny informasjonskapselregel"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"<qt>A policy already exists for"
"<center><b>%1</b></center>"
"Do you want to replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det finnes allerede en regel for "
"<center><b>%1</b></center>"
". Vil du erstatte den?</qt>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Duplikatregel"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:234 kcms/kio/useragentdlg.cpp:201
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Kunne ikke kommunisere med håndteringstjenesten for informasjonskapsler.\n"
"Endringer du gjorde blir tatt i bruk neste gang du starter tjenesten."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>"
#| "<h1>Cookies</h1>"
#| " Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p>"
#| "<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p>"
#| "<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do is either browse to that particular site and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE receives a cookie.</p>"
msgid ""
"<h1>Cookies</h1>"
"<p>Cookies contain information that KDE application using the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p>"
"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p>"
"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do is either browse to that particular site and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE receives a cookie.</p>"
msgstr ""
"<p>"
"<h1>Informasjonskapsler</h1>"
"Informasjonskapsler inneholder informasjon som Konqueror (eller andre KDE-programmer som bruker http-protokollen) lagrer på datamaskinen din på forespørsel fra en annen Internett-tjener. Dette betyr at nettjeneren kan lagre informasjon om deg og dine nettvaner på din maskin for å bruke det senere. Du vil kanskje se dette som et angrep på ditt privatliv.</p>"
"<p>På den annen side er informasjonskapsler nyttig i bestemte situasjoner, f.eks. brukes de ofte av nettbutikker så du kan legge ting i en handlekurv. Noen nettsteder krever at nettleseren din bruker informasjonskapsler.</p>"
"<p>Ettersom de fleste ønsker et kompromiss mellom fordelene og ulempene med informasjonskapsler, lar KDE deg velge hvordan de skal brukes. Du vil kanskje at KDE alltid skal spørre når en tjener vil bruke en informasjonskapsel, så du selv kan bestemme. Fra nettsider du stoler på vil du kanskje godta alle kapsler. Alt du må gjøre for å få til dette, er enten å gå til nettstedet og velge <i>Dette domenet</i> på fanen «bruk for» når du får spørsmål om det. Eller du kan oppgi navnet på fanen <i>Domenespesifikke regler</i> og be den godta informasjonskapsel fra dette domenet. Dette gjør at du kan motta informasjonskapsler fra nettsider du stoler på uten å bli spurt for hver gang.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled and customize it to suit your privacy needs.</p>"
"<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites unbrowsable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
" Skru på støtte for informasjonskapsler. Vanligvis vil du ha denne støtten slått på og tilpasse den til ditt behov for beskyttelse."
"<p>\n"
" Merk at det å skru av støtten kan gjøre det umulig å surfe på mange nettsteder.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "S&lå på informasjonskapsler"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Avvis informasjonskapsler fra såkalt tredjepart. Dette er informasjonskapsler som kommer fra andre nettsteder enn det du besøker. For eksempel, hvis du besøker <b>www.foobar.com</b> med dette valget på, så vil du bare motta kapsler fra nettstedet www.foobar.com. Alle andre kapsler blir avvist. På denne måten kan du minske muligheten for at nettstedsoperatører samler opplysninger om dine Internett-vaner.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:38
#, kde-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Bare &aksepter kapsler fra den tjeneren som sendte dem"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<p>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications (e.g. your browser) that use them.</p>"
"<p><u>NOTE</u> Checking this option overrides your default as well as site specific cookie policies for session cookies.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Godta automatisk midlertidige informasjonskapsler som utløper ved slutten av økta. Slike kapsler blir ikke lagret på harddisk eller lagringsenheter på maskinen din, men forsvinner når du lukker alle programmer som bruker dem (f.eks. nettleseren). </p>"
"<p>\n"
"<u>MERK:</u> Krysser du av her og på neste valg, så overstyres dine standardvalg og steds-spesifikke valg. Men det øker også sikkerheten for dine personopplysninger, siden alle informasjonskapslene fjernes når du avslutter økta.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:49
#, kde-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Godta økt-kapsler a&utomatisk "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server wants to set a cookie.</li>"
"\n"
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
"\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but they will expire at the end of the session.</li>"
"\n"
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives.</li>"
"\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take precedence over the default policy.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Bestemmer hvordan informasjonskapsler som blir sendt fra en annen maskin skal behandles:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Spør</b> vil føre til at KDE ber deg bekrefte hver gang tjeneren vil sette en informasjonskapsel.</li>"
"\n"
"<li><b>Godta</b> vil føre til at alle informasjonskapsler godtas uten at du blir spurt.</li>"
"\n"
"<li><b>Godta til slutt på økta</b> vil føre til at informasjonskapsler blir godtatt men utløper ved slutten av økta.</li>"
" \n"
"<li><em>Avvis</em> vil føre til at alle informasjonskapsler avvises.</li>"
"\n"
"</ul>"
"<p>\n"
" <u>MERK:</u> Under kan du sette domenespesifikke regler, som alltid overstyrer standardreglene.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:71
#, kde-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Standard praksis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:77
#, kde-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "God&ta alle infokapsler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:84
#, kde-format
msgid "Accept &until end of session"
msgstr "Godta til sl&utt på økta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:91
#, kde-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Spør etter bekre&ftelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:98
#, kde-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "A&vvis alle informasjonskapsler."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Trykk på <b>Legg til</b> for å legge til en ny regel, og oppgi den informasjonen som trengs i dialogboksen. Trykk på <b>Endre</b> for å endre en regel som allerede finnes og velg en ny regel fra dialogboksen. Trykk på <b>Slett</b> for å slette den valgte regelen. Da vil standard praksis bli brukt for det domenet. <b>Slett alle</b> vil fjerne alle de domenespesifikke reglene.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:126
#, kde-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Nettsidepraksis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:135
#, kde-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Søk interaktivt etter domener"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Søk …"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific policies override the default policy setting for these sites.\n"
"</qt>"
msgstr "<qt>En liste over nettsteder som du har valgt særskilte regler for. Disse reglene overstyrer standardreglene for de nettstadene de omfatter.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:163
#, kde-format
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:176 kcms/kio/useragentdlg.ui:182
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:183 kcms/kio/useragentdlg.ui:192
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87
#, kde-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "En&dre …"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:36
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:38
#, kde-format
msgid "Accept For Session"
msgstr "Godta for denne økta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:40
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:42
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Spør"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:44
#, kde-format
msgid "Do Not Know"
msgstr "Vet ikke"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
" Skriv inn navnet på nettstedet eller domenenavnet der denne praksisen skal brukes, f.eks. <b>www.kde.org</b> eller <b>.kde.org</b>.\n"
" </qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
#, kde-format
msgid "Site name:"
msgstr "Navn på stedet:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
#, kde-format
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
msgstr "Skriv inn vertsnavn eller domenenavn, f.eks. .kde.org, som denne praksisen gjelder for."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the desired policy:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>"
"\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but they will expire at the end of the session.</li>"
"\n"
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>"
"\n"
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Velg ønsket praksis:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Godta</b> – Tillater dette stedet å sette informasjonskapsler</li>"
"\n"
"<li><b>Godta til slutt på økta</b> – Tillater dette stedet å sette informasjonskapsler, men de utløper ved slutten på økta.</li>"
" \n"
"<li><b>Avvis</b> – Avvis alle kapsler fra dette stedet</li>"
"\n"
"<li><b>Spør</b> – Spør deg når dette stedet sender deg informasjonskapsler</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
#, kde-format
msgid "Policy:"
msgstr "Praksis:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
#, kde-format
msgid "Accept until end of session"
msgstr "Godta til slutt på økta"
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "Slå av passiv FTP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:11
#, kde-format
msgid "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers may not support Passive FTP though."
msgstr "Når FTP-tilkoblinger er passive er det klienten som kobler til tjeneren, i stedet for omvendt, slik at brannmurer ikke blokkerer forbindelsen, men det kan være at gamle FTP-tjenere ikke støtter Passiv FTP."
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options)
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/kio/kioslave.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Marker delvis opplastede filer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/kio/kioslave.kcfg:35
#, kde-format
msgid "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded it is renamed to its real name."
msgstr "Mens en fil blir overført har den etternavnet «.part». Når overføringen er fullført, blir navnet omgjort til det virkelige navnet."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.cpp:553
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Proxy</h1>"
"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and the Internet and provides services such as web page caching and/or filtering.</p>"
"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Mellomtjener</h1>"
"<p> En mellomtjener – mellomtjenermellomtjener et formidlende program som står mellom din maskin og Internett og tilbyr tjenester som mellomlagring av nettsider og/eller filtrering. </p>"
"<p>Mellomlagrende mellomtjenere gir raskere tilgang til nettsteder du har besøkt før ved å lagre midlertidig innholdet på de sidene. Filtrerende mellomtjenere gir mulighet til å blokkere sprettoppsreklame, søppelpost eller andre ting du vil stenge ute. </p>"
"<p><u>Merk:</u> Noen mellomtjenere tilbyr begge tjenester.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and the Internet and provides services such as web page caching and filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tilpass mellomtjeneroppsett.\n"
"<p>\n"
"En mellomtjener er en datamaskin som sitter mellom ditt interne nettverk og Internett og tilbyr tjenester som mellomlagring og filtrering. Mellomlagring gir raskere tilgang til stedene du allerede har besøkt siden de lagres lokalt på mellomtjeneren din. Filtrerende mellomtjenere kan vanligvis blokkere sprettoppannonser, søppelpost eller annet du vil ha stengt ute.\n"
"<p>\n"
"Hvis du er usikker på om du trenger en mellomtjener for å koble deg til Internett, sjekk oppsettet til Internett-tilbyderen din, eller systemadministratoren.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Koble direkte til Internett."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:29
#, kde-format
msgid "No Proxy"
msgstr "Ingen mellomtjener"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>\n"
#| "Automatically detect and configure the proxy settings."
#| "<p>\n"
#| "Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
#| "<p>\n"
#| "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
#| "</qt>"
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings."
"<p>\n"
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
"<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Finn og sett opp mellomtjenerinnstillingene automatisk."
"<p>\n"
"Automatisk søk utføres med protokollen <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>.</p>"
"\n"
"<b>MERK:</b> Dette virker kanskje ikke som det skal, eller ikke i det hele tatt, på noen Unix/Linux-distribusjoner. Hvis du får problemer med å bruke dette valget, bør du se etter i FAQ-delen på http://konqueror.kde.org/.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:49
#, kde-format
msgid "Detect proxy configuration automatically"
msgstr "Finn mellomtjeneroppsettet automatisk"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:59
#, kde-format
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
msgstr "Bruk det valgte oppsettsskriptet for å tilpasse innstillingene til mellomtjeneren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:62
#, kde-format
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
msgstr "Bruk følgende nettadresse for mellomtjeneroppsettet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:93
#, kde-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Skriv inn adressen til skriptet for mellomtjeneroppsett."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Use proxy settings defined on the system.</p>"
"\n"
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and selecting this option allows you to use those settings.</p>"
"\n"
"<p>On Mac platforms</p>"
"\n"
"<p>On Windows platforms</p>"
"\n"
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually defined through environment variables. The following environment variables are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Bruk mellomtjenerinnstillingene definert på systemet.</p>"
" \n"
"<p>På noen plattformer settes det opp mellomtjeneroppsett for hele systemet, og om du velger dette kan du bruke de innstillingene.</p>"
" \n"
"<p>På Mac-plattformer</p>"
" \n"
"<p>På Windows-plattformer</p>"
" \n"
"<p>På Unix og Linux-plattformer er slike systeminnstillinger som regel definert ved miljøvariabler. Følgende miljøvariabler oppdages og brukes hvis de er til stede: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b> og <b>NO_PROXY</b>.</p>"
" \n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:120
#, kde-format
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "Bruk systemets mellomtjeneroppsett:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting system wide proxy information."
"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Forsøk å finne de miljøvariablene som brukes til å sette opp mellomtjenerinformasjon for hele dette systemet automatisk."
"<p> Funksjonen virker ved å se etter disse vanlige variabelnavnene: HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:130
#, kde-format
msgid "Auto D&etect"
msgstr "Finn &automatisk"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:158 kcms/kio/kproxydlg.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to store the address of the HTTP proxy server."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt automatic discovery of this variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Skriv navnet på miljøvariabelen som brukes til å lagre adressen til HTTP-mellomtjener, f.eks. <b>HTTP_PROXY</b>"
"<p>\n"
"Du kan også trykke på <b>Finn automatisk</b>for å forsøke å finne variabelen automatisk.</p>"
" \n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:161 kcms/kio/kproxydlg.ui:383
#, kde-format
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Mellomtjener for HTTPS:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:193 kcms/kio/kproxydlg.ui:218
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to store the address of the HTTPS proxy server."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Skriv navnet på miljøvariabelen som brukes til å lagre adressen til HTTPS-mellomtjener, f.eks. <b>HTTPS_PROXY</b>"
"<p>\n"
"Du kan også trykke på <b>Finn automatisk</b>for å forsøke å finne variabelen automatisk.</p>"
" \n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:196 kcms/kio/kproxydlg.ui:449
#, kde-format
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "Mellomtjener for SSL:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:228 kcms/kio/kproxydlg.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to store the address of the FTP proxy server."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Skriv inn navnet på miljøvariabelen som brukes for å lagre adressen til FTP mellomtjener, f.eks. <b>FTP_PROXY</b>"
"<p>\n"
"Du kan også trykke på <b>Finn automatisk</b> for å forsøke å finne variabelen automatisk.</p>"
" \n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:231 kcms/kio/kproxydlg.ui:499
#, kde-format
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Mellomtjener for FTP:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:263
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to store the address of the SOCKS proxy server."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Skriv navnet på miljøvariabelen som brukes til å lagre adressen til SOCKS-mellomtjener, f.eks. <b>SOCKS_PROXY</b>"
"<p>\n"
"Du kan også trykke på <b>Finn automatisk</b>for å forsøke å finne variabelen automatisk.</p>"
" \n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:266 kcms/kio/kproxydlg.ui:552
#, kde-format
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "Mellomtjener for SOCKS:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to store the address of the SOCKS proxy server."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Skriv navnet på miljøvariabelen som brukes til å lagre adressen til SOCKS-mellomtjener, f.eks. <b>SOCKS_PROXY</b>"
"<p>Du kan også trykke på <b>Finn automatisk</b>for å forsøke å finne variabelen automatisk.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:295 kcms/kio/kproxydlg.ui:599
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be used."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Skriv inn navnet på miljøvariabelen, f.eks. <b>NO_PROXY</b>, som brukes for å lagre adresser til steder der mellomtjener ikke skal brukes."
"<p>\n"
"Du kan også trykke på <b>Finn automatisk</b>for å forsøke å finne variabelen automatisk.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:298 kcms/kio/kproxydlg.ui:602
#, kde-format
msgid "Exceptions:"
msgstr "Unntak:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Skriv inn navnet på miljøvariabelen, f.eks. <b>NO_PROXY</b>, som brukes for å lagre adresser til steder der mellomtjener ikke skal brukes."
"<p>Du kan også trykke på <b>Finn automatisk</b>for å forsøke å finne variabelen automatisk.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:324
#, kde-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Vis &verdiene til miljøvariablene"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:343
#, kde-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Skriv inn oppsettsinformasjonen for mellomtjeneren manuelt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:346
#, kde-format
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "Bruk manuelt mellomtjeneroppsett"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:398
#, kde-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Skriv adressen til HTTP-mellomtjeneren her."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:405 kcms/kio/kproxydlg.ui:471
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:524 kcms/kio/kproxydlg.ui:574
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:421
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "Skriv portnummeret til HTTP-mellomtjeneren her."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:436
#, kde-format
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "Bruk denne mellomtjeneren for &alle protokoller"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:464
#, kde-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Skriv adressen til HTTPS-mellomtjeneren her."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:481
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "Skriv portnummeret til HTTP-mellomtjeneren her."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:517
#, kde-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Skriv adressen til FTP-mellomtjeneren her."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:534
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "Skriv portnummeret til FTP-mellomtjeneren her."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:567
#, kde-format
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "Skriv adressen til SOCKS-mellomtjeneren her."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:584
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "Skriv portnummeret til SOCKS-mellomtjeneren her."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:628
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be excluded from using the above proxy settings.</p>"
"\n"
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for <i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or '?' are not supported and will have no effect.</p>"
"\n"
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Skriv inn en liste over vertsnavn eller IP-adresser der mellomtjenerinnstillingene over ikke skal brukes.</p>"
"\n"
"<p>Hvis du vil utelate alle verter i et gitt domene. så bare skriv inn domenenavnet med et punktum foran. For eksempel,for å utelate alle vertsnavn i kde.org, så bare skriv inn .kde.org. Jokertegn slik som «*» eller «?» er ikke støttet og vil ikke ha noen virkning. </p>"
"\n"
"<p>Dessuten kan du skrive inn IP-adresser, f.eks. 1270.0.1 og IP-adresser med subnet, f.eks. 192.168..1/24</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:639
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kryss av her hvis du vil at mellomtjenerinnstillingene bare skal brukes for oppføringene i <i>unntakslista</i></qt>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:642
#, kde-format
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr "Bruk mellomtjenere bare for oppføringene i unntakslista."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:224
#, kde-format
msgid "You have to restart the running applications for these changes to take effect."
msgstr "Du må starte programmene på nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:226 kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Oppdatering mislyktes"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:239
#, kde-format
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "Du må starte KDE på nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:30
#, kde-format
msgid "Timeout Values"
msgstr "Tidsavbruddsverdier"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:31
#, kde-format
msgid "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] "Her kan du sette verdier for tidsavbrudd. Hvis du har en veldig langsom forbindelse kan det være at du vil endre på dem. Største tillatte verdi er 1 sekund."
msgstr[1] "Her kan du sette verdier for tidsavbrudd. Hvis du har en veldig langsom forbindelse kan det være at du vil endre på dem. Største tillatte verdi er %1 sekunder."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:43 kcms/kio/netpref.cpp:50 kcms/kio/netpref.cpp:57
#: kcms/kio/netpref.cpp:64
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekunder"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:46
#, kde-format
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "Lesing &fra socket:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:53
#, kde-format
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Mell&omtjenertilkobling:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:60
#, kde-format
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "&Tjenertilkobling:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Server response:"
msgstr "Sva&r fra tjener:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Global QQ Options"
msgid "Global Options"
msgstr "Globale QQ-innstillinger"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:73 kcms/kio/netpref.cpp:97
#, kde-format
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Merk av &delvis overførte filer"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
#| "<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.</p>"
"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Merker delvis overførte filer.</p>"
"<p> Når dette valget er slått på vil filer som ikke er ferdig overført få filnavn som slutter på «.part». Denne delen av filnavnet blir fjernet når overføringen er ferdig.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:85
#, kde-format
msgid "FTP Options"
msgstr "FTP-innstiillinger"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:89
#, kde-format
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Bruk &passiv-modus (PASV)"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:90
#, kde-format
msgid "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from behind firewalls."
msgstr "Slår på «passiv» modus for FTP. Dette er nødvendig for at FTP skal kunne virke når den har en brannvegg foran seg."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Merker delvis overførte filer.</p>"
"<p> Når dette valget er slått på vil filer som ikke er ferdig overført få filnavn som slutter på «.part». Denne delen av filnavnet blir fjernet når overføringen er ferdig.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>"
"Here you can define the behavior of KDE programs when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
msgstr ""
"<h1>Nettverksinnstillinger</h1>"
" Her kan du styre hvordan KDE-programmer oppfører seg når du bruker Internet og nettverksforbindelser. Hvis du får tidsavbrudd og problemer, eller bruker modem, kan det hjelpe å justere disse verdiene."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:47
#, kde-format
msgid "These settings apply to network browsing only."
msgstr "Disse innstillingene gjelder bare for nettlesing."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Default user name:"
msgstr "Standard brukernavn:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:59
#, kde-format
msgid "Default password:"
msgstr "Standard passord:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Windows Shares</h1>"
"<p>Applications using the SMB kioslave (like Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if properly configured.</p>"
"<p>You can specify here the credentials used to access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Identification"
msgstr "Legg til en identifikasjon"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Identification"
msgstr "Endre en identifikasjon"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<center>Found an existing identification for<br/>"
"<b>%1</b><br/>"
"Do you want to replace it?</center>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<center>Det finnes allerede en brukeragentstreng for<b>%1</b><br/>"
"Vil du erstatte den ?</center>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Identification"
msgstr "Duplikatidentifikasjon"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>"
#| "<h1>Browser Identification</h1>"
#| " The browser-identification module allows you to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you browse.</p>"
#| "<p>This ability to fake identification is necessary because some web sites do not display properly when they detect that they are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. Please understand that this might not always work, since such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</p>"
#| "<p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, then click on the section for which you are seeking help.</p>"
msgid ""
"<h1>Browser Identification</h1>"
"<p>The browser-identification module allows you to have full control over how KDE applications using the HTTP protocol (like Konqueror) will identify itself to web sites you browse.</p>"
"<p>This ability to fake identification is necessary because some web sites do not display properly when they detect that they are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. Please understand that this might not always work, since such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</p>"
"<p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, then click on the section for which you are seeking help.</p>"
msgstr ""
"<p>"
"<h1>Nettleser-identifikasjon</h1>"
" Modulen for nettleser-identifikasjon gir deg full kontroll over hvordan Konqueror skal identifisere seg overfor de nettsidene du surfer til.</p>"
"<p>Nettleserens mulighet for å identifisere seg som en annen nettleser er nødvendig fordi enkelte nettsider ikke vises korrekt når de identifiserer versjoner som ikke er støttet av f.eks. Netscape Navigator eller Internet Explorer, selv om nettleseren har implementert all som er nødvendig for å vise nettsidene. For disse nettsidene, kan du bruke denne funksjonen. Men det er ingen garanti for at dette vil virke, fordi det er nettsidenes ansvar å implementere nettsider som følger standardene. </p>"
"<p><u>NB:</u> For å få spesifikk hjelp til en gitt seksjon i dialogvinduet, klikk på hjelpe knappen øverst i tittellinja, for så å klikke på den seksjonen du ønsker hjelp om.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> specific identification text."
"<p>\n"
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> button and supply the necessary information. To change an existing site-specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> button will remove the selected site-specific identification text, causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Her kan du redigere Konquerors standard brukeragentstreng, og/eller angi en brukeragentstreng spesiell for et nettsted <code>f.eks.: www.kde.org</code> eller et domene (f.eks.:<code> kde.org </code>)."
"<p>\n"
"Trykk på <code> Ny</code> for å legge inn en ny brukeragentstreng, og legg til de opplysningene som det spørres etter i dialogvinduet. Trykk på <code>Endre</code> for å endre en brukeragentstreng som er angitt fra før. <code>Slett</code>-knappen- sletter den valgte brukeragentstrengen slik at standardstrengen blir brukt for det nettstedet eller domenet.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Send the browser identification to web sites."
"<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature but rather customize it."
"<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Hvis denne ikke er avkrysset. sender ikke nettleseren sin brukeragent-streng til nettsteder du besøker. "
"<p>\n"
"<u>NB</u> Mange nettsteder er avhengige av brukeragent-strengen for å kunne vise sidene riktig, derfor anbefales det på det sterkeste at du ikke slår av dette, men heller tilpasser strengen. "
"<p>\n"
"<p> Som vist nedenfor i <b>fet skrift</b> er det bare litt informasjon om brukeragenten som sendes til nettsteder.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:30
#, kde-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Send identifikasjon"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:43
#, kde-format
msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided options to customize it."
msgstr "Nettleserens identifikasjonstekst sendes til sidene du besøker. Bruk de tilgjengelige valgene for å tilpasse den."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:46
#, kde-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Standard identifikasjon"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:58
#, kde-format
msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize it using the options provided below."
msgstr "Identifikasjonsteksten som nettleseren sender til nettstadene. Teksten kan tilpasses med de tilgjengelige alternativene."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:71
#, kde-format
msgid "Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Tar med navnet på operativsystemet i nettleseridentifikasjonen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:74
#, kde-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Legg til navnet på operativ&systemet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:102
#, kde-format
msgid "Includes your operating system's version number in the browser identification text."
msgstr "Ta med versjonen av operativsystemet i nettleseridentifikasjonen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:105
#, kde-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Legg til &versjonen til operativsystemet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:115
#, kde-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Tar med prosessortypen til maskina i nettleseridentifikasjonen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:118
#, kde-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Legg til &maskin- eller prosessortype"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:127
#, kde-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text to obtain localized versions of the page."
msgstr "Tar med ditt språkoppsett i nettleseridentifikasjonen for å få språktilpasset versjon av siden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:130
#, kde-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Legg til s&pråkinformasjon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:143
#, kde-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Steds/domenespesifikk identifikasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:156
#, kde-format
msgid "Site Name"
msgstr "Navn på stedet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:161
#, kde-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:166
#, kde-format
msgid "User Agent"
msgstr "Brukeragent:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:179
#, kde-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Legg til en ny brukeragentstreng for et nettsted."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, changeButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:189
#, kde-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Redigerer den valgte brukeragentstrengen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:199
#, kde-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Slett den valgte brukeragentstrengen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:209
#, kde-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Slett alle identifikatorer."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, siteLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:19 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be used."
"<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use the top level address of a site to make generic matches; for example, if you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site that ends with <code>kde.org</code>.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Skriv inn steds- eller domenenavn der nettleseren skal oppgi en annen identitet."
"<p>\n"
"<u>MERK:</u> Jokertegn som «*,?» er ikke tillatt. Skriv i stedet adressen på øverste nivå slik at alle underordnede steder blir funnet. For eksempel, hvis du vil at alle KDE-sider skal få en simulert nettleseridentitet, skriv <code>.kde.org</code>. Den falske identiteten blir sendt til alle KDE-sider som ender med <code>kde.org</code>.</p>"
" \n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:22
#, kde-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Ved tilkobling &til:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:47 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Velg nettleseridentiteten som skal brukes når du kontakter denne nettsiden.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:50
#, kde-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Bruk følgende &identitet:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, identityLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:74 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The actual browser identification text that will be sent to the remote machine.\n"
"</qt>"
msgstr "<qt>Den identitetsteksten som blir sendt til tjenarmaskinen.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Virkelig identifikasjon:"
#. +> trunk5
#: kcms/webshortcuts/main.cpp:40
#, kde-format
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "Nettsnarveier"
#. +> trunk5
#: kcms/webshortcuts/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "Configure enhanced browsing features"
msgstr "Sett opp funksjoner for forbedret nettlesing"
# DuckDuckGo(ose) er barneleken «Slå på ring»
#. +> trunk5
#: kcms/webshortcuts/main.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1>"
" In this module you can configure some enhanced browsing features of KDE. "
"<h2>Web Shortcuts</h2>"
"Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Forbedret nettlesing</h1>"
" I denne modulen kan du sette opp noen forbedrede nettleserfunksjoner for KDE. "
"<h2>Nettsnarveier</h2>"
" Nettsnarveier er en rask måte å bruke nettsøkemotorer. Skriv for eksempel «duckduckgo:dings» eller «dd:dings», så søker nettleseren på DuckDuckGo etter «dings». Enda lettere er det å trykke Alt+F2 (hvis du ikke har endret denne tastesnarveien) og oppgi søkesnarveien i dialogvinduet «Kjør kommando»."
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The file\n"
#| "%1\n"
#| "has been modified.\n"
#| "Do you want to upload the changes?"
msgid ""
"The file %1\n"
"has been modified. Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"Fila\n"
"%1\n"
"er blitt endret.\n"
"Vil du laste opp endringene?"
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:241 kioexec/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "Fila er endret"
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "Do Not Upload"
msgstr "Ikke last opp"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr "KIO Exec – Åpner filer over nettverket, overvåker endringer, spør ved opplasting"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "Ugyldig URL: %1"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Fant ikke fila: %1"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"The URL %1\n"
"is malformed"
msgstr ""
"Nettverksadressen %1\n"
"er misdannet"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Remote URL %1\n"
"not allowed with --tempfiles switch"
msgstr ""
"Kan ikke bruke nettverksadressen %1\n"
"med valget --tempfiles"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you still want to delete it?"
msgstr ""
"En fil som skulle være midlertidig \n"
"- %1 – \n"
"er blitt endret.\n"
"Vil du fremdeles slette den?"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:241
#, kde-format
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ikke slett"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"Fila\n"
"%1\n"
"er blitt endret.\n"
"Vil du laste opp endringene?"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:280
#, kde-format
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:282
#, kde-format
msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers"
msgstr "© 1998–2000,2003 KFM/Konqueror-utviklerne"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:283
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:284
#, kde-format
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:285
#, kde-format
msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:286
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:287
#, kde-format
msgid "Oswald Buddenhagen"
msgstr "Oswald Buddenhagen"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:292
#, kde-format
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
msgstr "Behandle nettadresser som lokale filer og slett dem etter bruk"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:293
#, kde-format
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
msgstr "Forslag til navn på den nedlastede fila"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:294
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando som skal kjøres"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:295
#, kde-format
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "Nettadresser eller lokale filer som skal brukes for «kommando»"
#. +> trunk5
#: kpac/discovery.cpp:112
#, kde-format
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr "Kunne ikke finne et brukbart skript for mellomtjeneroppsett"
#. +> trunk5
#: kpac/downloader.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke laste ned skriptet for mellomtjeneroppsett:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: kpac/downloader.cpp:96
#, kde-format
msgid "Could not download the proxy configuration script"
msgstr "Klarte ikke laste ned skriptet for mellomtjeneroppsett"
#. +> trunk5
#: kpac/proxyscout.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
"Skriptet for mellomtjeneroppsett er ugyldig:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: kpac/proxyscout.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
"Skriptet for mellomtjeneroppsett returnerte en feil:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: kpac/script.cpp:688
#, kde-format
msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
msgstr "Klarte ikke å finne 'FindProxyForURL' eller 'FindProxyForURLEx'"
#. +> trunk5
#: kpac/script.cpp:706
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Got an invalid reply when calling %1"
msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2"
msgstr "Fikk et ugyldig svar ved kall på %1"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:563
#, kde-format
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Vil du prøve på nytt?"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:568
#, kde-format
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Prøv autentisering på nytt"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:859
#, kde-format
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Dialogvindu for autorisasjon"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Preferred"
msgstr "Foretrukket"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.<nl/>"
"Preferred web shortcuts are used in places where only a few select shortcuts can be shown at one time."
msgstr ""
"Sett kryss her for å sette den valgte snarveien som foretrukket.<nl/>"
"Foretrukne nettsnarveier brukes der bare noen få snarveier kan vises samtidig."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search for information about the KDE project using the Google engine, you simply type <emphasis>gg:KDE</emphasis> or <emphasis>google:KDE</emphasis>.</para>"
"<para>If you select a default search engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing them into the input widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g Konqueror.</para>"
msgstr ""
"<para>I denne modulen kan du stille inn nettsnarveier. Med nettsnarveier kan du slå opp eller lete etter ord på Internett på en rask måte. For eksempel kan du søke etter informasjon om KDE-prosjektet med søkemotoren Google ved bare å taste <emphasis>gg:KDE</emphasis> eller <emphasis>google:KDE</emphasis>. </para>"
"<para> Hvis du velger en standard søkemotor, så kan du søke etter vanlige ord eller uttrykk i denne søkemotoren ved å taste dem inn i programmer som har støtte for dette, slik som Konqueror.</para>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Enable or disable web shortcuts. </p>"
"<p>Web shortcuts allow you to quickly access or search for information located online or on your hard drive. </p>"
"<p>KDE comes with many predefined Web shortcuts. One such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Slå av eller på nettsnarveier.</p>"
"<p>Med nettsnarveier kan du raskt få tilgang til eller søke etter informasjon på nettverket eller lokal harddisk.</p>"
"<p>KDE leveres med mange forhåndsdefinerte nettsnarveier. En slik snarvei er søkesnarveien for Google (TM). For å bruke den skriver du ganske enkelt nøkkelordet 'gg' fulgt av skilletegnet for nøkkelord og søkebegrepet, for eksempel <span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Slå på n&ettsnarveier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "&Use preferred shortcuts only"
msgstr "Br&uk bare foretrukne snarveier"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Search for shortcut"
msgstr "Søk etter snarvei"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Add a new Web shortcut"
msgstr "Legg til en ny snarvei"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Modify the highlighted Web shortcut"
msgstr "Rediger den valgte søkesnarveien"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Delete the highlighted Web shortcut"
msgstr "Slett den valgte snarveien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "De&lete"
msgstr "S&lett"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Velg søkemotor som skal brukes for tekstfelter som gir automatisk oppslag når du taster inn vanlig tekst i stedet for en URL. Velg <b>Ingen</b> fra lista for å slå av denne effekten.\n"
" </qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Default Web &shortcut:"
msgstr "Standard&snarvei:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select a default web shortcut. </p>"
"<p>This allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL. </p>"
"<p>To disable this functionality select <span style=\" font-weight:600;\">None</span> from the list. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Velg en standard nettsnarvei.</p>"
"<p>Dette lar programmer konvertere ord eller uttrykk til nettsnarveisøk der det ikke kan lages en ordinær nettadresse (URL).</p>"
"<p>For å slå av denne funksjonen, velg <span style=\" font-weight:600;\">Ingen</span> fra lista.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182
#, kde-format
msgid "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be searched."
msgstr "Velg skilletegnet som står mellom nøkkelordet og setningen eller ordet det skal søkes etter."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "S&killetegn for nøkkelord:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204
#, kde-format
msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword."
msgstr "Velg et skilletegn til å markere nøkkelordet for nettsnarveien."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208
#, kde-format
msgctxt "Colon as keyword delimiter"
msgid "Colon"
msgstr "Kolon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213
#, kde-format
msgctxt "Space as keyword delimiter"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:123
#, kde-format
msgid "No preferred search providers were found."
msgstr "Fant ingen foretrukne søketilbydere."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:142
#, kde-format
msgid "No search providers were found."
msgstr "Fant ingen søketilbydere."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:95
#, kde-format
msgid "Search F&ilters"
msgstr "Søke&filtre"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox The default character set"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:62
#, kde-format
msgid "Modify Web Shortcut"
msgstr "Endre nettsnarvei"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:72
#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Ny nettsnarvei"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:125
#, kde-format
msgid "The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different one."
msgstr "Snarveien «%1» er allerede tilordnet til «%2». Velg en annen snarvei."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
msgid "- %1: \"%2\""
msgstr "- %1: «%2»"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n"
"%1"
msgstr ""
"Følgende snarveier er allerede tilordnet. Velg noen andre.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of the text typed in with the shortcut."
msgstr ""
"URI-en for snarveien inneholder ikke en \\{…}-plassholder for brukersøket.\n"
"Det betyr at den samme siden alltid vil bli brukt, uansett hva brukeren skriver inn sammen med snarveien."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:149
#, kde-format
msgid "Keep It"
msgstr "Ta vare på den"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
msgstr "Oppgi det vanlige navnet på søkemotoren her."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Shortcut &name:"
msgstr "Snarvei&navn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/>"
"The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>"
"\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified query string.<br/>"
"You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query.<br/>"
"In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>"
"The first matching value (from the left) will be used as the substitution value for the resulting URI.<br/>"
"A quoted string can be used as the default value if nothing matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Skriv inn den URI-en som skal brukes til å gjøre et søk i søkemotoren her.<br/>"
"\n"
"Hele teksten det skal søkes etter kan oppgis som \\{@} eller \\{0}.<br/>"
"\n"
"\\{@} er anbefalt, siden da fjernes alle spørrevariabler (navn=verdi) fra resultatstrengen, mens \\{0} blir erstattet med den uforandrede søkestrengen.<br/>"
"Du kan bruke \\{1} … \\{n} til å oppgi bestemte ord fra spørringen og \\{navn} til å oppgi en verdi gitt ved «navn=verdi» i brukerspørringen.<br/>"
"Dessuten er det mulig å oppgi flere referanser (navn, tall og strenger) samtidig (\\{navn1,navn2,..\"streng\"}).<br/>"
"Den første verdien (fra venstre) som passer vil bli brukt som erstatningsverdi i den URI-en som blir resultatet.<br/>"
"En streng i hermetegn kan brukes som standardverdi dersom ingenting passer fra venstre side i referanselista.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Shortcut &URL:"
msgstr "&URI for snarvei:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr "Velg tegnsettet som blir brukt for koding av søkespørringen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Snarveier oppgitt her kan brukes som en pseudo-URI-valg i KDE. For eksempel kan snarveien<b>av</b> brukes som i <b>av</b>:<b>mitt søk</b>.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Enter the human-readable name of the web shortcut here.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Oppgi klartekstnavnet på nettsnarveien her.</p>"
" </body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "&Shortcuts:"
msgstr "&Snarveier:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "Velg tegnsettet som blir brukt for koding av søkespørringen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135
#, kde-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Tegnsett:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158
#, kde-format
msgid "Insert query placeholder"
msgstr "Sett inn spørringsplassholder"
#. +> trunk5
#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:279
#, kde-format
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> har ingen hjemmemappe.</qt>"
#. +> trunk5
#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:281
#, kde-format
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Brukeren <b>%1</b> finnes ikke.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/accessmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Blocked request."
msgstr "Forespørsel blokkert."
#. +> trunk5
#: widgets/accessmanager.cpp:289
#, kde-format
msgid "Unknown HTTP verb."
msgstr "Ukjent HTTP-verb."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:28
#, kde-format
msgid "Common name:"
msgstr "Vanlig navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:38
#, kde-format
msgid "Acme Co."
msgstr "Per Ulv A/S."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:48
#, kde-format
msgid "Organization:"
msgstr "Organisasjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:58
#, kde-format
msgid "Acme Sundry Products Company"
msgstr "Per Ulv diversehandel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:68
#, kde-format
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Organisasjonsenhet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:78
#, kde-format
msgid "Fraud Department"
msgstr "Svindelavdelingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:88
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:98
#, kde-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:108
#, kde-format
msgid "State:"
msgstr "Delstat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:118
#, kde-format
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:128
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "By:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:138
#, kde-format
msgid "Lakeridge Meadows"
msgstr "Lunvik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Copy and paste a checksum in the field below.<br/>"
"A checksum is usually provided by the website you downloaded this file from."
msgstr ""
#. i18n: MD5, SHA1 and SHA256 are hashing algorithms
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Expected checksum (MD5, SHA1 or SHA256)..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field."
msgstr ""
#. i18n: MD5 is the hashing algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:65
#, kde-format
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "SHA1:"
msgstr ""
#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:79
#, kde-format
msgid "SHA256:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:88 widgets/checksumswidget.ui:126
#: widgets/checksumswidget.ui:164 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Beregn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:108 widgets/checksumswidget.ui:146
#: widgets/checksumswidget.ui:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy checksum to clipboard"
msgid "Click to copy the checksum to the clipboard."
msgstr "Kopier sjekksum til utklippstavla"
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:177
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt"
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:343
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "F&lytt hit"
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:349
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopier hit"
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:355
#, kde-format
msgid "&Link Here"
msgstr "Lag &lenke hit"
#. +> trunk5
#: widgets/executablefileopendialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "What do you wish to do with this executable file?"
msgstr "Hva vil du gjøre med denne kjørbare fila?"
#. +> trunk5
#: widgets/executablefileopendialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikke spør igjen"
#. +> trunk5
#: widgets/executablefileopendialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Execute"
msgstr "&Kjør"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Undo all changes"
msgid "Undo Changes"
msgstr "Tilbakestill alle endringer"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Creating directory"
msgstr "Oppretter mappe"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:148
#, kde-format
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:154
#, kde-format
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:337
#, kde-format
msgid "Und&o"
msgstr "&Angre"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:343
#, kde-format
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Angre: Kopier"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:345
#, kde-format
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Angre: Lenke"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Angre: Flytt"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:349
#, kde-format
msgid "Und&o: Rename"
msgstr "&Angre: Endre navn"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:351
#, kde-format
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Angre: Papirkurv"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:353
#, kde-format
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Angre: Lag ny mappe"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:355
#, kde-format
msgid "Und&o: Create Folder(s)"
msgstr "&Angre: Lag ny(e) mappe(r)"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:357
#, kde-format
msgid "Und&o: Create File"
msgstr "&Angre: Lag ny fil"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Und&o: Rename"
msgid "Und&o: Batch Rename"
msgstr "&Angre: Endre navn"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:760
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been modified at %3.\n"
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
"Are you sure you want to delete %4?"
msgstr ""
"Fila %1 ble kopiert fra %2, men det ser ut til at den siden er blitt endret ved %3.\n"
"Hvis kopieringen angres, blir fila slettet og alle endringer går tapt.\n"
"Er du sikker på at du vil slette %4?"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:763
#, kde-format
msgid "Undo File Copy Confirmation"
msgstr "Bekreft at filkopiering angres"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:234
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be undone."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to permanently delete this item?<nl/>"
"<filename>%1</filename><nl/>"
"<nl/>"
"<emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgstr "Vil du slette permanent alle elementer fra søppelkassen? Denne handlingen kan ikke angres."
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:235 widgets/jobuidelegate.cpp:244
#: widgets/jobuidelegate.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Slett for alltid"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:242
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be undone."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to permanently delete this item?<nl/>"
"<nl/>"
"<emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgid_plural ""
"Do you really want to permanently delete these %1 items?<nl/>"
"<nl/>"
"<emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgstr[0] "Vil du slette permanent alle elementer fra søppelkassen? Denne handlingen kan ikke angres."
msgstr[1] "Vil du slette permanent alle elementer fra søppelkassen? Denne handlingen kan ikke angres."
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:253
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be undone."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you want to permanently delete all items from the Trash?<nl/>"
"<nl/>"
"<emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgstr "Vil du slette permanent alle elementer fra søppelkassen? Denne handlingen kan ikke angres."
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:265
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to move this item to the Trash?<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr "Er det sikkert at dette elementet skal kastes i søppelkassen?"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
msgid "Do you really want to move this item to the Trash?"
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
msgstr[0] "Er det sikkert at dette elementet skal kastes i søppelkassen?"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:370
#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Motpartens SSL-sertifikat ser ut til å være ødelagt."
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Rediger oppføring …"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Delete Entry"
msgstr "Fjern oppføring"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Owner"
msgctxt "Unix permissions"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Owning Group"
msgctxt "UNIX permissions"
msgid "Owning Group"
msgstr "Eiergruppe"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:282 widgets/kacleditwidget.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Others"
msgctxt "UNIX permissions"
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mask"
msgctxt "UNIX permissions"
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Named User"
msgctxt "UNIX permissions"
msgid "Named User"
msgstr "Navngitt bruker"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " (Default)"
msgid "Owner (Default)"
msgstr " (Standard)"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:422
#, kde-format
msgid "Edit ACL Entry"
msgstr "Rediger ACL oppføring …"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:426
#, kde-format
msgid "Entry Type"
msgstr "Oppføringstype"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:432
#, kde-format
msgid "Default for new files in this folder"
msgstr "Standard for nye filer i denne mappa"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:441
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:446
#, kde-format
msgid "Owning Group"
msgstr "Eiergruppe"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:451 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2051
#, kde-format
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:456
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:461
#, kde-format
msgid "Named user"
msgstr "Navngitt bruker"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:466
#, kde-format
msgid "Named group"
msgstr "Navngitt gruppe"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:486
#, kde-format
msgid "User: "
msgstr "Bruker: "
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:501
#, kde-format
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:638
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type "
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:639
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "read permission"
msgid "r"
msgstr "r"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "write permission"
msgid "w"
msgstr "w"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "execute permission"
msgid "x"
msgstr "x"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:643
#, kde-format
msgid "Effective"
msgstr "Gjeldende"
#. +> trunk5
#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Updating System Configuration"
msgstr "Oppdaterer systemoppsett"
#. +> trunk5
#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Updating system configuration."
msgstr "Oppdaterer systemoppsettet."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:80
#, kde-format
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "Skrivebordoppføringsfila %1 har ingen Type=…-oppføring."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
"is unknown."
msgstr ""
"Skrivebordoppføringa av type\n"
"%1\n"
"er ukjent."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:110 widgets/kdesktopfileactions.cpp:189
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
msgstr ""
"Skrivebordoppføringsfila\n"
"%1\n"
"er av typen FSDevice, men har ingen Dev=…-oppføring."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is not valid."
msgstr ""
"Skrivebordoppføringsfila av type\n"
"%1\n"
"er ukjent."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type Link but has no URL=... entry."
msgstr ""
"Skrivebordoppføringsfila\n"
"%1\n"
"er av typen Link, men har ingen URL=…-oppføring."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:225
#, kde-format
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:236
#, kde-format
msgid "Eject"
msgstr "Løs ut"
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:238
#, kde-format
msgid "Unmount"
msgstr "Avmonter"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1129
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1133
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1135
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1137
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1139
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1141
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "Type "
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Actions"
msgstr "H&andlinger"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:629
#, kde-format
msgid "&Open with %1"
msgstr "&Åpne med %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "Å&pne med"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:681
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Other Application..."
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other Application..."
msgstr "Andre programmer …"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:683 widgets/kfileitemactions.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "Å&pne med …"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:801
#, kde-format
msgid "Open &with %1"
msgstr "Åpne &med %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:803
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "%1 elementer"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:276 widgets/kfileitemdelegate.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@info mimetype"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Known Applications"
msgstr "Kjente programmer"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:555
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:559
#, kde-format
msgid "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr "<qt>Velg programmet som skal brukes for å åpne <b>%1</b>. Dersom programmet ikke er i lista, skriv navnet eller trykk på «Bla gjennom»-knappen.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:565
#, kde-format
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
msgstr "Velg hvilket program du vil åpne de valgte filene med."
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:581
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select the program you want to use to open the file<br/>"
"%1</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:583
#, kde-format
msgid "<qt>Select the program you want to use to open the file.</qt>"
msgid_plural "<qt>Select the program you want to use to open the %1 files.</qt>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:587 widgets/kopenwithdialog.cpp:616
#, kde-format
msgid "Choose Application"
msgstr "Velg program"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:598
#, kde-format
msgid "Choose Application for %1"
msgstr "Velg program for %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:599
#, kde-format
msgid "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr "<qt>Velg programmet du vil legge til for filtypen <b>%1</b>. Dersom programmet ikke er i lista, skriv navnet eller trykk på «Bla gjennom»-knappen.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:617
#, kde-format
msgid "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr "<qt>Velg et program. Dersom programmet ikke er i lista, skriv navnet eller trykk på «Bla gjennom»-knappen.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:657
#, kde-format
msgid ""
"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n"
"Press down arrow to navigate the results."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:680
#, kde-format
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
msgstr ""
"Etter kommandoen kan du ha flere aliaser som blir erstattet med aktuelle verdier når selve programmet kjøres.\n"
"%f – et enkelt filnavn\n"
"%F – en liste over filer, brukes for programmer som kan åpne flere lokale filer samtidig\n"
"%u – en enkelt URL\n"
"%U – en liste over URL-er\n"
"%d – mappa til fila som skal åpnes\n"
"%D – en liste over mapper\n"
"%i – ikonet\n"
"%m – mini-ikonet\n"
"%c – kommentaren"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:722
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Remember action for files of this type"
msgid ""
"&Remember application association for all files of type\n"
"\"%1\" (%2)"
msgstr "Husk handling for filer av denne typen"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:731
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Terminal options:"
msgid "Terminal options"
msgstr "&Terminalvalg:"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:736
#, kde-format
msgid "Run in &terminal"
msgstr "Kjør i &terminal"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754
#, kde-format
msgid "&Do not close when command exits"
msgstr "&Ikke lukk når programmet avslutter"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:943
#, kde-format
msgid "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
msgstr "Kan ikke trekke ut programnavn fra «%1», oppgi et gyldig programnavn."
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:993
#, kde-format
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
msgstr "Fan ikke «%1», oppgi et gyldig programnavn."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the terminal when launching a program"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51
#, kde-format
msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
msgstr "Kryss av her hvis programmet du skal kjøre er et tekstbasert program eller om du vil ha informasjonen du får i et terminalvindu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54
#, kde-format
msgid "Run in terminal"
msgstr "Kjør i terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Terminal options:"
msgid "Terminal options:"
msgstr "&Terminalvalg:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71
#, kde-format
msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
msgstr "Kryss av her hvis det står igjen relevante opplysninger i terminalvinduet når programmet er avsluttet. Du kan få tak i denne informasjonen hvis terminalvinduet holdes åpent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Do not close when command exits"
msgid "Do not close when command exits"
msgstr "&Ikke lukk når programmet avslutter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use when launching a program"
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93
#, kde-format
msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
msgstr "Kryss av her om du vil kjøre dette programmet med et annet bruker-nummer. Hver prosess har et tilordnet brukernummer. Dette nummeret bestemmer filtilgang og andre tillatelser. Du trenger vedkommende brukers passord for å kunne bruke dette valget."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ru&n as a different user"
msgid "Run as a different user"
msgstr "Kjør som en annen &bruker"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119
#, kde-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
msgstr "Oppgi navnet på brukeren som dette programmet skal tilordnes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132
#, kde-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
msgstr "Oppgi navnet her på brukeren som skal kjøre dette programmet."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Discrete"
msgid "Discrete GPU"
msgstr "Diskret"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
#, kde-format
msgid "Run using dedicated graphics card"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Startup"
msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding program startup"
msgid "Startup"
msgstr "Oppstart"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
msgstr "Kryss av her hvis du vil gjøre det tydelig at programmet har startet. Denne synlige meldinga kan være et eget symbol for musepekeren eller i oppgavelinja."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable &launch feedback"
msgid "Enable launch feedback"
msgstr "S&lå på tilbakemelding ved start"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196
#, kde-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Flere instanser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201
#, kde-format
msgid "Single Instance"
msgstr "Enkelt instans"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206
#, kde-format
msgid "Run Until Finished"
msgstr "Kjør til slutten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&D-Bus registration:"
msgid "D-Bus registration:"
msgstr "&DBUS-registrering:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27
#, kde-format
msgid "Type the name you want to give to this application here. This application will appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr "Skriv navnet til dette programmet her. Dette programmet vil framstå med dette navnet i programmenyen og i panelet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47
#, kde-format
msgid "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr "Skriv beskrivelsen til dette programmet, basert på bruken. Eksempler: oppringingsprogrammet (KPPP) vil være «Oppringingsverktøy»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Type any comment you think is useful here."
msgstr "Skriv en passende kommentar som kan være nyttig her."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57
#, kde-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "Komm&entar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:85 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:111
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Type the command to start this application here.\n"
"\n"
"Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Skriv inn kommandoen for å starte dette programmet.\n"
"\n"
"Etter kommandoen kan man plassere flere plassholdere som blir erstattet med aktuelle verdier når programmet kjører:\n"
"%f – et enkelt filnavn\n"
"%F – en liste med filnavn; for program som kan åpne flere lokale filer på en gang\n"
"%u – en enkelt URL\n"
"%U – en liste av URL-er\n"
"%d – katalogen til en fil som kan åpnes\n"
"%D – en liste av kataloger\n"
"%i – et ikon\n"
"%m – et miniikon\n"
"%c – bildetekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:88
#, kde-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:118
#, kde-format
msgid "Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
msgstr "Klikk for å gå igjennom filsystemet for å finne passende kjørbart program."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:121
#, kde-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bla gjennom …"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:130 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:143
#, kde-format
msgid "Sets the working directory for your application."
msgstr "Setter arbeidsmappe for programmet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:133
#, kde-format
msgid "&Work path:"
msgstr "&Arbeidssti:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:157 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:178
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>"
"\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>"
"\n"
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> Denne lista bør vise filtypene som programmet ditt kan håndtere.Denne lista ordnes etter <u>mimetyper</u>.</p>"
"\n"
"<p> MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er en standard protokoll for å fastslå datatypen basert på fil-etternavnet og tilhørende <u>mimetyper</u>. Eksempel: «bmp» etter punktumet i blomst.bmp viser at dette er et spesielt type bilde, <u>image/x-bmp</u>. For å kunne vite hvilket program som skal åpne hver filtype, må systemet få beskjed om hva hvert enkelt program kan håndtere av fil-etternavn og mimetyper.</p>"
"\n"
"<p> Hvis du vil tilordne en eller flere mimetyper som ikke er i lista til programmet, så trykk på knappen <b>Legg til</b> nedenfor. Hvis det er en eller flere filtypersom dette programmet ikke kan håndtere, så kan du fjerne dem ved å trykke på <b>Fjern</b>-knappen nedenfor.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:160
#, kde-format
msgid "&Supported file types:"
msgstr "&Støttede Mime-typer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:191
#, kde-format
msgid "Mimetype"
msgstr "Mime-typer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:196
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:206
#, kde-format
msgid "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your application can handle."
msgstr "Trykk knappen om du vil legge til en type fil (mimetype) som programmet ditt kan håndtere."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:209
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:216
#, kde-format
msgid "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
msgstr "Om du vil fjerne en type fil (mimetype) som programmet ikke håndterer, velg en av mimetypene i lista over, og trykk denne knappen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:219
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:242
#, kde-format
msgid "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-Bus options or to run it as a different user."
msgstr "Trykk her for å endre måten dette programmet vil kjøre, gi tilbakemelding, DBUS-valg, eller å kjøre den som en annen bruker."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:245
#, kde-format
msgid "Ad&vanced Options"
msgstr "A&vanserte valg"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:215 widgets/kpropertiesdialog.cpp:230
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:242 widgets/kpropertiesdialog.cpp:258
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:278 widgets/kpropertiesdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "Egenskaper for %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:240 widgets/kpropertiesdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Properties for 1 item"
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
msgstr[0] "Egenskaper for 1 element"
msgstr[1] "Egenskaper for %1 valgte elementer"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:844
#, kde-format
msgctxt "@title:tab File properties"
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Create New File Type"
msgstr "Lag ny filtype"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1041
#, kde-format
msgid "File Type Options"
msgstr "Filtypevalg"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1060 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1102 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Points to:"
msgstr "Peker til:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Laget:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Accessed:"
msgstr "Brukt:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File System"
msgid "File System:"
msgstr "Filsystem"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Mounted on:"
msgstr "Montert på:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mounted on:"
msgid "Mounted from:"
msgstr "Montert på:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1183 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free space: %1"
msgctxt "Amount of used and available space on this device or partition"
msgid "Free space:"
msgstr "Ledig plass: %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1187 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1289
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Ukjent størrelse"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1282 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3378
#, kde-format
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 ledig av %2 (%3% brukt)"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1300
#, kde-format
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
msgstr ""
"Regner ut … %1 (%2)\n"
"%3, %4"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1303 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1318
#, kde-format
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 fil"
msgstr[1] "%1 filer"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1304 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1319
#, kde-format
msgid "1 sub-folder"
msgid_plural "%1 sub-folders"
msgstr[0] "1 undermappe"
msgstr[1] "%1 undermapper"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Regner ut …"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357
#, kde-format
msgid "At least %1"
msgstr "Minst %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1395
#, kde-format
msgid "The new file name is empty."
msgstr "Det nye filnavnet er tomt."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1578 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3122
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3699
#, kde-format
msgid "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt> Klarte ikke lagre egenskapene. Du har ikke tilstrekkelig rettighet til å skrive til <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1654 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1660
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1667
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access"
msgid "No Access"
msgstr "Tilgang"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1655
#, kde-format
msgid "Can Only View"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1656
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can View & Modify Content"
msgid "Can View & Modify"
msgstr "Kan vise og endre innhold"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1661
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can View Content"
msgid "Can Only View Content"
msgstr "Kan vise innhold"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1662
#, kde-format
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Kan vise og endre innhold"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can View Content"
msgid "Can Only View/Read Content"
msgstr "Kan vise innhold"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1669
#, kde-format
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Kan vise/lese og endre/skrive"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1763
#, kde-format
msgid "&Permissions"
msgstr "&Rettigheter"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1775 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1984
#, kde-format
msgid "Access Permissions"
msgstr "Tilgangsrettigheter"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1783
#, kde-format
msgid "This file is a link and does not have permissions."
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
msgstr[0] " Denne fila er en lenke og har ikke rettigheter."
msgstr[1] "Alle filene er lenker og har ikke rettigheter."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1787
#, kde-format
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Bare eieren kan endre rettigheter."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1791
#, kde-format
msgid "O&wner:"
msgstr "E&ier:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1798
#, kde-format
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Oppgir handlinger som eieren har lov til å utføre."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1800
#, kde-format
msgid "Gro&up:"
msgstr "Gr&uppe:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1807
#, kde-format
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Oppgir handlinger som medlemmer av gruppa har lov til å utføre."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1809
#, kde-format
msgid "O&thers:"
msgstr "An&dre:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1816
#, kde-format
msgid "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, are allowed to do."
msgstr "Oppgir handlinger som alle brukere, som hverken er eier eller medlemmer av gruppa, har lov til å utføre."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1821
#, kde-format
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "Bare &eier kan endre navn på, eller slette, innhold i mappa"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1822
#, kde-format
msgid "Is &executable"
msgstr "Kan &kjøres"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the contained files and folders. Other users can only add new files, which requires the 'Modify Content' permission."
msgstr "Slå på dette for at bare den som eier mappa kan endre navn på eller slette filer og mapper i denne mappa. Andre brukere kan bare legge til filer, hvis de har tillatelse til å «endre innhold»."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1830
#, kde-format
msgid "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for programs and scripts. It is required when you want to execute them."
msgstr "Slå på dette for å markere fila som kjørbar. Dette har bare mening for programmer og skript, og er påkrevet når du vil kjøre dem."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1837
#, kde-format
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "A&vanserte rettigheter"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1846
#, kde-format
msgid "Ownership"
msgstr "Eierskap"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1853
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Bruker:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1933
#, kde-format
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Bruk endringene på alle undermapper og innholdet i dem"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1975
#, kde-format
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Avanserte rettigheter"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1992
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1999
#, kde-format
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"Vis\n"
"oppføringer"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2000
#, kde-format
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Dette flagget gir tillatelse til å se på innholdet i mappa."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2002
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Lese"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2003
#, kde-format
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "Lese-flagget gir tillatelse til å se innholdet i fila."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2009
#, kde-format
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"Skriv\n"
"oppføringer"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2010
#, kde-format
msgid "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr "Dette flagget gir tillatelse til å legge til, slette og endre navn på filer. Merk at sletting og navneendring kan begrenses med «Klister»-flagget."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2013
#, kde-format
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2014
#, kde-format
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "Skriv-flagget gir tillatelse til å endre innholdet i fila."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2020
#, kde-format
msgctxt "Enter folder"
msgid "Enter"
msgstr "Gå inn i"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2021
#, kde-format
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Slå på dette flagget for å gi tillatelse til å gå inn i mappa."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2023
#, kde-format
msgid "Exec"
msgstr "Kjørbar"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2024
#, kde-format
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr "Slå på dette flagget for å gi tillatelse til å kjøre fila som et program."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2032
#, kde-format
msgid "Special"
msgstr "Spesielt"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2036
#, kde-format
msgid "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
msgstr "Spesielt flagg. Gyldig for hele mappa, den nøyaktige betydningen av flagget kan ses i kolonnen til høyre."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2039
#, kde-format
msgid "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
msgstr "Spesielt flagg. Den nøyaktige betydningen av flagget kan ses i kolonnen til høyre."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2043
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2047
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2057
#, kde-format
msgid "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new files."
msgstr "Hvis dette flagget er satt, vil den som eier mappa bli eier for alle nye filer."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2060
#, kde-format
msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the owner."
msgstr "Hvis fila er kjørbar og flagget er satt, så blir fila kjørt med samme tillatelser som eieren."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2065
#, kde-format
msgid "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr "Hvis dette flagget er satt, så vil alle nye filer i katalogen få samme gruppe som katalogen."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2068
#, kde-format
msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the group."
msgstr "Hvis denne fila er kjørbar og flagget er satt, så blir den kjørt med samme tillatelser som gruppa."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2073
#, kde-format
msgid "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
msgstr "Hvis Klister-flagget er satt på en katalog, så kan bare eier og «root» slette filer eller gi dem nye navn. Ellers kan alle som har skrivetilgang gjøre dette."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2077
#, kde-format
msgid "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
msgstr "Klister-flagg på en fil blir ikke brukt i Linux, men kan være i bruk på noen systemer"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2142
#, kde-format
msgid "Set UID"
msgstr "Sett UID"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2146
#, kde-format
msgid "Set GID"
msgstr "Sett GID"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2150
#, kde-format
msgctxt "File permission"
msgid "Sticky"
msgstr "Fast"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2270
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2289
#, kde-format
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Varierende (Ingen endring)"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2402
#, kde-format
msgid "This file uses advanced permissions"
msgid_plural "These files use advanced permissions."
msgstr[0] "Denne fila bruker avanserte tillatelser"
msgstr[1] "Disse filene bruker avanserte tillatelser."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2423
#, kde-format
msgid "This folder uses advanced permissions."
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
msgstr[0] "Denne mappa bruker avanserte tillatelser."
msgstr[1] "Disse mappene bruker avanserte tillatelser."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2438
#, kde-format
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Disse filene bruker avanserte tillatelser."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Checksum"
msgctxt "@title:tab"
msgid "C&hecksums"
msgstr "Sjekksum"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2738 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2749
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2760
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calculating..."
msgctxt "@action:button"
msgid "Calculating..."
msgstr "Regner ut …"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2904
#, kde-format
msgid "Invalid checksum."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2907
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2918
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Checksum Search"
msgid "Checksums match."
msgstr "Sjekksum-søk"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2921
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The computed checksum and the expected checksum match."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2932
#, kde-format
msgid ""
"<p>Checksums do not match.</p>"
"This may be due to a faulty download. Try re-downloading the file.<br/>"
"If the verification still fails, contact the source of the file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2937
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The computed checksum and the expected checksum differ."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2945
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verifying checksums..."
msgctxt "notify the user about a computation in the background"
msgid "Verifying checksum..."
msgstr "Verifiserer sjekksummer …"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3028
#, kde-format
msgid "U&RL"
msgstr "U&RL"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3035
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3115 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3689
#, kde-format
msgid "Could not save properties. Only entries on local file systems are supported."
msgstr "Klarte ikke å lagre egenskaper. Det er bare støtte for oppføringer på lokale filsystemer."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3181
#, kde-format
msgid "De&vice"
msgstr "&Enhet"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3210
#, kde-format
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Enhet (/dev/fd0):"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3211
#, kde-format
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3224
#, kde-format
msgid "Read only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3228
#, kde-format
msgid "File system:"
msgstr "Filsystemer:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3236
#, kde-format
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Monteringspunkt (/mnt/floppy):"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3237
#, kde-format
msgid "Mount point:"
msgstr "Monteringspunkt:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3482
#, kde-format
msgid "&Application"
msgstr "&Program"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3627
#, kde-format
msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Legg til filtype for %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3628
#, kde-format
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Velg en eller flere filtyper å legge til:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3768
#, kde-format
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Det er støtte for kjørbare filer bare på det lokale filsystemet."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3782
#, kde-format
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Avanserte valg for %1"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning"
msgctxt "Warning about executing unknown program"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "program name follows in a line edit below"
msgid "This will start the program:"
msgstr "Dette vil starte programmet:"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:282
#, kde-format
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
msgstr "Hvis du ikke stoler på dette programmet, trykk Avbryt"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:348
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
"You do not have access rights to this location.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kan ikke gå til <b>%1</b>.\n"
"Du har ikke tilgangsrettigheter til dette stedet.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
msgid ""
"<qt>Unable to make file <b>%1</b> executable.\n"
"%2.</qt>"
msgstr "<qt>Klarte ikke å åpne fila <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:406
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be started.</qt>"
msgstr "<qt>Fila <b>%1</b> er et kjørbart program. For sikkerhets skyld blir det ikke startet. </qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:412
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Du har ikke tillatelse til å kjøre <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:442
#, kde-format
msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
msgstr "Du har ikke lov til å åpne denne fila."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:504
#, kde-format
msgid "You are not authorized to execute this file."
msgstr "Du har ikke lov til å kjøre denne fila."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:528
#, kde-format
msgid "Launching %1"
msgstr "Starter %1"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:632
#, kde-format
msgid "Error processing Exec field in %1"
msgstr "Feil under behandling av Exec-feltet i %1"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:784
#, kde-format
msgid "You are not authorized to execute this service."
msgstr "Du har ikke lov til å kjøre denne tjenesten."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:814
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
msgid ""
"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n"
"%2."
msgstr "Kan ikke gjøre tjenesten %1 kjørbar, avbryter kjøring"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:1055
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Kan ikke kjøre den oppgitte kommandoen. Fila eller mappa <b>%1</b> finnes ikke.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Could not find any application or handler for %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:1739
#, kde-format
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "Fant ikke programmet «%1»"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "KDE SSL-informasjon"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
msgid "Issuer"
msgstr "Utsteder"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 widgets/ksslinfodialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "Forbindelsen er sikret med SSL."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:86 widgets/ksslinfodialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Forbindelsen er ikke sikret med SSL."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
msgstr "SSL-støtte er ikke tilgjengelig i denne KDE-utgaven."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr "Hoveddelen av dette dokumentet er sikret med SSL, men enkelte deler er ikke sikret."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr "Enkelte deler av dette dokumentet er sikret med SSL, men hoveddelen er ikke sikret."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "%1, %2 %3"
msgstr "%1, %2 %3"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "using %1 bit"
msgid_plural "using %1 bits"
msgstr[0] "bruker %1 bit"
msgstr[1] "bruker %1 bit"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "of a %1 bit key"
msgid_plural "of a %1 bit key"
msgstr[0] "av en %1 bit-nøkkel"
msgstr[1] "av en %1 bit-nøkkel"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "The certificate is not trusted"
msgid "NO, there were errors:"
msgstr "NEI, det oppsto feil:"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "The certificate is trusted"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 til %2"
#. +> trunk5
#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Search for \"text\" with"
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Søk etter «%1» med"
#. +> trunk5
#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1"
msgctxt "@action:inmenu Search for <text> with"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:107
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Sett opp nettsnarveier …"
#. +> trunk5
#: widgets/kurlrequester.cpp:357
#, kde-format
msgid "Open file dialog"
msgstr "Filåpningsdialog"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:113 widgets/paste.cpp:161 widgets/pastejob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Filename for clipboard content:"
msgstr "Filnavn for utklippstavleinnhold:"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:153
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:172
#, kde-format
msgid "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr "Utklippstavla har blitt endret siden du brukte «lim inn»: det valgte dataformatet gjelder ikke lenger. Kopier det du ville lime inn på nytt."
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:303
#, kde-format
msgid "&Paste File"
msgid_plural "&Paste %1 Files"
msgstr[0] "&Lim inn fil"
msgstr[1] "&Lim inn %1 filer"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:305
#, kde-format
msgid "&Paste URL"
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
msgstr[0] "&Lim inn nettadresse"
msgstr[1] "&Lim inn %1 nettadresser"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:308
#, kde-format
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "&Lim inn innholdet i utklippstavla"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Lim inn én mappe"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Lim inn én fil"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Lim inn ett element"
msgstr[1] "Lim inn %1 elementer"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Lim inn innholdet i utklippstavla …"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#. +> trunk5
#: widgets/pastedialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Data format:"
msgstr "Dataformat:"
#. +> trunk5
#: widgets/pastejob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Filename for dropped contents:"
msgstr "Filnavn for innhold som slippes:"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Dato: %1"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Størrelse: %1"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Appl&y to All"
msgstr "Br&uk på alle"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with an existing file in the directory."
msgstr ""
"Når dette er valgt, blir handlingen til den knappen du trykker brukt på alle mappekonflikter i resten av denne jobben.\n"
"Hvis du ikke trykker Hopp over blir du likevel spurt hvis det er en konflikt med en eksisterende fil i mappa."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent conflicts for the remainder of the current job."
msgstr "Når dette er valgt, blir handlingen til den knappen du trykker brukt på alle senere konflikter i resten av denne jobben."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "End&re navn"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "Foreslå nytt &navn"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Hopp over"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
msgstr "Ikke kopier eller flytt denne mappa, gå videre til neste element i stedet"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
msgstr "Ikke kopier eller flytt denne fila, gå videre til neste element i stedet"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Write files into an existing folder"
msgid "&Write Into"
msgstr "&Skriv inn i"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv &over"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its existing contents.\n"
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
msgstr ""
"Filer og mapper vil bli kopiert inn i den eksisterende mappa, ved siden av det innholdet som er der.\n"
"Om det oppstår en komflikt med en eksisterende fil vil du likevel bli spurt."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Resume"
msgstr "&Fortsett"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
"Denne operasjonen vil skrive over «%1» med seg selv.\n"
"Oppgi et nytt filnavn:"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "C&ontinue"
msgstr "&Fortsett"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:269
#, kde-format
msgid "This action will overwrite the destination."
msgstr "Denne operasjonen vil skrive over målet."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Warning, the destination is more recent."
msgstr "Advarsel, målet er nyere."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:311
#, kde-format
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "Et eldre element med navnet «%1» finnes fra før."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "En lignende fil med navnet «%1» finnes fra før."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "A more recent item named '%1' already exists."
msgstr "Et nyere element med navnet «%1» finnes fra før."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "Rename:"
msgstr "Endre navn:"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "AutoSkip"
msgstr "Hopp over automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:17
#, kde-format
msgid "[padlock]"
msgstr "[hengelås]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:34
#, kde-format
msgctxt "Web page address"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:54
#, kde-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adresse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:74
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:94
#, kde-format
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:114
#, kde-format
msgid "SSL version:"
msgstr "SSL-versjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:134
#, kde-format
msgid "Certificate chain:"
msgstr "Sertifikatkjede:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:163
#, kde-format
msgid "Trusted:"
msgstr "Tiltrodd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:183
#, kde-format
msgid "Validity period:"
msgstr "Gjelder fra/til:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:203
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Serienummer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:223
#, kde-format
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 digest:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:243
#, kde-format
msgid "SHA1 digest:"
msgstr "SHA1 digest:"
#. +> trunk5
#: widgets/sslui.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The remote host did not send any SSL certificates.\n"
"Aborting because the identity of the host cannot be established."
msgstr ""
"Nettverksverten sendte ingen SSL-sertifikater.\n"
"Avbryter fordi identiteten til verten ikke kan fastslås."
#~ msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advarsel"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "Lydfiler"
#~ msgid "Named Group"
#~ msgstr "Navngitt gruppe"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Rot"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Create directory"
#~ msgstr "Opprett mappe"
#~ msgid "Create hidden directory?"
#~ msgstr "Opprette skjult mappe?"
#~ msgid "Show Aside Preview"
#~ msgstr "Forhåndsvisning ved siden"
#~ msgid "Show Bookmarks"
#~ msgstr "Vis bokmerke"
#~ msgid "Device usage:"
#~ msgstr "Enhetsbruk:"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "På navn"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "På størrelse"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "På dato"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "På type "
#~ msgid "You may have incorrectly typed the location."
#~ msgstr "Du kan ha oppgitt feil adresse."
#~ msgid ""
#~ "Could not write file %1.\n"
#~ "Disk full."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke skrive til fila %1.\n"
#~ "Disken er full."
#~ msgctxt "size in bytes"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 B"
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 kB"
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 KiB"
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 GiB"
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TiB"
#~ msgstr "%1 TiB"
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PiB"
#~ msgstr "%1 PiB"
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EiB"
#~ msgstr "%1 EiB"
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZiB"
#~ msgstr "%1 ZiB"
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YiB"
#~ msgstr "%1 YiB"
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/frameworks/ktexteditor5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/frameworks/ktexteditor5.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/frameworks/ktexteditor5.po (revision 1551696)
@@ -1,9255 +1,9255 @@
# Translation of ktexteditor5 to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998, 1999, 2000.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003, 2004, 2005.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2003, 2006.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004, 2005.
# Lars Risan <lars.risan@tik.uio.no>, 2005.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>, 2006.
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2007.
# Kjetil Kilhavn <kjetil@kilhavn.no>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-13 10:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-31 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionconfig.cpp:42
#, kde-format
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Oppsett for kodefullføring"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionconfig.cpp:116
#: completion/katecompletionconfig.cpp:145
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:146
#, kde-format
msgid "Argument-hints"
msgstr "Argument-hint"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:147
#, kde-format
msgid "Best matches"
msgstr "Beste treff"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:792
#, kde-format
msgid "Namespaces"
msgstr "Navnerom"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:794
#, kde-format
msgid "Classes"
msgstr "Klasser"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:796
#, kde-format
msgid "Structs"
msgstr "Structs"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:798
#, kde-format
msgid "Unions"
msgstr "Unioner"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:800
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Funksjoner"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:802
-#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:168
+#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:231
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:804
#, kde-format
msgid "Enumerations"
msgstr "Enums"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1316
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1318
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1320
#, kde-format
msgid "Scope"
msgstr "Virkeområde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1322
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenter"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1326
#, kde-format
msgid "Postfix"
msgstr "Postfiks"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2054
#, kde-format
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2057
#, kde-format
msgid "Protected"
msgstr "Beskyttet"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2060
#, kde-format
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2063
#, kde-format
msgid "Static"
msgstr "Statisk"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2066
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2069
#, kde-format
msgid "Namespace"
msgstr "Navnerom"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2072
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2075
#, kde-format
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2078
#, kde-format
msgid "Union"
msgstr "Union"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2081
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2084
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Enumeration"
msgstr "Opptelling"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2090
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Mal"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2093
#, kde-format
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2096
#, kde-format
msgid "Override"
msgstr "Overstyr"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2099
#, kde-format
msgid "Inline"
msgstr "I teksten"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2102
#, kde-format
msgid "Friend"
msgstr "Venn"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2105
#, kde-format
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2108
#, kde-format
msgid "Slot"
msgstr "Spalte"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2111
#, kde-format
msgid "Local Scope"
msgstr "Lokalt virkeområde"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2114
#, kde-format
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Virkeområde i navnerommet"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2117
#, kde-format
msgid "Global Scope"
msgstr "Globalt virkeområde"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2120
#, kde-format
msgid "Unknown Property"
msgstr "Ukjent egenskap"
#. +> trunk5
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:150
#, kde-format
msgid "Language keywords"
msgstr "Språk nøkkelord"
#. +> trunk5
#: completion/katewordcompletion.cpp:91
#, kde-format
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Autofullføring av ord"
#. +> trunk5
#: completion/katewordcompletion.cpp:343
#, kde-format
msgid "Shell Completion"
msgstr "Skallfullføring"
#. +> trunk5
#: completion/katewordcompletion.cpp:348
#, kde-format
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Bruk ordet over om igjen"
#. +> trunk5
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
#, kde-format
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Bruk ordet nedenfor om igjen"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:17
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:36
#, kde-format
msgid "Find Variants"
msgstr "Finn varianter"
#. i18n: ectx: Menu (edit_goto)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:44
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Gå til"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:55
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (view_menu_font_sizes)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørre/-minske"
#. i18n: ectx: Menu (view_menu_word_wrap)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:66
#, kde-format
msgid "Word Wrap"
msgstr "Tekstbryting"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#. i18n: ectx: Menu (view_menu_borders)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:73 dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:17
#: dialogs/katedialogs.cpp:697
#, kde-format
msgid "Borders"
msgstr "Kantlinjer"
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:81
#, kde-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Kodebryting"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:99
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tøy"
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:112
#, kde-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Fullføring av ord"
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:118 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Spelling"
msgstr "Stavekontroll"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:140
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:162
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr "Hvis du velger dette, vil alle nye visninger vise merker for bryting."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Vis bryte&merker"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text in a popup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders"
msgid "Show preview of folded code"
msgstr "Vis forhåndsvisning av filer og mapper"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on the left hand side.</p>"
"<p>The icon border shows bookmark signs, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis du velger dette, vil alle nye visninger ha en ikonkant på venstre side. </p>"
"<p>Ikonkanten viser for eksempel bokmerketegn.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Show &icon border"
msgstr "V&is ikonkanten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:73
#, kde-format
msgid "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left hand side."
msgstr "Hvis du velger dette, vil alle nye visninger vise linjenumre på venstre side."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Vis &linjenumre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:83
#, kde-format
msgid "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is shown on the left hand side."
msgstr "Hvis du velger dette, vises en liten indikator for endrede og lagrede linjer på venstre side."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Vis markører for linjeendringer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical scrollbar.</p>"
"<p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis du velger dette, vil alle nye visninger ha merker på det loddrette rullefeltet. </p>"
"<p>Disse merkene viser for eksempel bokmerketegn.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:96
#, kde-format
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Vis merker i &rullefeltet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:103
#, kde-format
msgid "<p>If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show a preview of the text.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:106
#, kde-format
msgid "Show text &preview on scrollbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#, kde-format
msgid "If this option is checked, every new view will show a mini map on the vertical scrollbar."
msgstr "Hvis du velger dette, vil alle nye visninger vise et mini-kart i det loddrette rullefeltet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Vis mini-kart i rullefeltet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:132
#, kde-format
msgid "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole document on the vertical scrollbar."
msgstr "Hvis du velger dette, vil alle nye visninger vise et mini-kart over hele dokumentet i det loddrette rullefeltet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Map the whole document"
msgstr "Kartlegg hele dokumentet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimap Width"
msgid "Minim&ap width:"
msgstr "Minikart-bredde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scrollbars visibility:"
msgid "Scro&llbars visibility:"
msgstr "Synlighet for rullefelt:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:216 dialogs/katedialogs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Always On"
msgstr "Alltid på"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:221
#, kde-format
msgid "Show When Needed"
msgstr "Vis ved behov"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid "Always Off"
msgstr "Alltid av"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:246
#, kde-format
msgid "Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Velg hvordan bokmerker skal ordnes i <b>Bokmerker</b>-menyen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:249
#, kde-format
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Sorter bokmerkemenyen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:255
#, kde-format
msgid "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is placed in the document."
msgstr "Hvert bokmerke legges til nederst, uavhenging av hvor det står i dokumentet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By c&reation"
msgid "B&y creation"
msgstr "Etter opp&rettelse"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:265
#, kde-format
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Bokmerkene ordnes etter linjenummeret de står ved."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By &position"
msgid "By posi&tion"
msgstr "Etter &posisjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 vimode/config/configwidget.ui:95
#: vimode/config/configwidget.ui:133 vimode/config/configwidget.ui:171
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Rediger oppføring …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Fjern oppføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Add Entry..."
msgstr "Legg til oppføring …"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Further Notes"
msgstr "Flere merknader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the <b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr "<p>Oppføringene er tilgjengelige via undermenyen <b>Kommandoer</b> i menyen <b>Verktøy</b>. De kan nås raskere ved å tilordne <b>snarveier</b> på oppsettssiden for snarveier etter at endringene er tatt i bruk.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "Edit Command"
msgstr "Redigeringskommando"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "&Associated command:"
msgstr "T&ilordnet kommando:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Choose an icon."
msgstr "Velg et ikon."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#, kde-format
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>Dette ikonet blir vist i menyen og verktøylinja.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#, kde-format
msgid "&Category:"
msgstr "&Kategori:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:562
#: dialogs/katedialogs.cpp:693 dialogs/katedialogs.cpp:897
#: vimode/config/configwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#, kde-format
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "Slå på &auto-fullføring"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#, kde-format
msgid "A&uto Word Completion"
msgstr "A&utofullføring av ord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#, kde-format
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Minste ordlengde som kan fullføres:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#, kde-format
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr "Fjern slutten av et forrige ord når fullføringen velges fra en liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#, kde-format
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Fjern endelsen når fullført"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keyword completion"
msgstr "Fullføring av nø&kkelord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#, kde-format
msgid "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in the document's language."
msgstr "Nøkkelord-fullføring gir forslag som er basert på nøkkelordene som finnes i dokumentets språk."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Snu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Arvedybde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Grupperingsrekkefølge (velg en grupperingsmåte å sette opp):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:105 dialogs/completionconfigwidget.ui:242
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:414
#, kde-format
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:112 dialogs/completionconfigwidget.ui:249
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:421
#, kde-format
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:128
#, kde-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Bare tilslag med passende kontekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Skjul fullføringer med følgende attributter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Maksimal arvedybde:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, filteringMaximumInheritanceDepth)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Infinity"
msgstr "Uendelig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid "Grouping Method"
msgstr "Grupperingsmetode"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:214
#, kde-format
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Type virkeområde (lokal, navnerom, global)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:219
#, kde-format
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Virkeområde(f.eks. pr. klasse)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:224
#, kde-format
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Tilgangstype (public osv.)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:229
#, kde-format
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Elementtype (funksjon osv.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:279
#, kde-format
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Egenskaper for tilgangsgruppering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:286
#, kde-format
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Ta med const i gruppering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:293
#, kde-format
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Ta med static i gruppering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:300
#, kde-format
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Ta med signaler og spalter i gruppering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:330
#, kde-format
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Egenskaper for elementgruppering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:337
#, kde-format
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Ta med maler i gruppering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:366
#, kde-format
msgid "Column Merging"
msgstr "Kolonnefletting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:391
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:396
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Flettet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:401
#, kde-format
msgid "Shown"
msgstr "Vist"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:17 view/kateview.cpp:723
#, kde-format
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statisk tekstbryting"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p>"
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p>"
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Start automatisk en ny tekstlinje når linja blir lengre enn lengden som er valgt i <b>Bryt ord ved:</b>. </p>"
"<p>Dette alternativet påvirker ikke den teksten som er skrevet fra før. Med <b>Bruk statisk tekstbryting</b> i <b>Verktøy</b>-menyen kan du bryte eldre tekst. </p>"
"<p>Dersom du vil at linjene bare skal <i>brytes visuelt</i> i steden, kan du slå på <b>Fleksibel tekstbryting</b> på oppsettssiden <b>Utseende</b>.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "&Slå på statisk tekstbryting"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p>"
#| "<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgid "<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p>"
msgstr ""
"<p>Dersom du krysser av her, får du se en loddrett linje ved tekstbrytingskolonnen du har valgt i egenskapene for <strong>Redigering</strong>. </p>"
"<p>Legg merke til at tekstbrytingsmerket bare blir vist når du bruker en skrift med fast bredde.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Show static word wra&p marker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "W&rap words at:"
msgid "Wra&p words at:"
msgstr "B&ryt linjer ved:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbWordWrap)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr "Hvis linjebryting er slått på kan du her angi (i tegn) hvor lange linjene skal være før en ny linje startes."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbInputMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input Modes"
msgid "Input Mode"
msgstr "Inndatamoduser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default input mode"
msgid "Default input mode:"
msgstr "Standard inndata-modus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoBrackets)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto &brackets"
msgid "Auto Brackets"
msgstr "Automatiske &hakeparenteser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:139
#, kde-format
msgid "Enable automatic brackets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbEncloseSelection)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:154
#, kde-format
msgid "When some text is selected these chars will be added on both its sides in a way \"Auto Bracket\" do"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbEncloseSelection)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Chars to enclose selection:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCopyAndPaste)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:195
#, kde-format
msgid "Copy and Paste"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTextDragAndDrop)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Move selected text by drag and drop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:208
#, kde-format
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "Kopier/klipp gjeldende linje hvis ikke noe utvalg."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:215
#, kde-format
msgid "Paste by mouse at cursor position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Filtype:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Velg hvilken filtype du vil endre."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Create a new file type."
msgstr "Opprett en ny filtype."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Slett denne filtypen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:922
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:271
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Navnet på filtypen vil bli teksten på det tilsvarende menyvalget."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "&Section:"
msgstr "&Avsnitt:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Avsnittsnavnet blir brukt til å organisere filtyper i menyene."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
#, kde-format
msgid "&Variables:"
msgstr "&Variabler:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Med denne strengen kan du sette opp Kates innstillinger for filer som blir valgt av denne MIME-typen ved bruk av Kates variabler. Du kan sette de fleste innstillingsvalgene, slik som syntaksmerking, innrykksmodus, koding osv.</p>"
" "
"<p>Se håndboka for full oversikt over kjente variabler.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
#, kde-format
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Syntaksmerking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Indentation Mode:"
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&Innrykksmåte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
#, kde-format
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "File&tternavn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
#, kde-format
msgid "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr "Med jokertegn-maske kan det velges filer etter filnavn. Typisk bruk av jokertegn er en asterisk og filetternavnet, f.eks. <code>*.txt; *.text</code>. Strengen er en liste av mønstre delt opp med semikolon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME-&typer:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/english</code>."
msgstr "Med MIME-typemønsteret kan det velges filer etter mimetype. Strengen er en liste MIME-typer adskilt med seimikolon, for eksempel <code>text/plain; text/english</code>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Viser en veiviser som hjelper deg å velge MIME-typer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#, kde-format
msgid "P&riority:"
msgstr "P&rioritet:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#, kde-format
msgid "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr "Setter prioritet for denne filtypen. Hvis flere filtyper velger ut samme fil,så vil filtypen med høyest prioritet brukes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Standard innrykksmodus:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#, kde-format
msgid "This is a list of available indentation modes. The specified indentation mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig file."
msgstr "Dette er en liste over tilgjengelige innrykksmodus. Den oppgitte innrykksmåten brukes på alle nye dokumenter. Det er også mulig å velge innrykksmodus med dokumentvariabler, modus eller en .kateconfig-fil."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Indent using"
msgstr "Innrykk ved bruk av"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Tabulatorer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "&Spaces"
msgstr "&Mellomrom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "&Indentation width:"
msgstr "&Innrykksbredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Tabulatorer &og mellomrom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "Tabulatorbre&dde:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbIndentWidth)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if the indentation is divisible by the tab width."
msgstr "Innrykksbredden er antall mellomrom som brukes til å rykke inn en linje. Hvis valget <b>Redigering</b> er slått av, så settes det inn et <b>Tab</b>-tegn hvis innrykksbredden kan deles med tabulatorbredden."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Innrykksegenskaper"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#, kde-format
msgid "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr "Hvis dette er slått av vil endringer av innrykksnivå justere en linje til et multiplum av bredden som er gitt i <b>Innrykksbredde</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Ta vare på ekstra mellomrom"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#, kde-format
msgid "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr "Hvis du velger dette blir kode fra utklippstavla limt inn med innrykk. Om handlinga <b>Angre</b> brukes, så fjernes innrykket."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Juster innrykk for kode &limt inn fra utklippstavla"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Innrykkshandlinger"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#, kde-format
msgid "If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a line."
msgstr "Hvis du velger dette, vil <b>Rettetast</b> senke innykksnivået, hvis skrivemerket er plassert i blanktegn i starten av en linje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#, kde-format
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "&Rettetast i blanktegn ved starten av linje tar vekk innrykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> to align the current line in the current code block like in emacs, make <b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tabulatortast-handling (hvis ingenting er merket) <a href=\"Hvis du vil at <b>Tab</b> skal rette inn gjeldende linje i gjeldende kodeblokk som i emacs,velg <b>Tab</b> som snarvei til handlingen <b>Juster</b>.\"><span>Mer …</span> </a></p>"
"</body></html> "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#, kde-format
msgid "If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr "Hvis du velger dette, vil <b>Tabulatortasten</b> alltid sette inn blanktegn så neste tabulatorposisjon nås. Hvis valget <b>Sett inn mellomrom istedenfor tabulatorer</b> i avsnittet <b>Redigering</b> er slått på, brukes mellomrom, ellers brukes tabulator."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#, kde-format
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Gå alltid til &neste tabulatorposisjon"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#, kde-format
msgid "If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr "Hvis du velger dette, vil <b>Tabulatortasten</b> alltid rykke inn med antall tegn gitt i <b>Innrykksbredde</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Alltid øke innrykks&nivået"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current line or advances to the next tab position."
"<p> If the insertion point is at or before the first non-space character in the line, or if there is a selection, the current line is indented by the number of character positions specified in <b>Indentation width</b>."
"<p> If the insertion point is located after the first non-space character in the line and there is no selection, white space is inserted so that the next tab position is reached: if the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Hvis du velger dette, vil <b>Tabulatortasten</b> verken rykke inn gjeldende linje eller gå til neste tabulatorposisjon."
"<p> Hvis stedet for å sette inn er på eller før den første ikke-mellomrom-tegnet, eller hvis det er et merket område, vil gjeldende linje bli rykket inn med antall tegn gitt i <b>Innrykksbredde</b>."
"<p>Hvis stedet for å sette inn er etter det første ikke-mellomrom-tegnet på linja og det ikke er et merket område, vil blanktegn bli satt inn fram til neste tabulatorposisjon. Hvis valget <b>Sett inn mellomrom i stedet for tabulatorer</b> i avsnittet <b>Redigering</b> er valgt, settes mellomrom inn, ellers settes tabulator inn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#, kde-format
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Øk innrykk hvis på blanktegn foran ikk&e-blanke"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:197 dialogs/katedialogs.cpp:199
#, kde-format
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " tegn"
msgstr[1] " tegn"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:223
#, kde-format
msgid "Indentation"
msgstr "Innrykk"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:296
#, kde-format
msgid "Auto Completion"
msgstr "Autofullføring av ord"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:364
#, kde-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavekontroll"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:438
#, kde-format
msgid "Text Navigation"
msgstr "Tekstnavigasjon"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " tegn"
msgstr[1] " tegn"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:542
#, kde-format
msgid "Disable Feature"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:544
#, kde-format
msgid "May be handy with Markdown"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:546
#, kde-format
msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:548
#, kde-format
msgid "Non letter character"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:665
#, kde-format
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:670
#, kde-format
msgid "Editing Options"
msgstr "Valg for redigering"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:699
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Av"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:700
#, kde-format
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Følg linjenummer"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:829 dialogs/katedialogs.cpp:834
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:898 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:236
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:969
#, kde-format
msgid "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr "Du har ikke skrevet noe prefiks eller suffiks. Bruker standard suffiks: «~»"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:970
#, kde-format
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Mangler prefiks eller suffiks"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Open/Save"
msgstr "Åpne/lagre"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1098
#, kde-format
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Filåpning og -lagring"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1121
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "line color"
#| msgid "&Line:"
msgid "&Line:"
msgstr "&Linje:"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Go to line number from clipboard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Go to"
msgid "Go to"
msgstr "&Gå til"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1211
#, kde-format
msgid "No valid line number found in clipboard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1269
#, kde-format
msgid "Dictionary:"
msgstr "Ordbok:"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Enable Auto Reload"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Will never again warn about on disk changes but always reload."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View Difference"
msgid "View &Difference"
msgstr "&Vis forskjellen"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1331
#, kde-format
msgid "Shows a diff of the changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1336
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "Last &inn på nytt"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost."
msgstr "Last fila på nytt fra disken. Hvis du har ulagrede endringer vil de gå tapt."
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close File"
msgctxt "@action:button closes the opened file"
msgid "&Close File"
msgstr "Lukk Fil"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Close the file, discarding its content."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1348
#, kde-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Lagre som …"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1350
#, kde-format
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Her kan du velge en plassering og lagre fila igjen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1355 spellcheck/spellcheckbar.ui:143
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1356
#, kde-format
msgid "Ignores the changes on disk without any action."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1423 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:139
#, kde-format
msgid "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your PATH."
msgstr "Diff-kommandoen mislyktes. Se etter at diff(1) er installert og er i stien din (PATH)."
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1425 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:107
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:141
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Klarte ikke å lage en differanse"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1433 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:149
#, kde-format
msgid "The files are identical."
msgstr "Filene er identiske."
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1434 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:150
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Utdata fra diff"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Flytting av skrivemerket"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#, kde-format
msgid "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr "Når dette alternativet er valgt, vil Home-tasten hoppe over mellomrom og gå til starten av teksten på linja. Det samme gjelder for End-tasten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "S&mart Home- og End-tast"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr "Velger om tastene Page Up og Page Down skal flytte på den loddrette plasseringa av skrivemerket i forhold til til toppen av tekstvinduet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&Side opp/Side ned flytter skrivemerket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "&Autosentrer skrivemerke:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when possible."
msgstr "Velg antall linjer som skal være synlige over og under skrivemerket."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#, kde-format
msgid " lines"
msgstr " linjer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Tekstmerkingsmodus:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 inputmode/katenormalinputmode.cpp:82
#: mode/katemodemanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "Persistent"
msgstr "Vedvarende"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#, kde-format
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Tillat rulling forbi slutten av dokumentet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:138
#, kde-format
msgid "When selected, composed characters are removed with their diacritics instead of only removing the base character. This is useful for Indic locales."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>Dersom du velger å ta reservekopi ved lagring, vil Kate kopiere fila til «&lt;prefiks&gt;&lt;filnavn&gt;&lt;etternavn&gt;» før endringene blir lagret. "
"<p>Standardetternavnet er <strong>~</strong> og standard prefiks er tomt."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Backup on Save"
msgstr "Ta reservekopi ved lagring"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, backups for local files will be created when saving."
msgstr "Kryss av her dersom du vil ta reservekopi av lokale filer ved lagring."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "&Local files"
msgstr "&Lokale filer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:42
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, backups for remote files will be created when saving."
msgstr "Kryss av her dersom du vil ta reservekopi av nettverksfiler ved lagring."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "&Remote files"
msgstr "&Nettverksfiler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefiks:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Skriv inn etternavnet du vil bruke på kopifilene."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Etternavn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Skriv inn suffikset du vil bruke på kopifilene."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpSwapFileOptions)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Swap File Options"
msgstr "Valg for vekslefil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Swap file:"
msgstr "Vekslefil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Alternative Directory"
msgstr "Alternativ mappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Directory:"
msgstr "Mappe:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kurlSwapDirectory)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:146
#, kde-format
msgid "Directory for swp files"
msgstr "Mappe for swp-filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Sync every:"
msgstr "Synk hver:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:185
#, kde-format
msgid "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss in case of a system crash."
msgstr "Pass på at i tilfelle systemkrasj kan det føre til tap av data at vekslefila ikke synkroniseres."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "Tegn&koding:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr "Dette definerer standard tegnkoding som brukes når filer åpnes/lagres, hvis det ikke er endret i åpne/lagre-dialogen eller med et valg på kommandolinja."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Encoding Detection:"
msgid "&Encoding detection:"
msgstr "Gj&enkjenning av tegnkoding:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#, kde-format
msgid "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of the file, this detection will be run."
msgstr "Hvis filinnholdet ikke stemmer med hverken standardkodingen valgt over, eller kodingen oppgitt i åpne/lagre-dialogen, eller kodingen oppgitt på kommandolinja, så vil denne gjenkjenningen bli kjørt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fallback Encoding:"
msgid "&Fallback encoding:"
msgstr "&Reservetegnkoding:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgid "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried."
msgstr "Dette definerer reservekodingen som skal forsøkes for å åpne filer når hverken standardkodingen valgt over, eller kodingen oppgitt i åpne/lagre-dialogen, eller kodingen oppgitt på kommandolinja stemmer med innholdet i fila. Før dette brukes blir det gjort et forsøk på bestemme tegnkodingen som skal brukes ved å se etter en markør for byte-rekkefølge først i fila: hvis det finnes en, så blir den riktige unicode-kodingen valgt, ellers kjøres en kodingsgjenkjenning, hvis begge disse mislykkes forsøkes denne reservekodingen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "E&nd of line:"
msgstr "Linj&eslutt:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
#, kde-format
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
#, kde-format
msgid "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr "Her kan du velge om skriveprogrammet automatisk skal oppdage linjeslutt-typen. Den første typen linjeslutt som blir funnet blir brukt i hele fila."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "&Automatisk oppdaging av linjeslutt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed document."
msgid "The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed document."
msgstr "Merket for byte-rekkefølge er en spesiell sekvens i begynnelsen av dokumenter i unicode-tegnkoding. Det gjør at redigeringsprogrammer kan åpne tekstdokumenter med riktig unicode-koding. Merket for byte-rekkefølget er ikke synlig i det viste dokumentet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable byte order marker"
msgid "Enable byte order mark (BOM)"
msgstr "Slå på markering av byterekkefølge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time limit:"
msgid "Line length limit:"
msgstr "Tidsgrense:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Automatisk opprydding ved lagring"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, either in the entire document or only of modified lines."
msgstr "Avhengig av valget blir mellomrom på slutten av linjer fjernet når et dokument lagres, enten i hele dokumentet eller bare på linjer som er endret."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "Fjern &mellomrom på slutten av linja:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "On Modified Lines"
msgstr "På endrede linjer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#, kde-format
msgid "In Entire Document"
msgstr "I hele dokumentet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid "On save, a line break is appended to the document if not already present. The line break is visible after reloading the file."
msgstr "Ved lagring blir et linjeskift lagt til slutten av dokumentet hvis det ikke alt er et linjeskift der. Linjeskiftet blir synlig når fila er lastet inn igjen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Legg til linjeskift på slutten ved lagring"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on the screen."
msgstr "Hvis du velger dette, vil tekstlinjene brytes ved visningskanten på skjermen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:708
#, kde-format
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Fleksibel linjebryting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Wrap dynamic at static word wrap marker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgid "Dynamic word wrap &indicators (if applicable):"
msgstr "&Merke for fleksibel tekstbryting (om brukt):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "Velg når merke for fleksibel tekstbryting skal vises."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgid "&Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Juster fleksibelt tekstbrutte linjer etter innrykk:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:108
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to the indentation level of the first line. This can help to make code and markup more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Gjør at starten på fleksibelt brutte linjer blir stilt like under innrykket til den første linja. På denne måten kan det være lettere å lese kode og oppmerking.</p>"
" "
"<p>I tillegg kan du velge hvor langt ut på skjermen denne justeringa skal brukes. Dersom du f.eks. velger 50 %, vil linjer som er rykket inn mer enn 50 % ikke få innrykk på de brutte linjene.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% av tekstrutebredden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Ut&heving av blanktegn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:156
#: syntax/katehighlightmenu.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intable"
#| msgid "failing"
msgid "Trailing"
msgstr "svikter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
#| msgid "All"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Highlight marker size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Size of the visible highlight marker."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Whitespace"
msgid "Whitepaces"
msgstr "Tomrom"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:216
#, kde-format
msgid "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr "Skriveprogrammet vil vise et symbol for å indikere tabulatormerke i teksten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Highlight tabulators"
msgid "Highlight tabulators"
msgstr "Fram&hev tabulatorer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:242
#, kde-format
msgid "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify indent lines."
msgstr "Her kan du velge om skriveprogrammet skal vise en loddrett linje for å synliggjøre linjer med innrykk."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:245
#, kde-format
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Vis i&nnrykkslinjer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:252
#, kde-format
msgid "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be highlighted."
msgstr "Hvis dette er slått på blir området mellom de valgte firkantparentesene framhevet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:255
#, kde-format
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Framhev området mellom valgte firkantparenteser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:262
#, kde-format
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Blink par-parenteser"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:265
#, kde-format
msgid "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr "Hvis dette er slått på blir parentes-par animert så de er lettere å se."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Animer parentes-par"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278
#, kde-format
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"Når dette er slått på vil redigeringsvisningen automatisk folde\n"
"kommentarblokker som begynner på første linje i dokumentet.\n"
"Dette hjelper til å gjemme lisenshoder som vanligvis plasseres\n"
"i begynnelsen av en fil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281
#, kde-format
msgid "Fold first line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:288
#, kde-format
msgid "Show/hide word count in status bar"
msgstr "Viser eller skjuler antall ord i statuslinja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:291
#, kde-format
msgid "Show word count"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:298
#, kde-format
msgid "Show/hide line count in status bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Offline Contacts"
msgid "Show line count"
msgstr "Vis frakoblede kontakter"
#. +> trunk5
#: document/katebuffer.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Ny fil"
#. +> trunk5
#: document/katebuffer.cpp:187
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Fila %1 finnes ikke."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:264
#, kde-format
msgid "Auto Reload Document"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:265
#, kde-format
msgid "Automatic reload the document when it was changed on disk"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2268
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br />"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Klarte ikke å laste inn fila %1, siden det ikke var mulig å lese fra den.<br />"
"Se til at du har lesetilgang til fila."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2271
#, kde-format
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Forsøk igjen"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2274 document/katedocument.cpp:6055
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Lu&kk"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2275 document/katedocument.cpp:6056
#, kde-format
msgid "Close message"
msgstr "Lukk melding"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2286
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Klarte ikke å laste inn fila %1, siden det ikke var mulig å lese fra den.\n"
"\n"
"Se til at du har lesetilgang til fila."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2402
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters.<br />"
"It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br />"
"Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Fila %1 ble åpnet med %2-koding, men inneholdt ugyldige tegn. <br />"
"Den er satt skrivebeskyttet, siden lagring kan ødelegge innholdet i fila.<br />"
" Enten åpne fila med riktig koding valgt, eller slå av skrivebeskyttelse igjen i verktøy-menyen så fila kan redigeres."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2412
#, kde-format
msgid "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr "Fila %1 ble åpnet med %2-koding, men inneholdt ugyldige tegn. Den er satt skrivebeskyttet, siden lagring kan ødelegge innholdet i fila. Enten åpne fila med riktig koding valgt, eller slå av skrivebeskyttelse igjen i verktøy-menyen så fila kan redigeres."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2423
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line Length Limit (%2 characters).<br />"
"The longest of those lines was %3 characters long<br/>"
"Those lines were wrapped and the document is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Fila %1 ble åpnet og inneholdt linjer lenger enn innstilt linjelengde (mer enn %2 tegn).<br />"
" Den lengste av disse linjene var %3 tegn lang<br/>"
"De linjene ble brutt, og dokumentet er satt skrivebeskyttet, siden innholdet blir endret hvis det blir lagret."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2428
#, kde-format
msgid "Temporarily raise limit and reload file"
msgstr "Øk grensen midlertidig og last fila på nytt"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2431
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2437
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line Length Limit (%2 characters).<br/>"
"The longest of those lines was %3 characters long<br/>"
"Those lines were wrapped and the document is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Fila %1 ble åpnet og inneholdt linjer lenger enn innstilt linjelengde (mer enn %2 tegn).<br />"
" Den lengste av de linjene var %3 tegn lang<br/>"
"De linjene ble brutt, og dokumentet er satt skrivebeskyttet, siden innholdet blir endret hvis det blir lagret."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2460
#, kde-format
msgid "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed data in the file on disk."
msgstr "Er du sikker på at du vil lagre denne uendrede fila? Det kan hende at du skriver over endringer som er gjort i fila på disken."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2460
#, kde-format
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Prøver å lagre uendret fil"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2460 document/katedocument.cpp:2465
#: document/katedocument.cpp:2477
#, kde-format
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Lagre likevel"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2465
#, kde-format
msgid "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk were changed. There could be some data lost."
msgstr "Er du sikker på at du vil lagre denne fila? Siden både den åpne fila og fila på disken er endret, kan det hende at data går tapt."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2465 document/katedocument.cpp:2477
#: document/katedocument.cpp:2776
#, kde-format
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Mulig datatap"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgid "The selected encoding cannot encode every Unicode character in this document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr "Klarte ikke lagre dokumentet, siden den valgte tegnkodinga ikke kan kode .alle de Unicode-tegnene som trengs. Er du sikker på at du vil lagre den? Noen data kan gå tapt."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
#| "\n"
#| "Check that you have write access to this file or that enough disk space is available."
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is available.\n"
"The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until the file is successfully written."
msgstr ""
"Klarte ikke å lagre dokumentet, siden det ikke var mulig å skrive til %1.\n"
"\n"
"Se til at du har skrivetilgang til denne fila og at det er nok ledig plass på disken."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2649
#, kde-format
msgid "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be that the media you write to is full or the directory of the file is read-only for you."
msgstr "Det kunne ikke lages en sikkerhetskopi av fila %1 før den lagres. Hvis det oppstår en feil under lagring kunne du miste dataeme i denne fila. En grunn kan være at mediet du lagrer til er fullt. eller at du ikke har skriverettigheter til den mappa der fila ligger."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2652
#, kde-format
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Klarte ikke å lage sikkerhetskopi."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2653
#, kde-format
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Forsøk å lagre likevel"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2775
#, kde-format
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette med å lukke denne fila? Data kan gå tapt."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2776
#, kde-format
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Lukk likevel"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4263
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4311 document/katedocument.cpp:4495
#: document/katedocument.cpp:4505 document/katedocument.cpp:5214
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Lagre fil"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4314
#, kde-format
msgid "Save failed"
msgstr "Lagringen feilet"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4516
#, kde-format
msgid "Save Copy of File"
msgstr "Lagre kopi av fila"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4527
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is available."
msgstr ""
"Klarte ikke å lagre dokumentet, siden det ikke var mulig å skrive til %1.\n"
"\n"
"Se til at du har skrivetilgang til denne fila og at det er nok ledig plass på disken."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with 'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgid "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with 'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/stable5/en/applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr "Moduslinja «remove-trailing-space» er i bruk, men frarådes. Den bør erstattes med «remove-trailing-spaces modified», se http://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4771
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with 'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgid "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with 'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/stable5/en/applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr "Moduslinja «replace-trailing-space-save» er i bruk, men frarådes Den bør erstattes med «remove-trailing-spaces all», se http://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5098
#, kde-format
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Fila «%1» ble endret på disk av et annet program."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5101
#, kde-format
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Fila «%1» ble opprettet av et annet program."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5104
#, kde-format
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Fila «%1» ble slettet på disk av et annet program."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5380
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokumentet «%1» er blitt endret.\n"
"Vil du lagre endringene eller forkaste dem?"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5382
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Lukk dokumentet"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5515
#, kde-format
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "Fila <a href=\"%1\">%2</a> blir fremdeles lastet inn."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5522
#, kde-format
msgid "&Abort Loading"
msgstr "&Avbryt lagring"
#. +> trunk5
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
#, kde-format
msgid "OVERWRITE"
msgstr "SKRIV OVER"
#. +> trunk5
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
#, kde-format
msgid "INSERT"
msgstr "SETT INN"
#. +> trunk5
#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:52
#, kde-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normal modus"
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:40
#, kde-format
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr "VI: SETT INN-MODUS"
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:43
#, kde-format
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr "VI: NORMAL MODUS"
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:46
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL"
msgstr "VI: VISUELL"
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:49
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr "VI: VISUELL BLOKK"
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:52
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr "VI: VISUELL LINJE"
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:55
#, kde-format
msgid "VI: REPLACE"
msgstr "VI: ERSTATT"
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:160
#, kde-format
msgid "vi-mode"
msgstr "vi-modus"
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:173
#, kde-format
msgid "recording"
msgstr "tar opp"
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:55 utils/kateglobal.cpp:115
#: vimode/config/configtab.cpp:249
#, kde-format
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Inndatamodus som i vi"
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "<Unchanged>"
msgstr "&lt;Uendret&gt;"
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:70
#, kde-format
msgid "Use Default"
msgstr "Bruk standard"
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:187
#, kde-format
msgid "New Filetype"
msgstr "Ny filtype"
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:241
#, kde-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Egenskaper til %1"
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as well."
msgstr ""
"Velg MIME-typene du vil bruke med denne filtypen.\n"
"Legg merke til at dette automatisk endrer tilhørende filetternavnene."
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:293
#, kde-format
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Velg MIME-typer"
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:304
#, kde-format
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Modus og filtyper"
#. +> trunk5
#: mode/katemodemenulist.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search..."
msgctxt "Placeholder in search bar"
msgid "Search..."
msgstr "Søk …"
#. +> trunk5
#: mode/katemodemenulist.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "ToolTip of the search bar of modes of syntax highlighting"
msgid "Search for syntax highlighting modes by language name or file extension (for example, C++ or .cpp)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: mode/katemodemenulist.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "A search yielded no results"
msgid "No items matching your search"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:49
#, kde-format
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Te&kstinnstillinger"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:53
#, kde-format
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Skriv ut linje&numre"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:56
#, kde-format
msgid "Print &legend"
msgstr "Skriv ut &beskrivelse"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:65
#, kde-format
msgid "<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr "<p>Hvis valgt, vil linjenumre bli skrevet ut på venstre side av siden/sidene.</p>"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:67
#, kde-format
msgid "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr "<p>Skriv ut en rute som viser typografiske konvensjoner for dokumenttypen, slik de er definert ved den syntaksmerkinga som er i bruk.</p>"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:119
#, kde-format
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Topp&tekst og bunntekst"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:126
#, kde-format
msgid "Pr&int header"
msgstr "Skr&iv ut topptekst"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:128
#, kde-format
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Skri&v ut bunntekst"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:134
#, kde-format
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Skrifttype for topp-/bunntekst:"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:139
#, kde-format
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Velg &skrift …"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:145
#, kde-format
msgid "Header Properties"
msgstr "Egenskaper for topptekst"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:149
#, kde-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:171 printing/printconfigwidgets.cpp:217
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Farger:"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:178 printing/printconfigwidgets.cpp:224
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrunn:"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:183
#, kde-format
msgid "Bac&kground"
msgstr "Ba&kgrunn"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:189
#, kde-format
msgid "Footer Properties"
msgstr "Egenskaper for bunntekst"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:194
#, kde-format
msgid "For&mat:"
msgstr "For&mat:"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:229
#, kde-format
msgid "&Background"
msgstr "&Bakgrunn"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:258
#, kde-format
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format for toppteksten. Det er støtte for følgende tagger:</p>"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li>"
"<li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li>"
"</ul>"
"<br />"
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: gjeldende brukernavn</li>"
"<li><tt>%d</tt>: komplett dato/klokkeslett i kort format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: komplett dato/klokkeslett i langt format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: klokkeslettet nå</li>"
"<li><tt>%y</tt>: dagens dato i kort format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: dagens dato i langt format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: filnavnet</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL til dokumentet</li>"
"<li><tt>%p</tt>: sidenummer</li>"
"<li><tt>%P</tt>: totalt antall sider</li>"
"</ul>"
" <br />"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:274
#, kde-format
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format for bunnteksten. Det er støtte for følgende tagger:</p>"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:352
#, kde-format
msgid "%1, %2pt"
msgstr "%1, %2pt"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:370
#, kde-format
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "Legg til plassholder …"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:372
#, kde-format
msgid "Current User Name"
msgstr "Gjeldende brukernavn"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:374
#, kde-format
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "Komplett dato/tid (kort format)"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:376
#, kde-format
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "Komplett dato/tid (langt format)"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:378
#, kde-format
msgid "Current Time"
msgstr "Gjeldende tid"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:380
#, kde-format
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "Dagens dato (kort format)"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:382
#, kde-format
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "Dagens dato (langt format)"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:384
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:386
#, kde-format
msgid "Full document URL"
msgstr "Fullstendig dokument-URL"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:388
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Side nummer"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:390
#, kde-format
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "Totalt antall sider"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:499
#, kde-format
msgid "L&ayout"
msgstr "Ut&forming"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:505 schema/kateschemaconfig.cpp:909
#, kde-format
msgid "&Schema:"
msgstr "Opp&sett:"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:512
#, kde-format
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Tegn ba&kgrunnsfarge"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:515
#, kde-format
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Tegn &rammer"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:519
#, kde-format
msgid "Box Properties"
msgstr "Rammeegenskaper"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:523
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "Br&edde:"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:531
#, kde-format
msgid "&Margin:"
msgstr "&Marg:"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:539
#, kde-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "Far&ge:"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:562
#, kde-format
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Velg fargeskjema som skal brukes for utskrift."
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:564
#, kde-format
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis du velger dette blir skriveprogrammets bakgrunnsfarge brukt.</p>"
" "
"<p>Dette kan komme til nytte hvis fargeoppsettet ditt er laget for en mørk bakgrunn.</p>"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:567
#, kde-format
msgid "<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the contents with a line as well.</p>"
msgstr "<p>Hvis du velger dette blir det tegnet en ramme rundt innholdet på hver side, med egenskaper som definert nedenfor. Topp- og bunntekst blir også atskilt fra teksten med en linje.</p>"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:571
#, kde-format
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Bredde på rammelinja"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:573
#, kde-format
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Margen innenfor ramma, i piksler"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:575
#, kde-format
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Fargen på rammelinjene"
#. +> trunk5
#: printing/printpainter.cpp:272
#, kde-format
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Utvalg av) "
#. +> trunk5
#: printing/printpainter.cpp:530
#, kde-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Typografiske konvensjoner for %1"
#. +> trunk5
#: printing/printpainter.cpp:561
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: schema/howtoimportschema.ui:17
#, kde-format
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Hvordan vil du importere skjemaet?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#. +> trunk5
#: schema/howtoimportschema.ui:24
#, kde-format
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Erstatt gjeldende skjema?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#. +> trunk5
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:1067
#, no-c-format, kde-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Erstatt eksisterende skjema %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#. +> trunk5
#: schema/howtoimportschema.ui:43
#, kde-format
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Importer som nytt skjema:"
#. +> trunk5
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "Bruk standardfarge fra KDEs fargeoppsett"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:59
#, kde-format
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "Bruk KDE sitt fargeskjema"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:86
#, kde-format
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Bakgrunnsfarger"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:88
#, kde-format
msgid "Text Area"
msgstr "Tekstområde"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:90
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Velg bakgrunnsfargen for skriveområdet.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:94
#, kde-format
msgid "Selected Text"
msgstr "Utvalgt tekst"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg bakgrunnsfargen på merket tekst. </p>"
"<p>Bruk &quot;<b>Sett opp syntaksmerking</b>&quot; til å oppgi bakgrunnsfarge for merket tekst.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:100
#, kde-format
msgid "Current Line"
msgstr "Gjeldende linje"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:102
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr "<p>Velg bakgrunnsfargen på linja der skrivemerket står.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:106
#, kde-format
msgid "Search Highlight"
msgstr "SøkFramHev"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:108
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Velg bakgrunnsfargen for søkeresultater.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:112
#, kde-format
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Framhev erstatning"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:114
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Velger bakgrunnsfargen for erstattet tekst.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
#, kde-format
msgid "Icon Border"
msgstr "Ikonkant"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
#, kde-format
msgid "Background Area"
msgstr "Bakgrunnsområde"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:125
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Velg bakgrunnsfargen for ikonkanten.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
#, kde-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Linjenumre"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:131
#, kde-format
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr "<p>Denne fargen blir brukt til å vise linjenummer (hvis det er slått på).</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
#, kde-format
msgid "Current Line Number"
msgstr "Gjeldende linjenummer"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:137
#, kde-format
msgid "<p>This color will be used to draw the number of the current line (if enabled).</p>"
msgstr "<p>Denne fargen blir brukt til å vise linjenummer (hvis det er slått på).</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:141
#, kde-format
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:143
#, kde-format
msgid "<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr "<p>Denne fargen blir brukt til å tegne linja mellom numrene og ikonkantene, hvis begge er slått på.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
#, kde-format
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Merke for ordbryting"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p>"
"<dl>"
"<dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be wrapped</dd>"
"<dt>Dynamic Word Wrap</dt>"
"<dd>An arrow shown to the left of visually-wrapped lines</dd>"
"</dl>"
msgstr ""
"<p>Velg fargen på tekstbrytingsmerkene:</p>"
" "
"<dl>"
"<dt>Statisk tekstbryting</dt>"
" "
"<dd>En loddrett linje ved den kolonnen der teksten vil bli brutt.</dd>"
" "
"<dt>Fleksibel teksbryting</dt>"
" "
"<dd>En pil til venstre for de linjene som er brutt.</dd>"
"</dl>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:153
#, kde-format
msgid "Code Folding"
msgstr "Kodebryting"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:155
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Bestemmer fargen for kodebrytingslinja.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:159
#, kde-format
msgid "Modified Lines"
msgstr "Endrede linjer"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:161
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr "<p>Bestemmer fargen på markøren som brukes till å vise linjer som er endret.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:165
#, kde-format
msgid "Saved Lines"
msgstr "Linjer som er lagret"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:167
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr "<p>Bestemmer fargen på markøren som brukes till å vise linjer som er lagret.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:174
#, kde-format
msgid "Text Decorations"
msgstr "Tekstdekorasjoner"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
#, kde-format
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Linje for stavefeil"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:178
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr "<p>Bestemmer fargen på linja som brukes til å vise stavefeil.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
#, kde-format
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Tabulator- og mellomromsmerker"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Velg fargen på tabulatormerkene.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
#, kde-format
msgid "Indentation Line"
msgstr "Innrykkslinje"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:190
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Bestemmer fargen på de loddrette innrykslinjene.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:194
#, kde-format
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Parentesmerking"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:196
#, kde-format
msgid "<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr "<p>Velg fargen på parentesmerkinga. Dersom du f.eks. plasserer skrivemerket på en <b>(</b>, blir <b>)</b> vist med denne fargen.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
#, kde-format
msgid "Marker Colors"
msgstr "Markørfarger"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:1456
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktivt bruddpunkt"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:208
#, kde-format
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Nådd bruddpunkt"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:209
#, kde-format
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Slått av bruddpunkt"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
#, kde-format
msgid "Execution"
msgstr "Kjøring"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:211
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:212
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg bakgrunnsfargen på merketype. </p>"
"<p><b>Merk</b>: Merkefargen blr vist lysere på grunn av gjennomsiktighet.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:226
#, kde-format
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "Tekstmaler og biter"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
#, kde-format
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Redigerbar plassholder"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
#, kde-format
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Fokusert redigerbar plassholder"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:245
#, kde-format
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Ikke redigerbar plassholder"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</p>"
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</p>"
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne lista viser standardstilene for gjeldende skjema, og viser virkemidler for å endre disse. Stilnavnene komme fra gjeldende innstillinger.</p>"
"<p>For å endre farger, pek på fargekartet, eller velg farger fra sprettoppmenyen.</p>"
"<p>Du kan skru av farger for Bakgrunn og Markert Bakgrunn fra sprettoppmenyen når det passer.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Normal Text & Source Code"
msgstr "Normal tekst og kildekode"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Numbers, Types & Constants"
msgstr "Tall, typer og konstanter"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Strings & Characters"
msgstr "Strenger og tegn"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comments & Documentation"
msgstr "Kommentarer og dokumentasjon"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:613
#, kde-format
msgid "H&ighlight:"
msgstr "S&yntaksmerking:"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:623 schema/kateschemaconfig.cpp:926
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter …"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:627 schema/kateschemaconfig.cpp:930
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer …"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:660
#, kde-format
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers the means to edit them. The context name reflects the current style settings.</p>"
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> and choose a property from the popup menu.</p>"
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</p>"
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne lista viser kontekstene for gjeldende syntaksmerkingsmodus, og tilbyr virkemidler for å endre disse. Navnene avhenger av gjeldende innstillinger. </p>"
"<p>For å endre ved bruk av tastaturet, tast<strong>&lt;mellomrom&gt;</strong> og velg en egenskap fra sprettoppmenyen. </p>"
"<p>For å endre farger, pek på fargekartet, eller velg farger fra sprettoppmenyen. </p>"
"<p>Du kan slå av fargene for Bakgrunn og Markert Bakgrunn fra sprettoppmenyen når det passer.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:681
#, kde-format
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Laster all syntaksmerking for oppsettet"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:792
#, kde-format
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Importerer farger for enkelt syntaksmerking"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:794 schema/kateschemaconfig.cpp:864
#: schema/kateschemaconfig.cpp:983 schema/kateschemaconfig.cpp:1114
#, kde-format
msgid "Kate color schema"
msgstr "Kate fargeskjema"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:808
#, kde-format
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "Fila er ikke en fargefil for enkelt syntaksmerking"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:809 schema/kateschemaconfig.cpp:1125
#, kde-format
msgid "Fileformat error"
msgstr "Filformat-feil"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:818
#, kde-format
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr "Den valgte fila inneholder farger for en syntaksmerking som ikke finnes: %1"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:819
#, kde-format
msgid "Import failure"
msgstr "Importfeil"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:842
#, kde-format
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Farger er importert for syntaksmerking: %1"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:843
#, kde-format
msgid "Import has finished"
msgstr "Import fullført"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:862
#, kde-format
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Eksporterer farger for enkelt syntaksmerking: %1"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:918
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:941
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:945
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:949
#, kde-format
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Standard tekststiler"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:953
#, kde-format
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Tekststiler for syntaksmerking"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:959
#, kde-format
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Standardskjema for %1:"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:981
#, kde-format
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Eksporterer fargeskjema:%1"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Exporting schema"
msgstr "Eksporterer skjema"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Importerer fargeskjema"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1124
#, kde-format
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "Fila inneholder ikke et fullstendig fargeskjema."
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Name unspecified"
msgstr "Navn ikke oppgitt"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Importing schema"
msgstr "Importerer skjema"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1322
#, kde-format
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Navn på nytt oppsett"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1322
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1322 schema/kateschemaconfig.cpp:1330
#, kde-format
msgid "New Schema"
msgstr "Nytt oppsett"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1330
#, kde-format
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p>"
"<p>Please choose a different schema name.</p>"
msgstr ""
"<p>Skjemaet %1 finnes fra før.</p>"
"<p>Velg et annet skjemanavn.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1365
#, kde-format
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Skrifter og farger"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1370
#, kde-format
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Farge- og skriftoppsett"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Merket"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Merket bakgrunn"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Use Default Style"
msgstr "Bruk standardstil"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Uthevet"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiv"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "&Underline"
msgstr "&Understrek"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "S&trikeout"
msgstr "S&tryk over"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Normal &farge …"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Merket tekstfarge …"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:263
#, kde-format
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Bakgrunnsfarge …"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
#, kde-format
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Farg&e for merket bakgrunn …"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "Unset Normal Color"
msgstr "Slå av normalfarge"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Unset Selected Color"
msgstr "Slå av farge for merket tekst"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Slå av bakgrunnsfarge"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Slå av farge for merket bakgrunn"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Bruk st&andardstil"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:636
#, kde-format
msgid "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style properties."
msgstr "«Bruk standardstil» vil automatisk bli skrudd av hvis du endrer noen stilegenskaper."
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:637
#, kde-format
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate-stiler"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Fold ut forkortelse"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:10 script/data/commands/emmet.js:14
#: script/data/commands/emmet.js:19 script/data/commands/emmet.js:23
#: script/data/commands/emmet.js:27 script/data/commands/emmet.js:31
#: script/data/commands/emmet.js:35 script/data/commands/emmet.js:39
#: script/data/commands/emmet.js:43 script/data/commands/emmet.js:47
#: script/data/commands/emmet.js:51 script/data/commands/emmet.js:55
#: script/data/commands/emmet.js:59 script/data/commands/emmet.js:63
#: script/data/commands/emmet.js:67 script/data/commands/emmet.js:71
#: script/data/commands/emmet.js:75 script/data/commands/emmet.js:79
#: script/data/commands/emmet.js:83
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:13
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Bryt med tagg"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:18
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Flytt markøren til samsvarende tagg"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:22
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "Velg HTML/XML tagg-innhold innover"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:26
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "Velg HTML/XML tagg-innhold utover"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:30
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Toggle comment"
msgstr "Slå på/av kommentar"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:34
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Gå til neste redigeringspunkt"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:38
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Gå til forrige redigeringspunkt"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:42
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select next edit point"
msgstr "Velg neste redigeringspunkt"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:46
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Velg forrige redigeringspunkt"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:50
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "Slett tagg under markøren"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:54
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Del eller slå sammen en tagg"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:58
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Regn ut et enkelt matteuttrykk."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:62
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Minsk tallet med 1"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:66
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Minsk tallet med 10"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:70
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Minsk tallet med 0.1"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:74
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Øk tallet med 1"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:78
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Øk tallet med 10"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:82
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Øk tallet med 0.1"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:96
#, kde-format
msgid "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr "Utvikler forkortelsen ved bruk av Emmet-uttrykk; se http://code.google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:97
#, kde-format
msgid "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet expression (defaults to div)."
msgstr "Pakker inn den markerte teksten i XML-tagger laget ut fra det Emmet-uttrykket som er oppgitt (standard er div)."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:98
#, kde-format
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "Flytter merket til partneren til gjeldende tagg"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:99
#, kde-format
msgid "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr "Velg HTML/XML tagg-innhold innover, videre innover for hvert kall"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:100
#, kde-format
msgid "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr "Velg HTML/XML tagg-innhold utover, videre utover for hvert kall"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:101
#, kde-format
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Gå til neste redigeringspunkt (tagg eller tomt attributt)"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:102
#, kde-format
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Gå til forrige redigeringspunkt (tagg eller tomt attributt)"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:103
#, kde-format
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Velg neste redigeringspunkt (tagg eller tomt attributt)"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:104
#, kde-format
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Velg forrige redigeringspunkt (tagg eller tomt attributt)"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:105
#, kde-format
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "Merk eller fjern merkinga på det valgte elementet eller CSS-velger"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:106
#, kde-format
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Sletter tagg under markøren"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:107
#, kde-format
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Deler eller slår sammen en tagg"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:108
#, kde-format
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Regner ut et enkelt matteuttrykk."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:109
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "Minsk tallet under pekeren med 1"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:110
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "Minsk tallet under pekeren med 10"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:111
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "Minsk tallet under pekeren med 0.1"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:112
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "Øk tallet under pekeren med 1"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:113
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "Øk tallet under pekeren med 10"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:114
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "Øk tallet under pekeren med 0.1"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Flytt markøren til forrige samsvarende innrykk"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:11
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:16
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:14
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Flytt markøren til neste samsvarende innrykk"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:44
#, kde-format
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Flytt markøren til forrige samsvarende innrykk"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:47
#, kde-format
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Flytt markøren til neste samsvarende innrykk"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/quickcoding.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Fold ut forkortelse"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/quickcoding.js:11
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Quick Coding"
msgstr "Rask koding"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/quickcoding.js:27
#, kde-format
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Fold ut forkortelse for hurtigkoding"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Sorter merket tekst"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:10 script/data/commands/utils.js:15
#: script/data/commands/utils.js:20 script/data/commands/utils.js:25
#: script/data/commands/utils.js:30 script/data/commands/utils.js:34
#: script/data/commands/utils.js:38
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:13
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Flytt linjer ned"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:18
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Flytt linjer opp"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:23
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Dupliser valgte linjer ned"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:28
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Dupliser valgte linjer opp"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:33
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "URI-kode merket tekst"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:37
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "URI-dekode merket tekst"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:363
#, kde-format
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "Sorter merket tekst eller hele dokumentet."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:365
#, kde-format
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Flytt valgte linjer ned."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:367
#, kde-format
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Flytt valgte linjer opp."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:369
#, kde-format
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr "Fjern dupliserte linjer fra merket tekst eller hele dokumentet."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:371
#, kde-format
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>"
"Here is an example to show the difference to the normal sort method:<br>"
"sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>"
"natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Sorter merket tekst eller hele dokumentet i naturlig rekkefølge.<br>"
" Her er et eksempel som viser forskjellen fra normal sorteringsmåte:<br>"
" sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>"
"natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:373
#, kde-format
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Klipper tomrom på slutten av linjene i merket tekst eller hele dokumentet."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:375
#, kde-format
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr "Klipper tomrom på begynnelsen av linjene i merket tekst eller hele dokumentet."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:377
#, kde-format
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Klipper tomrom på begynnelsen og slutten av linjene i merket tekst eller hele dokumentet."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:379
#, kde-format
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put between each line:<br>"
"<code>join ', '</code> will e.g. join lines and separate them by a comma."
msgstr ""
"Slår sammen valgte linjer eller hele dokumentet. Ta eventuelt med et skilletegn som settes mellom hver linje:<br>"
" <code>join ','</code>, for eksempel, slår sammen linjer og skiller dem med et komma."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:381
#, kde-format
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Fjerner blanke linjer i merket tekst eller hele dokumentet."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:385
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of (selected) lines and replace them with the return value of that callback.<br>"
"Example (join selected lines):<br>"
"<code>each 'function(lines){return lines.join(\", \");}'</code><br>"
"To save you some typing, you can also do this to achieve the same:<br>"
"<code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
"Gitt en JavaScript-funksjon som argument, kall funksjonen for lista over (valgte) linjer og erstatt dem med returverdien fra funksjonen.<br>"
" Eksempel (slå sammen valgte linjer):<br>"
" <code>each 'function(lines){return lines.join(\", \")}'</code><br>"
"For å spare litt skriving kan du oppnå det samme slik:<br>"
"<code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:387
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of (selected) lines and remove those where the callback returns false.<br>"
"Example (see also <code>rmblank</code>):<br>"
"<code>filter 'function(l){return l.length > 0;}'</code><br>"
"To save you some typing, you can also do this to achieve the same:<br>"
"<code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"Gitt en JavaScript-funksjon som argument, kall funksjonen for lista over (valgte) linjer og slett dem der returverdien fra funksjonen er «false».<br>"
" Eksempel (se også <code>rmblank</code>):<br>"
" <code>filer 'function(lines){return l.length > 0;}'</code><br>"
"For å spare litt skriving kan du oppnå det samme slik:<br>"
"<code>filter 'line.length > 0'</code>"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:389
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of (selected) lines and replace the line with the return value of the callback.<br>"
"Example (see also <code>ltrim</code>):<br>"
"<code>map 'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>"
"To save you some typing, you can also do this to achieve the same:<br>"
"<code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
msgstr ""
"Gitt en JavaScript-funksjon som argument, kall funksjonen for lista over (valgte) linjer og erstatt linja med returverdien fra funksjonen.<br>"
" Eksempel (se også <code>ltrim</code>):<br>"
" <code>map 'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>"
"For å spare litt skriving kan du oppnå det samme på denne måten:<br>"
"<code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:391
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Dupliserer valgte linjer opp."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:393
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Dupliserer valgte linjer ned."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:395
#, kde-format
msgid "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be used as URI."
msgstr "Kode spesialtegn i et linjeutvalg slik at resultatteksten kan brukes som en URI."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:397
#, kde-format
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Omvendt handling av URI-koding."
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/ada.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "ada"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/cmake.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "C++/boost-stil"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "C-stil"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/haskell.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/latex.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/lisp.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/lua.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/pascal.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/python.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/r.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "R"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "R"
msgstr "R"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/replicode.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/ruby.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/xml.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "XML-stil"
#. +> trunk5
#: script/katecommandlinescript.cpp:55
#, kde-format
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Funksjonen «%1» fantes ikke i skriptet: %2"
#. +> trunk5
#: script/katecommandlinescript.cpp:68
#, kde-format
msgid "Error calling %1"
msgstr "Feil ved kall til %1"
#. +> trunk5
#: script/katecommandlinescript.cpp:85
#, kde-format
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr "Feil hermetegn i kall: %1. Sett bakover-skråstrek foran enkle hermetegn."
#. +> trunk5
#: script/katecommandlinescript.cpp:93 utils/katecmds.cpp:203
#: vimode/cmds.cpp:56
#, kde-format
msgid "Could not access view"
msgstr "Fikk ikke tilgang til visning"
#. +> trunk5
#: script/katecommandlinescript.cpp:135
#, kde-format
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Feil ved kall til «hjelp %1»"
#. +> trunk5
#: script/katecommandlinescript.cpp:140
#, kde-format
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Ingen hjelp angitt for kommando «%1» i skript %2"
#. +> trunk5
#: script/katescript.cpp:224
#, kde-format
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Feil ved lasting av skriptet %1\n"
#. +> trunk5
#: script/katescript.cpp:225
#, kde-format
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Feil ved lasting av skriptet %1"
#. +> trunk5
#: script/katescriptmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr "Last inn på nytt alle JavaScript-filer (innrykkere, kommandolinjeskripter osv.)"
#. +> trunk5
#: script/katescriptview.cpp:136
#, kde-format
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Fant ikke kommando: %1"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:88
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "%1 erstatning gjort"
msgstr[1] "%1 erstatninger gjort"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "Fant ett samsvar"
msgstr[1] "Fant %1 samsvar"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:317
#, kde-format
msgid "Search wrapped"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:388
#, kde-format
msgid "Reached top, continued from bottom"
msgstr "Søket nådde toppen, fortsetter fra bunnen"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:390
#, kde-format
msgid "Reached bottom, continued from top"
msgstr "Bunnen nådd, fortsetter fra toppen"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:395
#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:643
#, kde-format
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Slutten av fila er nådd. Vil du fortsette fra starten ?"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:644
#, kde-format
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Toppen av fila er nådd. Vil du fortsette fra bunnen?"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:645
#, kde-format
msgid "Continue search?"
msgstr "Fortsett søket?"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:951
#, kde-format
msgid "SearchHighLight"
msgstr "SøkFramHev"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Beginning of line"
msgstr "Begynnelsen på linja"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1196
#, kde-format
msgid "End of line"
msgstr "Slutten på linja"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Ett enkelt tegn (unntatt linjebrudd)"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1200
#, kde-format
msgid "One or more occurrences"
msgstr "En eller flere forekomster"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1201
#, kde-format
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Null eller flere forekomster"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Null eller en forekomst"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1203
#, kde-format
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "&lt;a&gt; til og med &lt;b&gt; forekomster"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1205
#, kde-format
msgid "Group, capturing"
msgstr "Gruppe, fanger"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Or"
msgstr "Eller"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1207
#, kde-format
msgid "Set of characters"
msgstr "Sett med tegn"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Negativt sett med tegn"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Whole match reference"
msgstr "Referanse til hele funnet"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1232
#, kde-format
msgid "Line break"
msgstr "Linjebrudd"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1233
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Word boundary"
msgstr "Ordgrense"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1237
#, kde-format
msgid "Not word boundary"
msgstr "Ikke ordgrense"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1238
#, kde-format
msgid "Digit"
msgstr "Siffer"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1239
#, kde-format
msgid "Non-digit"
msgstr "Ikke-siffer"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1240
#, kde-format
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Blanktegn (ikludert linjebrudd)"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1241
#, kde-format
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Ikke-blanktegn (unntatt linjebrudd)"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Ordtegn (alfanumeriske og «_»)"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1243
#, kde-format
msgid "Non-word character"
msgstr "Ikke-ordtegn"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Oktalt tegn 000 til 377 (2^9-1)"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Hex tegn 0000 til FFFF (2^16-1)"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Backslash"
msgstr "Omvendt skråstrek"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Gruppe, fanger ikke"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1253
#, kde-format
msgid "Lookahead"
msgstr "Se forover"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1254
#, kde-format
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Se bakover"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1259
#, kde-format
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Begynn konvertering til små bokstaver"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Begynn konvertering til store bokstaver"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1261
#, kde-format
msgid "End case conversion"
msgstr "Slutt på konverting til store/små bokstaver"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Gjør om første tegn til liten bokstav"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1263
#, kde-format
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Gjør om første tegn til stor bokstav"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Erstatningsteller (for Erstatt alle)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: search/searchbarincremental.ui:50
#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "F&inn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
#. +> trunk5
#: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:314
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Tekst å lete etter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next)
#. +> trunk5
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:183
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Hopp til neste treff"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev)
#. +> trunk5
#: search/searchbarincremental.ui:106 search/searchbarpower.ui:197
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Gå til forrige treff"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase)
#. +> trunk5
#: search/searchbarincremental.ui:121 search/searchbarpower.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matches are case insensitive"
msgid "Match case sensitive"
msgstr "Ikke skill mellom store og små bokstaver"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#. +> trunk5
#: search/searchbarincremental.ui:161
#, kde-format
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Bytt til kraftig søk-og-erstatt-linje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:50
#, kde-format
msgid "Fin&d:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:63
#, kde-format
msgid "Rep&lace:"
msgstr "Er&statt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Mode:"
msgstr "&Modus:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:103
#, kde-format
msgid "Search mode"
msgstr "Søkemåte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:113
#, kde-format
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:118
#, kde-format
msgid "Whole words"
msgstr "Hele ord"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:123
#, kde-format
msgid "Escape sequences"
msgstr "Skiftesekvenser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:128
#, kde-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulært uttrykk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text selection only"
msgid "Search in the selection only"
msgstr "Bare merket tekst"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:211
#, kde-format
msgid "Replace next match"
msgstr "Erstatt neste treff"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:214 spellcheck/spellcheckbar.ui:130
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstatt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:240
#, kde-format
msgid "Replace all matches"
msgstr "Erstatt alle treff"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:243
#, kde-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstatt &alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:250
#, kde-format
msgid "&Find All"
msgstr "&Finn alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action Cancel process"
#| msgid "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:284
#, kde-format
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Bytt til fortløpende søkelinje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:333
#, kde-format
msgid "Text to replace with"
msgstr "Tekst å erstatte med"
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:149
#, kde-format
msgid "Spell check canceled."
msgstr "Stavekontroll avbrutt."
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "progress label"
msgid "Spell checking in progress..."
msgstr "Stavekontroll pågår …"
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:258 spellcheck/spellcheckbar.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kjør stavekontroll"
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:448 spellcheck/spellcheckbar.cpp:451
#, kde-format
msgid "Spell check complete."
msgstr "Stavekontroll avbrutt."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a foreign language.</p>"
"\n"
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>"
"\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Dette ordet er regnet som «ukjent» fordi det ikke finnes i den ordlista du bruker. Ordet kan være feilstavet eller skrevet på et annet språk.</p>"
" \n"
"<p>Dersom ordet ikke er feilstavet, kan du legge det til i ordlista ved å trykke på <b>Legg til i ordlista</b>. Dersom du ikke vil legge ordet til i ordlista, men la det stå urørt, trykker du på <b>Ignorer</b> eller <b>Ignorer alle</b>.</p>"
" \n"
"<p>Dersom ordet er feilstavet, kan du prøve å finne den rette skrivemåten i lista nedenfor. Dersom du ikke finner noe som passer, kan du skrive ordet i skrivefeltet under, og velge <b>Erstatt</b> eller <b>Erstatt alle</b>.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:33
#, kde-format
msgid "Unknown word:"
msgstr "Ukjent ord:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:40
#, kde-format
msgid "Unknown word"
msgstr "Ukjent ord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:49
#, kde-format
msgid "<b>misspelled</b>"
msgstr "<b>stavet feil</b>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not included in the dictionary.<br>"
"\n"
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Det ukjente ordet ble funnet og betraktet som ukjent fordi det ikke finnes i ordlista. <br/>"
"\n"
"Trykk her hvis du mener at det ukjente ordet er riktig stavet og du vil at stavekontrollen ikke skal reagere på det senere. Hvis du vil la det stå som det er, men ikke legge det til i ordlista, så trykk <b>Ignorer</b> eller <b>Ignorer alle</b> i stedet.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:75
#, kde-format
msgid "<< Add to Dictionary"
msgstr "<< Legg til ordliste"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your misspelled word here or select it from the list below.</p>"
"\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Hvis det ukjente ordet er feilstavet bør du skrive inn rettelsen for ordet her, eller velge det fra lista nedenfor.</p>"
"\n"
"<p>Så kan du trykke <b>Erstatt</b> hvis du vil erstatte bare denne forekomsten av ordet, eller <b>Erstatt alle</b> hvis du vil rette alle forekomster.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace &with:"
msgid "Replace with:"
msgstr "Erstatt &med:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:118
#, kde-format
msgid "S&uggest"
msgstr "F&oreslå"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Trykk her for å erstatte denne forekomsten av det ukjente ordet med teksten i tekstfeltet over (til venstre).</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>"
"\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Trykk her for å la denne forekomsten av det ukjente ordet være som den er.</p>"
"\n"
"<p> Dette kan brukes når ordet er et navn, en forkortelse, et fremmedord eller hvilket som helst annet ord du vil bruke uten å legge det inn i ordlista.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Velg hvilket språk teksten er skrevet på.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:159
#, kde-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Språk:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:169
#, kde-format
msgid "Language Selection"
msgstr "Språkvalg"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
"\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Trykk her for å la alle forekomster av det ukjente ordet være som de er.</p>"
"\n"
"<p> Dette kan brukes når ordet er et navn, en forkortelse, et fremmedord eller hvilket som helst annet ord du vil bruke uten å legge det inn i ordlista.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:200
#, kde-format
msgid "Autocorrect"
msgstr "Autorett"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Trykk her for å erstatte alle forekomster av den ukjente teksten med teksten i redigeringsfeltet over (til venstre).</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:212
#, kde-format
msgid "R&eplace All"
msgstr "Erstatt all&e"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:225
#, kde-format
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorer alle"
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Stavekontroll (fra skrivemerket) …"
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Kontroller stavinga i dokumentet fra skrivemerket og framover"
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "Ignore Word"
msgstr "Ignorer ord"
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
#, kde-format
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Legg til ordliste"
#. +> trunk5
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your PATH."
msgid "The diff command could not be started. Please make sure that diff(1) is installed and in your PATH."
msgstr "Diff-kommandoen mislyktes. Se etter at diff(1) er installert og er i stien din (PATH)."
#. +> trunk5
#: swapfile/kateswapfile.cpp:641
#, kde-format
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "Fila ble ikke korrekt lukket."
#. +> trunk5
#: swapfile/kateswapfile.cpp:645
#, kde-format
msgid "View Changes"
msgstr "Vis endringene"
#. +> trunk5
#: swapfile/kateswapfile.cpp:646
#, kde-format
msgid "Recover Data"
msgstr "Gjenopprett data"
#. +> trunk5
#: swapfile/kateswapfile.cpp:647
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Control Flow"
msgstr "Kontrollflyt"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Built-in"
msgstr "Innebygd"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Extension"
msgstr "Utvidelse"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprosessor"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Tegn"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Special Character"
msgstr "Spesialtegn"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Streng"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Verbatim String"
msgstr "Ordrett streng"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Special String"
msgstr "Spesiell streng"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Imports, Modules, Includes"
msgstr "Importer, moduler, inkluderinger"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Datatype"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Desimal/verdi"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Base-N-heltall"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Flyttall"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Annotation"
msgstr "Merknad"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment Variable"
msgstr "Kommentarvariabel"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Regionmarkør"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Advarsel"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5
#: utils/kateautoindent.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: utils/kateautoindent.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:62
#, kde-format
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Sett &bokmerke"
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:66
#, kde-format
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Hvis en linje ikke har et bokmerke, så legg til et, ellers ta det bort."
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:69
#, kde-format
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Fjern &alle bokmerkene"
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:72
#, kde-format
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Fjern alle bokmerker i det gjeldende dokumentet."
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:75 utils/katebookmarks.cpp:247
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Neste bokmerke"
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:79
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Gå til neste bokmerke."
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:82 utils/katebookmarks.cpp:248
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Forrige bokmerke"
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:86
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Gå til foregående bokmerke."
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerker"
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:208
#, kde-format
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Neste: %1 – «%2»"
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:215
#, kde-format
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Forrige: %1 – «%2»"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<p>indent</p>"
"<p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr ""
"<p>indent</p>"
" "
"<p>rykker inn markerte linjer eller gjeldende linje</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"<p>unindent</p>"
"<p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
"<p>unindent</p>"
" "
"<p>Tar bort innrykk fra markerte linjer eller gjeldende linje.</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<p>cleanindent</p>"
"<p>Cleans up the indentation of the selected lines or current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
"<p>cleanindent</p>"
" "
"<p>Rydder opp innrykket for de markerte linjene eller gjeldende linje i følge innrykksinnstillingene i dokumentet.</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>comment</p>"
"<p>Inserts comment markers to make the selection or selected lines or current line a comment according to the text format as defined by the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>comment</p>"
" "
"<p>Setter inn kommentarmerker som gjør de markerte linjene eller gjeldende linje til en kommentar, i følge definisjonen av syntaksmerking for dokumentet.</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"<p>uncomment</p>"
"<p>Removes comment markers from the selection or selected lines or current line according to the text format as defined by the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>uncomment</p>"
" "
"<p>Fjerner kommentarmerker fra de markerte linjene eller gjeldende linje, i følge definisjonen av syntaksmerking for dokumentet.</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p>"
"<p>This command navigates to the specified line number.</p>"
msgstr ""
"<p>goto <b>linjenummer</b></p>"
" "
"<p>Denne kommandoen navigerer til det oppgitte linjenummeret.</p>"
"s"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p>"
"<p>If enabled, indentation of text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</p>"
"<p>Possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p>"
"<p>Hvis dette er på blir innrykk for tekst limt inn fra utklippstavla justert ved bruk av gjeldende innrykker.</p>"
"<p>Mulige på-verdier: 1 on true<br/>"
"mulige av-verdier: 0 off false</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:95
#, kde-format
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Sletter gjeldende linje."
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p>"
"<p>Sets the tab width to the number <b>width</b></p>"
msgstr ""
"<p>set-tab-width <b>bredde</b></p>"
"<p>Setter tabulatorbredden til tallet<b>bredde</b></p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p>"
"<p>If enabled, tabs are replaced with spaces as you type.</p>"
"<p>Possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tab <b>av/på</b></p>"
" "
"<p>Hvis dette er på blir TAB-tegn erstattet med mellomrom mens du taster.</p>"
" "
"<p>Mulige på-verdier: 1 on true<br />"
"mulige av-verdier: 0 off false</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p>"
"<p>If enabled, TAB characters and trailing whitespace will be visualized by a small dot.</p>"
"<p>Possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-tabs <b> av/på</b></p>"
" "
"<p>Hvis dette er på blir TAB-tegn og mellomrom før linjeslutt vist med en liten prikk.</p>"
" "
"<p>Mulige på-verdier: 1 on true<br />"
"mulige av-verdier: 0 off false</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p>"
"<p>Removes the trailing spaces in the document depending on the <b>mode</b>.</p>"
"<p>Possible values:"
"<ul>"
"<li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li>"
"<li><b>modified</b>: remove trailing spaces only of modified lines.</li>"
"<li><b>all</b>: remove trailing spaces in the entire document.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>set-demove-trailing-spaces<b>modus</b></p>"
" "
"<p>Fjerner mellomrom i dokumentet avhengig av <b>modus</b>.</p>"
" "
"<p>Mulige verdier: "
"<ul> "
"<li><b>none</b> fjern aldri mellomrom før linjeslutt.</li>"
" "
"<li><b>modified</b> fjern mellomrom før linjeslutt bare på linjer som er endret.</li>"
" "
"<li><b>all</b> fjern mellomrom før linjeslutt i hele dokumentet.</li>"
" </ul>"
" </p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p>"
"<p>Sets the indentation width to the number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-width <b>bredde</b></p>"
" "
"<p>Setter innrykksbredden til tallet <b>bredde</b>. Brukes bare hvis du bruker mellomrom til innrykk.</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p>"
"<p>The mode parameter is a value as seen in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-mode <b>modus</b></p>"
"<p>The mode parameter en er en verdi som finnes i menyen Verktøy→Innrykk</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p>"
"<p>Enable or disable autoindentation.</p>"
"<p>possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-auto-indent <b>av/på</b></p>"
" "
"<p>Slå på eller av automatisk innrykk,</p>"
" "
"<p>Mulige på-verdier: 1 on true<br/>"
" mulige av-verdier: 0 off false</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p>"
"<p>Sets the visibility of the line numbers pane.</p>"
"<p> possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-line-numbers <b>av/på</b></p>"
" "
"<p>Oppgir om linjenumre skal vises i linjenummer-ruta.</p>"
" "
"<p>Mulige på-verdier: 1 on true<br/>"
" mulige av-verdier: 0 off false</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p>"
"<p>Sets the visibility of the folding markers pane.</p>"
"<p> possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-folding-markers <b>av/på</b></p>"
" "
"<p>Oppgir om brytemerke-ruta skal synes eller ikke.</p>"
"<p>Mulige på-verdier: 1 on true<br/>"
" mulige av-verdier: 0 off false</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p>"
"<p>Sets the visibility of the icon border.</p>"
"<p> possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-icon-border <b>av/på</b></p>"
" "
"<p>Oppgir om ikonkanten skal synes.</p>"
" "
"<p>Mulige på-verdier: 1 on true<br/>"
" mulige av-verdier: 0 off false</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p>"
"<p>Enables dynamic word wrap according to <b>enable</b></p>"
"<p> possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set.word-wrap <b>av/på</b></p>"
" "
"<p>Slår på/av dynamisk ordbryting.</p>"
" "
"<p>Mulige på-verdier: 1 on true<br/>"
" mulige av-verdier: 0 off false</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p>"
"<p>Sets the line width for hard wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap-column <b>bredde</b></p>"
" "
"<p>Oppgir linjebredden for hard bryting til <b>bredde</b>. Dette brukes hvis du vil at teksten skal brytes automatisk.</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p>"
"<p>When enabled, tabs will be replaced with whitespace whenever the document is saved.</p>"
"<p> possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>av/på</b></p>"
" "
"<p>Når dette er <b>på</b> blir TAB-tegn erstattet med tomrom hver gang dokumentet lagres.</p>"
" "
"<p>Mulige på-verdier: 1 on true<br/>"
" mulige av-verdier: 0 off false</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p>"
"<p>Sets the syntax highlighting system for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list for its argument.</p>"
msgstr ""
"<p>set-highlight <b>merking</b></p>"
" "
"<p>Oppgir syntaksmerkingssystemet for dokumentet. Argumentet må være et gyldig merkingsnavn, som vist i menyen Verktøy→Syntaksmerking. Denne kommandoen har en autofullføringsliste for argumentet.</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-mode <b>mode</b></p>"
"<p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
"<p>set-mode <b>modus</b></p>"
" "
"<p>Setter modus slik det er vist i Verktøy→Modus</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p>"
"<p>If enabled, indentation will be visualized by a vertical dotted line.</p>"
"<p> possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-indent <b>av/på</b></p>"
" "
"<p>Hvis dette er på blir innrykk visualisert med en loddrett prikket linje.</p>"
" "
"<p>Mulige på-verdier: 1 on true<br/>"
" mulige av-verdier: 0 off false</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:186
#, kde-format
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr "<p>Åpne utskriftsdialogen for å skrive ut gjeldende dokument.</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:301 utils/katecmds.cpp:330
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Mangler argument. Bruk: %1 <value>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:314
#, kde-format
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Ingen syntaksmerking «%1»"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:320
#, kde-format
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Ingen modu «%1»"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:335
#, kde-format
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Klarte ikke konvertere argumentet «%1» til heltall."
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:340 utils/katecmds.cpp:345
#, kde-format
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Bredden må være minst 1."
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:350
#, kde-format
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Kolonnen må minst være 1."
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:386
#, kde-format
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Bruk: %1 on|off|1|0|true|false"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:413
#, kde-format
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Feil i argumentet «%1». Bruk: %2 on|off|1|0|true|false"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:418
#, kde-format
msgid "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr "Bruk: set-remove-trailing-spaces 0|-|ingen eller 1|+|mod|endret eller 2|*|alle"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:432 vimode/cmds.cpp:180
#, kde-format
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Ukjent kommando «%1»"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:486
#, kde-format
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p>"
"<p>This command allows you to insert literal characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal form.</p>"
"<p>Examples:"
"<ul>"
"<li>char <b>234</b></li>"
"<li>char <b>0x1234</b></li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>char <b>identifikator</b></p>"
" "
"<p>Med denne k,ommandoen kan du sette inn tegn ved den numeriske verdien (identifikatoren) i desimal, oktal eller heksadesimal form.</p>"
" "
"<p>Eksempler: "
"<ul> "
"<li>char <b>234</b></li>"
" "
"<li>char <b>0x1234</b></li>"
" </ul>"
" </p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p>"
"<p>Inserts a date/time string as defined by the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified.</p>"
"<p>Possible format specifiers are:"
"<table>"
"<tr>"
"<td>d</td>"
"<td>The day as number without a leading zero (1-31).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>dd</td>"
"<td>The day as number with a leading zero (01-31).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ddd</td>"
"<td>The abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>dddd</td>"
"<td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>M</td>"
"<td>The month as number without a leading zero (1-12).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>MM</td>"
"<td>The month as number with a leading zero (01-12).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>MMM</td>"
"<td>The abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec').</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>yy</td>"
"<td>The year as two digit number (00-99).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>yyyy</td>"
"<td>The year as four digit number (1752-8000).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>h</td>"
"<td>The hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>hh</td>"
"<td>The hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>m</td>"
"<td>The minute without a leading zero (0..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>mm</td>"
"<td>The minute with a leading zero (00..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>s</td>"
"<td>The second without a leading zero (0..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ss</td>"
"<td>The second with a leading zero (00..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>z</td>"
"<td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>zzz</td>"
"<td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>AP</td>"
"<td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ap</td>"
"<td>Use am/pm display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</td>"
"</tr>"
"</table>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>date eller date <b>format</b></p>"
" "
"<p>Setter inn en dato/tid-streng som definert ved det oppgitte formatet, eller formatet yyyy-MM-dd hh:mm:ss hvis det ikke er oppgitt noe.</p>"
" "
"<p>Mulige formatkoder er: "
"<table> "
"<tr> "
"<td>d</td>"
" "
"<td>Dagen som et tall uten null foran (1-31)</td>"
" </tr>"
" "
"<tr> "
"<td>dd</td>"
" "
"<td>Dagen som et tosifret tall (01-31)</td>"
" </tr>"
" "
"<tr> "
"<td>ddd</td>"
" "
"<td>Forkortet lokalt navn på dagen (f.eks. 'Man', Søn').</td>"
" </tr>"
" "
"<tr> "
"<td>dddd</td>"
" "
"<td>Fullt lokalt navn på dagen (f.eks. 'Mandag', 'Søndag').</td>"
" </tr>"
" "
"<tr> "
"<td>M</td>"
" "
"<td>Måneden som et tall uten null foran (1-12).</td>"
" </tr>"
" "
"<tr> "
"<td>MM</td>"
" "
"<td>Måneden som et tosifret tall (01-12).</td>"
" </tr>"
" "
"<tr> "
"<td>MMM</td>"
" "
"<td>Måneden som lokalt forkortet navn (f.eks. 'Jan'..'Des').</td>"
" </tr>"
" "
"<tr> "
"<td>yy</td>"
" "
"<td>Året som tosifret tall (00-99)</td>"
" </tr>"
" "
"<tr> "
"<td>yyyy</td>"
" "
"<td>Året som firesifret tall (1752-8000).</td>"
" </tr>"
" "
"<tr> "
"<td>h</td>"
" "
"<td>Timen uten null foran (0..23 eller 1..12 hvis FM/EM-visning).</td>"
" </tr>"
" "
"<tr> "
"<td>hh</td>"
" "
"<td>Timen som tosifret tall (00..23 eller 01..12 hvis FM/EM-visning.)</td>"
"</tr>"
" "
"<tr> "
"<td>m</td>"
" "
"<td>Minuttet uten null foran (0..59).</td>"
" </tr>"
" "
"<tr> "
"<td>mm</td>"
" "
"<td>Minuttet som tosifret tall (00..59).</td>"
" </tr>"
" "
"<tr> "
"<td>s</td>"
" "
"<td>Sekund uten null foran (0..59).</td>"
" </tr>"
" "
"<tr> "
"<td>ss</td>"
" "
"<td> Sekund som tosifret tall (00..59).</td>"
" </tr>"
" "
"<tr> "
"<td>z</td>"
" "
"<td>Millisekunder uten null foran (0..999).</td>"
" </tr>"
" "
"<tr> "
"<td>zzz</td>"
" "
"<td>Millisekunder som tresifret tall (000..999).</td>"
" </tr>"
" "
"<tr> "
"<td>AP</td>"
" "
"<td>Bruk 12-timers klokke. AP blir erstattet med «FM» eller «EM».</td>"
" </tr>"
" "
"<tr> "
"<td>ap</td>"
" "
"<td>Bruk 12-timers klokke, ap blir erstattet med «fm» eller «em».</td>"
" </tr>"
" </table>"
" </p>"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:83
#, kde-format
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate Part"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:84
#, kde-format
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Innebyggbar komponent for redigering"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2000-2014 The Kate Authors"
msgid "(c) 2000-2019 The Kate Authors"
msgstr "© 2000–2014 Kate-utviklerne"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:112
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:112 utils/kateglobal.cpp:113 utils/kateglobal.cpp:114
#: utils/kateglobal.cpp:117 utils/kateglobal.cpp:120 utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Hoved-utvikler"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:113
#, kde-format
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:114
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:115
#, kde-format
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:116
#, kde-format
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:116 utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:118
#, kde-format
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:118
#, kde-format
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Kontinuerlig stavekontroll"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:119
#, kde-format
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:119
#, kde-format
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Feilrettelser i stor skala"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:120
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:121
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:121
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Det kule buffersystemet"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:122
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:122
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Redigeringskommandoer"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testing, …"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Tidligere hovedutvikler"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Omskriving av KWrite til KPart"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Angrehistorie, KSpell-integrasjon"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Støtte for XML-syntaksmerking i KWrite"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "Fikser m.m."
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Diverse feilrettelser"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Merking, integrering med KColorScheme"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Søkestolpe bak- og forstykke"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:136
#, kde-format
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhemy"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:136
#, kde-format
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Opprinnelig KWrite-forfatter"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:137
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:137
#, kde-format
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA og skripting"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Syntaksmerking for RPM spec-filer, Perl, Diff og andre"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:140
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:140
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Syntaksmerking for VHDL"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:141
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:141
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Syntaksmerking for SQL"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:142
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:142
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Syntaksmerking for Ferite"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:143
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:143
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Syntaksmerking for ILERPG"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:144
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:144
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Syntaksmerking for LaTeX"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:145
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:145
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Syntaksmerking for Make-filer, Python"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:146
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:146
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Syntaksmerking for Python"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:147
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:148
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:148
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Syntaksmerking for Scheme"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:149
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:149
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Liste over PHP-nøkkelord og PHP-datatyper"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:150
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:150
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "Kjempebra hjelp"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:151
#, kde-format
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:151
#, kde-format
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Syntaksmerking for Lua"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:153
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Alle de som har bidratt, som jeg har glemt å nevne"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Tormod Ravnanger Landet"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "knut.yrvin@gmail.com,tormod@landet.net"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:289
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
#. +> trunk5
#: utils/katesedcmd.cpp:273
#, kde-format
msgid "replace with %1?"
msgstr "erstatte med %1?"
#. +> trunk5
#: utils/katesedcmd.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "1 erstatning gjort på %2"
msgstr[1] "%1 erstatninger gjort på %2"
#. +> trunk5
#: utils/katesedcmd.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "1 linje"
msgstr[1] "%1 linjer"
#. +> trunk5
-#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:142
+#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "value"
msgid "<value>"
msgstr "verdi"
#. +> trunk5
-#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:164
+#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Insert Variable"
msgid "Insert variable"
msgstr "Sett inn variabel"
#. +> trunk5
-#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:172
+#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "property of a filter layer, noun"
#| msgid "Filter"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. +> trunk5
-#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:191
-#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:210
+#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:254
+#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Please select a device."
msgid "Please select a variable."
msgstr "Velg en enhet."
#. +> trunk5
-#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:203
+#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "current value: %1"
msgid "Current value: %1<value>"
msgstr "nåværende verdi: %1"
#. +> trunk5
-#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:207
+#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "current value: %1"
msgid "Current value: %1"
msgstr "nåværende verdi: %1"
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:43
#, kde-format
msgid "File base name without path and suffix of the current document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:47
#, kde-format
msgid "File extension of the current document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:51
#, kde-format
msgid "File name without path of the current document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:55
#, kde-format
msgid "Full path of the current document including the file name."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close the current document."
msgid "Contents of the current document."
msgstr "Lukk det gjeldende dokumentet."
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:62
#, kde-format
msgid "Full path of the current document excluding the file name."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:66
#, kde-format
msgid "Full document path including file name, with native path separator (backslash on Windows)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Full document path excluding file name, with native path separator (backslash on Windows)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:74
#, kde-format
msgid "Line number of the text cursor position in current document (starts with 0)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:77
#, kde-format
msgid "Column number of the text cursor position in current document (starts with 0)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:80
#, kde-format
msgid "X component in global screen coordinates of the cursor position."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "Y component in global screen coordinates of the cursor position."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the entire text of the current document."
msgid "Text selection of the current document."
msgstr "Merk all teksten i dokumentet."
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:89
#, kde-format
msgid "Start line of selected text of the current document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Start column of selected text of the current document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "End line of selected text of the current document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:98
#, kde-format
msgid "End column of selected text of the current document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgid "Number of rows of the current document."
msgstr "Fjern alle bokmerker i det gjeldende dokumentet."
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "The current date in current locale format."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use current date"
msgid "The current date (ISO)."
msgstr "Bruk dagens dato"
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The datetime format string."
msgid "The current date (QDate formatstring)."
msgstr "Formatstrengen for dato og tid."
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:115
#, kde-format
msgid "The current time in current locale format."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:118
#, kde-format
msgid "The current time (ISO)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "The current time (QTime formatstring)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure environment variables"
msgid "Access to environment variables."
msgstr "Sett opp miljøvariabler"
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Evaluate simple JavaScript statements."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generate new key"
msgid "Generate a new UUID."
msgstr "Lag ny nøkkel"
#. +> trunk5
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:34
#, kde-format
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Katehåndbok"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variableeditor.cpp:188
#, kde-format
msgid "true"
msgstr "sann"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variableeditor.cpp:189
#, kde-format
msgid "false"
msgstr "usann"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variableeditor.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variableeditor.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "endret"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variableeditor.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "all"
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "alt"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Vis liste over gyldige variabler."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable automatic insertion of brackets."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Oppgi antall autosentrerte linjer."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Angi dokumentets bakgrunnsfarge."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "Rettetast i blanktegn ved starten av linje tar vekk innrykk."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Slå på blokkmerkingsmodus."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order mark (BOM) when saving Unicode files."
msgstr "Slå på merke for byterekkefølge når unicode-filer lagres."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Velg farge for parentesmerking."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Velg bakgrunnsfarge for gjeldende linje."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Oppgi standard ordlista som brukes for stavekontroll."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Slå på fleksibel bryting av lange linjer."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Angi linjesluttmodus."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Slå på brytemerker i kanten av redigerer."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding preview in the editor border."
msgstr "Slå på brytemerker i kanten av redigerer."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Angi punktstørrelse for dokumentskrift."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Oppgi skrift for dokumentet."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Angi syntaksmerking."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Oppgi farge for ikonstolpen."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Slå på ikonramme i redigeringen."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Oppgi stil for automatisk innrykk."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Juster innrykk for tekst limt inn fra utklippstavla"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Angi innrykksdybde for hvert nivå."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr "Tillat odde innrykksnivå (ikke multiplum av dybde)."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Vis linjenumre."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Legg til linjeskift på slutten ved lagring."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Slå på overskriving i dokumentet."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Slå på varig tekstutvalg."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Erstatt TAB med mellomrom ved lagring."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Erstatt TAB med mellomrom."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Fjern mellomrom på linjeslutt ved lagring."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scrollbar mini-map"
msgctxt "short translation please"
msgid "Show scrollbar minimap."
msgstr "Vis mini-kart i rullefeltet"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show a preview"
msgctxt "short translation please"
msgid "Show scrollbar preview."
msgstr "Vis en forhåndsvisning"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Angi fargeskjema."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Angi utvalgsfarge for tekst."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Synlige TAB-er og mellomrom på linjeslutt."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Slå på smart hjem-navigasjon"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "TAB-tast gir innrykk."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Angi visningsbredde for tab."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr "Oppgi antall angresteg å huske (0 lik uendelig)."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Oppgi kolonne for tekstbryting."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Oppgi farge for brytemerke."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Slå på tekstbryting mens det skrives."
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current cursor position. Doubleclick to go to specific line."
msgid "Current cursor position. Click to go to a specific line."
msgstr "Gjeldende pekerposisjon. Dobbeltklikk for å gå til en bestemt linje."
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert mode and VI input mode indicator"
msgid "Insert mode and VI input mode indicator. Click to change the mode."
msgstr "Indikator for inndatamodus og VI inndatamodus"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Dictionary..."
msgid "Change dictionary"
msgstr "Endre ordbok …"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:150 view/katestatusbar.cpp:499
#, kde-format
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulatorbredde"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:158 view/katestatusbar.cpp:511
#, kde-format
msgid "Indentation Width"
msgstr "Innrykksbredde"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:166
#, kde-format
msgid "Indentation Mode"
msgstr "Innrykksmåte"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:168
#, kde-format
msgid "Tabulators && Spaces"
msgstr "Tabulatorer og mellomrom"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:171
#, kde-format
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabulatorer"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:174
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Mellomrom"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:188
#, kde-format
msgid "Encoding"
msgstr "Koding"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label the operation mode of wi-fi network"
#| msgid "Mode"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:195 view/kateview.cpp:646
#, kde-format
msgid "Here you can choose which mode should be used for the current document. This will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr "Her kan du velge hvilken modus som skal brukes for gjeldende dokument. Dette vil påvirke f.eks. syntaksmerking og linjebryting."
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:205
#, kde-format
msgid "Syntax highlighting"
msgstr "Syntaksfremheving"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<em>[BLOCK]</em> %1"
msgid "[BLOCK] %1"
msgstr "<em>[BLOCK]</em> %1"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line %1, Column %2"
msgid "Line %1 of %2, Column %3"
msgstr "Linje %1, kolonne %2"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:312
#, kde-format
msgid "Line %1, Column %2"
msgstr "Linje %1, kolonne %2"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:386
#, kde-format
msgid "Meaning of current icon: Document was not modified since it was loaded"
msgstr "Gjeldende ikon betyr: Dokumentet er ikke endret siden det ble lastet inn"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:392
#, kde-format
msgid "Meaning of current icon: Document was modified since it was loaded"
msgstr "Gjeldende ikon betyr: Dokumentet er endret siden det ble lastet inn"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:398
#, kde-format
msgid "Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another program"
msgstr "Gjeldende ikon betyr: Dokumentet er endret eller slettet av et annet program"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:410
#, kde-format
msgid "Meaning of current icon: Document is in read-only mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:423
#, kde-format
msgid "Soft Tabs: %1"
msgstr "Myke tabulatorer: %1"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:424
#, kde-format
msgid "Soft Tabs: %1 (%2)"
msgstr "Myke tabulatorer: %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:425
#, kde-format
msgid "Tab Size: %1"
msgstr "Total størrelse: %1"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:426
#, kde-format
msgid "Indent/Tab: %1/%2"
msgstr "Innrykk/Tab: %1/%2"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:465 view/katestatusbar.cpp:486
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Annet …"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:488
#, kde-format
msgid "Other (%1)"
msgid_plural "Other (%1)"
msgstr[0] "Annet (%1)"
msgstr[1] "Andre (%1)"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:499
#, kde-format
msgid "Please specify the wanted tab width:"
msgstr "Oppgi ønsket tabulatorbredde:"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:511
#, kde-format
msgid "Please specify the wanted indentation width:"
msgstr "Oppgi ønsket innrykksbredde:"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:564
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4"
msgctxt "%1 and %3 are the selected words/chars count, %2 and %4 are the total words/chars count."
msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4"
msgstr "Ord %1/%2, tegn %3/%4"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:478
#, kde-format
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Klipp ut merket tekst og flytt den til utklippstavla"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:481
#, kde-format
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Lim inn tidligere kopiert eller klippet innhold fra utklippstavla"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:484
#, kde-format
msgid "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "Bruk denne kommandoen for å kopiere den merkede teksten til systemets utklippstavle."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:486
#, kde-format
msgid "Clipboard &History"
msgstr "&Historie for utklippstavle"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:491
#, kde-format
msgid "Save the current document"
msgstr "Lagre det gjeldende dokumentet"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:494
#, kde-format
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Angre de siste redigeringene"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:497
#, kde-format
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Gjør om de siste angrede handlingene"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:501
#, kde-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Skripter"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:505
#, kde-format
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "Bruk &tekstbryting"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"Use this to wrap the current line, or to reformat the selected lines as paragraph, to fit the 'Wrap words at' setting in the configuration dialog.<br />"
"<br />"
"This is a static word wrap, meaning the document is changed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:512
#, kde-format
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Fjern innrykk"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:513
#, kde-format
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only spaces).<br />"
"<br />"
"You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Bruk dette for å fjerne innrykk fra en markert tekstblokk (bare tabulatorer/bare mellomrom)<br />"
" <br />"
"I oppsettsdialogen kan du velge om tabulatorer skal ha virkning eller erstattes med mellomrom."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:518
#, kde-format
msgid "&Align"
msgstr "&Rett inn"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:519
#, kde-format
msgid "Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr "Bruk dette for å justere den valgte linja eller tekstblokka til riktig inrykksnivå."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:523
#, kde-format
msgid "C&omment"
msgstr "K&ommentar"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:525
#, kde-format
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br />"
"<br />"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Denne kommandoen kommenterer ut gjeldende linje eller en markert tekstblokk. <br />"
" <br />"
"Tegnene for en-linjes/flere linjers kommentar er angitt i syntaksmerkereglene for språket."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:530
#, kde-format
msgid "Go to previous editing line"
msgstr "Gå til forrige redigeringslinje"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:535
#, kde-format
msgid "Go to next editing line"
msgstr "Gå til neste redigeringslinje"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:540
#, kde-format
msgid "Unco&mment"
msgstr "Fjern ko&mmentar"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of text.<br />"
"<br />"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Denne kommandoen fjerner kommentartegn fra gjeldende linje eller en markert tekstblokk.<br />"
" <br />"
"Tegnene for en-linjes/flere linjers kommentar er angitt i syntaksmerkereglene for språket."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:547
#, kde-format
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Slå på/av kommentar"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:551
#, kde-format
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Lesemodus"
# skrivesperre er noe annet :-(
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:552
#, kde-format
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Lås, eller lås opp, dokumentet for skriving. "
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:559
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Store bokstaver"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:561
#, kde-format
msgid "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor if no text is selected."
msgstr "Gjør om det markerte området til store bokstaver. Dersom ingen tekst er markert, blir bare bokstaven til høyre for skrivemerket endret."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:567
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Små bokstaver"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:569
#, kde-format
msgid "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor if no text is selected."
msgstr "Gjør om det markerte området til små bokstaver. Dersom ingen tekst er markert, blir bare bokstaven til høyre for skrivemerket endret."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:575
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Store forbokstaver"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:577
#, kde-format
msgid "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr "Gjør om til stor forbokstav i det markerte området eller i ordet ved skrivemerket dersom ingenting er merket."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Join Lines"
msgstr "Slå sammen linjer"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:587
#, kde-format
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Utfør kodefullføring"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to this action."
msgstr "Utfør kommandofullføring manuelt, som regel ved å bruke en snarvei bundet til denne handlinga."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Print the current document."
msgstr "Skriv ut gjeldende dokument."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:603
#, kde-format
msgid "Show print preview of current document"
msgstr "Vis forhåndsvisning av dokumentet"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:607
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Last inn på nytt"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:609
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Last gjeldende dokument fra disk på nytt."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:613
#, kde-format
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Lagre gjeldende dokument på disk, med et navn du velger."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:615
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Encoding..."
msgid "Save As with Encoding..."
msgstr "Velg tegnkoding …"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:621
#, kde-format
msgid "Save &Copy As..."
msgstr "Lagre &kopien som …"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:622
#, kde-format
msgid "Save a copy of the current document to disk."
msgstr "Lagre en kopi av det gjeldende dokumentet til disk."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:626
#, kde-format
msgid "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor to move to."
msgstr "Denne kommandoen åpner en dialog der du kan velge en linje du vil markøren skal gå til."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:629
#, kde-format
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Gå til forrige linje med endringer"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:630
#, kde-format
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Flytt markøren til forrige linje med endringer."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:634
#, kde-format
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Gå til neste linje med endringer"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:635
#, kde-format
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Flytt markøren til neste linje med endringer."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:639
#, kde-format
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Tilpass redigerer …"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:641
#, kde-format
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Tilpass deler av denne redigereren."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:644
#, kde-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:649
#, kde-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "S&yntaksmerking"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:651
#, kde-format
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Her kan du velge hvordan det aktive dokumentet skal utheves."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:654
#, kde-format
msgid "&Schema"
msgstr "&Oppsett"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:659
#, kde-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&Innrykk"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:663
#, kde-format
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Merk all teksten i dokumentet."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:666
#, kde-format
msgid "If you have selected something within the current document, this will no longer be selected."
msgstr "Hvis du har merket noe i det aktive dokumentet vil dette ikke lenger være merket."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:670
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Forstørr skrift"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:672
#, kde-format
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Dette øker skriftstørrelsen på skjermen."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:677
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Krymp skrift"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:679
#, kde-format
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Dette minsker skriftstørrelsen på skjermen."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:684
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set Font Size"
msgid "Reset Font Size"
msgstr "Oppgi skriftstørrelse"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This increases the display font size."
msgid "This resets the display font size."
msgstr "Dette øker skriftstørrelsen på skjermen."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:689
#, kde-format
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Blokkmerkingsmodus"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:692
#, kde-format
msgid "This command allows switching between the normal (line based) selection mode and the block selection mode."
msgstr "Denne kommandoen brukes for å veksle mellom normal valgmodus (linjebasert) og blokkvalg-modus."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:696
#, kde-format
msgid "Switch to next Input Mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:698
#, kde-format
msgid "Switch to the next input mode."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:701
#, kde-format
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Overskr&ivingsmodus"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:704
#, kde-format
msgid "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite existing text."
msgstr "Velg mellom å sette inn den teksten du skriver, eller å skrive over eksisterende tekst."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:711
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on the screen."
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on the screen.<br />"
"<br />"
"This is only a view option, meaning the document will not changed."
msgstr "Hvis du velger dette, vil tekstlinjene brytes ved visningskanten på skjermen."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:715
#, kde-format
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Merke for fleksibel tekstbryting"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:717
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Velg når merke for fleksibel tekstbryting skal vises"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:719
#, kde-format
msgid "&Off"
msgstr "A&v"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:719
#, kde-format
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Følg &linjenummer"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:719
#, kde-format
msgid "&Always On"
msgstr "&Alltid på"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on the screen."
msgid "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column defined in the editing properties."
msgstr "Hvis du velger dette, vil tekstlinjene brytes ved visningskanten på skjermen."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:728
#, kde-format
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Vis &merke for statisk tekstbryting"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:730
#, kde-format
msgid "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column as defined in the editing properties"
msgstr "Vis/skjul merket for tekstbryting, en loddrett linje som blir vist ved den tekstbrytingskolonnen du har valgt i redigeringsegenskapene"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:734
#, kde-format
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Vis bryte&merker"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:737
#, kde-format
msgid "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is possible."
msgstr "Du kan velge om brytemerker for kode skal vises, hvis kodebryting er mulig."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:740
#, kde-format
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Vis &ikonkant"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br />"
"<br />"
"The icon border shows bookmark symbols, for instance."
msgstr ""
"Vis/skjul ikonkanten. <br />"
"<br />"
"Ikonkanten viser f.eks. bokmerker."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:745
#, kde-format
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Vis &linjenummer"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:748
#, kde-format
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Vis/skjul linjenumre på venstre side av visningen."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:751
#, kde-format
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Vis rulle&feltmerker"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:753
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br />"
"<br />"
"The marks show bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Vis/skjul merkene på det loddrette rullefeltet.<br />"
"<br />"
"Merkene viser f.eks. bokmerker."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:756
#, kde-format
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Vis minikart for rullefelt"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:758
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br />"
"<br />"
"The mini-map shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Vis/skjul minikartet på det loddrette rullefeltet.<br />"
"<br />"
"Minikartet viser en oversikt over hele dokumentet."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:770
#, kde-format
msgid "Show Non-Printable Spaces"
msgstr "Vis tomrom som ikke kan skrives"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:772
#, kde-format
msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces"
msgstr "Vis/skjul grenser rundt ikke-skrivbare tomrom"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:776
#, kde-format
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Gå til kommandolinja"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:778
#, kde-format
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Vis/skjul kommandolinja nedenfor tekstvindu."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Input Modes"
msgstr "Inndatamoduser"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:790
#, kde-format
msgid "Activate/deactivate %1"
msgstr "Slå på/av %1"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:799
#, kde-format
msgid "&End of Line"
msgstr "&Slutten av linja"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:801
#, kde-format
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Velg hvilken linjeending som skal brukes når du lagrer dokumentet"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:803
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&UNIX"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:804
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:805
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:811
#, kde-format
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Legg til merke for &byterekkefølge (BOM)"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:814
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files while saving"
msgid "Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files while saving"
msgstr "Slå på/av tillegg av BOM – byte order marker – for filer kodet med UTF-8/UTF16 når de lagres."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:818
#, kde-format
msgid "E&ncoding"
msgstr "Tegn&koding"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:822
#, kde-format
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Slå opp første forekomst av en bit tekst eller et regulært uttrykk."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:826
#, kde-format
msgid "Find Selected"
msgstr "Finn det utvalgte"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:828
#, kde-format
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Finner neste forekomst av den utvalgte teksten."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:832
#, kde-format
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Finn det utvalgte bakover"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:834
#, kde-format
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Finner forrige forekomst av den utvalgte teksten."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:838
#, kde-format
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Slå opp neste forekomst av søkebegrepet."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:842
#, kde-format
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Slå opp forrige forekomst av søkebegrepet."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:846
#, kde-format
msgid "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some given text."
msgstr "Slå opp en tekststreng eller et regulært uttrykk og erstatt resultatet med en gitt tekst."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:849
#, kde-format
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Automatisk stavekontroll"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:850
#, kde-format
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Slå på/av automatisk stavekontroll"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:856
#, kde-format
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Endre ordbok …"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:857
#, kde-format
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Endre ordlista som brukes for stavekontroll."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:861
#, kde-format
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Tøm ordlisteområder"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:863
#, kde-format
msgid "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr "Fjern alle atskilte ordlisteområder som var satt opp for stavekontroll."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:869
#, kde-format
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopier som &HTML"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:870
#, kde-format
msgid "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system clipboard."
msgstr "Bruk denne kommandoen for å kopiere den merkede teksten som HTML til systemets utklippstavle."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:874
#, kde-format
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "Eksporter som &HTML …"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:875
#, kde-format
msgid "This command allows you to export the current document with all highlighting information into a HTML document."
msgstr "Med denne kommandoen kan du eksportere det gjeldende dokumentet til et HTML-dokument, med all fremhevingsinformasjon."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:914
#, kde-format
msgid "Move Word Left"
msgstr "Gå ett ord til venstre"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:920
#, kde-format
msgid "Select Character Left"
msgstr "Merk ett tegn til venstre"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:926
#, kde-format
msgid "Select Word Left"
msgstr "Merk ett ord til venstre"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:932
#, kde-format
msgid "Move Word Right"
msgstr "Gå ett ord til høyre"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:938
#, kde-format
msgid "Select Character Right"
msgstr "Merk ett tegn til høyre"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:944
#, kde-format
msgid "Select Word Right"
msgstr "Merk ett ord til høyre"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:950
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Gå til begynnelsen på linja"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:956
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:962
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Merk til begynnelsen på linja"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:968
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Merk til begynnelsen på dokumentet"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:974
#, kde-format
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Gå til slutten på linja"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:980
#, kde-format
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Gå til slutten på dokumentet"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:986
#, kde-format
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Merk til slutt på linja"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:992
#, kde-format
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Merk til slutten på dokumentet"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:998
#, kde-format
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Merk til forrige linje"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Rull oppover en linje"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1010
#, kde-format
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Gå til neste linje"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1016
#, kde-format
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Gå til forrige linje"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Flytt skrivemerket mot høyre"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1028
#, kde-format
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Flytt skrivemerket til venstre"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Merk til neste linje"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Rull nedover en linje"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rull en side opp"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Select Page Up"
msgstr "Merk oppover en side"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Gå til øverst i vinduet"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Merk til øverst i vinduet"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rull en side ned"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1076
#, kde-format
msgid "Select Page Down"
msgstr "Merk nedover en side"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1082
#, kde-format
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Gå til nederst i vinduet"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Merk til nederst i vinduet"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Gå til par-parentes"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Merk til par-parentes"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1108
#, kde-format
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Bytt to nabotegn"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1114
#, kde-format
msgid "Delete Line"
msgstr "Slett linja"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Slett ord til venstre"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Slett ord til høyre"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1132
#, kde-format
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Slett neste tegn"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr "Rettetast"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Insert Tab"
msgstr "Sett inn fane"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Sett inn smart linjeskift"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1153
#, kde-format
msgid "Insert newline including leading characters of the current line which are not letters or numbers."
msgstr "Sett inn linjeskift som tar med innledende tegn på gjeldende linje som ikke er bokstaver eller tall."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Smart Newline"
msgid "Insert a non-indented Newline"
msgstr "Sett inn smart linjeskift"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Insert a new line without indentation, regardless of indentation settings."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1173
#, kde-format
msgid "&Indent"
msgstr "Rykk &inn"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1174
#, kde-format
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br />"
"<br />"
"You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Bruk dette for å rykke inn en markert tekstblokk.<br />"
" <br />"
"I oppsettsdialogen kan du velge om tabulatorer skal ha virkning eller erstattes med mellomrom."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1181
#, kde-format
msgid "&Unindent"
msgstr "Rykk &tilbake"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Bruk dette for å ta vekk innrykk fra en tekstblokk."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Fold sammen toppnivånoder"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgid "Unfold Toplevel Nodes"
msgstr "Fold sammen toppnivånoder"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fold Current Node"
msgid "Toggle Current Node"
msgstr "Fold sammen gjeldende node"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Toggle Contained Nodes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1381
#, kde-format
msgid "(R/O) %1"
msgstr "(LES) %1"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:3745
#, kde-format
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Eksporter fil som HTML"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:307 view/kateviewhelpers.cpp:354
#: view/kateviewhelpers.cpp:953
#, kde-format
msgctxt "from line - to line"
msgid ""
"<center>%1<br/>"
"&#x2014;<br/>"
"%2</center>"
msgstr ""
"<center>%1<br/>"
"&#x2014;<br/>"
"%2</center>"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Available Commands"
msgstr "Tilgjengelige kommandoer"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1130
#, kde-format
msgid "<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr "<p>For hjelp med enkelte kommandoer, kjør <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1138
#, kde-format
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Ingen hjelp for «%1»"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1141
#, kde-format
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Kommandoen <b>%1</b> finnes ikke"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1147
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />"
"Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code><br />"
"For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code><br />"
"For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Dette er Kateparts <b>kommandolinje</b>.<br />"
"Syntaks: <code><b>kommando [ argumenter ]</b></code><br />"
"En kan få en liste over tilgjengelige kommandoer ved å taste inn<code><b>help list </b></code><br />"
"Hjelp med enkeltstående kommandoer kan fås ved å taste inn <code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1235 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:221
#, kde-format
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Kommandoen finnes ikke: «%1»"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1238 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
msgstr "Feil: Områder ikke tillatt for kommandoen «%1»."
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1249 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:207
#, kde-format
msgid "Success: "
msgstr "Vellykket: "
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1263 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:216
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Kommandoen «%1» feilet."
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:2465 view/kateviewhelpers.cpp:2466
#, kde-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Markeringstype %1"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:2489
#, kde-format
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Velg standardstil for merking"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:2631
#, kde-format
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Slå av merknadslinja"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:79
#, kde-format
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Alle dokumenter er skrevet til disk"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:82
#, kde-format
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokumentet er skrevet til harddisken"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>w[a]</b></tt></p>"
"<p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in two ways:<br />"
" <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br />"
" <tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p>"
"<p>If no file name is associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; skriv dokument(er) til disk</b></p>"
"<p>Bruk: <tt><b>w[a]</b></tt></p>"
" "
"<p>Skriv gjeldende dokument(er) til disk. Det kan kalles på to måter:<br />"
"<tt>w</tt> &mdash; skriver gjeldende dokument til disk<br />"
" <tt>wa</tt>&mdash; skriver alle dokumenter til disk.</p>"
"<p>Hvis det ikke er tilknyttet et filnavn til dokumentet blir det vist en filvelgerdialog.</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</b></tt></p>"
"<p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:<br />"
" <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br />"
" <tt>qa</tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.<br />"
" <tt>wq</tt> &mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br />"
" <tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p>"
"<p>In all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If no file name is associated with the document and it should be written to disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [skriv og] avslutt</b></p>"
"<p>Bruk: <tt><b>[w]q[a]</b></tt></p>"
"<p>Avslutter programmet. Hvis <tt>w</tt> settes foran, skrives også dokumentet til disk. Denne kommandoen kan kalles på flere måter:<br />"
" <tt>q</tt> &mdash; lukker gjeldende visning.<br />"
" <tt>qa</tt> &mdash; lukker alle visninger,slik at programmet avslutter.<br />"
" <tt>wq</tt> &mdash; skriver gjeldende dokument til disk og lukker den visningen.<br />"
" <tt>wqa</tt> &mdash; skriver alle dokumenter til disk og avslutter.</p>"
" "
"<p>I alle tilfeller avslutter programmet hvis den visningen som lukkes er den siste. Hvis det ikke er tilknyttet et filnavn til dokumentet og det skal lagres, så blir det vist en filvelgerdialog.</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></p>"
"<p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called in two ways:<br />"
" <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br />"
" <tt>xa</tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p>"
"<p>In all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If no file name is associated with the document and it should be written to disk, a file dialog will be shown.</p>"
"<p>Unlike the 'w' commands, this command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; skriv og avslutt</b></p>"
"<p>Bruk: <tt><b>x[a]</b></tt></p>"
"<p>Lagrer dokument(er) og avslutter (e<b>x</b>it). Kommandoen kan kalles på to måter:<br />"
"<tt>x</tt> &mdash; lukker gjeldende visning.<br />"
"<tt>xa</tt> &mdash; lukker alle visninger, slik at programmet avslutter.</p>"
" "
"<p>I alle tilfeller avslutter programmet hvis den visningen som blir lukket er den siste visningen. Det blir vist en dialog hvis dokumentet burde lagres men kke har noe filnavn tilknyttet.</p>"
"<p>Til forskjell fra 'w'-kommandoene skriver denne kommandoen til disk bare hvis dokumentet er endret.</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p>"
"<p>The result is two views on the same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split &mdash; Del den gjeldende visningen vannrett i to deler</b></p>"
"<p>Bruk: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p>"
"<p>Resultatet er to visninger av det samme dokumentet.</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:255
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p>"
"<p>The result is two views on the same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit &mdash; Del den gjeldende visningen loddrett i to deler</b></p>"
"<p>Bruk: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p>"
" "
"<p>Resultatet er to visninger av det samme dokumentet.</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>clo[se]&mdash; Close the current view</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>clo[se]</b></tt></p>"
"<p>After executing it, the current view will be closed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>clo[se] &mdash; Lukk den gjeldende visningen</b></p>"
"<p>Bruk: <tt><b>CLO[se]</b></tt></p>"
"<p>Når det er kjørt vil gjeldende visning bli lukket.</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:265
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>[v]new</b></tt></p>"
"<p>Splits the current view and opens a new document in the new view. This command can be called in two ways:<br />"
" <tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document.<br />"
" <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new document.<br />"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; del opp visning og opprett nytt dokument</b></p>"
"<p>Bruk: <tt><b>[v]new</b></tt></p>"
" "
"<p>Deler den gjeldende visningen og åpner et nytt dokument i den nye visningen. Kommandoen kan kalles på to måter:<br />"
" <tt>new</tt> &mdash; deler visningen vannrett og åpner et nytt dokument.<br />"
" <tt>vnew</tt> &mdash; deler visningen loddret og åpner et nytt dokument.<br />"
"</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>e[dit]</b></tt></p>"
"<p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is useful to re-edit the current file, when it has been changed by another program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; last gjeldende dokument på nytt</b></p>"
"<p>Bruk: <tt><b>e[dit]</b></tt></p>"
"<p>Starter å r<b>e</b>digere det gjeldende dokumentet igjen. Dette er nyttig for å redigere den gjeldende fila på nytt når den er blitt endret av et annet program.</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:492
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Rediger dokument N fra dokumentlista</b></p>"
"<p>Bruk: <tt><b>b[uffer] [N] </b></tt></p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:497
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p>"
"<p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer\") in document list. </p>"
"<p> <b>[N]</b> defaults to one. </p>"
"<p>Wraps around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp, bprev &mdash; forrige buffer</b></p>"
"<p>Bruk; <tt><b>bn[ext] [N] </b></tt></p>"
" "
"<p>Går til det <b>[N]</b>'te forrige dokumentet («<b>b</b>uffer») i dokumentlista. <b>[N]</b> settes til 1 hvis ikke oppgitt.</p>"
" "
"<p>Går rundt begynnelsen av dokumentlista.</p>"
" "
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p>"
"<p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p>"
"<p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn, bnext &mdash; bytt til neste dokument</b></p>"
" "
"<p>Bruk; <tt><b>bn[ext] [N] </b></tt></p>"
" "
"<p>Går til det <b>[N]</b>'te neste dokumentet («<b>b</b>uffer») i dokumentlista. <b>[N]</b> settes til 1 hvis ikke oppgitt.</p>"
" "
"<p>Går rundt slutten av dokumentlista.</p>"
" "
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:513
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></tt></p>"
"<p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; første dokument</b</p>"
" "
"<p>Bruk: <tt><b>bf[irst]</b></tt></p>"
" "
"<p>Går til det <b>f</b>ørste dokumentet («<b>b</b>uffer») i dokumentlista.</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:519
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></tt></p>"
"<p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; siste dokument</b</p>"
" "
"<p>Bruk: <tt><b>bl[ast]</b></tt></p>"
" "
"<p>Går til det siste dokumentet («<b>b</b>uffer») i dokumentlista.</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>ls</b></p>"
"<p>list current buffers"
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>ls</b></p>"
"<p>list gjeldende buffere"
"<p>"
#. +> trunk5
#: vimode/cmds.cpp:71
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
msgstr "Mangler argument. Bruk: %1 <from>"
#. +> trunk5
#: vimode/cmds.cpp:78
#, kde-format
msgid "No mapping found for \"%1\""
msgstr "Fant ingen avbildning for «%1»"
#. +> trunk5
#: vimode/cmds.cpp:81
#, kde-format
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
msgstr "«%1» er avbildet til «%2»"
#. +> trunk5
#: vimode/cmds.cpp:87
#, kde-format
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
msgstr "Mangler argument(er). Bruk: %1 <from> [<to>]"
#. +> trunk5
#: vimode/cmds.cpp:156 vimode/cmds.cpp:173
#, kde-format
msgid "Wrong arguments"
msgstr "Feil argumenter"
#. +> trunk5
#: vimode/config/configtab.cpp:216
#, kde-format
msgid "Unable to open the config file for reading."
msgstr "Klarte ikke åpne oppsettsfila for lesing."
#. +> trunk5
#: vimode/config/configtab.cpp:216
#, kde-format
msgid "Unable to open file"
msgstr "Klarte ikke åpne fila"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the search and replace dialog)."
msgstr "Når dette er valgt vil vi-kommandoer overstyre Kates innebygde kommandoer. Ctrl+R, for eksempel, vil gjøre om, og overstyre standardhandlinga (vise søk-og-erstatt-dialogen)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
msgstr "La vi-kommandoer overstyre Kate-snarveier"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Show the line number relative to the line with the cursor in front of each line."
msgstr "Vis linjenummeret relativt til linja med markøren, foran hver linje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Display relative line numbers"
msgstr "Vis relative linjenumre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of commands.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
msgstr ""
"Tastetilordning brukes til å endre betydningen av tastetrykk. På denne måten kan du flytte kommandoer til andre taster, eller lage spesielle tastetrykk for flere kommandoer etter hverandre.\n"
"\n"
"Eksempel:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"Dette setter inn «--» foran på en linje når F2 trykkes."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Key Mapping"
msgstr "Tastetilordning"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Normal modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:100 vimode/config/configwidget.ui:138
#: vimode/config/configwidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Replacement"
msgstr "Erstatning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:105 vimode/config/configwidget.ui:143
#: vimode/config/configwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Recursive?"
msgstr "Rekursivt?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "Sett inn-modus"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Visual mode"
msgstr "Visuell modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:195
#, kde-format
msgid "Remove selected"
msgstr "Fjern valgte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Add new mapping"
msgstr "Legg til en ny tilordning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:209
#, kde-format
msgid "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]noremap\" command."
msgstr "Les en vimrc-fil og forsøk å importere avbildninger oppgitt med kommandoen «[n]noremap»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Import from vimrc file"
msgstr "Importer fra vimrc-fil"
#. +> trunk5
#: vimode/marks.cpp:129
#, kde-format
msgid "Mark set: %1"
msgstr "Merke satt: %1"
#. +> trunk5
#: vimode/marks.cpp:177
#, kde-format
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
msgstr "Det er ikke flere tegn for neste bokmerke."
#. +> trunk5
#: vimode/modes/insertvimode.cpp:276 vimode/modes/modebase.cpp:808
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:3771
#, kde-format
msgid "Nothing in register %1"
msgstr "Ingenting i register %1"
#. +> trunk5
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:1718
#, kde-format
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
msgstr "'%1' %2, Hex %3, Oktal %4"
#. +> trunk5
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:2559
#, kde-format
msgid "Mark not set: %1"
msgstr "Merke ikke satt: %1"
#~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
#~ msgstr "&Vis statisk tekstbrytingsmerke (når det passer)"
#~ msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Det finnes allerede en fil som heter %1». Er du sikker på at du vil overskrive den?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
#~ msgstr "&Uthev mellomrom på slutten av linja"
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgstr "Stavekontroller utvalg …"
#~ msgid "Check spelling of the selected text"
#~ msgstr "Stavekontroller merket tekst"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer than the width of the current view, to fit into this view.<br />"
#~ "<br />"
#~ " This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk denne kommandoen for å bryte alle linjer i gjeldende dokument som er lengre enn bredden på visningen, slik at de passer i denne visningen. <br />"
#~ "<br />"
#~ "Dette er statisk linjebryting, dvs. den blir ikke oppdatert når visningen endrer størrelse."
#~ msgid "Unfold Current Node"
#~ msgstr "Fold ut gjeldende node"
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "&Gå til linje:"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Gå"
#~ msgid "Words and Chars count in document/selection."
#~ msgstr "Ord- og tegntall i dokument/utvalg"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Hva vil du gjøre?"
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "Fila er endret på disken"
#~ msgid "&Reload File"
#~ msgstr "Åpne fila på &nytt"
#~ msgid "&Ignore Changes"
#~ msgstr "&Ignorer endringene"
#~ msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "alle"
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "Last ned regler for syntaksmerking …"
#~ msgid "Highlight Download"
#~ msgstr "Nedlasting av syntaksmerkingsregler"
#~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
#~ msgstr "Velg syntaksmerking-filene du vil oppdatere:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installert"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Siste"
#~ msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
#~ msgstr "<b>Merknad:</b> Nye versjoner er valgt automatisk."
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "&Installer"
#~ msgid "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
#~ msgstr "Lista over framhevinger kunne ikke finnes på/hentet fra tjeneren"
#~ msgctxt "Syntax highlighting"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "Normal tekst"
#~ msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<br />"
#~ msgstr "<b>%1</b>: Foreldet syntaks. Attributtet (%2) er ikke adressert med det symbolske navnet.<br />"
#~ msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
#~ msgstr "<b>%1</b>: Foreldet syntaks. Konteksten %2 mangler symbolsk navn.<br />"
#~ msgid "<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
#~ msgstr "<B>%1</B>: Foreldet syntaks. Konteksten %2 er ikke adressert med symbolsk navn"
#~ msgid "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting configuration."
#~ msgstr "Advarsler og/eller feil oppsto ved fortolking av syntaksmerkingsoppsettet."
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgstr "Kates syntaksmerkingsfortolker"
#~ msgid "Since there has been an error parsing the highlighting description, this highlighting will be disabled"
#~ msgstr "Siden det oppsto en feil ved tolking av beskrivelsen av syntaksmerkinga, vil denne merkinga bli slått av"
#~ msgid "<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br />"
#~ msgstr "<b>%1</b>. Angitt flerlinjet kommentarområde (%2) kunne ikke løses opp<br />"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "Klarte ikke åpne «%1»"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The error <b>%4</b><br />"
#~ " has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Fant feilen <b>%4</b><br />"
#~ " i fila %1 ved %2/%3</qt>"
#~ msgid "Continuing search from top"
#~ msgstr "Fortsetter søket fra toppen"
#~ msgid "Continuing search from bottom"
#~ msgstr "Fortsetter søket fra bunnen"
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/frameworks/kwalletd5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/frameworks/kwalletd5.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/frameworks/kwalletd5.po (revision 1551696)
@@ -1,716 +1,716 @@
# Translation of kwalletd5 to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-23 13:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-27 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Harald Inge Børseth,Nils Kristian Tomren,Bjørn Steensrud"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "knut.yrvin@gmail.com,haraldib@broadpark.no,slx@nilsk.net,bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#. +> trunk5
#: backend/backendpersisthandler.cpp:505
#, kde-format
msgid "<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr "<qt>Feil ved forsøk på å klargjøre OpenPGP mens det forsøkes å lagre lommeboka <b>%1</b>. Feilkoden er <b>%2</b>. Rett på systemoppsettet og forsøk igjen.</qt>"
#. +> trunk5
#: backend/backendpersisthandler.cpp:513
#, kde-format
msgid "<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr "<qt>Feil ved forsøk på å klargjøre OpenPGP mens det forsøkes å lagre lommeboka <b>%1</b>. Rett på systemoppsettet og forsøk igjen.</qt>"
#. +> trunk5
#: backend/backendpersisthandler.cpp:564
#, kde-format
msgid "<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
msgstr "<qt>Krypteringsfeil ved forsøk på å lagre lommeboka <b>%1</b>. Feilkoden er <b> %2 (%3)</b>. Rett på systemoppsettet og forsøk igjen. Denne feilen kan oppstå hvis du ikke bruker en fullstendig tiltrodd GPG-nøkkel. Pass på at du har den private nøkkelen som svarer til den nøkkelen du bruker.</qt>"
#. +> trunk5
#: backend/backendpersisthandler.cpp:576
#, kde-format
msgid "<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr "<qt>Filhåndteringsfeil ved forsøk på å lagre lommeboka <b>%1</b>. Feilkoden er <b>%2</b>. Rett på systemoppsettet og forsøk igjen.</qt>"
#. +> trunk5
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, kde-format
msgid "<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr "<qt>Feil ved forsøk på å klargjøre OpenPGP mens det forsøkes å åpne lommeboka <b>%1</b>. Feilkoden er <b>%2</b>. Rett på systemoppsettet og forsøk igjen.</qt>"
#. +> trunk5
#: backend/backendpersisthandler.cpp:612
#, kde-format
msgid "<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr "<qt>Feil ved forsøk på å klargjøre OpenPGP mens det forsøkes å åpne lommeboka <b>%1</b>. Rett på systemoppsettet og forsøk igjen.</qt>"
#. +> trunk5
#: backend/backendpersisthandler.cpp:622
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#. +> trunk5
#: backend/backendpersisthandler.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again.<br>"
"<br>"
"GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Feil under forsøk på å dekryptere lommeboka <b>%1</b> med GPG. Hvis du bruker et Smartkort, så se etter at det er satt inn og forsøk igjen.<br>"
" <br>"
" GPG-feilen var <b>%2</b></qt>"
#. +> trunk5
#: backend/backendpersisthandler.cpp:625
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "kwalletd GPG bakstykke"
#. +> trunk5
#: backend/backendpersisthandler.cpp:668
#, kde-format
msgid "<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your system.</qt>"
msgstr "<qt>Feil ved forsøk på å åpne lommeboka <b>%1</b>. Lommeboka er kryptert med GPG nøkkel-D <b>%2</b>, men denne nøkkelen finnes ikke på systemet ditt.</qt>"
#. +> trunk5
#: backend/kwalletbackend.cc:264
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "Åpnet fra før."
#. +> trunk5
#: backend/kwalletbackend.cc:266
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "Feil ved åpning av fil."
#. +> trunk5
#: backend/kwalletbackend.cc:268
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Ikke en lommebokfil."
#. +> trunk5
#: backend/kwalletbackend.cc:270
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Det er ikke støtte for denne revisjonen av filformatet."
#. +> trunk5
#: backend/kwalletbackend.cc:274
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Ukjent krypteringsmønster."
#. +> trunk5
#: backend/kwalletbackend.cc:276
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Er fila ødelagt?"
#. +> trunk5
#: backend/kwalletbackend.cc:278
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Feil ved kontroll av lommeboka. Kanskje den er ødelagt."
#. +> trunk5
#: backend/kwalletbackend.cc:282
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Lesefeil – passordet kan være feil."
#. +> trunk5
#: backend/kwalletbackend.cc:284
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "Feil ved dekryptering."
#. +> trunk5
#: backend/kwalletbackend.cc:460
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Klarte kke å synkronisere lommeboka <b>%1</b> til disk.Feilkoder er:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Vennligst send inn en feilrapport med disse opplysningene til bugs.kde.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#. +> trunk5
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "Tillat &en gang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#. +> trunk5
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "Tillatt &alltid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#. +> trunk5
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Nekt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#. +> trunk5
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Nekt &for alltid"
#. +> trunk5
#: knewwalletdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr "<qt>KDE har bedt om å lage en ny lommebok med navn «<b>%1</b>». Denne brukes til å lagre følsomme data på en trygg måte. Oppgi et passord for denne nye lommeboka eller trykk Avbryt for å avslå programmets forespørsel.</qt>"
#. +> trunk5
#: knewwalletdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr "<qt>Programmet <b>«%1»</b> har bedt om å få lage en ny lommebok med navn «<b>%2</b>». Denne brukes til å lagre følsomme data på en trygg måte. Oppgi et passord for denne lommeboka eller trykk Avbryt for å avslå programmets forespørsel.</qt>"
#. +> trunk5
-#: knewwalletdialog.cpp:126 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:161
-#: kwalletwizard.cpp:165
+#: knewwalletdialog.cpp:126 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:156
+#: kwalletwizard.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please check your system's configuration then try again."
msgid "The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please check your system's configuration then try again."
msgstr "QGpgME-biblioteket ble ikke klargjort for OpenPGP-protokollen. Kontroller systemoppsettet og forsøk igjen."
#. +> trunk5
#: knewwalletdialog.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at least an encryption key, then try again."
msgid "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at least one encryption key, then try again."
msgstr "Det ser ut til at systemet ditt ikke har noen nøkler som passer for kryptering. Lag minst én krypteringsnøkkel og forsøk igjen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Velg signeringsnøkkel fra lista nedenfor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">MERK:</span> denne lista viser bare nøkler som har fullstendig tillit</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#. +> trunk5
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#. +> trunk5
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#. +> trunk5
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "Nøkkel-ID"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. +> trunk5
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDEs Lommebok-system"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#. +> trunk5
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the application's request.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Programmet «<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>» har bedt om å få åpne KDE-lommeboka. Denne brukes til å lagre følsomme data på en trygg måte. Oppgi et passord for denne lommeboka eller trykk Avbryt for å nekte programmet tilgang.</p>"
" </body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. +> trunk5
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Klassisk blowfish-kryptert fil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. +> trunk5
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Bruk GPG-kryptering som gir bedre beskyttelsse"
#. +> trunk5
#: kwalletd.cpp:617
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr "<qt>KDE har bedt om å få åpne lommeboka «<b>%1</b>». Oppgi et passord for denne lommeboka nedenfor.</qt>"
#. +> trunk5
#: kwalletd.cpp:624
#, kde-format
msgid "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr "<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om å få åpne lommeboka «<b>%2</b>». Oppgi et passord for denne lommeboka nedenfor.</qt>"
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#. +> trunk5
-#: kwalletd.cpp:635 kwalletd.cpp:780 kwalletd.cpp:898 kwalletd.cpp:1027
-#: kwalletd.cpp:1054 kwalletd.cpp:1068 kwalletd.cpp:1077 kwalletd.cpp:1628
+#: kwalletd.cpp:635 kwalletd.cpp:778 kwalletd.cpp:894 kwalletd.cpp:1023
+#: kwalletd.cpp:1050 kwalletd.cpp:1064 kwalletd.cpp:1073 kwalletd.cpp:1624
#: main.cpp:176 main.cpp:181 main.cpp:183
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE Lommebok-tjeneste"
#. +> trunk5
-#: kwalletd.cpp:651
+#: kwalletd.cpp:649
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Et program har bedt om å få åpne en lommebok (%1)."
#. +> trunk5
-#: kwalletd.cpp:658
+#: kwalletd.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a password"
msgid "Switch there"
msgstr "Bytt dit"
#. +> trunk5
-#: kwalletd.cpp:662
+#: kwalletd.cpp:660
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> har bedt om å åpne en lommebok (%2)."
#. +> trunk5
-#: kwalletd.cpp:670
+#: kwalletd.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Bytt til %1"
#. +> trunk5
-#: kwalletd.cpp:686 kwalletd.cpp:793
+#: kwalletd.cpp:684 kwalletd.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />"
"(Error code %2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Feil ved åpning av lommeboka «<b>%1</b>». Forsøk igjen. <br />"
"(Feilkode %2: %3)</qt>"
#. +> trunk5
-#: kwalletd.cpp:745
+#: kwalletd.cpp:743
#, kde-format
msgid "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr "KDE har bedt om å få åpne lommeboka. Denne brukes til å lagre følsomme data på en trygg måte. Oppgi et passord for denne lommeboka eller trykk Avbryt for å nekte programmet tilgang."
#. +> trunk5
-#: kwalletd.cpp:753
+#: kwalletd.cpp:751
#, kde-format
msgid "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr "<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om å få åpne KDE-lommeboka. Denne brukes til å lagre følsomme data på en trygg måte. Oppgi et passord for denne lommeboka eller trykk Avbryt for å nekte programmet tilgang.</qt>"
#. +> trunk5
-#: kwalletd.cpp:765
+#: kwalletd.cpp:763
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr "<qt>KDE har bedt om å få opprette en ny lommebok med navnet «<b>%1</b>». Velg et passord for denne lommeboka, eller avbryt for å nekte forespørselen.</qt>"
#. +> trunk5
-#: kwalletd.cpp:773
+#: kwalletd.cpp:771
#, kde-format
msgid "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr "<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om å få opprette en ny lommebok med navnet «<b>%2</b>». Velg et passord for denne lommeboka, eller avbryt for å nekte forespørselen.</qt>"
#. +> trunk5
-#: kwalletd.cpp:900
+#: kwalletd.cpp:896
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE har bedt om tilgang til den åpne lommeboka «<b>%1</b>».</qt>"
#. +> trunk5
-#: kwalletd.cpp:906
+#: kwalletd.cpp:902
#, kde-format
msgid "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>%2</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om tilgang til den åpne lommeboka «<b>%2</b>».</qt>"
#. +> trunk5
-#: kwalletd.cpp:1025
+#: kwalletd.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the password."
msgstr "Kan ikke åpne lommeboka. Lommeboka må åpnes for å kunne endre passordet."
#. +> trunk5
-#: kwalletd.cpp:1042
+#: kwalletd.cpp:1038
#, kde-format
msgid "<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use <b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase associated to that key.</qt>"
msgstr "<qt>Lommeboka <b>%1</b> er kryptert med GPG-nøkkelen <b>%2</b>. Bruk <b>GPG</b>-verktøy (slik som <b>kleopatra</b>) til å endre pass-setningen for den nøkkelen.</qt>"
#. +> trunk5
-#: kwalletd.cpp:1051
+#: kwalletd.cpp:1047
#, kde-format
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Velg nytt passord for lommeboka <b>«%1»</b>.</qt>"
#. +> trunk5
-#: kwalletd.cpp:1066
+#: kwalletd.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Feil ved ny kryptering av lommeboka. Passordet ble ikke endret."
#. +> trunk5
-#: kwalletd.cpp:1075
+#: kwalletd.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Feil ved gjenåpning av lommeboka. Noen data kan være mistet."
#. +> trunk5
-#: kwalletd.cpp:1626
+#: kwalletd.cpp:1622
#, kde-format
msgid "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An application may be misbehaving."
msgstr "Det har vært gjort flere mislykte forsøk på å få tilgang til en lommebok. Det kan være et program som ikke oppfører seg pent."
#. +> trunk5
#: kwalletwizard.cpp:51
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#. +> trunk5
-#: kwalletwizard.cpp:280
+#: kwalletwizard.cpp:275
#, kde-format
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Mangler passord. <b>(VARSEL: Usikkert)</b></qt>"
#. +> trunk5
-#: kwalletwizard.cpp:282
+#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "Passordene stemmer."
#. +> trunk5
-#: kwalletwizard.cpp:285
+#: kwalletwizard.cpp:280
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passordene stemmer ikke."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>The KDE Wallet system stores your data in a <span style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an icon in the system tray. You can use this application to manage all of your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> "
"<p>KWallet-systemet lagrer opplysningene dine i en <span style=\" font-style:italic;\">lommebok-fil</span> på den lokale disken. Dataene skrives bare i kryptert form som du velger, «blowfish»-algoritmen med passordet ditt som nøkkel eller en GPG krypteringsnøkkel. Når en lommebok åpnes, så starter programmet for lommebok-håndtering og viser et ikon i systemkurven. Du kan bruke dette programmet til å holde styr på lommebøkene dine. Du kan til og med dra lommebøker og innhold i lommebøker, slik at du lett kan kopiere en lommebok til en annen maskin.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only \"ultimate-level\" trusted keys.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> "
"<p>GPG-basert lommebok bruker en GPG krypteringsnøkkel til å kryptere data trygt på disk. Nøkkelen må være tilgjengelig når det trengs dekryptering, ellers vil ikke lommeboka være tilgjengelig. Hvis du for eksempel velger en krypteringsnøkkel basert på SmartCard, så vil GPG-systemet be deg sette inn kortet og taste PIN-koden når det forsøker å åpne lommeboka.<span style=\"font-weight:500;\">MERK:</span> denne lista inneholder bare nøkler som har fullstendig tillit.</p>"
" </body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Velg GPG-nøkkel for kryptering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid "Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish encrypted file format on the previous page."
msgstr "Klarer ikke å finne minst én <b>GPG-nøkkel for kryptering</b>. KDE Wallet trenger en slik <b>krypteringsnøkkel</b> for å kunne lagre trygt passord og andre sensitive data på disken. Hvis du fremdeles vil sette opp en GPG-basert lommebok, så avbryt denne veiviseren, sett opp en <b>GPG krypteringsnøkkel</b>, og start veiviseren igjen. Ellers kan du godt klikke tilbake og velge et klassisk blowfish-basert kryptert filformat på forrige side."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, preventing others from viewing the information. This wizard will tell you about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr "Dette er KWallet – KDEs lommeboksystem. Med KWallet kan du lagre passordene dine og andre personlige opplysninger på disken i en kryptert fil, slik at andre ikke kan se denne informasjonen. Denne veiviseren gir deg informasjon om KWallet og hjelper deg å sette opp innstillingene den første gangen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#. +> trunk5
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Grunnleggende innstillinger [anbefalt]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#. +> trunk5
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Avanserte innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your personal data. Some of these settings do impact usability. While the default settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr "Med KDEs lommeboksystem kan du bestemme sikkerhetsnivået for dine personlige opplysninger. Noen av disse innstillingene gjør systemet litt vanskeligere å bruke. Standard-innstillingene er vanligvis akseptable for de fleste brukere, men det kan være at du vil endre noen av dem. Du kan justere innstillingene videre med kontrollmodulen for KWallet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#. +> trunk5
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Lukk automatisk lommebøker som ikke er i bruk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#. +> trunk5
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Lagre nettverkspassord og lokale passord i separate lommeboksfiler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or other information such as web form data and cookies. If you would like these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the wallet."
msgstr "Forskjellige programmer kan forsøke å bruke lommeboka til å lagre passord eller andre data, slik som skjemaopplysninger fra et nettsted eller informasjonskapsler. Hvis du vil at disse programmene skal bruke lommeboka, så må du slå på dette nå og velge et passord. Det passordet du velger <i>kan ikke hentes fram </i> hvis du glemmer eller mister det, og alle som kjenner det kan lese alt innhold i lommeboka."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#. +> trunk5
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Ja, jeg vil bruke KDE-lommeboka til å lagre personlige opplysninger."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Oppgi et nytt passord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Bekreft passordet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or other information such as web form data and cookies. If you would like these applications to use the wallet, you must enable it now and choose method for its encryption.</p>"
"<p>GPG method is more secure, but you must have configured at least one encrypting key on your system.</p>"
"<p>If you choose the classic format, be warned that the password you choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the wallet.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> "
"<p>Forskjellige programmer kan forsøke å bruke lommeboka til å lagre passord eller andre data, slik som skjemaopplysninger fra et nettsted eller informasjonskapsler. Hvis du vil at disse programmene skal bruke lommeboka, så må du slå på dette nå og velge krypteringsmetode.</p>"
" "
"<p>GPG-metoden er sikrere, men du må ha satt opp minst én krypteringsnøkkel på systemet ditt.</p>"
" "
"<p>Hvis du velger klassisk format, så vær klar over at passordet du velger <span style=\" font-style:italic;\">kan ikke</span> gjenskapes hvis du mister det, og at alle som får tak i det kan få tak i alle opplysninger som er lagret i lommeboka.</p>"
" </body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#. +> trunk5
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Hva slags kryptering vil du bruke?"
#. +> trunk5
#: main.cpp:180
#, kde-format
msgid "kwalletd"
msgstr "kwalletd"
#. +> trunk5
#: main.cpp:185
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "© 2001–2013 KDE-utviklerne"
#. +> trunk5
#: main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#. +> trunk5
#: main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Maintainer, GPG backend support"
msgstr "Vedlikeholder GPG bakgrunnsmotor"
#. +> trunk5
#: main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#. +> trunk5
#: main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Tidligere vedlikeholder"
#. +> trunk5
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#. +> trunk5
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Tidligere vedlikeholder"
#. +> trunk5
#: main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Macieira"
#. +> trunk5
#: main.cpp:189
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus-grensesnitt"
#~ msgid "Cannot read old wallet list. Aborting."
#~ msgstr "Kan ikke lese den gamle lommeboklista. Avbryter-"
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
#~ msgstr "KDE overføringsagent for lommeboka"
#~ msgid "Migrating wallet: %1"
#~ msgstr "Overfører lommebok: %1"
#~ msgid "* Creating KF5 wallet: %1"
#~ msgstr "* Oppretter KF5-lommebok: %1"
#~ msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting."
#~ msgstr "FEIL ved forsøk på å opprette ny lommebok. Avbryter."
#~ msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1"
#~ msgstr "Kan ikke åpne KDE-lommebok med navn: %1"
#~ msgid "* Opened KDE4 wallet: %1"
#~ msgstr "* Åpnet KDE4 lommebok: %1"
#~ msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting."
#~ msgstr "Klarte ikke å hente mappeliste. Avbryter."
#~ msgid "* Migrating folder %1"
#~ msgstr "* Overfører mappe %1"
#~ msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting."
#~ msgstr "Kan ikke hente oppføring i mappe %1. Avbryter."
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting."
#~ msgstr "Kan ikke hente opplysninger om nøkkel %1. Avbryter."
#~ msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated"
#~ msgstr "* HOPPER OVER oppføring %1 i mappe %2 siden det ser ut til å være overført fra før"
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting."
#~ msgstr "Kan ikke hente data for nøkkel %1. Avbryter."
#~ msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting."
#~ msgstr "Kan ikke skrive oppføring %1 i den nye lommeboka. Avbryter."
#~ msgid "DONE migrating wallet\n"
#~ msgstr "FERDIG med å overføre lommeboka\n"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations! The system detected that you're running the latest version of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n"
#~ "\n"
#~ "It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The operation will only take one minute to be performed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gratulerer! Systemet har funnet ut at du kjører siste versjon av KWallet, med KDE Frameworks 5.\n"
#~ "\n"
#~ "Det ser ut til at du også har KDE4-lommebok/bøker på systemet ditt.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du at de(n) skal overføres til denne nye KWallet-versjonen? Det vil bare ta et minutt å utføre dette,\n"
#~ msgid "&Yes, migrate my wallets now."
#~ msgstr "&Ja, overfør min(e) lommebok/bøker nå."
#~ msgid ""
#~ "No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n"
#~ "and I'll cancel this wizard for now."
#~ msgstr ""
#~ "Nei, jeg vil heller &gjøre dette når neste økt starter,\n"
#~ "og jeg vil avslutte denne veiviseren nå."
#~ msgid "No, and p&lease do not prompt me again."
#~ msgstr "Nei, og ikke &minn meg på dette igjen."
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/frameworks/kwidgetsaddons5_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/frameworks/kwidgetsaddons5_qt.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/frameworks/kwidgetsaddons5_qt.po (revision 1551696)
@@ -1,2926 +1,2926 @@
# Translation of kwidgetsaddons5_qt to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2005, 2006.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-11 09:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-27 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#. Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
#. +> trunk5
#: fonthelpers.cpp:29
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#. Generic serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
#. +> trunk5
#: fonthelpers.cpp:32
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#. Generic monospace font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
#. +> trunk5
#: fonthelpers.cpp:35
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
msgid "Monospace"
msgstr "Fastbreddde"
#. +> trunk5
#: fonthelpers.cpp:78
#, qt-format
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: fonthelpers.cpp:82
#, qt-format
msgctxt "FontHelpers|@item Font name [foundry]"
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#. +> trunk5
#: kactionselector.cpp:106
msgctxt "KActionSelector|"
msgid "&Available:"
msgstr "&Tilgjengelig:"
#. +> trunk5
#: kactionselector.cpp:123
msgctxt "KActionSelector|"
msgid "&Selected:"
msgstr "&Valgt:"
#. +> trunk5
#: kassistantdialog.cpp:105
msgctxt "KAssistantDialog|go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"
#. +> trunk5
#: kassistantdialog.cpp:107
msgctxt "KAssistantDialog|"
msgid "Go back one step"
msgstr "Gå tilbake ett skritt"
#. +> trunk5
#: kassistantdialog.cpp:112
msgctxt "KAssistantDialog|Opposite to Back"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. +> trunk5
#: kassistantdialog.cpp:119
msgctxt "KAssistantDialog|"
msgid "Finish"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:24
#, fuzzy
#| msgid "Open Script"
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "European Scripts"
msgstr "Åpne skript"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:25
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "African Scripts"
msgstr "Afrikanske skrifttegn"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:26
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Middle Eastern Scripts"
msgstr "Skrifttegn fra Midtøsten"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:27
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Central Asian Scripts"
msgstr "Sentralasiatiske skrifttegn"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:28
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "South Asian Scripts"
msgstr "Sørøst-asiatiske skriftsystemer"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:29
#, fuzzy
#| msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
#| msgid "South East Asian Scripts"
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Southeast Asian Scripts"
msgstr "Sørøst-asiatiske skrifttegn"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:30
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Indonesia and Oceania Scripts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:31
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "East Asian Scripts"
msgstr "Østasiatiske skrifttegn"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:32
#, fuzzy
#| msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
#| msgid "African Scripts"
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "American Scripts"
msgstr "Afrikanske skrifttegn"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:33
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:34
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematiske symboler"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:35
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Fonetiske symboler"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:36 kcharselectdata.cpp:750
#, fuzzy
#| msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
#| msgid "Combining Diacritical Marks"
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Combining Diacritics"
msgstr "Sammensatte diakritiske tegn"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:37
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:38
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Basic Latin"
msgstr "Grunnleggende latin"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:39
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 tillegg"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:40
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin utvidet A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:41
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin utvidet B"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:42
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA-utvidelser"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:43
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Modifikatorbokstaver som tar plass"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:44
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Sammensatte diakritiske tegn"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:45
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Gresk og koptisk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:46
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:47
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Kyrillisk tillegg"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:48
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:49
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:50
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:51
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Syriac"
msgstr "Syrisk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:52
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arabisk tillegg"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:53
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:54
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "NKo"
msgstr "NKo"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:55
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritan"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:56
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaisk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:57
#, fuzzy
#| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
#| msgid "Cyrillic Supplement"
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Syriac Supplement"
msgstr "Kyrillisk tillegg"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:58
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:59
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:60
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:61
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:62
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:63
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:64
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:65
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:66
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:67
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:68
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Sinhala"
msgstr "Singalesisk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:69
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Thai"
msgstr "Thailandsk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:70
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Lao"
msgstr "Laotisk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:71
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:72
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Myanmar"
msgstr "Burmesisk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:73
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:74
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:75
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopisk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:76
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etiopisk tillegg"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:77
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:78
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Samlede stavelser kanadiske urfolk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:79
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:80
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Runic"
msgstr "Runer"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:81
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:82
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:83
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:84
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:85
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:86
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:87
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Samlede stavelser kanadiske urfolk, utvidet"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:88
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:89
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:90
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Ny Tai Lue"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:91
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmer symboler"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:92
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Buginese"
msgstr "Buginesisk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:93
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:94
#, fuzzy
#| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
#| msgid "Combining Diacritical Marks"
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Sammensatte diakritiske tegn"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:95
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Balinese"
msgstr "Balinesisk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:96
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanesisk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:97
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:98
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:99
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:100
#, fuzzy
#| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
#| msgid "Cyrillic Extended-A"
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr "Kyrillisk utvidet A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:101
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Georgian Extended"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:102
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:103
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Vediske utvidelser"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:104
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiske utvidelser"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:105
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Fonetiske utvidelser, tillegg"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:106
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Tillegg for kombinerende diakritiske tegn"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:107
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin utvidet tillegg"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:108
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Greek Extended"
msgstr "Gresk utvidet"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:109
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "General Punctuation"
msgstr "Generell tegnsetting"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:110
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Hevet og senket skrift"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:111
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valutasymboler"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:112
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Kombinerende diakritiske tegn for symboler"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:113
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Bokstavlignende symboler"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:114
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Number Forms"
msgstr "Tallformer"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:115
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Arrows"
msgstr "Piler"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:116
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiske operatorer"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:117
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Forskjellig teknisk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:118
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrolltegn"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:119
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optisk tegn-gjenkjenning"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:120
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Omsluttede alfanumeriske tegn"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:121
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Box Drawing"
msgstr "Bokstegning"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:122
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokkelementer"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:123
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriske former"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:124
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Forskjellige symboler"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:125
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:126
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Forskjellige matematiske symboler-A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:127
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Tilleggspiler-A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:128
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Braille-mønstre"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:129
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Tilleggspiler-B"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:130
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Forskjellige matematiske symboler-B"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:131
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Matematiske operatorer, tillegg"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:132
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Forskjellige symboler og piler"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:133
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolittisk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:134
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latin utvidet-C"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:135
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Coptic"
msgstr "Koptisk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:136
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Georgisk tillegg"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:137
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:138
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etiopisk utvidet"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:139
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Kyrillisk utvidet A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:140
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Tegnsetting, tillegg"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:141
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Tillegg for tegnstammer for CJK"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:142
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kangxi tegnstammer"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:143
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Beskrivelsestegn for ordtegn"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:144
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK-symboler og tegnsetting"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:145
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:146
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:147
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:148
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:149
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:150
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo utvidet"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:151
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK-strøk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:152
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Katakana fonetiske utvidelser"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:153
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Omsluttede CJK-bokstaver og måneder"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:154
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK-kompatibilitet"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:155
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Forente CJK-tegn, utvidelse A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:156
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing heksagram-symboler"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:157
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK forente tegn"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:158
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi-stavelser"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:159
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi tegnrøtter"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:160
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:161
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:162
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Kyrillisk utvidet B"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:163
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:164
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Toneendringsbokstaver"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:165
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latin utvidet-D"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:166
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:167
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Felles Indiske tallformer"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:168
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:169
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:170
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari utvidet"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:171
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:172
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:173
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo utvidet A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:174
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanesisk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:175
#, fuzzy
#| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
#| msgid "Myanmar Extended-A"
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Myanmar utvidet A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:176
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:177
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmar utvidet A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:178
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:179
#, fuzzy
#| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
#| msgid "Meetei Mayek"
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Meetei Mayek"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:180
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etiopisk utvidet-A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:181
#, fuzzy
#| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
#| msgid "Latin Extended-A"
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latin utvidet A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:182
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:183
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:184
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul stavelser"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:185
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo utvidet B"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:186
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "High Surrogates"
msgstr "Høye surrogattegn"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:187
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Høye privatsurrogattegn"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:188
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Lave surrogattegn"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:189
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Private Use Area"
msgstr "Område for privat bruk"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:190
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK – ideogram for kompatibilitet"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:191
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetiske presentasjonsformer"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:192
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabiske presentasjonsformer-A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:193
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Variantvelgere"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:194
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Loddrette former"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:195
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Kombinerende halve merker"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:196
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK kompatibilitetsformer"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:197
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Små formvarianter"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:198
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabiske presentasjonsformer-B"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:199
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Haløvbredde og fullbredde-former"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:200
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Specials"
msgstr "Spesielle"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:202
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:203
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Domino Tiles"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:204
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Playing Cards"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:205
#, fuzzy
#| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
#| msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Omsluttede alfanumeriske tegn"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:206
#, fuzzy
#| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
#| msgid "Ethiopic Supplement"
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Etiopisk tillegg"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:207
#, fuzzy
#| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
#| msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr "Forskjellige symboler og piler"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:208
#, fuzzy
#| msgid "Emoticons"
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Emoticons"
msgstr "Humørfjes"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:209
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:210
#, fuzzy
#| msgid "Transport and Security"
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr "Transport Security Layer"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:211
#, fuzzy
#| msgid "Chemical Symbol"
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Kjemisk symbol"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:212
#, fuzzy
#| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
#| msgid "Geometric Shapes"
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Geometriske former"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:213
#, fuzzy
#| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
#| msgid "Supplemental Arrows-A"
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Tilleggspiler-A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:214
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:215
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Chess Symbols"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:216
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:407 kcharselect.cpp:409
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Enter a search term or character here"
msgstr "Oppgi søkebegrep eller tegn her"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:414
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "&Find..."
msgstr "&Finn …"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:434
msgctxt "KCharSelect|Goes to previous character"
msgid "Previous in History"
msgstr "Forrige i historien"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:436
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Previous Character in History"
msgstr "Forrige tegn i historien"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:441
msgctxt "KCharSelect|Goes to next character"
msgid "Next in History"
msgstr "Neste i historien"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:443
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Next Character in History"
msgstr "Neste tegn i historien"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:448
msgctxt "KCharSelect|go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:455
msgctxt "KCharSelect|go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "&Forover"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:470
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Select a category"
msgstr "Velg en kategori"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:474
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Select a block to be displayed"
msgstr "Velg en blokk som skal vises"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:487
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Set font"
msgstr "Velg skrift"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:494
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Set font size"
msgstr "Oppgi skriftstørrelse"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:782
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Character:"
msgstr "Tegn:"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:788
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:797
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Annotations and Cross References"
msgstr "Kommentarer og kryssreferanser"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:801
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Alias names:"
msgstr "Aliasnavn:"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:809
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Notes:"
msgstr "Merknader:"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:817
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "See also:"
msgstr "Se også:"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:832
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Equivalents:"
msgstr "Ekvivalenter:"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:840
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Approximate equivalents:"
msgstr "Tilnærmet ekvivalente:"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:848
#, fuzzy
#| msgid "Composition"
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Decomposition:"
msgstr "Sammensetting"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:860
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "CJK Ideograph Information"
msgstr "Informasjon om CJK-tegn"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:863
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Definition in English: "
msgstr "Definisjon på engelsk: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:870
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Mandarin Pronunciation: "
msgstr "Mandarin-uttale: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:877
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Cantonese Pronunciation: "
msgstr "Kantonesisk uttale: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:884
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Japanese On Pronunciation: "
msgstr "Japansk On-uttale: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:891
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
msgstr "Japansk Kun-uttale: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:898
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Tang Pronunciation: "
msgstr "Tang-uttale: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:905
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Korean Pronunciation: "
msgstr "Koreansk uttale: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:911
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "General Character Properties"
msgstr "Generelle tegn-egenskaper"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:912
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Block: "
msgstr "Blokk: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:913
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Unicode category: "
msgstr "Unicode-kategori: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:917
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Various Useful Representations"
msgstr "Diverse nyttige representasjoner"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:918
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "UTF-8:"
msgstr "UTF-8:"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:922
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "UTF-16: "
msgstr "UTF-16: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:929
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "C octal escaped UTF-8: "
msgstr "UTF-8 med oktal escape som i C:"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:933
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "XML decimal entity:"
msgstr "XML desimal entitet:"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:1080
msgctxt "KCharSelectItemModel|"
msgid "Unicode code point:"
msgstr "Unicode kodepunkt:"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:1081
msgctxt "KCharSelectItemModel|Character"
msgid "In decimal"
msgstr "I desimalt:"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:318
#, fuzzy
#| msgctxt "kajongg"
#| msgid "character"
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<noncharacter>"
msgstr "tegn"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:339
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
msgstr "<Non Private Use High Surrogate>"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:341
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<Private Use High Surrogate>"
msgstr "<Private Use High Surrogate>"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:343
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<Low Surrogate>"
msgstr "<Low Surrogate>"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:345
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<Private Use>"
msgstr "<Private Use>"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:377
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<not assigned>"
msgstr "<not assigned>"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:759
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Non-printable"
msgstr "Ikke skrivbar"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:792
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Other, Control"
msgstr "Annet, kontroll"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:793
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Other, Format"
msgstr "Annet, format"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:794
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "Annet, ikke tilordnet"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:795
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Other, Private Use"
msgstr "Annet, privat bruk"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:796
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "Annet, erstatning"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:797
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "Bokstav, minuskel"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:798
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "Bokstav, modifikator"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:799
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Letter, Other"
msgstr "Bokstav, annet"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:800
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "Bokstav, overskrift"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:801
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "Bokstav, versal"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:802
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "Merke, plasstagende kombinerende"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:803
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "Merke, omsluttende"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:804
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "Merke, ikke plasstagende"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:805
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "Tall, desimalt siffer"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:806
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Number, Letter"
msgstr "Tall, bokstav"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:807
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Number, Other"
msgstr "Tall, annet"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:808
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "Tegnsetting, sammenbindere"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:809
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "Tegnsetting, bindestreker"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:810
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "Tegnsetting, avsluttende"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:811
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "Tegnsetting, avsluttende hermetegn"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:812
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "Tegnsetting, begynnende hermetegn"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:813
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "Tegnsetting, annet"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:814
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "Tegnsetting, begynnende"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:815
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "Symbol, valuta"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:816
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "Symbol, modifikator"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:817
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Symbol, Math"
msgstr "Symbol, matematikk"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:818
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Symbol, Other"
msgstr "Symbol, annet"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:819
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Separator, Line"
msgstr "Skilletegn, linje"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:820
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "Skilletegn, avsnitt"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:821
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Separator, Space"
msgstr "Skilletegn, mellomrom"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:822
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5
#: kcolorcombo.cpp:341
msgctxt "KColorCombo|Custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "Selvvalgt …"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:171
msgctxt "KDateComboBox|@option next year"
msgid "Next Year"
msgstr "Neste år"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:172
msgctxt "KDateComboBox|@option next month"
msgid "Next Month"
msgstr "Neste måned"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:173
msgctxt "KDateComboBox|@option next week"
msgid "Next Week"
msgstr "Neste uke"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:174
msgctxt "KDateComboBox|@option tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:175
msgctxt "KDateComboBox|@option today"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:176
msgctxt "KDateComboBox|@option yesterday"
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:177
msgctxt "KDateComboBox|@option last week"
msgid "Last Week"
msgstr "Forrige uke"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:178
msgctxt "KDateComboBox|@option last month"
msgid "Last Month"
msgstr "Forrige måned"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:179
msgctxt "KDateComboBox|@option last year"
msgid "Last Year"
msgstr "I fjor"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:181
msgctxt "KDateComboBox|@option do not specify a date"
msgid "No Date"
msgstr "Ingen dato"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:312
msgctxt "KDateComboBox|@info"
msgid "The date you entered is invalid"
msgstr "Datoen du har oppgitt er ugyldig"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:315
#, qt-format
msgctxt "KDateComboBox|@info"
msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgstr "Datoen kan ikke være tidligere enn %1"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:322
#, qt-format
msgctxt "KDateComboBox|@info"
msgid "Date cannot be later than %1"
msgstr "Datoen kan ikke være senere enn %1"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:187
#, qt-format
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Week %1"
msgstr "Uke %1"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:292
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Next year"
msgstr "Neste år"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:293
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Previous year"
msgstr "Året før"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:294
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Next month"
msgstr "Neste måned"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:295
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:296
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Select a week"
msgstr "Velg en uke"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:297
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Select a month"
msgstr "Velg en måned"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:298
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Select a year"
msgstr "Velg et år"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:299
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Select the current day"
msgstr "Velg dagen i dag"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:640
msgctxt "KDatePicker|@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5
#: kdatetimeedit.cpp:186
msgctxt "KDateTimeEdit|UTC time zone"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#. +> trunk5
#: kdatetimeedit.cpp:187
msgctxt "KDateTimeEdit|No specific time zone"
msgid "Floating"
msgstr "Flytende"
#. +> trunk5
#: kdatetimeedit.cpp:227
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
msgstr "Den oppgitte datoen og tiden er før den tidligst tillatte datoen og tiden."
#. +> trunk5
#: kdatetimeedit.cpp:237
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
msgstr "Den oppgitte datoen og tiden er etter den seneste tillatte datoen og tiden."
#. +> trunk5
#: keditlistwidget.cpp:305
msgctxt "KEditListWidget|"
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#. +> trunk5
#: keditlistwidget.cpp:317
msgctxt "KEditListWidget|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#. +> trunk5
#: keditlistwidget.cpp:329
msgctxt "KEditListWidget|"
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytt &opp"
#. +> trunk5
#: keditlistwidget.cpp:334
msgctxt "KEditListWidget|"
msgid "Move &Down"
msgstr "Flytt &ned"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:160
msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Her kan du velge hvilken skrift som skal brukes."
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:182
msgctxt "KFontChooser|"
msgid "Requested Font"
msgstr "Ønsket skrift"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:199
msgctxt "KFontChooser|@option:check"
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:203
msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr "Kryss av her for å endre innstillinger for skriftfamilien."
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:204
msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip"
msgid "Change font family?"
msgstr "Endre skriftfamilie?"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:208
msgctxt "KFontChooser|@label"
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:215
msgctxt "KFontChooser|@option:check"
msgid "Font style"
msgstr "Skriftstil"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:219
msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "Kryss av her for å endre innstillinger for skriftstilen."
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:220
msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip"
msgid "Change font style?"
msgstr "Endre skriftstil?"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:224
msgctxt "KFontChooser|"
msgid "Font style:"
msgstr "Skriftstil:"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:232
msgctxt "KFontChooser|@option:check"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:236
msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "Kryss av her for å endre innstillinger for skriftstørrelse."
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:237
msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip"
msgid "Change font size?"
msgstr "Endre skriftstørrelse?"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:241
msgctxt "KFontChooser|@label:listbox Font size"
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:257
msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Her kan du velge skriftfamilien som skal brukes."
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:281
msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Her kan du velge skriftstil som skal brukes."
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:289
msgctxt "KFontChooser|QFontDatabase"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:290 kfontchooser.cpp:602
msgctxt "KFontChooser|@item font"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:291 kfontchooser.cpp:603
msgctxt "KFontChooser|@item font"
msgid "Oblique"
msgstr "Skrå"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:292
msgctxt "KFontChooser|@item font"
msgid "Bold"
msgstr "Halvfet"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:293
msgctxt "KFontChooser|@item font"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Halvfet kursiv"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:312
msgctxt "KFontChooser|@item font size"
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:314
msgctxt "KFontChooser|"
msgid ""
"Font size<br />"
"<i>fixed</i> or <i>relative</i><br />"
"to environment"
msgstr ""
"Skriftstørrelse <br />"
"<i>fast</i> eller <i>relativ</i><br />"
" i forhold til omgivelsene"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:316
msgctxt "KFontChooser|"
msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)."
msgstr "Her kan du bytte mellom fast eller dynamisk skriftstørrelse som justeres etter omgivelsene (som f.eks. papirstørrelse, eller vinduselementer)."
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:340
msgctxt "KFontChooser|"
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Her kan du velge skriftstørrelsen som skal brukes."
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:378
msgctxt "KFontChooser|"
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Vår sære zulu fra badeøya spilte jo whist og quickstep i min taxi"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:381
msgctxt "KFontChooser|"
msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters."
msgstr "Med denne teksten ser du alle de norske bokstavene, dermed får du et inntrykk av f.eks. hvordan en skrifttype ser ut. Du kan redigere den for å se spesialtegn."
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:587
#, qt-format
msgctxt "KFontChooser|@item Font style"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: kfontrequester.cpp:219
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Choose Font..."
msgctxt "KFontRequester|"
msgid "Choose Font..."
msgstr "Velg skrift …"
#. +> trunk5
#: kfontrequester.cpp:225
msgctxt "KFontRequester|"
msgid "Preview of the selected font"
msgstr "Forhåndsvisning av den valgte skrifttypen"
#. +> trunk5
#: kfontrequester.cpp:226
#, fuzzy
#| msgctxt "KFontRequester|"
#| msgid "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button."
msgctxt "KFontRequester|"
msgid "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the \"Choose Font...\" button."
msgstr "Dette er en forhåndsvisning av den valgte skrifttypen. Du kan endre den ved å trykke «Velg …»-knappen."
#. +> trunk5
#: kfontrequester.cpp:229
#, qt-format
msgctxt "KFontRequester|"
msgid "Preview of the \"%1\" font"
msgstr "Forhåndsvisning av skrifttypen «%1»"
#. +> trunk5
#: kfontrequester.cpp:230
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "KFontRequester|"
#| msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button."
msgctxt "KFontRequester|"
msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the \"Choose Font...\" button."
msgstr "Dette er en forhåndsvisning av skrifttypen «%1». Du kan endre den ved å trykke «Velg …»-knappen."
#. +> trunk5
#: kled.cpp:194
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is on"
msgid "LED on"
msgstr "LED på"
#. +> trunk5
#: kled.cpp:195
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is off"
msgid "LED off"
msgstr "LED av"
#. +> trunk5
#: kmessagebox.cpp:76
msgctxt "KMessageBox|@action:button post-filter"
msgid "."
msgstr "."
#. +> trunk5
#: kmessagebox.cpp:315
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#. +> trunk5
#: kmessagebox.cpp:473 kmessagebox.cpp:527
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#. +> trunk5
#: kmessagebox.cpp:485 kmessagebox.cpp:541 kmessagebox.cpp:612
#: kmessagebox.cpp:676 kmessagebox.cpp:759
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikke spør igjen"
#. +> trunk5
#: kmessagebox.cpp:600 kmessagebox.cpp:664 kmessagebox.cpp:746
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#. +> trunk5
#: kmessagebox.cpp:798 kmessagebox.cpp:819
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5
#: kmessagebox.cpp:841 kmessagebox.cpp:862 kmessagebox.cpp:1119
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Sorry"
msgstr "Beklager"
#. +> trunk5
#: kmessagebox.cpp:895
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#. +> trunk5
#: kmessagebox.cpp:906
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ikke vis denne meldinga igjen"
#. +> trunk5
#: kmessagewidget.cpp:95
msgctxt "KMessageWidget|"
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#. +> trunk5
#: kmessagewidget.cpp:96
msgctxt "KMessageWidget|"
msgid "Close message"
msgstr "Lukk meldinga"
#. +> trunk5
#: kmimetypechooser.cpp:86
msgctxt "KMimeTypeChooser|"
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-type"
#. +> trunk5
#: kmimetypechooser.cpp:89
msgctxt "KMimeTypeChooser|"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. +> trunk5
#: kmimetypechooser.cpp:92
msgctxt "KMimeTypeChooser|"
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. +> trunk5
#: kmimetypechooser.cpp:105
msgctxt "KMimeTypeChooser|"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#. +> trunk5
#: kmimetypechooser.cpp:115
msgctxt "KMimeTypeChooser|"
msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
msgstr "Bruk denne knappen for å vise den velkjente redigeringen for KDEs mimetyper."
#. +> trunk5
-#: knewpassworddialog.cpp:71
+#: knewpassworddialog.cpp:69
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "KNewPasswordDialog|"
#| msgid "Password must be at least %n character(s) long"
#| msgid_plural "Password must be at least %n character(s) long"
msgctxt "KNewPasswordDialog|"
msgid "Password must be at least %n character(s) long."
msgid_plural "Password must be at least %n character(s) long."
msgstr[0] "Passordet må være minst %n tegn langt"
msgstr[1] "Passordet må være minst %n tegn langt"
#. +> trunk5
-#: knewpassworddialog.cpp:75
+#: knewpassworddialog.cpp:73
#, fuzzy
#| msgctxt "KNewPasswordDialog|"
#| msgid "Password is empty"
msgctxt "KNewPasswordDialog|"
msgid "Password is empty."
msgstr "Passordet er tomt"
#. +> trunk5
-#: knewpassworddialog.cpp:79
+#: knewpassworddialog.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Passwords do not match."
msgctxt "KNewPasswordDialog|"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passordene stemmer ikke."
#. +> trunk5
-#: knewpassworddialog.cpp:84
+#: knewpassworddialog.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Passwords match."
msgctxt "KNewPasswordDialog|"
msgid "Passwords match."
msgstr "Passordene stemmer."
#. +> trunk5
-#: knewpassworddialog.cpp:139
+#: knewpassworddialog.cpp:152
msgctxt "KNewPasswordDialog|"
msgid "Low Password Strength"
msgstr "Usikkert passord"
#. +> trunk5
-#: knewpassworddialog.cpp:140
+#: knewpassworddialog.cpp:153
msgctxt "KNewPasswordDialog|"
msgid ""
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
"\n"
"Would you like to use this password anyway?"
msgstr ""
"Passordet du har skrevet er ikke særlig sikkert. Du bør prøve å lage et sikrere passord ved å bruke:\n"
" – et lengre passord,\n"
" – en blanding av store og små bokstaver,\n"
" – tall eller symboler, som #, i tillegg til bokstaver.\n"
"\n"
"Vil du bruke dette passordet likevel?"
#. +> trunk5
#: knewpasswordwidget.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The password strength meter gives an indication of the security of the password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
#| " - using a longer password;\n"
#| " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
#| " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
msgctxt "KNewPasswordWidget|@info:whatsthis"
msgid ""
"The password strength meter gives an indication of the security of the password you have entered. To improve the strength of the password, try:"
"<ul>"
"<li>using a longer password;</li>"
"<li>using a mixture of upper- and lower-case letters;</li>"
"<li>using numbers or symbols, such as #, as well as letters.</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"Styrkemåleren for passord gir en antydning om hvor sikkert passordet er. For å lage et sikrere passord, kan du bruke:\n"
" – et lengre passord,\n"
" – en blanding av store og små bokstaver,\n"
" – tall eller symboler, som #, i tillegg til bokstaver."
#. +> trunk5
#: knewpasswordwidget.ui:19
#, fuzzy
#| msgid "Password:"
msgctxt "KNewPasswordWidget|"
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#. +> trunk5
#: knewpasswordwidget.ui:29
#, fuzzy
#| msgid "&Verify:"
msgctxt "KNewPasswordWidget|"
msgid "&Verify:"
msgstr "&Bekreft:"
#. +> trunk5
#: knewpasswordwidget.ui:54
#, fuzzy
#| msgid "Password strength meter:"
msgctxt "KNewPasswordWidget|"
msgid "Password strength &meter:"
msgstr "Styrkemåler for passord:"
#. +> trunk5
-#: kpassworddialog.cpp:64
+#: kpassworddialog.cpp:63
msgctxt "KPasswordDialog|"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#. +> trunk5
-#: kpassworddialog.cpp:104
+#: kpassworddialog.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "Supply a password below."
msgctxt "KPasswordDialog|"
msgid "Supply a password below."
msgstr "Angi et brukernavn og passord under."
#. +> trunk5
-#: kpassworddialog.ui:26
+#: kpassworddialog.ui:33
msgctxt "KPasswordDialog|"
msgid "Supply a username and password below."
msgstr "Angi et brukernavn og passord under."
#. +> trunk5
-#: kpassworddialog.ui:63
+#: kpassworddialog.ui:70
#, fuzzy
#| msgctxt "KPasswordDialog|"
#| msgid "No password, use anonymous (or guest) login"
msgctxt "KPasswordDialog|"
msgid "No password, use anonymous (or &guest) login"
msgstr "Ikke noe passord, bruk «anonymous» (eller «guest») innlogging"
#. +> trunk5
-#: kpassworddialog.ui:70
+#: kpassworddialog.ui:77
msgctxt "KPasswordDialog|"
msgid "Use this password:"
msgstr "Bruk dette passordet:"
#. +> trunk5
-#: kpassworddialog.ui:95
+#: kpassworddialog.ui:102
msgctxt "KPasswordDialog|"
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#. +> trunk5
-#: kpassworddialog.ui:109
+#: kpassworddialog.ui:116
msgctxt "KPasswordDialog|"
msgid "Domain:"
msgstr "Domene:"
#. +> trunk5
-#: kpassworddialog.ui:123
+#: kpassworddialog.ui:130
msgctxt "KPasswordDialog|"
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#. +> trunk5
-#: kpassworddialog.ui:137
+#: kpassworddialog.ui:144
msgctxt "KPasswordDialog|"
msgid "Remember password"
msgstr "Husk passord"
#. +> trunk5
#: kpasswordlineedit.cpp:56
msgctxt "QObject|"
msgid "Change the visibility of the password"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:72
msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|"
msgid "Select Region of Image"
msgstr "Velg bildeområde"
#. +> trunk5
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:76
msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|"
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr "Klikk og dra på bildet for å velge et område:"
#. +> trunk5
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:192
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|"
msgid "Image Operations"
msgstr "Bildeoperasjoner"
#. +> trunk5
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:194
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|"
msgid "&Rotate Clockwise"
msgstr "&Roter med klokka"
#. +> trunk5
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:196
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|"
msgid "Rotate &Counterclockwise"
msgstr "Roter &mot klokka"
#. +> trunk5
#: ksqueezedtextlabel.cpp:216
msgctxt "KSqueezedTextLabel|"
msgid "&Copy Full Text"
msgstr "Ko&pier fullstendig tekst"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:108
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:113
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:118
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:118
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:123
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:123
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:128
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Discard"
msgstr "&Forkast"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:128
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Discard changes"
msgstr "Forkast endringer"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:129
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
msgstr "Ved å trykke på denne knappen, forkaster du de siste endringene som ble gjort i dette dialogvinduet."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:135
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Save"
msgstr "&Lagre"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:135
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Save data"
msgstr "Lagre informasjon"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:140
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Do Not Save"
msgstr "&Ikke lagre"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:141
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Do not save data"
msgstr "Ikke lagre informasjon"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:146
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Save &As..."
msgstr "Lagre &som …"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:147
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Save file with another name"
msgstr "Lagre fila under et annet navn"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:152
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:152
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Apply changes"
msgstr "Bruk innstillingene"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:153
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid ""
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
msgstr "Når du trykker på <b>Bruk</b> vil innstillingene bli sendt til programmet, men dialogvinduet lukkes ikke. Bruk dette for å forsøke forskjellige innstillinger."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:161
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Administrator &Mode..."
msgstr "Administrator&modus …"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:161
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Enter Administrator Mode"
msgstr "Bytt bruker til administrator"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:162
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the administrator (root) password in order to make changes which require root privileges."
msgstr "Når du bytter til <b>administrator (root)</b> blir du spurt om passordet.Du kan da foreta endringer som krever root-tilgang."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:169
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "C&lear"
msgstr "&Tøm"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:170
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Clear input"
msgstr "Tøm skrivefeltet"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:171
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Clear the input in the edit field"
msgstr "Fjern innholdet i skrivefeltet"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:176
msgctxt "KStandardGuiItem|show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:177
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Show help"
msgstr "Vis hjelp"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:182
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:183
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Close the current window or document"
msgstr "Lukk vinduet eller dokumentet"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:188
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Close Window"
msgstr "&Lukk vinduet"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:189
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Close the current window."
msgstr "Lukk det gjeldende vinduet."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:194
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Close Document"
msgstr "&Lukk dokumentet"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:195
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Close the current document."
msgstr "Lukk det gjeldende dokumentet."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:200
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Defaults"
msgstr "&Standarder"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:201
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Reset all items to their default values"
msgstr "Tilbakestill alle elementer til forhåndsvalgte verdier"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:208
msgctxt "KStandardGuiItem|go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:209
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Go back one step"
msgstr "Gå tilbake ett skritt"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:216
msgctxt "KStandardGuiItem|go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "&Forover"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:217
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Go forward one step"
msgstr "Gå ett skritt fram"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:227
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Print..."
msgstr "Sk&riv ut …"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:228
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
msgstr "Åpner dialogvinduet for utskrift av gjeldende dokument"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:234
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "C&ontinue"
msgstr "F&ortsett"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:235
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Continue operation"
msgstr "Fortsett handlingen"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:240
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:241
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Delete item(s)"
msgstr "Slett element(er)"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:246
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Open..."
msgstr "&Åpne …"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:247
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:252
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Quit"
msgstr "&Avslutt"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:253
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Quit application"
msgstr "Avslutt program"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:258
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Reset"
msgstr "&Nullstill"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:259
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Reset configuration"
msgstr "Tilbakestill oppsettet"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:264
msgctxt "KStandardGuiItem|Verb"
msgid "&Insert"
msgstr "&Sett inn"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:269
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Sett &opp …"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:274
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Find"
msgstr "&Finn"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:279
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:284
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:289
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:294
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:299
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:304
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv &over"
#. +> trunk5
#: ktimecombobox.cpp:266
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
msgid "The time you entered is invalid"
msgstr "Tiden du har oppgitt er ugyldig"
#. +> trunk5
#: ktimecombobox.cpp:269
#, qt-format
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
msgid "Time cannot be earlier than %1"
msgstr "Tiden kan ikke være tidligere enn %1"
#. +> trunk5
#: ktimecombobox.cpp:276
#, qt-format
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
msgid "Time cannot be later than %1"
msgstr "Tiden kan ikke være senere enn %1"
#. +> trunk5
#: ktogglefullscreenaction.cpp:44
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu"
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
msgstr "Gå &ut av fullskjermmodus"
#. +> trunk5
#: ktogglefullscreenaction.cpp:45
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Gå ut av fullskjermmodus"
#. +> trunk5
#: ktogglefullscreenaction.cpp:46
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip"
msgid "Exit full screen mode"
msgstr "Gå ut av fullskjermmodus"
#. +> trunk5
#: ktogglefullscreenaction.cpp:49
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "F&ullskjermmodus"
#. +> trunk5
#: ktogglefullscreenaction.cpp:50
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar"
msgid "Full Screen"
msgstr "Fullskjerm"
#. +> trunk5
#: ktogglefullscreenaction.cpp:51
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Vis vinduet i hele skjermen"
#~ msgctxt "KMessageBox|"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Detaljer"
#~ msgctxt "KNewPasswordDialog|"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Passordene er ikke like"
#~ msgctxt "KNewPasswordDialog|"
#~ msgid "Passwords match"
#~ msgstr "Passordene er like"
#~ msgctxt "KFontRequester|"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Velg …"
#~ msgctxt "KFontRequester|"
#~ msgid "Click to select a font"
#~ msgstr "Trykk for å velge en skrifttype"
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1551696)
@@ -1,3840 +1,3859 @@
# Translation of plasmanetworkmanagement-libs to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-23 13:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-29 08:44+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: declarative/networkstatus.cpp:119
+#: declarative/networkstatus.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "A network device is connected, but there is only link-local connectivity"
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: declarative/networkstatus.cpp:122
+#: declarative/networkstatus.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "A network device is connected, but there is only site-local connectivity"
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: declarative/networkstatus.cpp:125
+#: declarative/networkstatus.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "A network device is connected, with global network connectivity"
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: declarative/networkstatus.cpp:128
+#: declarative/networkstatus.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Networking is inactive and all devices are disabled"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: declarative/networkstatus.cpp:131
+#: declarative/networkstatus.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "There is no active network connection"
msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: declarative/networkstatus.cpp:134
+#: declarative/networkstatus.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Network connections are being cleaned up"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Kobler fra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: declarative/networkstatus.cpp:137
+#: declarative/networkstatus.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "A network device is connecting to a network and there is no other available network connection"
msgid "Connecting"
msgstr "Kobler til"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: declarative/networkstatus.cpp:188 uiutils.cpp:239
+#: declarative/networkstatus.cpp:189 uiutils.cpp:239
#, kde-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. +> trunk5 stable5
-#: declarative/networkstatus.cpp:210 models/creatableconnectionsmodel.cpp:227
+#: declarative/networkstatus.cpp:211 models/creatableconnectionsmodel.cpp:227
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wired"
msgid "WireGuard"
msgstr "Kablet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: declarative/networkstatus.cpp:216
+#: declarative/networkstatus.cpp:217
#, kde-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Kobler til %1"
+#. +> trunk5
+#: declarative/networkstatus.cpp:221
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Connected to %1"
+msgid "Connected to %1 (no connectivity)"
+msgstr "Koblet til %1"
+
+#. +> trunk5
+#: declarative/networkstatus.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Connected to %1 (limited connectivity)"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: declarative/networkstatus.cpp:227
+#, kde-format
+msgid "Connected to %1 (log in required)"
+msgstr ""
+
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: declarative/networkstatus.cpp:218
+#: declarative/networkstatus.cpp:230
#, kde-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Koblet til %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: declarative/networkstatus.cpp:241
+#: declarative/networkstatus.cpp:255
#, kde-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "NetworkManager kjører ikke"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: declarative/networkstatus.cpp:246
+#: declarative/networkstatus.cpp:260
#, kde-format
msgid "NetworkManager 0.9.8 required, found %1."
msgstr "NetworkManager 0.9.8 kreves, fant %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: declarative/networkstatus.cpp:249
+#: declarative/networkstatus.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "global connection state"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "General"
msgid "General configuration"
msgstr "Generelt oppsett"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:198 editor/connectioneditorbase.cpp:213
#, kde-format
msgid "Wired"
msgstr "Kablet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:200
#, kde-format
msgid "802.1x Security"
msgstr "802.1x-sikkerhet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:203 editor/settings/bridgewidget.cpp:54
#: editor/settings/teamwidget.cpp:55 models/creatableconnectionsmodel.cpp:167
#: uiutils.cpp:247
#, kde-format
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:207
#, kde-format
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Wi-Fi-sikkerhet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:211
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:139 uiutils.cpp:211
#, kde-format
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:216 editor/connectioneditorbase.cpp:219
#, kde-format
msgid "Mobile Broadband (%1)"
msgstr "Mobilt bredbånd (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:222 uiutils.cpp:215
#, kde-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Blåtann"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:226
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:228 editor/connectioneditorbase.cpp:273
#, kde-format
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:232 editor/settings/teamwidget.cpp:52
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144 models/networkmodelitem.cpp:626
#: uiutils.cpp:230
#, kde-format
msgid "Infiniband"
msgstr "InfiniBand"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:235
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:179 models/networkmodelitem.cpp:632
#: uiutils.cpp:219
#, kde-format
msgid "Bond"
msgstr "Binding"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:238
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:185 models/networkmodelitem.cpp:638
#: uiutils.cpp:222
#, kde-format
msgid "Bridge"
msgstr "Bru"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:241
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:197 models/networkmodelitem.cpp:644
#, kde-format
msgid "Vlan"
msgstr "Vlan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:244
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:191 models/networkmodelitem.cpp:654
#: uiutils.cpp:251
#, kde-format
msgid "Team"
msgstr "Lag"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/connectioneditorbase.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wired interface:"
msgid "WireGuard Interface"
msgstr "Kablet grenseflate:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:263
#, kde-format
msgid "VPN (%1)"
msgstr "VPN (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:279
#, kde-format
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:295
#, kde-format
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to get secrets for %1"
msgstr "Klarte ikke hente hemmeligheter for %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditordialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "New Connection (%1)"
msgstr "Ny tilkobling (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditordialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edit Connection '%1'"
msgstr "Rediger tilkobling «%1»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditortabwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "New %1 connection"
msgstr "Ny %1 tilkobling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditortabwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Connection name:"
msgstr "Tilkoblingsnavn:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:50 editor/settings/bridgewidget.cpp:48
#: editor/settings/teamwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Round-robin"
msgstr "Rundebord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Active backup"
msgstr "Aktiv sikkerhetskopi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Broadcast"
msgstr "Kringkasting"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Adaptiv lastbalansering ved sending"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Adaptiv lastbalansering"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "bond link monitoring"
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (anbefales)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "bond link monitoring"
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:266 editor/settings/bridgewidget.cpp:217
#: editor/settings/teamwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
msgstr "Vil du slette tilkoblingen «%1» ?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:266 editor/settings/bridgewidget.cpp:217
#: editor/settings/teamwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Remove Connection"
msgstr "Fjern tilkobling"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bridgewidget.cpp:51 editor/settings/teamwidget.cpp:58
#: uiutils.cpp:236
#, kde-format
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/btwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "DUN (dial up networking)"
msgstr "DUN (Oppringt nettverk)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/btwidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "PAN (personal area network)"
msgstr "PAN (personlig områdenettverk)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/connectionwidget.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@title:window advanced permissions editor"
msgid "Advanced Permissions Editor"
msgstr "Avansert rettighetsredigering"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/infinibandwidget.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "infiniband transport mode"
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/infinibandwidget.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "infiniband transport mode"
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:69 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv4 address"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:71 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv4 netmask"
msgid "Netmask"
msgstr "Nettmaske"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:73 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv4 gateway"
msgid "Gateway"
msgstr "Portner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:284 editor/settings/ipv6widget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Other DNS Servers:"
msgstr "Andre DNS-tjenere:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:296 editor/settings/ipv4widget.cpp:308
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:320 editor/settings/ipv4widget.cpp:332
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:276 editor/settings/ipv6widget.cpp:288
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:300 editor/settings/ipv6widget.cpp:312
#, kde-format
msgid "DNS Servers:"
msgstr "DNS-tjenere:"
#. +> trunk5
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You can find more information about these values here:<br/>"
"<a href='https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html'>https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html</a></qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "hostname"
msgid "Send hostname:"
msgstr "vertsnavn"
#. +> trunk5
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DHCP hostname"
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "DHCP vertsnavn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:453 editor/settings/ui/ipv6.ui:197
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " ms"
msgctxt "Milliseconds"
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. +> trunk5
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeout:"
msgid "DAD timeout:"
msgstr "Tidsgrense:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:478 editor/settings/ipv6widget.cpp:413
#, kde-format
msgid "Edit DNS servers"
msgstr "Rediger DNS-tjenere"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:509 editor/settings/ipv6widget.cpp:444
#, kde-format
msgid "Edit DNS search domains"
msgstr "Rediger DNS søkedomener"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:53 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 address"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 prefix"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:57 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 gateway"
msgid "Gateway"
msgstr "Portner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/security802-1x.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alternative Subject Matches"
msgstr "Alternative subjekt-samsvar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/security802-1x.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>This entry must be one of:"
"<ul>"
"<li>DNS: &lt;name or ip address&gt;</li>"
"<li>EMAIL: &lt;email&gt;</li>"
"<li>URI: &lt;uri, e.g. http://www.kde.org&gt;</li>"
"</ul>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Denne oppføringen må være én av: "
"<ul>"
"<li>DNS: &lt;navn eller IP-adresse&gt;</li>"
"<li>E-post: &lt;e-post&gt;</li>"
"<li>URI: &lt;uri, f.eks. http://www.kde.org/&gt;</li>"
"</ul>"
" </qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/security802-1x.cpp:550
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect to these Servers"
msgid "Connect to these servers only"
msgstr "Koble til disse tjenerne"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/teamwidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Select file to import"
msgstr "Velg fil som skal importeres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:18 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:147
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:38 editor/settings/ui/802-1x.ui:675
#, kde-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:43
#, kde-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:48 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:43
#, kde-format
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "power unit symbol"
#| msgid "PW"
msgid "PWD"
msgstr "PW"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:58
#, kde-format
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:63
#, kde-format
msgid "Tunneled TLS (TTLS)"
msgstr "Tunnelert TLS (TTLS)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:68
#, kde-format
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Beskyttet EAP (PEAP)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:83 editor/settings/ui/802-1x.ui:277
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:311 editor/settings/ui/802-1x.ui:440
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:544 editor/settings/ui/802-1x.ui:688
#: editor/settings/ui/cdma.ui:37 editor/settings/ui/gsm.ui:41
#: editor/settings/ui/pppoe.ui:37 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:184
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_34)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:96 editor/settings/ui/802-1x.ui:290
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:324 editor/settings/ui/802-1x.ui:453
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:557 editor/settings/ui/802-1x.ui:701
#: editor/settings/ui/cdma.ui:50 editor/settings/ui/gsm.ui:54
#: editor/settings/ui/pppoe.ui:50 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:197
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:221
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:117
#, kde-format
msgid "Identity:"
msgstr "Identitet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:130 editor/settings/ui/802-1x.ui:574
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:718
#, kde-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domene:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:140
#, kde-format
msgid "User certificate:"
msgstr "Brukersertifikat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:157 editor/settings/ui/802-1x.ui:487
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:601
#, kde-format
msgid "CA certificate:"
msgstr "CA-sertifikat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject Match:"
msgid "Subject match:"
msgstr "Samsvar med subjekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alternative Subject Matches:"
msgid "Alternative subject matches:"
msgstr "Alternative subjekt-samsvar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsAltSubjectMatches)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsConnectToServers)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:206 editor/settings/ui/802-1x.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Default value"
#| msgid "..."
msgid "..."
msgstr " … "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect to these Servers:"
msgid "Connect to these servers:"
msgstr "Koble til disse tjenerne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, privateKeyLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:239
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Private key:"
msgstr "Privat nøkkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:256
#, kde-format
msgid "Private key password:"
msgstr "Passord for privat nøkkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:345 editor/settings/ui/802-1x.ui:474
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:588
#, kde-format
msgid "Anonymous identity:"
msgstr "Anonym identitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastAllowPacProvisioning)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:358
#, kde-format
msgid "Automatic PAC provisioning"
msgstr "Automatisk anskaffelse av PAC"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:375
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:380
#, kde-format
msgid "Authenticated"
msgstr "Autentisert"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:385
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:393
#, kde-format
msgid "PAC file:"
msgstr "PAC fil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:410 editor/settings/ui/802-1x.ui:504
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:653
#, kde-format
msgid "Inner authentication:"
msgstr "Indre autentisering:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:427 editor/settings/ui/802-1x.ui:680
#, kde-format
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschapv2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:432 editor/settings/ui/802-1x.ui:531
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:670 editor/settings/ui/ppp.ui:68
#, kde-format
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pap)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:521 editor/settings/ui/ppp.ui:58
#, kde-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschap)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:526 editor/settings/ui/ppp.ui:48
#, kde-format
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chap)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:536 editor/settings/ui/ppp.ui:78
#, kde-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:618
#, kde-format
msgid "PEAP version:"
msgstr "PEAP-versjon:"
#. i18n: automatic band
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mtu)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:635 editor/settings/ui/connectionwidget.ui:160
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:80 editor/settings/ui/ipv4.ui:49
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:227
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:141
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:271
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:640
#, kde-format
msgid "Version 0"
msgstr "Versjon 0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:645
#, kde-format
msgid "Version 1"
msgstr "Versjon 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:21 editor/settings/ui/bridge.ui:18
#: editor/settings/ui/team.ui:18
#, kde-format
msgid "Interface name:"
msgstr "Grensesnitt-navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:34
#, kde-format
msgid "Bonded connections:"
msgstr "Sammenbundne tilkoblinger:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:59 editor/settings/ui/bridge.ui:56
#: editor/settings/ui/team.ui:56
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:73 editor/settings/ui/bridge.ui:70
#: editor/settings/ui/team.ui:71
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:87 editor/settings/ui/bridge.ui:84
#: editor/settings/ui/team.ui:86
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:113 editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:133
#, kde-format
msgid "Link monitoring:"
msgstr "Linkovervåking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:153
#, kde-format
msgid "Monitoring frequency:"
msgstr "Overvåkingshyppighet:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, monitorFreq)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, upDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downDelay)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:163 editor/settings/ui/bond.ui:205
#: editor/settings/ui/bond.ui:225
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:195
#, kde-format
msgid "Link up delay:"
msgstr "Forsinkelse i opp-link:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:215
#, kde-format
msgid "Link down delay:"
msgstr "Forsinkelse i ned-link:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:242
#, kde-format
msgid "ARP targets:"
msgstr "ARP-mål:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, arpTargets)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:252
#, kde-format
msgid "An IP address or comma-separated list of addresses."
msgstr "En IP-adresse eller komma-separert liste med adresser."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:31
#, kde-format
msgid "Bridged connections:"
msgstr "Bru-tlkoblinger:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:110
#, kde-format
msgid "Aging time:"
msgstr "Aldringstid:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, agingTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, forwardDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, helloTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxAge)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:126 editor/settings/ui/bridge.ui:193
#: editor/settings/ui/bridge.ui:222 editor/settings/ui/bridge.ui:251
#, kde-format
msgctxt "seconds"
msgid " s"
msgstr " s"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stpGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:139
#, kde-format
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Slå på STP (Spanning Tree Protocol)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:151
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:177
#, kde-format
msgid "Forward delay:"
msgstr "Forsinkelse forover:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:206
#, kde-format
msgid "Hello time:"
msgstr "Hello-tid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:235
#, kde-format
msgid "Max age:"
msgstr "Maksimal alder:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bt.ui:21
#, kde-format
msgid "Address of the device:"
msgstr "Adresse til enheten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bt.ui:41
#, kde-format
msgid "Connection type:"
msgstr "Tilkoblingstype:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/cdma.ui:20 editor/settings/ui/gsm.ui:24
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Tall:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect automatically"
msgid "Connect automatically with priority"
msgstr "Koble til automatisk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"If the connection is set to autoconnect, connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0.\n"
"The higher number means higher priority. An negative number can be used to indicate priority lower than the default.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsers)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "All users may connect to this network"
msgstr "Alle brukere kan koble til dette nettverket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect)
#. +> plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Automatically connect to this network when it is available"
msgstr "Koble automatisk til dette nettverket når det er tilgjengelig"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPermissions)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Edit advanced permissions for this connection"
msgstr "Rediger avanserte rettigheter for denne tilkoblingen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPermissions)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Fine-grained permissions editor for this connection. It lets you choose which users can activate/modify/delete this connection."
msgstr "Finkornet rettighetsredigering for denne tilkoblingen. Her kan du bestemme hvilke brukere som kan aktivere/endre/slette denne tilkoblingen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPermissions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:70 editor/settings/ui/ipv4.ui:310
#, kde-format
msgid "Advanced..."
msgstr "Avansert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnectVpn)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically connect to this network"
msgid "Automatically connect to VPN"
msgstr "Opprett forbindelse til dette nettverket automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnectVpn)
#. +> plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Automatically connect to VPN when using this connection"
msgstr "Koble automatisk til VPN når denne tilkoblingen brukes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firewallZoneLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Firewall zone:"
msgstr "Brannmursone:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meteredLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Metered:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, metered)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:150
#, kde-format
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered and therefore\n"
"data usage should be restricted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nmVersionWarning)
#. +> plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:190
#, kde-format
msgid "(Priority property requires newer version of NetworkManager)"
msgstr "(Egenskapen Prioritet krever nyere versjon av NetworkManager)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:18
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Enkel"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:84
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, roaming)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:93
#, kde-format
msgid "Allow roaming if home network is not available"
msgstr "Tillat roaming hvis hjemmenettverket ikke er tilgjengelig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:100
#, kde-format
msgid "APN:"
msgstr "APN:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNetworkId)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:110
#, kde-format
msgid "Network ID:"
msgstr "Nettverks-ID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:130
#, kde-format
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:21
#, kde-format
msgid "Transport mode:"
msgstr "Transportmodus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:41
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:186
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Restrict to device:"
msgstr "Begrens til enher:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mtuLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:61
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:249
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:89
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:74
#, kde-format
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mtu)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:83
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:274
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:115
#, kde-format
msgid " bytes"
msgstr " byte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:29 editor/settings/ui/ipv6.ui:49
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:54 editor/settings/ui/ipv6.ui:232
#, kde-format
msgid "Automatic (Only addresses)"
msgstr "Automatisk (bare adresser)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:59 editor/settings/ui/ipv6.ui:242
#, kde-format
msgid "Link-Local"
msgstr "Lokallink"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:64 editor/settings/ui/ipv6.ui:247
#, kde-format
msgctxt "like in use Manual configuration"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:69
#, kde-format
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Delt til andre datamaskiner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:74
#, kde-format
msgctxt "like in this setting is Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:88 editor/settings/ui/ipv6.ui:170
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "DNS Servers:"
msgstr "DNS-tjenere:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dns)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:118 editor/settings/ui/ipv6.ui:76
#, kde-format
msgid "Use this field to specify the IP address(es) of one or more DNS servers. Use ',' to separate entries."
msgstr "Bruk dette feltet til å oppgi IP-adresse(r) til en eller flere DNS-tjenere. Bruk «,» som skilletegn mellom adresser."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:125
#, kde-format
msgid "Edit DNS the list of servers"
msgstr "Rediger lista over DNS-tjenere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsSearchLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:144 editor/settings/ui/ipv6.ui:349
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Search Domains:"
msgstr "Søkedomener:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dnsSearch)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:165 editor/settings/ui/ipv6.ui:268
#, kde-format
msgid "Use this field to specify one or more DNS domains to search. Use ',' to separate entries."
msgstr "Bruk dette feltet til å oppgi ett eller flere DNS-domener som kan søkes. Bruk «,» som skilletegn mellom oppføringer."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsSearchMorePushButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:172 editor/settings/ui/ipv6.ui:275
#, kde-format
msgid "Edit the list of DNS domains being searched"
msgstr "Rediger lista over DNS søkedomener"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDhcpClientId)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:191
#, kde-format
msgid "DHCP Client ID:"
msgstr "DHCP klient-ID:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dhcpClientId)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use this field to specify the DHCP client ID which is a string sent to the DHCP server to identify the local machine that the DHCP server may use to customize the DHCP lease and options."
msgid ""
"Use this field to specify the DHCP client ID which is a string sent to the DHCP server\n"
"to identify the local machine that the DHCP server may use to customize the DHCP\n"
"lease and options."
msgstr "Bruk dette feltet til å oppgi DHCP-klientens ID, som er en streng sendt til DHCP-tjeneren for å identifisere den lokale maskinen, DHCP-tjeneren kan bruke strengen til å tilpasse DHCP-leien og oppsettet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:215 editor/settings/ui/ipv6.ui:98
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:226 editor/settings/ui/ipv6.ui:109
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, tableViewAddresses)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:244 editor/settings/ui/ipv6.ui:127
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:99 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add\n"
"an IP address"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:282
#, kde-format
msgid ""
"Allows the connection to complete if IPv4 configuration fails\n"
"but IPv6 configuration succeeds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:285
#, kde-format
msgid "IPv4 is required for this connection"
msgstr "IPv4 er nødvendig for denne tilkoblingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRoutes)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:335 editor/settings/ui/ipv6.ui:315
#, kde-format
msgid "Routes..."
msgstr "Ruter …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if\n"
"IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:33
#, kde-format
msgid "IPv6 is required for this connection"
msgstr "IPv6 er nødvendig for denne tilkoblingen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:83
#, kde-format
msgid "Edit the list of DNS servers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, privacyCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If enabled, it makes the kernel generate\n"
"a temporary IPv6 address in addition to the public one generated from MAC address via modified EUI-64."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:202
#, kde-format
msgctxt "privacy disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:207
#, kde-format
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Slått på (foretrekk offentlig adresse)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:212
#, kde-format
msgid "Enabled (prefer temporary addresses)"
msgstr "Slått på (foretrekk midlertidige adresser)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:237
#, kde-format
msgid "Automatic (Only DHCP)"
msgstr "Automatisk (bare DHCP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:252
#, kde-format
msgctxt "like in this setting is Disabled"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivacy)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:330
#, kde-format
msgid "Privacy:"
msgstr "Personvern:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:23
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eap)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:38
#, kde-format
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, compressionGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:91
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:109
#, kde-format
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Bruk punkt-til-punkt-kryptering (MPPE)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bsdComp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:116
#, kde-format
msgid "Use BSD data compression"
msgstr "Bruk BSD-datakomprimering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deflateComp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:126
#, kde-format
msgid "Use Deflate data compression"
msgstr "Bruk Deflate datakomprimering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tcpComp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:136
#, kde-format
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Bruk TCP-hodekomprimering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe128)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:152
#, kde-format
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Krev 128-bit kryptering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppeStateful)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:165
#, kde-format
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Bruk stateful-MPPE"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, echoGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:175
#, kde-format
msgid "Echo"
msgstr "Ekko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, senddEcho)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:184
#, kde-format
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Send PPP-ekkopakker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/pppoe.ui:20
#, kde-format
msgid "Service:"
msgstr "Tjeneste:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, service)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/pppoe.ui:30
#, kde-format
msgid "If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access concentrators that provide the specified service. For most providers, this should be left blank. It is only required if there are multiple access concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/team.ui:31
#, kde-format
msgid "Teamed connections:"
msgstr "Lag-tilkoblinger:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/team.ui:113
#, kde-format
msgid "JSON config:"
msgstr "JSON-oppsett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImport)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/team.ui:123
#, kde-format
msgid "Import configuration from file..."
msgstr "Les oppsett fra fil …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:18
#, kde-format
msgid "Parent interface:"
msgstr "Forelder-grensesnitt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:41
#, kde-format
msgid "VLAN id:"
msgstr "VLAN id:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:64
#, kde-format
msgid "VLAN interface name:"
msgstr "VLAN grensesnitt-navn:"
# Gjør at forbindelsen ser mindre ut som en VLAN og mer som en vanlig forbindelse.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reorderHeaders)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:77
#, kde-format
msgid "Output packet headers reordering"
msgstr "Omordne hoder i utgående pakker"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gvrp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:84
#, kde-format
msgid "GARP VLAN Registration Protocol"
msgstr "GVRP VLAN registreringsprotokoll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gvrp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:87
#, kde-format
msgid "GVRP"
msgstr "GVRP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, looseBinding)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:94
#, kde-format
msgid "Loose binding"
msgstr "Løs binding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSIDLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "SSID:"
msgstr "SSID:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Access Point"
msgstr "Tilgangspunkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BSSIDLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:81
#, kde-format
msgid "BSSID:"
msgstr "BSSID:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (BssidComboBox, BSSIDCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:101
#, kde-format
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified by the\n"
" BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bandLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Band:"
msgstr "Bånd:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, band)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"This option locks the connection to the Wi-Fi network associated to the specified band. This setting depends\n"
" on specific driver capability and may not work with all drivers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:146
#, kde-format
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:151
#, kde-format
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, channel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join (or create for Ad-Hoc networks)\n"
"a Wi-Fi network on the specified channel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:209
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Cloned MAC address:"
msgstr "Klonet MAC-adresse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:240
#, kde-format
msgid "Random..."
msgstr "Tilfeldig …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hiddenNetwork)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:287
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:303
#, kde-format
msgid "Mark this if you want to create a connection for a hidden network"
msgstr "Merk av dette hvis du vil lage en tilkobling for et skjult nettverk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Visibility:"
msgid "Visibility:"
msgstr "Si&kt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenNetwork)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hidden network:"
msgid "Hidden network"
msgstr "Skjult nettverk:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WifiSecurity)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:15
#, kde-format
msgid "Wifi Security"
msgstr "Wifi-sikkerhet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:28
#, kde-format
msgctxt "no security"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:33
#, kde-format
msgid "WEP key 40/128 bits (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP nøkkel 40/128 bit (Hex eller ASCII)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:38
#, kde-format
msgid "WEP key 128 bits"
msgstr "WEP-nøkkel 128 bit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:48
#, kde-format
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for WPA-PSK wireless security"
#| msgid "WPA/WPA2 Personal"
msgid "WPA/WPA2 Personal"
msgstr "WPA/WPA2 Personlig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for WPA-EAP wireless security"
#| msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA/WPA2 Bedrift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:66
#, kde-format
msgid "Security:"
msgstr "Sikkerhet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:87
#, kde-format
msgid "Key:"
msgstr "Nøkkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:107
#, kde-format
msgid "WEP index:"
msgstr "WEP-indeks:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:124
#, kde-format
msgid "1 (default)"
msgstr "1 (standard)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:129
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:134
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:139
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:164
#, kde-format
msgid "Open System"
msgstr "Åpent system"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:169
#, kde-format
msgid "Shared Key"
msgstr "Delt nøkkel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (HwAddrComboBox, macAddress)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified by its\n"
"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, clonedMacAddress)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or spoofing."
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the\n"
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC\n"
"cloning or spoofing. Example 11:22:33:44:55"
msgstr "MAC-adressen oppgitt her vil bli brukt som maskinvareadresse for nettverksenheten der denne tilkoblingen er aktivert. Denne funksjonen er kjent som MAC-kloning eller forfalsking."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "like in use Random mac address generation"
#| msgid "Random"
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mtu)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:106
#, kde-format
msgid ""
"Only transmit packets of the specified size or smaller, breaking larger packets up\n"
"into multiple Ethernet frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, speed)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Request that the device use only the specified speed."
msgid "Request that the device use only the specified speed. In MBit/s, example 100 == 100Mbit/s"
msgstr "Be om at enheten bare skal bruke den hastigheten som er oppgitt."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, speed)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:150
#, kde-format
msgid " Mbit/s"
msgstr " Mbit/s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duplexLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "Duplex:"
msgstr "Dupleks:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, duplex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Request that the device use the specified duplex mode. Either \"half\" or \"full\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:186
#, kde-format
msgid "Full"
msgstr "Full"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Half"
msgstr "Halv"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autonegotiate)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:205
#, kde-format
msgid "Allow auto-negotiation of port speed and duplex mode"
msgstr "Tillat automatisk forhandling av porthastighet og dupleksmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autonegotiate)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow Rotation"
msgid "Allow auto-negotiation"
msgstr "Bruk rotasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use8021X)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredsecurity.ui:17
#, kde-format
msgid "Use 802.1x security for this connection"
msgstr "Bruk 802.1x-sikkerhet for denne tilkoblingen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WireGuardProp)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timer Settings"
msgid "WireGuard Settings"
msgstr "Innstillinger for tidtaker"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, privateKeyLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"Required.\n"
"A base64 private key generated by wg genkey."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, listenPortLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Listen port:"
msgstr "Lytteport:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, listenPortLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:49
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
"Listen port number. Chosen randomly if left as 'Automatic'."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fwmarkLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:57
#, kde-format
msgid "fwmark:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fwmarkLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
"An fwmark for outgoing packets. If set to 0 or 'off', this\n"
"option is disabled. May be specified in hexadecimal by\n"
"prepending '0x'."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mtuLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
"If not specified, the MTU is automatically determined\n"
"from the endpoint addresses or the system default route,\n"
"which is usually a sane choice. However, to manually\n"
"specify an MTU and to override this automatic discovery,\n"
"this value may be specified explicitly."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peerRouteLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Autoroute peers:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, peerRouteCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:101
#, kde-format
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges\n"
"of the peers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnPeers)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Peers"
msgid "Peers..."
msgstr "Deltakere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publicKeyLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Public key: "
msgid "Public key:"
msgstr "Offentlig nøkkel: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, publicKeyLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"Required.\n"
" A base64 public key calculated by wg pubkey \n"
" from a private key, and usually transmitted \n"
" out of band to the author of the configuration file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowedIPsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Allowed IPs:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, allowedIPsLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"Required.\n"
" A comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses \n"
" with CIDR masks from which incoming traffic for \n"
" this peer is allowed and to which outgoing traffic \n"
" for this peer is directed. The catch-all 0.0.0.0/0 \n"
" may be specified for matching all IPv4 addresses, \n"
" and ::/0 may be specified for matching all IPv6 addresses."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointAddressLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bind address:"
msgid "Endpoint address:"
msgstr "Bindeadresse:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointAddressLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
" An endpoint for the connection. Can be an\n"
" IPv4 address, IPv6 address, or FQDN (fully\n"
" qualified domain name such as abc.com). If\n"
" present, Endpoint port must also be set."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointPortLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "Endpoint port:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointPortLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:83
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
" The port number of an endpoint. If present Endpoint\n"
" Address must also be set."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presharedKeyLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pre-shared Key:"
msgid "Preshared key:"
msgstr "Delt nøkkel:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, presharedKeyLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
" A base64 preshared key generated by wg genpsk.\n"
" This option adds an additional layer of symmetric-key\n"
" cryptography to be mixed into the already existing\n"
" public-key cryptography, for post-quantum resistance."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepaliveLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "Persistent keepalive:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keepaliveLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
" A seconds interval, between 1 and 65535 inclusive, of\n"
" how often to send an authenticated empty packet to\n"
" the peer for the purpose of keeping a stateful firewall\n"
" or NAT mapping valid persistently. For example, if the\n"
" interface very rarely sends traffic, but it might at\n"
" anytime receive traffic from a peer, and it is behind\n"
" NAT, the interface might benefit from having a\n"
" persistent keepalive interval of 25 seconds. If set to\n"
" 0 or \"off\", this option is disabled. By default or\n"
" when unspecified, this option is off. Most users will not\n"
" need this."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Peer 1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new header:"
msgid "Add new Peer"
msgstr "Legg til nytt meldingshode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove this Panel"
msgid "Remove this Peer"
msgstr "Fjern dette panelet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/wificonnectionwidget.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 (%2 MHz)"
msgstr "%1 (%2 MHz)"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/wireguardpeerwidget.cpp:103
#: editor/settings/wireguardtabwidget.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Header Properties"
msgctxt "@title: window wireguard peers properties"
msgid "WireGuard peers properties"
msgstr "Egenskaper for topptekst"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/vpnuiplugin.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Error message in VPN import/export dialog"
msgid "Operation not supported for this VPN type."
msgstr "Handlingen er ikke støttet for denne VPN-typen."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:intable shortcut for Not Available"
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip real user name is not available"
msgid "Not Available"
msgstr "Ikke Tilgjengelig"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:135
#, kde-format
msgid "First select the SSID"
msgstr "Velg SSID først"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"%1 (%2%)\n"
"Frequency: %3 Mhz\n"
"Channel: %4"
msgstr ""
"%1 (%2%)\n"
"Frekvens: %3 Mhz\n"
"Kanal: %4"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv4 route metric"
msgid "Metric"
msgstr "Metrikk"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 netmask"
msgid "Netmask"
msgstr "Nettmaske"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 route metric"
msgid "Metric"
msgstr "Metrikk"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:150
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:168
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:196
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "Min plan er ikke oppført …"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Unknown Provider"
msgstr "Ukjent leverandør"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:198
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "APN: %1"
msgstr "APN: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Sett opp en mobil bredbåndstilkobling"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
msgstr "Denne veiviseren hjelper til å enkelt sette opp en mobil bredbåndsforbindelse til et (3G-)nettverk."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Følgende opplysninger trengs:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "Navn på bredbåndsleverandøren"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Navn på betalingsplanen for bredbånd"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(i noen tilfeller) APN (Access Point Name, navn på tilgangspunkt) for bredbåndsplanen din"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Create a connection for &this mobile broadband device:"
msgstr "Opprett en forbindelse for &denne mobile bredbåndsenheten:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:272
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Any GSM device"
msgstr "Hvilken som helst GSM-enhet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:274
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Any CDMA device"
msgstr "Hvilken som helst CDMA-enhet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Installert GSM-enhet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Installert CDMA-enhet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Choose your Provider's Country"
msgstr "Velg din leverandørs land"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Country List:"
msgstr "Landliste:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "My country is not listed"
msgstr "Mitt land står ikke på lista"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Velg din leverandør"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Select your provider from a &list:"
msgstr "Velg din leverandør fra en &liste:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "I cannot find my provider and I wish to enter it &manually:"
msgstr "Jeg kan ikke finne min leverandør og vil skrive den inn &manuelt:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Velg din betalingsplan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "&Select your plan:"
msgstr "&Velg plan:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Selected plan &APN (Access Point Name):"
msgstr "&APN for valgt plan (Aksess-Punkt-Navn)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
msgstr ""
"Advarsel: Om en feil plan velges kan det bli feil fakturering for bredbåndskontoen din eller du får ikke forbindelse.\n"
"\n"
"Hvis du er usikker, så spør din leverandør etter planens APN."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Bekreft innstillinger for mobilt bredbånd"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "Din mobile bredbåndstilkobling er satt opp med følgende innstillinger:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your Provider:"
msgstr "Din leverandør:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your Plan:"
msgstr "Din plan:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:45
#, kde-format
msgid "Change the visibility of the password"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:55
#, kde-format
msgid "Store password for this user only (encrypted)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:56
#, kde-format
msgid "Store password for all users (not encrypted)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:57 editor/widgets/passwordfield.cpp:103
#, kde-format
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Spør etter passord hver gang"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This password is good"
msgid "This password is not required"
msgstr "Dette passordet er godt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"%1 (%2%)\n"
"Security: %3\n"
"Frequency: %4 Mhz"
msgstr ""
"%1 (%2%)\n"
"Sikkerhet: %3\n"
"Frekvens: %4 Mhz"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"%1 (%2%)\n"
"Security: Insecure\n"
"Frequency: %3 Mhz"
msgstr ""
"%1 (%2%)\n"
"Sikkerhet: Usikret\n"
"Frekvens: %3 Mhz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Available Users"
msgstr "Tilgjengelige brukere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:83
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:213
#, kde-format
msgid "Real Name"
msgstr "Virkelig navn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:88
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:218
#, kde-format
msgctxt "like in Username for athentication"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Users allowed to activate the connection"
msgstr "Brukere som har lov til å aktivere denne tilkoblingen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp4Config)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:20
#, kde-format
msgid "Edit IPv4 Routes"
msgstr "Rediger IPv4-ruter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNeverDefault)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:42 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:130
#, kde-format
msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNeverDefault)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:45 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:133
#, kde-format
msgid "Use only for resources on this connection"
msgstr "Bruk bare for ressurser på denne tilkoblingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "Remove a selected row"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:124 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:77
#, kde-format
msgctxt "Insert a row"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:136 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:120
#, kde-format
msgid "If enabled, automatically configured routes are ignored and only routes specified above are used"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:139 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:123
#, kde-format
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignorer automatisk oppsatte ruter"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp6Config)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:20
#, kde-format
msgid "Edit IPv6 Routes"
msgstr "Rediger IPv6-ruter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:92
#, kde-format
msgctxt "Remove a selected row"
msgid "R&emove"
msgstr "Fj&ern"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:130
#, kde-format
msgid "Missing VPN plugin"
msgstr "Mangler VPN-programtillegg"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:553
#, kde-format
msgid "Failed to activate %1"
msgstr "Klarte ikke å aktivere %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:557
#, kde-format
msgid "Failed to add %1"
msgstr "Klarte ikke å legge til %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:561
#, kde-format
msgid "Failed to add connection %1"
msgstr "Klarte ikke å legge til tilkoblingen %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:565
#, kde-format
msgid "Failed to deactivate %1"
msgstr "Klarte ikke å deaktivere %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:569
#, kde-format
msgid "Failed to remove %1"
msgstr "Klarte ikke å fjerne %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:573
#, kde-format
msgid "Failed to update connection %1"
msgstr "Klarte ikke å oppdatere tilkoblingen %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:599
#, kde-format
msgid "Connection %1 has been added"
msgstr "Tilkobling %1 er lagt til"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:603
#, kde-format
msgid "Connection %1 has been removed"
msgstr "Tilkobling %1 er fjernet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:607
#, kde-format
msgid "Connection %1 has been updated"
msgstr "Tilkobling %1 er oppdatert"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:139
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:167
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Prefer SSL-based connections"
msgid "Hardware based connections"
msgstr "Foretrekk &SSL-baserte forbinelser"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Description"
msgid "Some DSL description"
msgstr "Vis beskrivelse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:145
#, kde-format
msgid "Some infiniband description"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150
#, kde-format
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:151
#, kde-format
msgid "Some mobile broadband description"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156 uiutils.cpp:243
#, kde-format
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Kablet Ethernet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:157
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom theme description"
msgid "Some wired ethernet description"
msgstr "Beskrivelse av det tilpassede temaet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161
#, kde-format
msgid "Wired Ethernet (shared)"
msgstr "Kablet Ethenet (delt)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:168
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show descriptions"
msgid "Some wi-fi description"
msgstr "Vis beskrivelser"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172
#, kde-format
msgid "Wi-Fi (shared)"
msgstr "Wi-Fi (delt)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:179
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:185
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:191
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "All connections"
msgid "Virtual connections"
msgstr "Alle tilkobling"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:180
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Second Description"
msgid "Some bond description"
msgstr "Andre beskrivelse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom theme description"
msgid "Some team description"
msgstr "Beskrivelse av det tilpassede temaet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "event description"
msgid "Some vlan description"
msgstr "hendelsesbeskrivelse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:217
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VPN Connections"
msgid "VPN connections"
msgstr "VPN-forbindelser"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import VPN Connection"
msgid "Import VPN connection..."
msgstr "Importer VPN-tilkopling"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Other"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reload configuration file"
msgid "Import a saved configuration file"
msgstr "Last oppsettsfila på nytt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:331
#, kde-format
msgid "Active connections"
msgstr "Aktive tilkoblinger"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:333
#, kde-format
msgid "Available connections"
msgstr "Tilgjengelige tilkoblinger"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:536
#, kde-format
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-adresse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:545
#, kde-format
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-adresse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:553 models/networkmodelitem.cpp:568
#, kde-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Tilkoblingshastighet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:555 models/networkmodelitem.cpp:570
#: models/networkmodelitem.cpp:621 models/networkmodelitem.cpp:628
#: models/networkmodelitem.cpp:634 models/networkmodelitem.cpp:640
#: models/networkmodelitem.cpp:647 models/networkmodelitem.cpp:656
#, kde-format
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-adresse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:559
#, kde-format
msgid "Access point (SSID)"
msgstr "Tilgangspunkt (SSID)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:561
#, kde-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Signalstyrke"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:564
#, kde-format
msgid "Security type"
msgstr "Sikkerhetstype"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:583
#, kde-format
msgid "Operator"
msgstr "Operatør"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:587
#, kde-format
msgid "Network ID"
msgstr "NettverksID"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:591
#, kde-format
msgid "Signal Quality"
msgstr "Signalkvalitet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:592
#, kde-format
msgid "Access Technology"
msgstr "Tilgangsteknologi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:598
#, kde-format
msgid "VPN plugin"
msgstr "VPN-programtillegg"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:609
#, kde-format
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:615
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:617 models/networkmodelitem.cpp:619
#, kde-format
msgid "Capabilities"
msgstr "Muligheter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:626 models/networkmodelitem.cpp:632
#: models/networkmodelitem.cpp:638 models/networkmodelitem.cpp:644
#: models/networkmodelitem.cpp:650 models/networkmodelitem.cpp:654
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:646
#, kde-format
msgid "Vlan ID"
msgstr "Vlan ID"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:650
#, kde-format
msgid "Adsl"
msgstr "Adsl"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Blåtann"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Infiniband"
msgstr "InfiniBand"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Virtual (bond)"
msgstr "Virtuell (binding)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Virtual (bridge)"
msgstr "Virtuell (bru)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Virtual (vlan)"
msgstr "Virtuell (vlan)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Virtual (team)"
msgstr "Virtuell (lag)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Serial Modem"
msgstr "Serielt modem"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Kablet Ethernet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:207
#, kde-format
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:226
#, kde-format
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:233
#, kde-format
msgid "Olpc mesh"
msgstr "Olpc mesh"
#. +> trunk5 stable5
#: uiutils.cpp:254
#, kde-format
msgid "WireGuard VPN"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:258
#, kde-format
msgid "Unknown connection type"
msgstr "Ukjent tilkoblingstype"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:270
#, kde-format
msgid "Wireless Interface (%1)"
msgstr "Trådløst grensesnitt (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:273
#, kde-format
msgid "Wired Interface (%1)"
msgstr "Kablet grensesnitt (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:276
#, kde-format
msgid "Bluetooth (%1)"
msgstr "Blåtann (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:279
#, kde-format
msgid "Modem (%1)"
msgstr "Modem (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:282
#, kde-format
msgid "ADSL (%1)"
msgstr "ADSL (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:285
#, kde-format
msgid "VLan (%1)"
msgstr "VLan (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:288
#, kde-format
msgid "Bridge (%1)"
msgstr "Bru (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "description of unknown network interface state"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "description of unmanaged network interface state"
msgid "Unmanaged"
msgstr "Ikke styrt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "description of unavailable network interface state"
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "description of unconnected network interface state"
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke tilkoblet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "description of preparing to connect network interface state"
msgid "Preparing to connect"
msgstr "Forbereder tilkobling"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "description of configuring hardware network interface state"
msgid "Configuring interface"
msgstr "Setter opp grensesnitt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "description of waiting for authentication network interface state"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Venter på autorisasjon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases"
msgid "Setting network address"
msgstr "Setter nettverksadresse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "is other action required to fully connect? captive portals, etc."
msgid "Checking further connectivity"
msgstr "Undersøker videre koblinger"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue"
msgid "Waiting for a secondary connection"
msgstr "Venter på sekundærtilkobling"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "network interface connected state label"
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "network interface connected state label"
msgid "Connected to %1"
msgstr "Koblet til %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "network interface disconnecting state label"
msgid "Deactivating connection"
msgstr "Kobler fra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "network interface connection failed state label"
msgid "Connection Failed"
msgstr "Tilkobling lyktes ikke"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:344 uiutils.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "interface state"
msgid "Error: Invalid state"
msgstr "Feil: ugyldig tilstand"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "The state of the VPN connection is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is preparing to connect"
msgid "Preparing to connect"
msgstr "Forbereder tilkobling"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection needs authorization credentials"
msgid "Needs authorization"
msgstr "Trenger autorisasjon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is being established"
msgid "Connecting"
msgstr "Kobler til"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is getting an IP address"
msgid "Setting network address"
msgstr "Setter nettverksadresse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is active"
msgid "Activated"
msgstr "Slått på"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection failed"
msgid "Failed"
msgstr "Mislyktes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is disconnected"
msgid "Failed"
msgstr "Mislyktes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "wireless network operation mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "wireless network operation mode"
msgid "Adhoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "wireless network operation mode"
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "wireless network operation mode"
msgid "Access point"
msgstr "Tilgangspunkt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:399
#, kde-format
msgid "INCORRECT MODE FIX ME"
msgstr "UKORREKT MODUS FIXME"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Pairwise WEP40"
msgstr "Parvis WEP40"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Pairwise WEP104"
msgstr "Parvis WEP104"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Pairwise TKIP"
msgstr "Parvis TKIP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Pairwise CCMP"
msgstr "Parvis CCMP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Group WEP40"
msgstr "Gruppe WEP40"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Group WEP104"
msgstr "Gruppe WEP104"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Group TKIP"
msgstr "Gruppe TKIP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Group CCMP"
msgstr "Gruppe CCMP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "802.1x"
msgstr "802.1x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "connection speed"
msgid "%1 Bit/s"
msgstr "%1 bit/s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "connection speed"
msgid "%1 MBit/s"
msgstr "%1 MBit/s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "connection speed"
msgid "%1 GBit/s"
msgstr "%1 GBit/s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "UMTS/HSxPA"
msgstr "UMTS/HSxPA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "GPRS/EDGE"
msgstr "GPRS/EDGE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:487 uiutils.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "Any"
msgstr "Alle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "CDMA2000 EVDO revision B"
msgstr "CDMA2000 EVDO revisjon B"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "CDMA2000 EVDO revision A"
msgstr "CDMA2000 EVDO revisjon A"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "CDMA2000 EVDO revision 0"
msgstr "CDMA2000 EVDO revisjon 0"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "Compact GSM"
msgstr "Kompakt GSM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "Analog wireline modem"
msgid "Analog"
msgstr "Analog"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:526 uiutils.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "Unknown cellular access technology"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "Any cellular access technology"
msgid "Any"
msgstr "Alle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem is unlocked."
msgstr "Modemet er låst opp."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr "SIM trenger PIN-koden."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr "SIM trenger PIN2-koden."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr "SIM trenger PUK-koden."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr "SIM trenger PUK2-koden."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
msgstr "Modemet trenger tjenesteleverandørens PIN-kode."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
msgstr "Modemet trenger tjenesteleverandørens PUK-kode."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the network PIN code."
msgstr "Modemet trenger nettverkets PIN-kode."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the network PUK code."
msgstr "Modemet trenger nettverkets PUK-kode."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the PIN code."
msgstr "Modemet trenger PIN-koden."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
msgstr "Modemet trenger firmaets PIN-kode."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
msgstr "Modemet trenger firmaets PUK-kode."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
msgstr "Modemet trenger PH-FSIM-PIN-koden."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
msgstr "Modemet trenger PH-FSIM-PUK-koden."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
msgstr "Modemet trenger PIN-koden for under-nettverket."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
msgstr "Modemet trenger PUK-koden for under-nettverket."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Lock reason unknown."
msgstr "Låst av ukjent årsak."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@label no security"
msgid "Insecure"
msgstr "Usikret"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@label WEP security"
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "@label LEAP security"
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "@label Dynamic WEP security"
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dynamisk WEP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "@label WPA-PSK security"
msgid "WPA-PSK"
msgstr "WPA-PSK"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:610
#, kde-format
msgctxt "@label WPA-EAP security"
msgid "WPA-EAP"
msgstr "WPA-EAP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@label WPA2-PSK security"
msgid "WPA2-PSK"
msgstr "WPA2-PSK"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "@label WPA2-EAP security"
msgid "WPA2-EAP"
msgstr "WPA2-EAP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@label unknown security"
msgid "Unknown security type"
msgstr "Ukjent sikkerhetstype"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as the number of minutes since usage"
msgid "One minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "Ett minutt siden"
msgstr[1] "%1 minutter siden"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection used in the last day, as the number of hours since usage"
msgid "One hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "En time siden"
msgstr[1] "%1 timer siden"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection used the previous day"
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection that has never been used"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as the number of minutes since usage"
msgid "Last used one minute ago"
msgid_plural "Last used %1 minutes ago"
msgstr[0] "Sist brukt for 1 minutt siden"
msgstr[1] "Sist brukt for %1 minutter siden"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:677
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection used in the last day, as the number of hours since usage"
msgid "Last used one hour ago"
msgid_plural "Last used %1 hours ago"
msgstr[0] "Sist brukt for 1 time siden"
msgstr[1] "Sist brukt for %1 timer siden"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection used the previous day"
msgid "Last used yesterday"
msgstr "Sist brukt i går"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:684
#, kde-format
msgid "Last used on %1"
msgstr "Sist brukt %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:688
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection that has never been used"
msgid "Never used"
msgstr "Aldri brukt"
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement_strongswanui.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement_strongswanui.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement_strongswanui.po (revision 1551696)
@@ -1,202 +1,237 @@
# Translation of plasmanetworkmanagement_strongswanui to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-01 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanauth.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox password label for private key password"
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Passord for privat nøkkel:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanauth.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox password label for smartcard pin"
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanauth.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox password label for EAP password"
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanauth.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox error message while saving configuration"
msgid "Configuration uses ssh-agent for authentication, but no ssh-agent found running."
msgstr "Oppsettet bruker ssh-agent til autentisering, men fant ikke kjørende ssh-agent."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StrongswanAuth)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StrongswanProp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanauth.ui:14 strongswanprop.ui:14
#, kde-format
msgid "Strong Swan VPN"
msgstr "Strong Swan VPN"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanauth.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Password: "
msgstr "Passord:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanprop.ui:20
#, kde-format
msgid "Gateway"
msgstr "Portner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanprop.ui:29
#, kde-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Portner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanprop.ui:49 strongswanprop.ui:120 strongswanprop.ui:165
#, kde-format
msgid "Certificate:"
msgstr "Sertifikat:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanprop.ui:62
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMethod)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanprop.ui:78
#, kde-format
msgid "Certificate/private key"
msgstr "Sertifikat/privat nøkkel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMethod)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanprop.ui:83
#, kde-format
msgid "Certificate/ssh-agent"
msgstr "Sertifikat/ssh-agent"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMethod)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanprop.ui:88
#, kde-format
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartkort"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMethod)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanprop.ui:93
#, kde-format
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanprop.ui:130
#, kde-format
msgid "Private key:"
msgstr "Privat nøkkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanprop.ui:140
#, kde-format
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Passord for privat nøkkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanprop.ui:182
#, kde-format
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanprop.ui:210
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanprop.ui:238
#, kde-format
msgid "User Password:"
msgstr "Bruker-passord:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanprop.ui:255
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, innerIP)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanprop.ui:264
#, kde-format
msgid "Request an inner IP address"
msgstr "Be om en indre IP-adresse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, udpEncap)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanprop.ui:277
#, kde-format
msgid "Enforce UDP encapsulation"
msgstr "Tving UDP-innkapsling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipComp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: strongswanprop.ui:284
#, kde-format
msgid "Use IP compression"
msgstr "Bruk IP-komprimering"
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposal)
+#. +> trunk5
+#: strongswanprop.ui:294
+#, kde-format
+msgid "Enable Custom Cipher Proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#. +> trunk5
+#: strongswanprop.ui:308
+#, kde-format
+msgid "IKE:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ike)
+#. +> trunk5
+#: strongswanprop.ui:315
+#, kde-format
+msgid "A list of proposals for IKE separated by \";\""
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#. +> trunk5
+#: strongswanprop.ui:322
+#, kde-format
+msgid "ESP:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, esp)
+#. +> trunk5
+#: strongswanprop.ui:329
+#, kde-format
+msgid "A list of proposals for ESP separated by \";\""
+msgstr ""
+
#~ msgid "&Show passwords"
#~ msgstr "Vi&s password"
#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Lagre"
#~ msgid "Always Ask"
#~ msgstr "Spør alltid"
#~ msgid "Not Required"
#~ msgstr "Ikke nødvendig"
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "Br&ukernavn:"
#~ msgid "User &Password"
#~ msgstr "Bruker-&passord"
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kde-workspace/processcore.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kde-workspace/processcore.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kde-workspace/processcore.po (revision 1551696)
@@ -1,181 +1,651 @@
# Translation of processcore to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processcore\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-28 09:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-27 14:49+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
+#| msgid "%1 B"
+msgctxt "Bytes unit symbol"
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
+#| msgid "%1 KiB"
+msgctxt "Kilobytes unit symbol"
+msgid "%1 KiB"
+msgstr "%1 KiB"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
+#| msgid "%1 MiB"
+msgctxt "Megabytes unit symbol"
+msgid "%1 MiB"
+msgstr "%1 MiB"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:51
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
+#| msgid "%1 GiB"
+msgctxt "Gigabytes unit symbol"
+msgid "%1 GiB"
+msgstr "%1 GiB"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
+#| msgid "%1 TiB"
+msgctxt "Terabytes unit symbol"
+msgid "%1 TiB"
+msgstr "%1 TiB"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:53
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
+#| msgid "%1 PiB"
+msgctxt "Petabytes unit symbol"
+msgid "%1 PiB"
+msgstr "%1 PiB"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:55
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "connection speed"
+#| msgid "%1 Bit/s"
+msgctxt "Bytes per second unit symbol"
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 bit/s"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:56
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "units"
+#| msgid "%1 KiB/s"
+msgctxt "Kilobytes per second unit symbol"
+msgid "%1 KiB/s"
+msgstr "%1 KiB/s"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:57
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "units"
+#| msgid "%1 MiB/s"
+msgctxt "Megabytes per second unit symbol"
+msgid "%1 MiB/s"
+msgstr "%1 MiB"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:58
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "units"
+#| msgid "%1 GiB/s"
+msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
+msgid "%1 GiB/s"
+msgstr "%1 GiB"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:59
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "units"
+#| msgid "%1 TiB/s"
+msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
+msgid "%1 TiB/s"
+msgstr "%1 TiB"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
+msgid "%1 PiB/s"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "%1 Hz"
+msgctxt "Hertz unit symbol"
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "Kilohertz unit symbol"
+msgid "%1 kHz"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "%1 M"
+msgctxt "Megahertz unit symbol"
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 M"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:65
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "%1 G"
+msgctxt "Gigahertz unit symbol"
+msgid "%1 GHz"
+msgstr "%1 G"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:66
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "%1 T"
+msgctxt "Terahertz unit symbol"
+msgid "%1 THz"
+msgstr "%1 T"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:67
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "%1 P"
+msgctxt "Petahertz unit symbol"
+msgid "%1 PHz"
+msgstr "%1 P"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:69
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "<value>%"
+#| msgid "%1%"
+msgctxt "Percent unit"
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Revolutions per minute unit symbol"
+msgid "%1 RPM"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "Celsius unit symbol"
+msgid "%1°C"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "%1 d"
+#| msgid_plural "%1 d"
+msgctxt "Decibels unit symbol"
+msgid "%1 dBm"
+msgstr "%1 d"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:73
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "%1/s"
+msgctxt "Seconds unit symbol"
+msgid "%1s"
+msgstr "%1/s"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "Volts unit symbol"
+msgid "%1 V"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "Watts unit symbol"
+msgid "%1 W"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "Rate unit symbol"
+msgid "%1 s⁻¹"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "%1"
+msgctxt "Unitless"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:291
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "1 sec ago"
+#| msgid_plural "%1 secs ago"
+msgctxt "contains a abbreviated time unit: (s)econds"
+msgid "%1s ago"
+msgstr "1 sekund siden"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "contains abbreviated time units: (m)inutes and (s)econds"
+msgid "%1m %2s ago"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:304
+#, kde-format
+msgctxt "contains abbreviated time units: (h)ours, (m)inutes and (s)econds)"
+msgid "%1h %2m %3s ago"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:310
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "<days>d <hours>h:<minutes>m"
+#| msgid "%1d %2h:%3m"
+msgctxt "contains also abbreviated time units: (h)ours and (m)inutes"
+msgid "%1 day %2h %3m ago"
+msgid_plural "%1 days %2h %3m ago"
+msgstr[0] "%1d %2t:%3m"
+msgstr[1] "%1d %2t:%3m"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:375
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "B"
+msgctxt "Bytes unit symbol"
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:377
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "KiB"
+msgctxt "Kilobytes unit symbol"
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:379
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "MiB"
+msgctxt "Megabytes unit symbol"
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:381
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "GiB"
+msgctxt "Gigabytes unit symbol"
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:383
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "TiB"
+msgctxt "Terabytes unit symbol"
+msgid "TiB"
+msgstr "TiB"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:385
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "PiB"
+msgctxt "Petabytes unit symbol"
+msgid "PiB"
+msgstr "PiB"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:388
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "DownloadItem|"
+#| msgid "kB/s"
+msgctxt "Bytes per second unit symbol"
+msgid "B/s"
+msgstr "kB/s"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:390
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "KiB/s"
+msgctxt "Kilobytes per second unit symbol"
+msgid "KiB/s"
+msgstr "KiB/s"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:392
+#, kde-format
+msgctxt "Megabytes per second unit symbol"
+msgid "MiB/s"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:394
+#, kde-format
+msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
+msgid "GiB/s"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:396
+#, kde-format
+msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
+msgid "TiB/s"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:398
+#, kde-format
+msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
+msgid "PiB/s"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:401
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Hz"
+msgctxt "Hertz unit symbol"
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:403
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "frequency unit symbol"
+#| msgid "kHz"
+msgctxt "Kilohertz unit symbol"
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:405
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "frequency unit symbol"
+#| msgid "MHz"
+msgctxt "Megahertz unit symbol"
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:407
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "frequency unit symbol"
+#| msgid "GHz"
+msgctxt "Gigahertz unit symbol"
+msgid "GHz"
+msgstr "GHz"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:409
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "frequency unit symbol"
+#| msgid "THz"
+msgctxt "Terahertz unit symbol"
+msgid "THz"
+msgstr "THz"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:411
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "frequency unit symbol"
+#| msgid "PHz"
+msgctxt "Petahertz unit symbol"
+msgid "PHz"
+msgstr "PHz"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:414
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
+#| msgid "%"
+msgctxt "Percent unit"
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:416
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "frequency unit symbol"
+#| msgid "RPM"
+msgctxt "Revolutions per minute unit symbol"
+msgid "RPM"
+msgstr "r/min"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:418
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "temperature unit symbol"
+#| msgid "°C"
+msgctxt "Celsius unit symbol"
+msgid "°C"
+msgstr "°C"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:420
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "length unit symbol"
+#| msgid "dm"
+msgctxt "Decibels unit symbol"
+msgid "dBm"
+msgstr "dm"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:422
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "s"
+msgctxt "Seconds unit symbol"
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:424
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::NarrowName"
+#| msgid "V"
+msgctxt "Volts unit symbol"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:426
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "W"
+msgctxt "Watts unit symbol"
+msgid "W"
+msgstr "V"
+
+#. +> trunk5
+#: formatter.cpp:428
+#, kde-format
+msgctxt "Rate unit symbol"
+msgid "s⁻¹"
+msgstr ""
+
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:114 process.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:115 process.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "Very low priority"
msgstr "Svært lav prioritet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:116 process.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "Low priority"
msgstr "Lav prioritet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:117 process.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "Very high priority"
msgstr "Svært høy prioritet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:118 process.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "High priority"
msgstr "Høy prioritet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "Real Time"
msgstr "Sanntid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "Best Effort"
msgstr "Best mulig"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "Idle"
msgstr "Tomgang"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "Unknown"
msgstr "ukjent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "running"
msgstr "kjører"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "sleeping"
msgstr "sover"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "disk sleep"
msgstr "disksøvn"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "zombie"
msgstr "zombie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "stopped"
msgstr "stoppet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "paging"
msgstr "paging"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "finished"
msgstr "fullført"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Round Robin"
msgstr "Runde"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiv"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: process.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Tomgang"
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kde-workspace/processui.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kde-workspace/processui.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kde-workspace/processui.po (revision 1551696)
@@ -1,2056 +1,2056 @@
# Translation of processui to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-10 09:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-28 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:205 ksysguardprocesslist.cpp:539
#, kde-format
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "Oppgi prioritet …"
msgstr[1] "Oppgi prioritet …"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:207 ksysguardprocesslist.cpp:632
#, kde-format
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Hopp til overprosess"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:209
#, kde-format
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Hopp til prosess som feilsøker denne prosessen"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:210
#, kde-format
msgid "Show Application Window"
msgstr "Vis programvindu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:211
#, kde-format
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Fortsett stoppet prosess"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:212
#, kde-format
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Avslutt prosess"
msgstr[1] "Avslutt prosesser"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:215 ksysguardprocesslist.cpp:540
#, kde-format
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Drep prosessen med makt"
msgstr[1] "Drep prosesser med makt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:219
#, kde-format
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Suspender (STOP)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:220
#, kde-format
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Fortsett (CONT)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:221
#, kde-format
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Legg på (HUP)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:222
#, kde-format
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Avbryt (INT)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:223
#, kde-format
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Avslutt (TERM)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:224
#, kde-format
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Drep (KILL)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:225
#, kde-format
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "Bruker 1(USR1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:226
#, kde-format
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "Bruker 2 (USR2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:229
#, kde-format
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Sett fokus på hurtigsøk"
#. +> trunk5 stable5
#: ksysguardprocesslist.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>"
#| "Right click on a process to send other signals.<br>"
#| "See What's This for technical information.<br>"
#| "To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at any time."
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>"
"Right click on a process to send other signals.<br>"
"See What's This for technical information."
msgstr ""
"<qt>Avslutt den valgte prosessen. Advarsel: du kan miste ulagret arbeid.<br>"
"Høyre-klikk på en prosess for å sende andre signaler.<br>"
"Se «Hva er dette» for teknisk informasjon.<br>"
"Trykk Ctrl+Alt+Esc når som helst for å stoppe og avslutte ett bestemt vindu."
#. +> plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:380
#, kde-format
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>"
"Right click on a process to send other signals.<br>"
"See What's This for technical information.<br>"
"To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at any time."
msgstr ""
"<qt>Avslutt den valgte prosessen. Advarsel: du kan miste ulagret arbeid.<br>"
"Høyre-klikk på en prosess for å sende andre signaler.<br>"
"Se «Hva er dette» for teknisk informasjon.<br>"
"Trykk Ctrl+Alt+Esc når som helst for å stoppe og avslutte ett bestemt vindu."
#. +> trunk5 stable5
#: ksysguardprocesslist.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Run Command"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Command"
msgstr "Kjør kommando"
#. +> trunk5 stable5
#: ksysguardprocesslist.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kill Window"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Kill a Window"
msgstr "Avbryt vindu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Avslutt prosess"
msgstr[1] "Avslutt prosesser"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:577
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr "Send signal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:595
#, kde-format
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Hopp til overprosess (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:733
#, kde-format
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "Skjul kolonne «%1»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:749
#, kde-format
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "Vis kolonne «%1»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:777
#, kde-format
msgid "Display Units"
msgstr "Visningsenheter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mixed"
msgstr "Blandet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:787
#, kde-format
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "Kilobytes per sekund"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:787
#, kde-format
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:793
#, kde-format
msgid "Megabytes per second"
msgstr "Megabyte per sekund"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:793
#, kde-format
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:799
#, kde-format
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "Gigabyte per sekund"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:799
#, kde-format
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:808
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "Prosent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:837
#, kde-format
msgid "Display command line options"
msgstr "Vis kommandolinjevalg"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:844
#, kde-format
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "Del prosessorbruk med antall prosessorer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:851
#, kde-format
msgid "Displayed Information"
msgstr "Vist informasjon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:854
#, kde-format
msgid "Characters read/written"
msgstr "Tegn skrevet/lest"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:859
#, kde-format
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "Antall les/skriv-operasjoner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:864
#, kde-format
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "Byte faktisk lest/skrevet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:870
#, kde-format
msgid "Show I/O rate"
msgstr "Vis I/U-hastighet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:897
#, kde-format
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Vis verktøytips"
#. +> trunk5
#: ksysguardprocesslist.cpp:1143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You do not have the permission to renice the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgid "You do not have the permission to renice the process and there was a problem trying to run as root."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å drepe prosessen og det oppsto et problem ved forsøk på å kjøre som root. Feil %1 %2"
#. +> stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1149
#, kde-format
msgid "You do not have the permission to renice the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å drepe prosessen og det oppsto et problem ved forsøk på å kjøre som root. Feil %1 %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1170 ksysguardprocesslist.cpp:1344
#, kde-format
msgid "You must select a process first."
msgstr "Du må velge en prosess først."
#. +> trunk5
#: ksysguardprocesslist.cpp:1287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You do not have the permission to change the I/O priority of the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgid "You do not have the permission to change the I/O priority of the process and there was a problem trying to run as root."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å drepe prosessen og det oppsto et problem ved forsøk på å kjøre som root. Feil %1 %2"
#. +> stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1313
#, kde-format
msgid "You do not have the permission to change the I/O priority of the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å drepe prosessen og det oppsto et problem ved forsøk på å kjøre som root. Feil %1 %2"
#. +> trunk5
#: ksysguardprocesslist.cpp:1302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgid "You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process and there was a problem trying to run as root."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å drepe prosessen og det oppsto et problem ved forsøk på å kjøre som root. Feil %1 %2"
#. +> stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1343
#, kde-format
msgid "You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å drepe prosessen og det oppsto et problem ved forsøk på å kjøre som root. Feil %1 %2"
#. +> trunk5
#: ksysguardprocesslist.cpp:1316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You do not have the permission to kill the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgid "You do not have the permission to kill the process and there was a problem trying to run as root."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å drepe prosessen og det oppsto et problem ved forsøk på å kjøre som root. Feil %1 (%2)"
#. +> stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1373
#, kde-format
msgid "You do not have the permission to kill the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å drepe prosessen og det oppsto et problem ved forsøk på å kjøre som root. Feil %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1353
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural "Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil drepe denne prosessen? Arbeid som ikke er lagret vil gå tapt."
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil drepe disse %1 prosessene? Arbeid som ikke er lagret vil gå tapt."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1356
#, kde-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "Avslutt prosess"
msgstr[1] "Avslutt %1 prosesser"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1358
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1360
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural "<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] "<qt>Er du sikker på at du vil drepe denne prosessen <b>øyeblikkelig og med makt</b>? Arbeid som ikke er lagret vil gå tapt."
msgstr[1] "<qt>Er du sikker på at du vil drepe disse %1 prosessene <b>øyeblikkelig og med makt</b>? Arbeid som ikke er lagret vil gå tapt."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1363
#, kde-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "Drep prosessen med makt"
msgstr[1] "Drep %1 prosesser med makt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1365
#, kde-format
msgid "Kill"
msgstr "Drep"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:66
+#: ProcessModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:67
+#: ProcessModel.cpp:71
#, kde-format
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:68
+#: ProcessModel.cpp:72
#, kde-format
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:69
+#: ProcessModel.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:70
+#: ProcessModel.cpp:74
#, kde-format
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:614
+#: ProcessModel.cpp:632
#, kde-format
msgid "- Process is doing some work."
msgstr " – Prosessen arbeider."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:616
+#: ProcessModel.cpp:634
#, kde-format
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr " – Prosessen venter på at noe skal hende."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:618
+#: ProcessModel.cpp:636
#, kde-format
msgid "- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr "– Prosessen er stoppet. I øyeblikket kan den ikke svare på bruker-inndata."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:620
+#: ProcessModel.cpp:638
#, kde-format
msgid "- Process has finished and is now dead, but the parent process has not cleaned up."
msgstr " – Prosessen er ferdig og er nå død, men morprosessen har ikke ryddet opp."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1010
+#: ProcessModel.cpp:1038
#, kde-format
msgid "The process name."
msgstr "Prosessnavnet."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1012
+#: ProcessModel.cpp:1040
#, kde-format
msgid "The user who owns this process."
msgstr "Brukeren som eier denne prosessen."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1014
+#: ProcessModel.cpp:1042
#, kde-format
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "Den styrende terminalen som denne prosessen kjører på.."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1016
+#: ProcessModel.cpp:1044
#, kde-format
msgid "The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr "Prioriteten som denne prosessen kjører med. For den normale fordeleren går dette fra 19 (svært snill, laveste prioritet) til -19 (høyeste prioritet)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1019
+#: ProcessModel.cpp:1047
#, kde-format
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "Nåværende prosessorbruk for prosessen."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1024
+#: ProcessModel.cpp:1052
#, kde-format
msgid "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core in the machine."
msgid_plural "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor cores in the machine."
msgstr[0] "Prosessens prosessorforbruk, delt på %1 prosessorkjerne i maskinen."
msgstr[1] "Prosessens prosessorforbruk, delt på %1 prosessorkjerner i maskinen."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1026
+#: ProcessModel.cpp:1054
#, kde-format
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "Nåværende total prosessorbruk for prosessen."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1028
+#: ProcessModel.cpp:1056
#, kde-format
msgid "<qt>The total user and system time that this process has been running for, displayed as minutes:seconds."
msgstr "<qt>Total bruker- og systemtid som denne prosessen har brukt, vist som minutter:sekunder."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1030
+#: ProcessModel.cpp:1058
#, kde-format
msgid "<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This number is almost meaningless.</qt>"
msgstr "<qt>Dette er mengden virtuelt minne som prosessen bruker, medregnet delte biblioteker, grafikkminne, filer på disk osv. Dette tallet er nesten meningsløst.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1032
+#: ProcessModel.cpp:1060
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>"
"It does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries.<br>"
"This is often the most useful figure to judge the memory use of a program. See What's This for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette er mengden virkelig fysisk minne som denne prosessen bruker selv, og er en tilnærming til prosessens private minnebruk.<br/>"
"Det tar ikke med plass i veksleminnet, heller ikke kodestørrelsen for delte biblioteker. <br/>"
"Dette er ofte det nyttigste tallet en kan bruke til å anslå minnebruken til et program. Se Hva er dette for mer informasjon.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1034
+#: ProcessModel.cpp:1062
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this process's shared libraries are using.<br>"
"This memory is shared among all processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette er omtrent mengden virkelig fysisk minne som denne prosessens delte biblioteker bruker.<br/>"
" Alle prosesser som bruker dette biblioteket deler dette minnet.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1036
+#: ProcessModel.cpp:1064
#, kde-format
msgid "<qt>The elapsed time since the process was started.</qt>"
msgstr "<qt>Forløpt tid siden denne prosessen startet.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
-#: ProcessModel.cpp:1038
+#: ProcessModel.cpp:1066
#, kde-format
msgid "<qt>Linux flag NoNewPrivileges, if set the process can't gain further privileges via setuid etc.</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1040
+#: ProcessModel.cpp:1068
#, kde-format
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>Kommandoen som startet denne prosessen.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1042
+#: ProcessModel.cpp:1070
#, kde-format
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr "<qt>Hvor mye pixmap-minne denne prosessen bruker.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1044
+#: ProcessModel.cpp:1072
#, kde-format
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr "<qt>Tittelen på vinduer som denne prosessen viser, om noen.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1046
+#: ProcessModel.cpp:1074
#, kde-format
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "Den entydige prosess-IDen som identifiserer denne prosessen."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1048
+#: ProcessModel.cpp:1076
#, kde-format
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr "Antall byte lest. Se Hva er dette for mere informasjon."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1050
+#: ProcessModel.cpp:1078
#, kde-format
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr "Antall byte skrevet. Se Hva er dette for mere informasjon."
#. +> trunk5
-#: ProcessModel.cpp:1052
+#: ProcessModel.cpp:1080
#, kde-format
msgid "<qt>The control group (cgroup) where this process belongs.</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ProcessModel.cpp:1054
+#: ProcessModel.cpp:1082
#, kde-format
msgid "<qt>Mandatory Access Control (SELinux or AppArmor) context for this process.</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ProcessModel.cpp:1056
+#: ProcessModel.cpp:1084
#, kde-format
msgid "The amount of private physical memory used by a process, with the amount of shared memory divided by the amount of processes using that shared memory added."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1065
+#: ProcessModel.cpp:1093
#, kde-format
msgid "<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 characters long, so the full command is examined. If the first word in the full command line starts with the process name, the first word of the command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr "<qt><i>Teknisk informasjon: </i> Kjerneprosessnavnet er høyst 8 tegn langt, så hele kommandoen blir undersøkt. Hvis det første ordet på kommandolinja begynner med prosessnavnet, så vises det første ordet på kommandolinja, ellers brukes prosessnavnet."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1067
+#: ProcessModel.cpp:1095
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is different, the user who owns the process will be shown, followed by the effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td>Login Name/Group</td>"
"<td>The username of the Real User/Group who created this process</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Effective User/Group</td>"
"<td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. This is shown if different from the real user.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Setuid User/Group</td>"
"<td>The saved username of the binary. The process can escalate its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>File System User/Group</td>"
"<td>Accesses to the filesystem are checked with the File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for more information.</td>"
"</tr>"
"</table>"
msgstr ""
"<qt>Brukeren som eier denne prosessen. Hvis den effektive, setuid osv. brukeren er en annen, så vil den som eier prosessen bli vist, fulgt av den effektive brukeren. Verktøytipset inneholder fullstendig informasjon. "
"<p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td>Login-navn/gruppe</td>"
"<td>B rukernavn for den virkelige bruker/gruppe som startet denne prosessen/td></tr>"
"<tr>"
"<td>Effektiv bruker/gruppe</td>"
"<td>Prosessen kjører med privilegier til den effektive brukeren/gruppa . Dette blir vist hvis det ikke er det samme som virkelig bruker.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Setuid bruker/gruppe</td>"
"<td>Programmets lagrede brukernavn. Prosessen kan øke sin effektive bruker/gruppe til setuid bruker/gruppe.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Filsystem bruker/gruppe</td>"
"<td>Tilgang til filsystemet sjekkes med filsystem buker/gruppe. Dette er et systemkall spesifikt for Linux. Se setfsuid(2) for mer informasjon.</td>"
"</tr>"
"</table>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1077
+#: ProcessModel.cpp:1105
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address space. This value in practice means next to nothing. When a process requests a large memory block from the system but uses only a small part of it, the real usage will be low, VIRT will be high. "
"<p><i>Technical information: </i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
"<qt>Dette er størrelsen av det tilordnede adresserommet – ikke minne, men adresserom. Denne verdien betyre nesten ingenting i praksis. Når en prosess ber om en stor minneblokk fra systemet men bruker bare en liten del av det, så blir reell bruk lav og VIR høy. "
"<p><i>Teknisk informasjon: </i> Dette er VmSize i proc/*/status og VIRT i top."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1079
+#: ProcessModel.cpp:1107
#, kde-format
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends to underestimate the true Private memory usage of a process (by not including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr "<qt><i>Teknisk informasjon </i> Dette er en tilnærmet Privat minnebruk, beregnet som VmRSS – Shared, fra /proc/*/statm. Dette har en tendens til å undervurdere den «virkelige» minnebruken tkil en prosess (ved å utelate minnesider for i/u-backing), men det er det beste estimatet som kan bestemmes fort. Dette kalles noen ganger URSS – Unique Resident Set Size. For en enkelt prosess finnes en nøyaktigere. men langsommere beregning av faktisk minnebruk i «Detaljert minneinformasjon»."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1081
+#: ProcessModel.cpp:1109
#, kde-format
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "Prosessor-bruk for en prosess og alle dens tråder."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1083
+#: ProcessModel.cpp:1111
#, kde-format
msgid "<qt>The total system and user time that a process and all of its threads have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr "<qt>Total system- og brukertid som en prosess og alle dens tråder har brukt på prosessoren. Dette kan være mer enn klokketiden hvis prosessen har kjørt på flere prosessorkjerner."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1085
+#: ProcessModel.cpp:1113
#, kde-format
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr "<qt><i>Teknisk informasjon: </i> Dette er tilnærmet mengde delt minne, kalt SHR i top. Det er antall sider som har har en fil bak seg (se kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For en enkelt prosess finnes en nøyaktigere. men langsommere beregning av faktisk brukt delt minne i «Detaljert minneinformasjon»."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1087
+#: ProcessModel.cpp:1115
#, kde-format
msgid "<qt><i>Technical information: </i>The underlying value (clock ticks since system boot) is retrieved from /proc/[pid]/stat"
msgstr "<qt><i>Teknisk informasjon: </i>Den underliggende verdien (klokketikk siden systemoppstart) hentes fra /proc/[pid]/stat"
#. +> trunk5 stable5
-#: ProcessModel.cpp:1089
+#: ProcessModel.cpp:1117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgid "<qt><i>Technical information: </i>The flag is retrieved from /proc/[pid]/status"
msgstr "<qt><i>Teknisk informasjon: </i>Dette er fra /proc/*/cmdline"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1091
+#: ProcessModel.cpp:1119
#, kde-format
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "<qt><i>Teknisk informasjon: </i>Dette er fra /proc/*/cmdline"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1093
+#: ProcessModel.cpp:1121
#, kde-format
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the Xorg process for images for this process. This is memory used in addition to Memory and Shared Memory.<br>"
"<i>Technical information: </i>This only counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a more detailed breakdown."
msgstr ""
"<qt><i>Teknisk informasjon:</i>Dette er hvor mye minne Xorg-prosessen bruker til bilder for denne prosessen. Dette er brukt minne i tillegg til Minne og Delt minne.<br>"
"<i>Teknisk informasjon:</i> Dette teller bare opp pixmap-minnet og tar ikke med minneressurser brukt til skrifter, markører, tegnsett osv. Se <code>xrestop</code>-programmet for en mer detaljert oppdeling."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1095
+#: ProcessModel.cpp:1123
#, kde-format
msgid "<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property _NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr "<qt><i>Teknisk informasjon: </i> For hvert X11-vindu brukes X11-egenskapen _NET_WM_PID til å tilordne en PID til vinduet. Hvis vinduer i en prosess ikke vises, så gir ikke det programmet _NET_WM_PID en verdi, og det er feil."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1097
+#: ProcessModel.cpp:1125
#, kde-format
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded application is treated a single process, with all threads sharing the same PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the threads."
msgstr "<qt><i>Teknisk informasjon </i> Dette er prosess-ID-en. En prosess med flere tråder behandles som en enkelt prosess, hvor alle tråder har samme PID. prosessorbruk osv. blir den totale akkumulerte bruken for alle trådene."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1100
+#: ProcessModel.cpp:1128
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip provides the following information:<br>"
"<table>"
"<tr>"
"<td>Characters Read</td>"
"<td>The number of bytes which this task has caused to be read from storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether or not actual physical disk IO was required (the read might have been satisfied from pagecache).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Characters Written</td>"
"<td>The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Read Syscalls</td>"
"<td>The number of read I/O operations, i.e. syscalls like read() and pread().</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Write Syscalls</td>"
"<td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and pwrite().</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Actual Bytes Read</td>"
"<td>The number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer. Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Actual Bytes Written</td>"
"<td>Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is done at page-dirtying time.</td>"
"</table>"
"<p>The number in brackets shows the rate at which each value is changing, determined from taking the difference between the previous value and the new value, and dividing by the update interval."
"<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"<qt>Denne kolonnen viser I/U-statistikk for hver prosess. Verktøytipset gir følgende informasjon:<br/>"
"<table>"
"<tr>"
"<td>Tegn lest</td>"
"<td>Antall byte som er lest fra lager fror denne oppgaven. Dette er ganske enkelt summen av antall byte som prosessen har sendt til read() og pread(). Det tar mmed slikt som tty I/U og påvirkes ikke om virkelig disktilgang var nødvendig (det kan hende bytene ble hentet fra minnemellomlager).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Tegn skrevet</td>"
"<td>Antall byte som denne oppgaven har sendt eller skal til å sende til diskskriving. Samme betraktninger gjelder her som for Tegn lest.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Lese-syskall</td>"
"<td>Antall leseoperasjoner, dvs. systemkall som read() og pread().</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Skrive-syskall</td>"
"<td>Antall skrive-handlinger, dvs. systemkall som write() og pwrite().</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Byte faktisk lest</td>"
"<td>Antall byte som denne prosessen faktisk gjorde at ble hentet frra lagringsnivået. Dette gjøres på submit_bio()-nivået, så det er nøyaktig for filsystemer på blokkenheter. Det gir kanskje ikke fornuftige verdier ffor NFS- og CIFS-filsystemer.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Byte faktisk skrevet</td>"
"<td>Forøker å telle antall byte som denne prosessen får sendt til lagringsnivået. Dette gjøres når en side merkes berørt.</td>"
"</table>"
"<p>Tallet i firkantparentes viser hvor fort hver verdi endrer seg; dette bestemmes ved å finne forskjellen mellom gammel og ny verdi og dele på oppdateringsintervallet."
"<p><i>Teknisk informasjon: </i>Dissse dataene samles fra /proc/*/io og er dokumentert videre i Documentation/accounting og Documentation/filesystems/proc.txt i kildekoden for kjernen."
#. +> trunk5
-#: ProcessModel.cpp:1112
+#: ProcessModel.cpp:1140
#, kde-format
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This shows Linux Control Group (cgroup) membership, retrieved from /proc/[pid]/cgroup. Control groups are used by Systemd and containers for limiting process group's usage of resources and to monitor them."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ProcessModel.cpp:1114
+#: ProcessModel.cpp:1142
#, kde-format
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This shows Mandatory Access Control (SELinux or AppArmor) context, retrieved from /proc/[pid]/attr/current."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ProcessModel.cpp:1116
+#: ProcessModel.cpp:1144
#, kde-format
msgid "<i>Technical information:</i> This is often referred to as \"Proportional Set Size\" and is the closest approximation of the real amount of total memory used by a process. Note that the number of applications sharing shared memory is determined per shared memory section and thus can vary per memory section."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1194
+#: ProcessModel.cpp:1222
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Login Name:</emphasis> %1</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1198
+#: ProcessModel.cpp:1226
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "This user is not recognized for some reason."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para>This user is not recognized for some reason.</para>"
msgstr "Av en eller annen grunn kjennes ikke denne brukeren."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1201
+#: ProcessModel.cpp:1229
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>%1</emphasis></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1202
+#: ProcessModel.cpp:1230
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Login Name:</emphasis> %1 (uid: %2)</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1204
+#: ProcessModel.cpp:1232
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'> Room Number:</emphasis> %1</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1206
+#: ProcessModel.cpp:1234
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'> Work Phone:</emphasis> %1</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1213
+#: ProcessModel.cpp:1241
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Effective User:</emphasis> %1</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1215
+#: ProcessModel.cpp:1243
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Setuid User:</emphasis> %1</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1217
+#: ProcessModel.cpp:1245
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>File System User:</emphasis> %1</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1221
+#: ProcessModel.cpp:1249
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Group:</emphasis> %1</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1226
+#: ProcessModel.cpp:1254
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Effective Group:</emphasis> %1</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1228
+#: ProcessModel.cpp:1256
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Setuid Group:</emphasis> %1</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1230
+#: ProcessModel.cpp:1258
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>File System Group:</emphasis> %1</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1237
+#: ProcessModel.cpp:1265
#, kde-format
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "%1: %2, owned by user %3"
msgstr "%1: %2, eid av bruker %3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1244
+#: ProcessModel.cpp:1272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 (gid: %2)"
msgctxt "Group name and group id"
msgid "%1 (gid: %2)"
msgstr "%1 (gid: %2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1265
+#: ProcessModel.cpp:1293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 (uid: %2)"
msgctxt "User name and user id"
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (uid: %2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1304
+#: ProcessModel.cpp:1359
#, kde-format
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Tomgang"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1306
+#: ProcessModel.cpp:1361
#, kde-format
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(Satsvis) %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1308
+#: ProcessModel.cpp:1363
#, kde-format
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "RR %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1311
+#: ProcessModel.cpp:1366
#, kde-format
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "RT"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1313
+#: ProcessModel.cpp:1368
#, kde-format
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1315
+#: ProcessModel.cpp:1370
#, kde-format
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1385 ProcessModel.cpp:1393 ProcessModel.cpp:1411
-#: ProcessModel.cpp:1419
+#: ProcessModel.cpp:1440 ProcessModel.cpp:1448 ProcessModel.cpp:1466
+#: ProcessModel.cpp:1474
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1458
+#: ProcessModel.cpp:1513
#, kde-kuit-format
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (%2)"
msgstr "Denne prosessen blir feilsøkt av %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1479
+#: ProcessModel.cpp:1534
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<title>%1</title>"
"<para>The parent of all other processes and cannot be killed.</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Process ID:</emphasis> %2</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1481
+#: ProcessModel.cpp:1536
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<title>KThreadd</title>"
"<para>Manages kernel threads. The children processes run in the kernel, controlling hard disk access, etc.</para>"
msgstr "<b>KThreadd</b> håndterer kjernetråder. Dens barneprosesser kjører i kjernen og styrer harddisk-tilgang osv.<br />"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1483
+#: ProcessModel.cpp:1538
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<title>%1</title>"
"<para><emphasis strong='true'>Process ID:</emphasis> %2</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1490
+#: ProcessModel.cpp:1545
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<title>%1</title>"
"<para><emphasis strong='true'>Process ID:</emphasis> %2</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Parent:</emphasis> %3</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Parent's ID:</emphasis> %4</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1497
+#: ProcessModel.cpp:1552
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<title>%1</title>"
"<para><emphasis strong='true'>Process ID:</emphasis> %2</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Parent's ID:</emphasis> %3</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1504 ProcessModel.cpp:1592
+#: ProcessModel.cpp:1559 ProcessModel.cpp:1647
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Number of threads:</emphasis> %1</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1506
+#: ProcessModel.cpp:1561
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Command:</emphasis> %1</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1509 ProcessModel.cpp:1538
+#: ProcessModel.cpp:1564 ProcessModel.cpp:1593
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Running on:</emphasis> %1</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1523
+#: ProcessModel.cpp:1578
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para><emphasis strong='true'>Clock ticks since system boot:</emphasis> %1</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Seconds since system boot:</emphasis> %2 (System boot time: %3)</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Absolute start time:</emphasis> %4</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Relative start time:</emphasis> %5</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1535
+#: ProcessModel.cpp:1590
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "<qt>This process was run with the following command:<br />"
#| "%1"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para><emphasis strong='true'>This process was run with the following command:</emphasis></para>"
"<para>%1</para>"
msgstr ""
"<qt>Denne prosessen ble kjørt med følgende kommando:<br />"
"%1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1558 ProcessModel.cpp:1611
+#: ProcessModel.cpp:1613 ProcessModel.cpp:1666
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Nice level:</emphasis> %1 (%2)</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1562
+#: ProcessModel.cpp:1617
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para><emphasis strong='true'>This is a real time process.</emphasis></para>"
"<para><emphasis strong='true'>Scheduler priority:</emphasis> %1</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1569
+#: ProcessModel.cpp:1624
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Scheduler:</emphasis> %1</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1573 ProcessModel.cpp:1614
+#: ProcessModel.cpp:1628 ProcessModel.cpp:1669
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>I/O Nice level:</emphasis> %1 (%2)</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1574 ProcessModel.cpp:1615
+#: ProcessModel.cpp:1629 ProcessModel.cpp:1670
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>I/O Class:</emphasis> %1</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1583
+#: ProcessModel.cpp:1638
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para><emphasis strong='true'>Process status:</emphasis> %1 %2</para>"
"<para><emphasis strong='true'>User CPU usage:</emphasis> %3%</para>"
"<para><emphasis strong='true'>System CPU usage:</emphasis> %4%</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1595
+#: ProcessModel.cpp:1650
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para><emphasis strong='true'>Number of children:</emphasis> %1</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Total User CPU usage:</emphasis> %2%</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Total System CPU usage:</emphasis> %3%</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Total CPU usage:</emphasis> %4%</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1605
+#: ProcessModel.cpp:1660
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "<br />"
#| "<br />"
#| "CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>CPU time spent running as user:</emphasis> %1 seconds</para>"
msgstr ""
"<br />"
"<br />"
"Prossessortid brukt som bruker: %1 sekunder"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1608
+#: ProcessModel.cpp:1663
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "<br />"
#| "CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>CPU time spent running in kernel:</emphasis> %1 seconds</para>"
msgstr ""
"<br />"
"Prosessortid brukt i kjernen: %1 sekunder"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1630
+#: ProcessModel.cpp:1685
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Memory usage:</emphasis> %1 out of %2 (%3 %)</para>"
msgstr "Minnebruk: %1 av %2 (%3 %)<br />"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1635
+#: ProcessModel.cpp:1690
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<emphasis strong='true'>Memory usage:</emphasis> %1<br />"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1638
+#: ProcessModel.cpp:1693
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>RSS Memory usage:</emphasis> %1 out of %2 (%3 %)</para>"
msgstr "RSS-minnebruk: %1 av %2 (%3 %)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1642
+#: ProcessModel.cpp:1697
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>RSS Memory usage:</emphasis> %1</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1647 ProcessModel.cpp:1702
+#: ProcessModel.cpp:1702 ProcessModel.cpp:1757
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Your system does not seem to have this information available to be read."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Your system does not seem to have this information available to be read.</emphasis></para>"
msgstr "Det ser ikke ut til at systemet har denne informasjonen så vi kan lese den."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1650
+#: ProcessModel.cpp:1705
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Shared library memory usage:</emphasis> %1 out of %2 (%3 %)</para>"
msgstr "Minnebruk for delt bibliotek: %1 av %2 (%3 %)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1655 ProcessModel.cpp:1715
+#: ProcessModel.cpp:1710 ProcessModel.cpp:1770
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Shared library memory usage:</emphasis> %1</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1660
+#: ProcessModel.cpp:1715
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para><emphasis strong='true'>Characters read:</emphasis> %1 (%2 KiB/s)</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Characters written:</emphasis> %3 (%4 KiB/s)</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Read syscalls:</emphasis> %5 (%6 s⁻¹)</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Write syscalls:</emphasis> %7 (%8 s⁻¹)</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Actual bytes read:</emphasis> %9 (%10 KiB/s)</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Actual bytes written:</emphasis> %11 (%12 KiB/s)</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ProcessModel.cpp:1707
+#: ProcessModel.cpp:1762
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Total memory usage:</emphasis> %1 out of %2 (%3 %)</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:2015
+#: ProcessModel.cpp:2070
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:2016
+#: ProcessModel.cpp:2071
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:2017
+#: ProcessModel.cpp:2072
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:2018
+#: ProcessModel.cpp:2073
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:2019
+#: ProcessModel.cpp:2074
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Snillverdi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:2021
+#: ProcessModel.cpp:2076
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "Prosessor %"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:2022
+#: ProcessModel.cpp:2077
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "Prosessortid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:2023
+#: ProcessModel.cpp:2078
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "IU Lese"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:2024
+#: ProcessModel.cpp:2079
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "IU Skrive"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:2025
+#: ProcessModel.cpp:2080
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Virtuell størrelse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:2026
+#: ProcessModel.cpp:2081
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:2027
+#: ProcessModel.cpp:2082
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Delt minne"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:2028
+#: ProcessModel.cpp:2083
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Relative Start Time"
msgstr "Relativ starttid"
#. +> trunk5 stable5
-#: ProcessModel.cpp:2029
+#: ProcessModel.cpp:2084
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "NNP"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:2030
+#: ProcessModel.cpp:2085
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:2033
+#: ProcessModel.cpp:2088
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "X11-minne"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:2034
+#: ProcessModel.cpp:2089
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Vindustittel"
#. +> trunk5
-#: ProcessModel.cpp:2037
+#: ProcessModel.cpp:2092
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group"
msgctxt "process heading"
msgid "CGroup"
msgstr "Gruppe"
#. +> trunk5
-#: ProcessModel.cpp:2038
+#: ProcessModel.cpp:2093
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Context"
msgctxt "process heading"
msgid "MAC Context"
msgstr "Kontekst"
#. +> trunk5
-#: ProcessModel.cpp:2039
+#: ProcessModel.cpp:2094
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total Memory"
msgctxt "process heading"
msgid "Total Memory"
msgstr "Totalt minne"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:2164
+#: ProcessModel.cpp:2215
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Technical information: </span><br />"
"The SIGTERM signal is sent to the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default a password is requested.<br />"
"By running the program <span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a password. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prøv å stoppe/drepe den valgte prosessen ved å sende den SIGTERM-signalet.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Teknisk informasjon: </span><br />"
"SIGTERM-signalet sendes til den gitte prosessen. Hvis det ikke er tilstrekkelige privilegier til dette blir det sm standard bedt om et passord.<br />"
"Ved å kjøre programmet <span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> kan du gi noen (eller alle) brukere tillatelse til å drepe hvilken som helst prosess, uten å kreve et passord. </p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:42
#, kde-format
msgid "&End Process..."
msgstr "&Drep prosess …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: ProcessWidgetUI.ui:58
#, kde-format
msgid "Type comma separated search terms or regular expressions to filter the process list"
msgstr ""
# Merk for neste gang: msgid har en <td> der det skal være </td> i første rad og en ekstra </th> i den siste raden.
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. It can also be a Username or a Process ID number."
"<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr>"
"<th>ksys</th>"
"<td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>"
"\n"
"<tr>"
"<th>root</th>"
"<td>Show processes owned by <b>root</b>. For example <i>init</i></td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<th>1234</th>"
"<td>Show the processes with the PID or Parent PID of <b>1234</b>.</td>"
"</th>"
"</tr>"
"\n"
"</table>"
"\n"
msgstr ""
"Filtrer de prosessene som vises med teksten oppgitt her. Teksten kan være en delstreng av navnet, kommandoen eller vindustittelen for prosessen. Den kan også være et brukernavn eller en numerisk prosess-ID. "
"<p>\n"
"For eksempel:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr>"
"<th>ksys</th>"
"<td>Vis prosesser som inneholder «<b>ksys</b>» i navnet, f.eks. prosessene «<i>ksysguard</i>» og «<i>ksysguardd</i>». </td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<th>root</th>"
"<td>Vis prosesser som <b>root</b> eier, f.eks. <i>init<i></td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<th>1234</th>"
"<td>Vis prosessene som har PID eller PPID <b>1234</b>. </td>"
"</tr>"
"\n"
"</table>"
"\n"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, txtFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:72
#, kde-format
msgid "Quick search"
msgstr "Kjapt søk"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:101
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes can be further filtered by using the Quick Search text filter."
"<p>\n"
"<table>\n"
"<tr>"
"<td>All Processes</td>"
"<td>Show all the processes on the system.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>All Processes, tree</td>"
"<td>Show all the processes on the system, in a hierarchical manner using the parent PID information.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>System Processes</td>"
"<td>Show processes running as root and as a user who cannot login.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>User Processes</td>"
"<td>Show processes running as a non-root user who can login.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>Own Processes</td>"
"<td>Show processes owned by the same user that this process is owned by.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>Programs Only</td>"
"<td>Show processes which are running as a user who can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</td>"
"</tr>"
"\n"
"</table>"
"\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>"
"\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not treated any differently.<br>"
"\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields (such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"<qt>Endre hvilke prosesser som vises og hvordan de vises. Prosessene kan filtreres videre ved å bruke Hurtigsøk-tekstfilteret."
"<p>\n"
"<table>\n"
"<tr>"
"<td>Alle prosesser</td>"
"<td> Vis alle prosesser på systemet.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>Alle prosesser, tre</td>"
"<td> Vis alle prosesser på systemet i hierarkisk visning ved bruk av PPID-informasjonen.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>Systemprosesser</td>"
"<td> Vis prosesser som kjører som root og som en bruker som ikke kan logge inn.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>Brukerprosesser</td>"
"<td>Vis prosesser som kjører som en bruler som kan logge inn, unntatt root.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>Egne prosesser</td>"
"<td>Vis prosesser som eies av samme bruker som eier denne prosessen.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>Bare programmer</td>"
"<td>Vis prosesser som kjører som en bruler som kan logge inn og er enten tlknyttet en TTY eller har minst ett X11-vindu.</td>"
"</tr>"
"\n"
"</table>"
"\n"
"<p>\n"
"<i>Teknisk informasjon:</i><br />"
"\n"
"Prosesser med flere tråder vises som normale prosesser og ikke behandlet særskilt.<br />"
"\n"
"Kjernetråder vises som normale prosesser, men kjører i virkeligheten i kjernen og er ikke virkelige prosesser. Derfor er mange av feltene (slik som Brukernavn) meningsløse.\n"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:111
#, kde-format
msgid "All Processes"
msgstr "Alle prosesser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:116
#, kde-format
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "Alle prosesser, tre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:121
#, kde-format
msgid "System Processes"
msgstr "Systemprosesser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:126
#, kde-format
msgid "User Processes"
msgstr "Brukerprosesser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:131
#, kde-format
msgid "Own Processes"
msgstr "Egne prosesser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:136
#, kde-format
msgid "Programs Only"
msgstr "Bare programmer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTools)
#. +> trunk5 stable5
#: ProcessWidgetUI.ui:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Tools"
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Set Priority"
msgstr "Oppgi prioritet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlg.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:23
#, kde-format
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Endre kjøreprioritet for:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:100
#, kde-format
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "Prosessor-fordeler"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:129
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing scheduler for processes without special requirements.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Standard tidsfordeling for prosesser uten spesielle krav.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:136
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-sharing scheduler that is intended for all processes that do not require special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is based on the priority level given and increased for each time-quantum the process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures fair progress among all Normal processes.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Normal tidsfordeling: Standard Linux tidsdeling (Annet)</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> er standard Linux tidsdelingsplan som er beregnet for alle prosesser som ikke krever spesielle reell-tidsmekanismer for statisk prioritet. Prosessen skom skal kjøres velges fra lista over andre</span> Normale<span style=\" font-weight:400;\"> eller </span>Batch<span style=\" font-weight:400;\">-prosesser, basert på en dynamisk prioritet som bare bestemmes innen denne lista.Den dynamiske prioriteten er basert på det gitte prioritetsnivået og øket for hvert tidskvant da prosessen er klar til å kjøre, men nektes å kjøre av planleggeren. Dette sikrer rettferdig tidsfordeling mellom alle Normale prosesser.</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:139 ReniceDlgUi.ui:303
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For prosessor-intensive ikke-interaktive prosesser. Prosessen settes lett tilbake i fordelingsavgjørelser.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:156
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling policy without interactivity causing extra preemptions (between the workload's tasks).</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Batch-planlegging</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Linux 2.6.16 og senere.)</span><span style=\" font-weight:400;\"> Denne praksisen likner </span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, men den gjør at planleggeren alltid antar at prosessen er prosessor-intensiv. Derfor vil planleggeren bruke en liten negativ vekting, slik at denne prosessen blir satt litt tilbake i fordelingsavgjørelser. Denne praksisen er nyttig for arbeidslaster som er ikke-interaktive, men ikke vil senke snillverdien, og for arbeidslaster som vil ha en deterministisk tidsfordelingspraksis uten interaktivitet som gir ekstra avbrudd (mellom oppgavene i arbeidslasten).</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:159
#, kde-format
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:169
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prosessen kjører når den er kjørbar. Høyere prioritet enn Normal eller Batch. Har tidsdeling.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed to run for a maximum time quantum.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Runde-fordeling</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Runde-fordeling</span> er en enkel forbedring av<span style=\" font-weight:600;\">FIFO</span>. Alt som er beskrevet nedenfor for <span style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> gjelder også for <span style=\" font-weight:600;\">Runde</span>, unntatt at hver prosess bare får lov til å kjøre en maksimal tidsperiode.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:179
#, kde-format
msgid "Round robin"
msgstr "Rundebord"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:189
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prosessen kjører når den er kjørbar. Høyere prioritet enn Normal eller Batch. Ingen tidsdeling.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:196
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Først inn-føirst ut-fordelling</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Når en <span style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> prosess blir kjørbar, overtar den alltid straksfremfor en eventuell kjørende <span style=\" font-weight:600;\">Normal</span> eller <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> prosess.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:199
#, kde-format
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:264
#, kde-format
msgid "I/O Scheduler"
msgstr "I/U-fordeler"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:293
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is based on the CPU priority.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prosessenes prioritet er basert på prosessor-prioriteten.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes with a higher priority will take priority for access to the hard disk. Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span> fashion.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Normal fordeling</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dette er det samme som <span style=\" font-weight:600;\">Så godt man kan</span> fordeling, unntatt at prioroteten beregnes automatisk basert på prosessor-prioriteten. Prosesser med høyere prosessor-prioritet får prioritet ved tilgang til hard-disken. Programmer som kjører med samme <span style=\" font-weight:600;\">Så godt man kan/Normal</span> prioritet får I/U-prioritet på <span style=\" font-weight:600;\">Runde-</span> måten.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the hard disk when no other process has used it very recently.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prosessen kan bare bruke hard-disken når ingen annen prosess har brukt den for svært kort tid siden.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:320
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A program running with <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O processes on normal system activity should be zero. Priority is not applicable to this scheduling class.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Tomgangsfordeling</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">En programenhet som kjører med I/U-prioritet <span style=\" font-weight:600;\">Tomgang</span> får bare tildelt disktid når ikke noe annet program har bedt om disk I/U i løpet av en definert tidsperiode. Påvirkningen av <span style=\" font-weight:600;\">Tomgang</span> I/U-prosesser på normal systemaktivitet burde være null. Prioritet gjelder ikke denne tildelingsklassen.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:323
#, kde-format
msgid "Idle"
msgstr "Tomgang"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:333
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher priority to access the hard disk than Normal.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prosessen får høyere prioritet til hard-disk-tilgang enn Normal.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:340
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher priority will take priority for access to the hard disk. Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span> fashion.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Så godt man kan-fordeling</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prosesser med høyere prioritet får prioritet for tilgang til hard-disken. Programmer som kjører med samme <span style=\" font-weight:600;\">Så godt man kan/Normal</span> prioritet får tildelt kjøretid etter <span style=\" font-weight:600;\">Runde</span>-metoden.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:343
#, kde-format
msgid "Best effort"
msgstr "Så godt man kan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:353
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prosessen får øyeblikkelig tilgang til hard-disk når det trengs, uansett hva annet som pågår.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:360
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process will receive on each scheduling window.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Reell tid tidsfordeling</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Fordelingsklassen<span style=\" font-weight:600;\">Reell tid</span> får første tilgang til harddisken, uansett hva annet som foregår i systemet. Defor må klaseen <span style=\" font-weight:600;\">Reell tid</span> brukes med forsiktighet, siden andre prosesser kan få for lite tilgang til ressurser. Slik som for klassen <span style=\" font-weight:600;\">Så godt man kan</span> er det definert 8 prioritetsnivåer, som angir hvor stor tidskvote en gitt prosess mottar ved hvert tidsfordelingsvindu.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:363
#, kde-format
msgid "Real time"
msgstr "Sanntid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:402 ReniceDlgUi.ui:470
#, kde-format
msgid "Low Priority"
msgstr "Lav prioritet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:409 ReniceDlgUi.ui:477
#, kde-format
msgid "High Priority"
msgstr "Høy prioritet"
#. +> trunk5 stable5
#: scripting.cpp:244
#, kde-format
msgid "QtWebEngineWidgets not available"
msgstr ""
#. +> plasma5lts
#: scripting.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Status not available"
msgid "QtWebKitWidgets not available"
msgstr "Status ikke tilgjengelig"
#. +> trunk5 stable5
#: scripting.cpp:245
#, kde-format
msgid "KSysGuard library was compiled without QtWebEngineWidgets, please contact your distribution."
msgstr ""
#. +> plasma5lts
#: scripting.cpp:155
#, kde-format
msgid "KSysGuard library was compiled without QtWebKitWidgets, please contact your distribution."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdegames/kapman._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdegames/kapman._desktop_.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdegames/kapman._desktop_.po (revision 1551696)
@@ -1,102 +1,102 @@
# Translation of kapman._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
# Knut Staring <knutsta@yahoo.no>, 2004.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004, 2006.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kapman.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Kapman"
msgstr "Kapman"
#. +> trunk5 stable5
-#: org.kde.kapman.desktop:56
+#: org.kde.kapman.desktop:57
msgctxt "GenericName"
msgid "Pac-Man Clone"
msgstr "Klone av Pac-Man"
#. +> trunk5 stable5
-#: org.kde.kapman.desktop:102
+#: org.kde.kapman.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Eat pills escaping ghosts"
msgstr "Spis piller og unnslipp spøkelser"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/invisible.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#. +> trunk5 stable5
-#: themes/invisible.desktop:52
+#: themes/invisible.desktop:53
msgctxt "Description"
msgid "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next step: the invisible maze!"
msgstr "Blir Kapman kjedelig? Mer enn 100 000 poeng over brett 20? Neste steg: den usynlige labyrinten!"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/matches.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Matches"
msgstr "Fyrstikker"
#. +> trunk5 stable5
-#: themes/matches.desktop:52
+#: themes/matches.desktop:53
msgctxt "Description"
msgid "A matches drawn maze"
msgstr "En labyrint tegnet med fyrstikker"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/mountain.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mountain Adventure"
msgstr "Fjelleventyret"
#. +> trunk5 stable5
-#: themes/mountain.desktop:48
+#: themes/mountain.desktop:49
msgctxt "Description"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/mummies_crypt.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mummies Crypt"
msgstr "Mumienes krypte"
#. +> trunk5 stable5
-#: themes/mummies_crypt.desktop:47
+#: themes/mummies_crypt.desktop:48
msgctxt "Description"
msgid "Avoid the mummies at all costs!"
msgstr "Unngå mumiene for all del!"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/retro.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#. +> trunk5 stable5
-#: themes/retro.desktop:52
+#: themes/retro.desktop:53
msgctxt "Description"
msgid "The old game theme revisited"
msgstr "Besøk i det gamle spilltemaet"
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdegames/katomic._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdegames/katomic._desktop_.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdegames/katomic._desktop_.po (revision 1551696)
@@ -1,534 +1,534 @@
# Translation of katomic._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
# Knut Staring <knutsta@yahoo.no>, 2004.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004, 2006.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: levels/default_levels.dat:2
msgctxt "Name"
msgid "Original levels"
msgstr "Originale brett"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:43
+#: levels/default_levels.dat:44
msgctxt "Description"
msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
msgstr "Dette er den originale samlingen av KAtomic-brett."
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:87
+#: levels/default_levels.dat:89
msgctxt "Name"
msgid "Water"
msgstr "Vann"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:157
+#: levels/default_levels.dat:160
msgctxt "Name"
msgid "Formic Acid"
msgstr "Maursyre"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:226
+#: levels/default_levels.dat:230
msgctxt "Name"
msgid "Acetic Acid"
msgstr "Eddiksyre"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:298
+#: levels/default_levels.dat:303
msgctxt "Name"
msgid "trans-Butene"
msgstr "trans-buten"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:368
+#: levels/default_levels.dat:374
msgctxt "Name"
msgid "cis-Butene"
msgstr "cis-buten"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:437
+#: levels/default_levels.dat:444
msgctxt "Name"
msgid "Dimethyl ether"
msgstr "Di-metyl-eter"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:504
+#: levels/default_levels.dat:512
msgctxt "Name"
msgid "Butanol"
msgstr "Butanol"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:576
+#: levels/default_levels.dat:585
msgctxt "Name"
msgid "2-Methyl-2-Propanol"
msgstr "2-Metyl-2-Propanol"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:648
+#: levels/default_levels.dat:658
msgctxt "Name"
msgid "Glycerin"
msgstr "Glyserin"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:720
+#: levels/default_levels.dat:731
msgctxt "Name"
msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
msgstr "Poly-Tetra-Fluoro-Eten"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:784
+#: levels/default_levels.dat:796
msgctxt "Name"
msgid "Oxalic Acid"
msgstr "Oksalsyre"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:852
+#: levels/default_levels.dat:865
msgctxt "Name"
msgid "Methane"
msgstr "Metan"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:922
+#: levels/default_levels.dat:936
msgctxt "Name"
msgid "Formaldehyde"
msgstr "Formaldehyd"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:990
+#: levels/default_levels.dat:1005
msgctxt "Name"
msgid "Crystal 1"
msgstr "Krystall 1"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:1063
+#: levels/default_levels.dat:1079
msgctxt "Name"
msgid "Acetic acid ethyl ester"
msgstr "Eddiksyre-etylester"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:1131
+#: levels/default_levels.dat:1148
msgctxt "Name"
msgid "Ammonia"
msgstr "Ammoniakk"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:1199
+#: levels/default_levels.dat:1217
msgctxt "Name"
msgid "3-Methyl-Pentane"
msgstr "3-metyl-Pentan"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:1269
+#: levels/default_levels.dat:1288
msgctxt "Name"
msgid "Propanal"
msgstr "Propanal"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:1338 levels/default_levels.dat:2985
+#: levels/default_levels.dat:1358 levels/default_levels.dat:3027
msgctxt "Name"
msgid "Propyne"
msgstr "Propyn"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:1407
+#: levels/default_levels.dat:1428
msgctxt "Name"
msgid "Furanal"
msgstr "Furanal"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:1482
+#: levels/default_levels.dat:1504
msgctxt "Name"
msgid "Pyran"
msgstr "Pyran"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:1556
+#: levels/default_levels.dat:1579
msgctxt "Name"
msgid "Cyclo-Pentane"
msgstr "Cyclo-Pentan"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:1629
+#: levels/default_levels.dat:1653
msgctxt "Name"
msgid "Methanol"
msgstr "Metanol"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:1699
+#: levels/default_levels.dat:1724
msgctxt "Name"
msgid "Nitro-Glycerin"
msgstr "Nitroglyserin"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:1782
+#: levels/default_levels.dat:1808
msgctxt "Name"
msgid "Ethane"
msgstr "Etan"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:1856
+#: levels/default_levels.dat:1883
msgctxt "Name"
msgid "Crystal 2"
msgstr "Krystall 2"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:1930
+#: levels/default_levels.dat:1958
msgctxt "Name"
msgid "Ethylene-Glycol"
msgstr "Etylenglykol"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:1999
+#: levels/default_levels.dat:2028
msgctxt "Name"
msgid "L-Alanine"
msgstr "L-alanin"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:2074
+#: levels/default_levels.dat:2104
msgctxt "Name"
msgid "Cyanoguanidine"
msgstr "Cyanoguanidin"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:2146
+#: levels/default_levels.dat:2177
msgctxt "Name"
msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
msgstr "Blåsyre (Cyansyre)"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:2210
+#: levels/default_levels.dat:2242
msgctxt "Name"
msgid "Anthracene"
msgstr "Antracen"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:2292
+#: levels/default_levels.dat:2325
msgctxt "Name"
msgid "Thiazole"
msgstr "Tiazol"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:2364
+#: levels/default_levels.dat:2398
msgctxt "Name"
msgid "Saccharin"
msgstr "Sakkarin"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:2446
+#: levels/default_levels.dat:2481
msgctxt "Name"
msgid "Ethylene"
msgstr "Etylen"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:2515
+#: levels/default_levels.dat:2551
msgctxt "Name"
msgid "Styrene"
msgstr "Styren"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:2595
+#: levels/default_levels.dat:2632
msgctxt "Name"
msgid "Melamine"
msgstr "Melamin"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:2672
+#: levels/default_levels.dat:2710
msgctxt "Name"
msgid "Cyclobutane"
msgstr "Syklobutan"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:2740
+#: levels/default_levels.dat:2779
msgctxt "Name"
msgid "Nicotine"
msgstr "Nikotin"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:2826
+#: levels/default_levels.dat:2866
msgctxt "Name"
msgid "Acetyle salicylic acid"
msgstr "Acetylsalisylsyre"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:2910
+#: levels/default_levels.dat:2951
msgctxt "Name"
msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
msgstr "Metadinitrobensen"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:3056 levels/default_levels.dat:5814
+#: levels/default_levels.dat:3099 levels/default_levels.dat:5895
msgctxt "Name"
msgid "Malonic Acid"
msgstr "Malonsyre"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:3127
+#: levels/default_levels.dat:3171
msgctxt "Name"
msgid "2,2-Dimethylpropane"
msgstr "2,2-dimetylpropan"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:3202
+#: levels/default_levels.dat:3247
msgctxt "Name"
msgid "Ethyl-Benzene"
msgstr "Etylbenzen"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:3280
+#: levels/default_levels.dat:3326
msgctxt "Name"
msgid "Propene"
msgstr "Propen"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:3351
+#: levels/default_levels.dat:3398
msgctxt "Name"
msgid "L-Asparagine"
msgstr "L-asparagin"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:3429
+#: levels/default_levels.dat:3477
msgctxt "Name"
msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
msgstr "1,3,5,7-syklooktatetraen"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:3500
+#: levels/default_levels.dat:3549
msgctxt "Name"
msgid "Vanillin"
msgstr "Vanillin"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:3584
+#: levels/default_levels.dat:3634
msgctxt "Name"
msgid "Crystal 3"
msgstr "Krystall 3"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:3656
+#: levels/default_levels.dat:3707
msgctxt "Name"
msgid "Uric Acid"
msgstr "Urinsyre"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:3737
+#: levels/default_levels.dat:3789
msgctxt "Name"
msgid "Thymine"
msgstr "Thymin"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:3815
+#: levels/default_levels.dat:3868
msgctxt "Name"
msgid "Aniline"
msgstr "Anilin"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:3894
+#: levels/default_levels.dat:3948
msgctxt "Name"
msgid "Chloroform"
msgstr "Kloroform"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:3961
+#: levels/default_levels.dat:4016
msgctxt "Name"
msgid "Carbonic acid"
msgstr "Karbonsyre"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:4030
+#: levels/default_levels.dat:4086
msgctxt "Name"
msgid "Crystal 4"
msgstr "Krystall 4"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:4111
+#: levels/default_levels.dat:4168
msgctxt "Name"
msgid "Ethanol"
msgstr "Etanol"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:4181
+#: levels/default_levels.dat:4239
msgctxt "Name"
msgid "Acrylo-Nitril"
msgstr "Akrylnitril"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:4249
+#: levels/default_levels.dat:4308
msgctxt "Name"
msgid "Furan"
msgstr "Furan"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:4321
+#: levels/default_levels.dat:4381
msgctxt "Name"
msgid "l-Lactic acid"
msgstr "L-melkesyre"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:4392
+#: levels/default_levels.dat:4453
msgctxt "Name"
msgid "Maleic Acid"
msgstr "Maleinsyre"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:4466
+#: levels/default_levels.dat:4528
msgctxt "Name"
msgid "meso-Tartaric acid"
msgstr "meso-vinsyre"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:4540
+#: levels/default_levels.dat:4603
msgctxt "Name"
msgid "Crystal 5"
msgstr "Krystall 5"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:4621
+#: levels/default_levels.dat:4685
msgctxt "Name"
msgid "Formic acid ethyl ester"
msgstr "Maursyre-etylester"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:4692
+#: levels/default_levels.dat:4757
msgctxt "Name"
msgid "1,4-Cyclohexadiene"
msgstr "1,4-sykloheksadien"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:4761
+#: levels/default_levels.dat:4827
msgctxt "Name"
msgid "Squaric acid"
msgstr "Kvadratsyre"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:4833
+#: levels/default_levels.dat:4900
msgctxt "Name"
msgid "Ascorbic acid"
msgstr "Askorbinsyre"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:4914
+#: levels/default_levels.dat:4982
msgctxt "Name"
msgid "Isopropanol"
msgstr "Isopropanol"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:4984
+#: levels/default_levels.dat:5053
msgctxt "Name"
msgid "Phosgene"
msgstr "Fosgen"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:5049
+#: levels/default_levels.dat:5119
msgctxt "Name"
msgid "Thiophene"
msgstr "Tiofen"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:5120
+#: levels/default_levels.dat:5191
msgctxt "Name"
msgid "Urea"
msgstr "Urinstoff"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:5191
+#: levels/default_levels.dat:5263
msgctxt "Name"
msgid "Pyruvic Acid"
msgstr "Pyrodruesyre"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:5262
+#: levels/default_levels.dat:5335
msgctxt "Name"
msgid "Ethylene oxide"
msgstr "Etylenoksid"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:5331
+#: levels/default_levels.dat:5405
msgctxt "Name"
msgid "Phosphoric Acid"
msgstr "Fosforsyre"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:5400
+#: levels/default_levels.dat:5475
msgctxt "Name"
msgid "Diacetyl"
msgstr "Diacetyl"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:5471
+#: levels/default_levels.dat:5547
msgctxt "Name"
msgid "trans-Dichloroethene"
msgstr "trans-dikloreten"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:5537
+#: levels/default_levels.dat:5614
msgctxt "Name"
msgid "Allylisothiocyanate"
msgstr "Allylisotiocyanat"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:5605
+#: levels/default_levels.dat:5683
msgctxt "Name"
msgid "Diketene"
msgstr "Diketen"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:5677
+#: levels/default_levels.dat:5756
msgctxt "Name"
msgid "Ethanal"
msgstr "Etanal"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:5745
+#: levels/default_levels.dat:5825
msgctxt "Name"
msgid "Acroleine"
msgstr "Acrolein"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:5885
+#: levels/default_levels.dat:5967
msgctxt "Name"
msgid "Uracil"
msgstr "Uracil"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:5961
+#: levels/default_levels.dat:6044
msgctxt "Name"
msgid "Caffeine"
msgstr "Kaffein"
#. +> trunk5 stable5
-#: levels/default_levels.dat:6049
+#: levels/default_levels.dat:6133
msgctxt "Name"
msgid "Acetone"
msgstr "Aceton"
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.katomic.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KAtomic"
msgstr "KAtomic"
#. +> trunk5 stable5
-#: org.kde.katomic.desktop:75
+#: org.kde.katomic.desktop:76
msgctxt "GenericName"
msgid "Sokoban-like Logic Game"
msgstr "Sokoban-lignende logikkspill"
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdegames/kbounce._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdegames/kbounce._desktop_.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdegames/kbounce._desktop_.po (revision 1551696)
@@ -1,93 +1,93 @@
# Translation of kbounce._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
# Knut Staring <knutsta@yahoo.no>, 2004.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004, 2006.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kbounce.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#. +> trunk5 stable5
-#: org.kde.kbounce.desktop:76
+#: org.kde.kbounce.desktop:77
msgctxt "GenericName"
msgid "Ball Bouncing Game"
msgstr "Sprettballspill"
#. +> trunk5 stable5
-#: org.kde.kbounce.desktop:127
+#: org.kde.kbounce.desktop:129
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Ball Bouncing Game"
msgctxt "Comment"
msgid "Ball Bouncing Game"
msgstr "Sprettballspill"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/default.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Egyptian Bounce"
msgstr "Egyptisk sprett"
#. +> trunk5 stable5
-#: themes/default.desktop:45
+#: themes/default.desktop:46
msgctxt "Description"
msgid "KBounce, Egyptian style."
msgstr "KBounce, egyptisk stil."
#. +> trunk5 stable5
#: themes/geometry.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Strange Geometry"
msgstr "Underlig geometri"
#. +> trunk5 stable5
-#: themes/geometry.desktop:52
+#: themes/geometry.desktop:53
msgctxt "Description"
msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
msgstr "Et enkelt høykontrast-tema for de som liker det rent."
#. +> trunk5 stable5
#: themes/oxygen.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/roads.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Roads"
msgstr "Veier"
#. +> trunk5 stable5
-#: themes/roads.desktop:51
+#: themes/roads.desktop:52
msgctxt "Description"
msgid "Roads, cones and wheels."
msgstr "Veier, kjegler og hjul"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/the_beach.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "The Beach"
msgstr "Stranden"
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdegames/kbreakout._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdegames/kbreakout._desktop_.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdegames/kbreakout._desktop_.po (revision 1551696)
@@ -1,114 +1,114 @@
# Translation of kbreakout._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
# Knut Staring <knutsta@yahoo.no>, 2004.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004, 2006.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kbreakout.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KBreakOut"
msgstr "KBreakOut"
#. +> trunk5 stable5
-#: org.kde.kbreakout.desktop:56
+#: org.kde.kbreakout.desktop:57
msgctxt "GenericName"
msgid "Breakout-like Game"
msgstr "Breakout-liknende spill"
#. +> trunk5 stable5
-#: org.kde.kbreakout.desktop:106
+#: org.kde.kbreakout.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Classic arcade game"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: themes/alienbreakout.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Alien Breakout"
msgstr "Romvesen-utbrutt"
#. +> trunk5 stable5
-#: themes/alienbreakout.desktop:43
+#: themes/alienbreakout.desktop:44
msgctxt "Description"
msgid "Breakout before the aliens do."
msgstr "Bryt deg ut for romvesenene gjør det."
#. +> trunk5 stable5
#: themes/crystal.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Crystal clear"
msgstr "Krystallklart"
#. +> trunk5 stable5
-#: themes/crystal.desktop:50
+#: themes/crystal.desktop:51
msgctxt "Description"
msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
msgstr "Krystall-liknende tema for KBreakOut"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/default.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Egyptian Breakout"
msgstr "Egyptisk Breakout"
#. +> trunk5 stable5
-#: themes/default.desktop:44
+#: themes/default.desktop:45
msgctxt "Description"
msgid "Egyptian style breakout theme."
msgstr "Breakout-tema i egyptisk stil."
#. +> trunk5 stable5
#: themes/IceWorld.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "IceWorld"
msgstr "Isverden"
#. +> trunk5 stable5
-#: themes/IceWorld.desktop:51
+#: themes/IceWorld.desktop:52
msgctxt "Description"
msgid "Ice chilled theme"
msgstr "Iskaldt tema"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/simple.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Simple"
msgstr "Enkelt"
#. +> trunk5 stable5
-#: themes/simple.desktop:53
+#: themes/simple.desktop:54
msgctxt "Description"
msgid "Simple KBreakOut theme"
msgstr "Enkelt KBreakOut-tema"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/web20.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "WEB 2.0"
msgstr "WEB 2.0"
#. +> trunk5 stable5
-#: themes/web20.desktop:51
+#: themes/web20.desktop:52
msgctxt "Description"
msgid "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
msgstr "WEB 2.0-temaet viser grafikkelementer som minner om dem brukt i den populære «Web 2.0»-bevegelsen, som nå tar nettet med storm."
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdegames/kdiamond._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdegames/kdiamond._desktop_.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdegames/kdiamond._desktop_.po (revision 1551696)
@@ -1,135 +1,135 @@
# Translation of kdiamond._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
# Knut Staring <knutsta@yahoo.no>, 2004.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004, 2006.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-10 09:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdiamond.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KDiamond Game"
msgstr "KDiamond-spill"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/kdiamond.notifyrc:48
+#: src/kdiamond.notifyrc:49
msgctxt "Name"
msgid "Game"
msgstr "Spill"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/kdiamond.notifyrc:102
+#: src/kdiamond.notifyrc:104
msgctxt "Comment"
msgid "Sounds that appear during a game"
msgstr "Lyder som blir spilt av i spillet"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/kdiamond.notifyrc:150
+#: src/kdiamond.notifyrc:153
msgctxt "Name"
msgid "Diamonds removed"
msgstr "Diamanter fjernet"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/kdiamond.notifyrc:199
+#: src/kdiamond.notifyrc:203
msgctxt "Comment"
msgid "Diamonds were removed."
msgstr "Diamanter ble fjernet"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/kdiamond.notifyrc:253
+#: src/kdiamond.notifyrc:258
msgctxt "Name"
msgid "Diamonds moving"
msgstr "Diamanter flytter"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/kdiamond.notifyrc:302
+#: src/kdiamond.notifyrc:308
msgctxt "Comment"
msgid "Diamonds are moving."
msgstr "Diamanter flytter."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/kdiamond.notifyrc:356
+#: src/kdiamond.notifyrc:363
msgctxt "Name"
msgid "Game over"
msgstr "Spillet er slutt"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/kdiamond.notifyrc:409
+#: src/kdiamond.notifyrc:417
msgctxt "Comment"
msgid "Time is up."
msgstr "Ikke mer tid igjen."
#. +> trunk5 stable5
#: src/org.kde.kdiamond.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDiamond"
msgstr "KDiamond"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/org.kde.kdiamond.desktop:55
+#: src/org.kde.kdiamond.desktop:56
msgctxt "GenericName"
msgid "Three-in-a-row game"
msgstr "Tre-på-rad-spilll"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/org.kde.kdiamond.desktop:104
+#: src/org.kde.kdiamond.desktop:106
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Logic Game"
msgctxt "Comment"
msgid "Logic game"
msgstr "Logikkspill"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/default.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Egyptian"
msgstr "Egyptisk"
#. +> trunk5 stable5
-#: themes/default.desktop:50
+#: themes/default.desktop:51
msgctxt "Description"
msgid "Egyptian style theme."
msgstr "Egyptisk tema."
#. +> trunk5 stable5
#: themes/diamonds.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Diamonds"
msgstr "Diamanter"
#. +> trunk5 stable5
-#: themes/diamonds.desktop:50
+#: themes/diamonds.desktop:51
msgctxt "Description"
msgid "A theme based on real looking diamonds."
msgstr "Tema med realistiske diamanter."
#. +> trunk5 stable5
#: themes/funny_zoo.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Funny Zoo"
msgstr "Morsom dyrehage"
#. +> trunk5 stable5
-#: themes/funny_zoo.desktop:49
+#: themes/funny_zoo.desktop:50
msgctxt "Description"
msgid "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And watch out for those hard to find frogs."
msgstr "Gøy i jungelen! Hjelp dyrene å finne familien sin. Og se opp for froskene som er veldig flinke til å gjemme seg."
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdegames/kfourinline._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdegames/kfourinline._desktop_.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdegames/kfourinline._desktop_.po (revision 1551696)
@@ -1,68 +1,68 @@
# Translation of kfourinline._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
# Knut Staring <knutsta@yahoo.no>, 2004.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004, 2006.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: grafix/default.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Black and Red"
msgstr "Svart og rød"
#. +> trunk5 stable5
#: grafix/gray_reflection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "True Reflection"
msgstr "Ekte refleksjoner"
#. +> trunk5 stable5
#: grafix/yellow.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Yellow and Red"
msgstr "Gul og rød"
#. +> trunk5 stable5
#: grafix/yellow_reflection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Yellow and Red Reflection"
msgstr "Gul og rød med refleksjoner"
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kfourinline.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KFourInLine"
msgstr "KFourInLine"
#. +> trunk5 stable5
-#: org.kde.kfourinline.desktop:53
+#: org.kde.kfourinline.desktop:54
msgctxt "GenericName"
msgid "Four-in-a-row Board Game"
msgstr "Brettspill fire på rad"
#. +> trunk5 stable5
-#: org.kde.kfourinline.desktop:103
+#: org.kde.kfourinline.desktop:105
#, fuzzy
#| msgid "Classic theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Classic turn based game"
msgstr "Klassisk tema"
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdegames/ktuberling._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdegames/ktuberling._desktop_.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdegames/ktuberling._desktop_.po (revision 1551696)
@@ -1,96 +1,96 @@
# Translation of ktuberling._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
# Knut Staring <knutsta@yahoo.no>, 2004.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004, 2006.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.ktuberling.desktop:3 pics/default_theme.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Potato Guy"
msgstr "Potetfyren"
#. +> trunk5 stable5
-#: org.kde.ktuberling.desktop:70
+#: org.kde.ktuberling.desktop:71
msgctxt "GenericName"
msgid "Picture Game for Children"
msgstr "Bildespill for unger"
#. +> trunk5 stable5
-#: org.kde.ktuberling.desktop:122
+#: org.kde.ktuberling.desktop:124
msgctxt "Comment"
msgid "A simple constructor game suitable for children and adults alike"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: pics/butterflies.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Butterflies"
msgstr "Sommerfugler"
#. +> trunk5 stable5
#: pics/christmas.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Christmas"
msgstr "Jul"
#. +> trunk5 stable5
#: pics/egypt.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ancient Egypt"
msgstr "Egypt i oldtida"
#. +> trunk5 stable5
#: pics/moon.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "The Moon"
msgstr "Månen"
#. +> trunk5 stable5
#: pics/pizzeria.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pizzeria"
msgstr "Pizzeria"
#. +> trunk5 stable5
#: pics/potato-game.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Potato Guy 2"
msgstr "Potetfyren 2"
#. +> trunk5 stable5
#: pics/robin-tux.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Robin Tux"
msgstr "Robin Tux"
#. +> trunk5 stable5
#: pics/robot_workshop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Robot workshop"
msgstr "Robotverksted"
#. +> trunk5 stable5
#: pics/train_valley.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Train Valley"
msgstr "Togdalen"
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdeutils/ark.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/kdeutils/ark.po (revision 1551696)
@@ -1,2485 +1,2492 @@
# Translation of ark to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998.
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2002, 2003.
# Harald Inge Børseth <haraldib@broadpark>, 2004.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-29 08:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#. +> trunk5 stable5
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Arkiv"
#. +> trunk5 stable5
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Pakker ut alle filer"
#. +> trunk5 stable5
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:185
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Kildearkiv"
#. +> trunk5 stable5
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:186
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#. +> trunk5 stable5
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Følgende filer kunne ikke pakkes ut:"
#. +> trunk5 stable5
#: app/batchextract.cpp:156
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgctxt "@info"
msgid "There was an error while extracting <filename>%1</filename>. Any further archive will not be extracted."
msgstr "Det oppsto en feil mens <filename>%1</filename> ble lest under utpakking."
#. +> trunk5 stable5
#: app/batchextract.cpp:157
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while extracting <filename>%1</filename>:<nl/>"
"<message>%2</message><nl/>"
"Any further archive will not be extracted."
msgstr "Det oppsto en feil mens <filename>%1</filename> ble lest under utpakking."
#. +> trunk5 stable5
#: app/batchextract.cpp:161
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgctxt "@info"
msgid "There was an error while extracting <filename>%1</filename>."
msgstr "Det oppsto en feil mens <filename>%1</filename> ble lest under utpakking."
#. +> trunk5 stable5
#: app/batchextract.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while extracting <filename>%1</filename>:<nl/>"
"<message>%2</message>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/compressfileitemaction.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/compressfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Komprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: app/compressfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Komprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: app/extractfileitemaction.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Pakk ut arkivet her"
#. +> trunk5 stable5
#: app/extractfileitemaction.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract To..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Pakk ut til …"
#. +> trunk5 stable5
#: app/extractfileitemaction.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/extractfileitemaction.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Pakk ut"
#. +> trunk5 stable5
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Pakk ut her"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE Arkiveringsverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2019, The Ark Developers"
msgstr "© 1997–2011 Ark-utviklerne"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Tidligere vedlikeholder"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Tidligere vedlikeholder"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideer, hjelp med ikonene"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs-kode"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL to open"
msgid "URLs to open."
msgstr "URL som skal åpnes"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "Vis en dialog der valgene for handlinga kan oppgis (pakk ut/legg til)"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "Målmappe det skal pakkes ut i. Standard er gjeldende sti hvis ikke oppgitt."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:171 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Åpne målmappe etter utpakking"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit when finished."
msgstr "Spør bruker etter filnavn for et arkiv og legg de oppgitte filene i arkivet. Avslutt når ferdig."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. Quit when finished."
msgstr "Legg til de oppgitte filene til «filnavn». Opprett arkivet hvis det ikke finnes, Avslutt når ferdig."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative to this one."
msgstr "Endre gjeldende mappe til første oppføring og legg til alle andre oppføringer relativt til denne."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr "Velg automatisk et filnavn, med det valgte suffikset (f.eks. rar, tar.gz, zip eller andre typer det er støtte for)"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied if more than one url is specified."
msgstr "Bruk grensesnitt for satsvis kjøring i stedet for den vanlige dialogen. Dette brukes automatisk hvis mer enn én URL er oppgitt."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:191
#, kde-format
msgid "The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Mål-argumentet blir satt til stien til den første oppgitte fila."
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> trunk5
+#: app/main.cpp:194
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
+msgid "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder or a single file archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
+msgstr "Arkivinnholdet blir lest, og hvis det finnes at det ikke er et arkiv med én enkelt mappe, så blir det opprettet en undermappe med same navn som arkivet."
+
+#. +> stable5
#: app/main.cpp:194
#, kde-format
msgid "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr "Arkivinnholdet blir lest, og hvis det finnes at det ikke er et arkiv med én enkelt mappe, så blir det opprettet en undermappe med same navn som arkivet."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:197
#, kde-format
msgid "List supported MIME types."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:147
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Kan ikke finne Arks KPart-komponent, sjekk installasjonen,"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Åpne et arkiv"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Åpne et arkiv"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:310
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/adddialog.cpp:60 kerfuffle/adddialog.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ad&vanced Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "A&vanserte valg"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/adddialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Filer/mapper som skal komprimeres"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:100
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Komprimer til arkiv"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:154
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Det er ikke oppgitt noen inndata-filer."
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgid "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr "Du må enten oppgi et filnavn for arkivet eller et suffiks (slik som rar, tar.gz) med argumentet <command>--autofilename</command>."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Lukk Ark etter utpakking"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Behold stier under utpakking"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Hvordan hovedvinduet deles opp."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Whether to show the bottom bar."
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Om bunnlinja skal vises."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:268
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Klarte ikke finne programmet <filename>%2</filename> på disken."
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space is available."
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Velg en fil for sikringskopien. Se til at det er nok diskplass tilgjengelig."
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:381
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that enough space is available."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:392 kerfuffle/cliinterface.cpp:517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not move package to destination: %1"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Klarte ikke flytte pakken til målet: %1"
msgstr[1] "Klarte ikke flytte pakken til målet: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:872
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:879
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password"
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Feil passord"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:913
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Feil passord."
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:936
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
#| msgid "Level:"
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Minst mulig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Størst mulig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Passordbeskyttelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Krypteringsmetode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid "This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple volume archive"
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Arkiv med flere volumer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Volume Size:"
msgid "Volume size:"
msgstr "Platestørrelse:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Megabytes"
msgid " megabytes"
msgstr "MegaByte"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/createdialog.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically (read help)"
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Automatisk (les hjelpeteksten)"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/createdialog.cpp:219
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extension"
msgid "Extension:"
msgstr "Filetternavn"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Pakk ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Pakk ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Undermappenavnet kan ikke inneholde tegnet «/»."
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to extract here?"
msgstr "Mappa <filename>%1</filename> finnes fra før. Er du sikker på at du vil pakke ut her?"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Mappa finnes"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Pakk ut arkivet her"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:142 kerfuffle/extractiondialog.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Mappa <filename>%1</filename> kunne ikke opprettes."
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> finnes fra før, men er ikke en mappe."
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Sjekk at du har rettighet til å opprette den."
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Pakk ut flere arkiver"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Utpakkingsdialog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Pakk ut alle filer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "&Utpakking til undermappe:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Åpne &målmappe etter utpakking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Lukk &Ark etter utpakking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Behold stier under utpakking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Opprett undermapper &automatisk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Pakk ut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Bare valgte filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Alle &filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Åpne målmappe etter utpakking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Lukk Ark etter utpakking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Behold stier under utpakking"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid "Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid "Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle the archive type are installed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/jobs.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "Laster arkivet …"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/jobs.cpp:262 kerfuffle/jobs.cpp:511 kerfuffle/jobs.cpp:657
#: kerfuffle/jobs.cpp:710 kerfuffle/jobs.cpp:748 kerfuffle/jobs.cpp:780
#: kerfuffle/jobs.cpp:828
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Pakker ut alle filer"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/jobs.cpp:509 kerfuffle/jobs.cpp:583
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Pakker ut én fil"
msgstr[1] "Pakker ut %1 filer"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/jobs.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgctxt "extraction folder"
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/jobs.cpp:515
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not start burning. Check whether you have sufficient permissions."
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>"
"Check whether you have sufficient permissions."
msgstr "Klarte ikke å starte brenning. Kontroller at du har tilstrekkelige rettigheter."
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/jobs.cpp:656
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/jobs.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moving files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Flytte filer"
msgstr[1] "Flytte filer"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/jobs.cpp:747
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copying files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Kopiere filer"
msgstr[1] "Kopiere filer"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/jobs.cpp:779
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Sletter en fil fra arkivet"
msgstr[1] "Sletter %1 filer"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/jobs.cpp:803
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "Legg til kommentar"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/jobs.cpp:828
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Testing Archive"
msgid "Testing archive"
msgstr "Tester arkivet"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:57
#, kde-format
msgid "The plugin cannot be used because one or more required executables are missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Offer to share for files larger than:"
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Tilby å dele for filer større enn:"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Properties for %1"
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Egenskaper for %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:69 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ja"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:69 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nei"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 fil"
msgstr[1] "%1 filer"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 folder"
#| msgid_plural "%1 folders"
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] "%1 mappe"
msgstr[1] "%1 mapper"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "File contents"
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "Filinnhold"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Files (%1)"
msgid "yes (%1)"
msgstr "Filer (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:107 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calculating"
msgid "Calculating..."
msgstr "Beregner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive mode"
msgid "Archive name:"
msgstr "Arkiveringsmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser for the folder that messages will be archived under"
#| msgid "Archive into:"
msgid "Archive type:"
msgstr "Arkiver i:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime type:"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Mime type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "password protected"
msgid "Password-protected:"
msgstr "passordbeskyttet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "comment"
msgid "Has comment:"
msgstr "kommentar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of retries:"
msgid "Number of entries:"
msgstr "Antall forsøk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page size:"
msgid "Packed size:"
msgstr "Sidestørrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compression type:"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Kompresjonstype:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Sist endret:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA-1:"
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "SHA-1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA-256"
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "SHA-256"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multi-volume Book"
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Bok i flere bind"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compression Method"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Komprimeringsmetode"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fila finnes fra før"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the password to extract the file."
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the password."
msgstr "Arkivet <filename>%1</filename> er passordbeskyttet. Oppgi passordet for å pakke ut fila."
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Feil passord, prøv igjen."
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>"
"Some files may be missing or damaged."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Til arkiv"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Document Open"
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Ikke noe åpent dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Don't ask again"
msgid "Don't ask again."
msgstr "Ikke spør igjen"
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/>"
" <filename>%1</filename><nl/>"
"failed with the error message:<nl/>"
" %2<nl/>"
"<nl/>"
"Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/archivemodel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. +> trunk5 stable5
#: part/archivemodel.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: part/archivemodel.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Komprimert"
#. +> trunk5 stable5
#: part/archivemodel.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Hastighet"
#. +> trunk5 stable5
#: part/archivemodel.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#. +> trunk5 stable5
#: part/archivemodel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: part/archivemodel.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#. +> trunk5
#: part/archivemodel.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
#| msgid "Checksum"
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC checksum"
msgstr "Sjekksum"
#. +> stable5
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#. +> trunk5
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "BLAKE2 hash code"
msgid "BLAKE2 checksum"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#. +> trunk5 stable5
#: part/archivemodel.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#. +> trunk5 stable5
#: part/archivemodel.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. +> trunk5 stable5
#: part/archivemodel.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#. +> trunk5 stable5
#: part/archivemodel.cpp:310
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#. +> trunk5 stable5
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Inn&stillinger"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. +> trunk5 stable5
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Lukker forhåndsvisning"
#. +> trunk5 stable5
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Vent mens forhåndsvisningen lukkes …"
#. +> trunk5 stable5
#: part/arkviewer.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>"
"(%1).<nl/>"
"<nl/>"
"Do you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Den interne fremviseren kan ikke forhåndsvise denne filtypen<nl/>"
" (%1).<nl/>"
" <nl/>"
" Vil du forsøke å få se den som ren tekst?"
#. +> trunk5 stable5
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Kan ikke forhåndsvise fil"
#. +> trunk5 stable5
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Forhåndsvis som tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: part/arkviewer.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/>"
"<nl/>"
"Do you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Den interne fremviseren kan ikke forhåndsvise denne ukjente filtypen.<nl/>"
" <nl/>"
" Vil du forsøke å få se den som ren tekst?"
#. +> trunk5 stable5
#: part/arkviewer.cpp:158
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Den interne viseren kan ikke forhåndsvise denne fila."
#. +> trunk5 stable5
#: part/infopanel.cpp:68
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Ikke lastet noe arkiv"
#. +> trunk5 stable5
#: part/infopanel.cpp:119
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolsk lenke"
#. +> trunk5 stable5
#: part/infopanel.cpp:124
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Ukjent størrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: part/infopanel.cpp:145
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Én fil valgt"
msgstr[1] "%1 filer valgt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Informasjonsrute"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#. +> trunk5 stable5
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjent filtype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Jobbsporer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Jobb-beskrivelse</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Litt informasjon om jobben"
#. +> trunk5 stable5
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Files with the following paths already exist. Remove them if you really want to overwrite."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/overwritedialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Files with the following paths already exist. Do you want to continue overwriting them?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Question"
#| msgid "Page has been modified"
msgid "Comment has been modified."
msgstr "Sida er endret"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Type is a verb here, not a noun"
#| msgid "Type to search..."
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv for å søke …"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Vis informasjonsrute"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "open url"
#| msgid "&Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Åpne"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Åpne &med …"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Trykk for å forhåndsvise den valgte fila med et eksternt program"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Forhånds&vis"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Trykk for å forhåndsvise den valgte fila"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "&Pakk ut"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgid "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all the files in the archive"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array"
#| msgid "&Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "&Pakk ut"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either all files or just the selected ones"
msgstr "Trykk for å åpne en utpakkingsdialog, der du kan velge å pakke ut enten alle filer eller bare de valgte filene"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "&Legg til fil …"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:400 part/part.cpp:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Trykk for å legge til filer i arkivet"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Properties"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:431 part/part.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-encryption is currently not supported.<nl/>"
"<nl/>"
"Extract the files and create a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:460
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Testing password-protected archives with no header-encryption is currently not supported."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Command"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Redigeringskommando"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:529 part/part.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Legg til kommentar"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:638
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:638 part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Testresultat"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:661
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Pakk ut til …"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:675
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Kjapp utpakking til …"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:804
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group general settings"
#| msgid "General Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:805
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blob Extraction Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Innstillinger for uttrekk av klumper"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plugin Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Innstillinger for programtillegg"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:819
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> er en mappe."
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:828
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write permission."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:834
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a file."
msgstr "Arkivet <filename>%1</filename> ble ikke funnet."
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:837
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Arkivet <filename>%1</filename> ble ikke funnet."
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:842
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not possible to read from it."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:855
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "En fil som heter <filename>%1</filename> finnes fra før. Vil du overskrive den?"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:857
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Fila finnes"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:894
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:899
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:928
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: <message>%2</message>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:<nl/>"
"<message>%2</message>"
msgstr "Det lyktes ikke å laste inn arkivet <filename>%1</filename>, feilen var: <message>%2</message>"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:988
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:1088
#, kde-kuit-format
msgid "The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the archive?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:1090
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File last modified"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Fil sist endret"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:1368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Legg til filer"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:1373
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Legg til filer"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:1437
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:1481
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:1482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "Du kan ikke dra en mappe til seg selv"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:1510
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:1605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] "Du kommer til å miste alle data i disse filene, er du sikker på at du vil det?"
msgstr[1] "Du kommer til å miste alle data i disse filene, er du sikker på at du vil det?"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:1608
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete File"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Slett fil"
msgstr[1] "Slett fil"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:1651
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Web Archives"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Nettarkiver"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:1658
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Et arkiv som heter <filename>%1</filename> finnes fra før. Er du sikker på at du vil overskrive det?"
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:1672
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified location. The archive does not exist anymore."
msgstr "Arkivet <filename>%1</filename> kan ikke kopieres til det oppgitte stedet. Arkivet finnes ikke lenger."
#. +> trunk5 stable5
#: part/part.cpp:1686
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to another location."
msgstr "Arkivet kunne ikke lagres som <filename>%1</filename>. Forsøk å lagre det et annet sted."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Importing the archive failed."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Det lyktes ikke å importere arkivet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Converting failed due to an unknown error."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Konvertering mislyktes med en ukjent feil."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:302 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:203
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may be damaged."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:313
#, kde-format
msgid "Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin in the configuration dialog."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:171
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:314
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:568
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to install files"
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "Klarte ikke installere filer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:335
#, kde-format
msgid "Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:342
#, kde-format
msgid "Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. Try updating your unrar."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:563
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgid "Extraction failed."
msgstr "Pakker ut én fil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not enough memory to load %1"
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Ikke nok minne til å laste inn %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong password"
msgid "Wrong password."
msgstr "Feil passord"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:193
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:198
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "unknown"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet supported by ark."
msgid "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not supported by Ark."
msgstr "Dette arkivet inneholder arkivelementer med absolutte stier, noe som ennå ikke er støttet i ark."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Operation aborted."
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Operasjonen avbrutt."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:414
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Klarte ikke klargjøre arkivleseren."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insufficient Permissions"
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "Ikke tilstrekkelig tillatelse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:235
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Klarte ikke klargjøre arkivskriveren."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open the file %1 for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Klarte ikke å åpne fila %1 for skriving."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:302
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ark støtter ikke kompresjonstype «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:311
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not set compression."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Klarte ikke angi kompresjon."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not set compression."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Klarte ikke angi kompresjon."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not set compression."
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Klarte ikke angi kompresjon."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark klarte ikke å pakke ut <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark klarte ikke åpne <filename>%1</filename> for utpakking."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Det oppsto en feil mens <filename>%1</filename> ble lest under utpakking."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:83
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:126
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:390
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:435
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:522
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:790
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:839
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to open file: %1"
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "Klarte ikke åpne fila: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:178
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:419
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:820
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:902
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:223
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:876
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to add %1"
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "Klarte ikke å legge til %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:360
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:744
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:885
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:404
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:409
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to delete task: %1"
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "Klarte ikke å slette gjøremål: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:627
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Imap::ImapAccess|"
#| msgid "Failed to create directory %1"
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "Klarte ikke å opprette mappe %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:700
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to open %1: %2"
msgid ""
"Failed to open '%1':<nl/>"
"%2"
msgstr "Klarte ikke åpne %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:708
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open file for writing: %1"
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Klarte ikke åpne fila %1 for skriving"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:721
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:726
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:736
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:804
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:810
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to mount %1"
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "Klarte ikke å montere %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:862
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to open %1"
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "Klarte ikke å åpne %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:892
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr ""
#~ msgid "There was an error during extraction."
#~ msgstr "Det oppsto en feil under utpakkingen."
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/kleopatra.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/kleopatra.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/kleopatra.po (revision 1551696)
@@ -1,9611 +1,9611 @@
# Translation of kleopatra to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2004.
# Torstein Dybdahl <torsted@runbox.no>, 2004.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
# Espen Talberg <espental@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-13 10:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud,Jørgen Grønlund,Sven Harald Klein Bakke,Nils Kristian Tomren"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org,jorgenhg@broadpark.no,sirius@nonline.org,slx@nilsk.net"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:41
#, kde-format
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
msgstr "Sertifikathåndtering og forent grafisk krypto-brukerflate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:51
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Nåværende vedlikeholder"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:52 src/aboutdata.cpp:53
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Tidligere vedlikeholder"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:54
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:59
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
msgstr "Rammeverk for tilpasning av bakgrunnsmotorer, KIO-integrasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:64
#, kde-format
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:65
#, kde-format
msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list"
msgstr "Fargevisning av nøkkeltilstand og skrifttyper i sertifikatlista"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:69
#, kde-format
msgid "Thomas Moenicke"
msgstr "Thomas Moenicke"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:70
#, kde-format
msgid "Artwork"
msgstr "Grafikk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:74
#, kde-format
msgid "Frank Osterfeld"
msgstr "Frank Osterfeld"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:75
#, kde-format
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
msgstr "Regjerende gpgme/min-mester, kommandoer og dialoger for UI-tjener"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:79
#, kde-format
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
msgstr "Karl-Heinz Zimmer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:80
#, kde-format
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr "Støtte for ordnet DN-visning, infrastruktur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:84
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:85
#, kde-format
msgid "Qt5 port, general code maintenance"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:91
#, kde-format
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
msgstr ""
"© 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
"© 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2003-2014 The Kontact developers"
msgid "(c) 2010-2019 The Kleopatra developers"
msgstr "© 2003–2014 Kontactutviklerene"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:97
#, kde-format
msgid "<a href=https://www.gpg4win.org>Visit the Gpg4win homepage</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>An error occurred while trying to add the user-id: <message>%1</message></para>"
msgstr "<para>Det oppsto en feil ved forsøk på å legge til bruker-id-en:<message>%1</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add User-ID Error"
msgstr "Feil ved innlegging av bruker-id"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "User-ID successfully added."
msgstr "Bruker-ID lagt til."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add User-ID Succeeded"
msgstr "Bruker-ID ble lagt til"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:208
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP certificate for yourself. Choose <interface>File->New Certificate...</interface> to create one."
msgctxt "@info"
msgid "To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP certificate for yourself."
msgstr "For å sertifisere andre sertifikater må du først opprette et OpenPGP-sertifikat for deg selv. Lag et ved å velge <interface>Fil→Nytt sertifikat …</interface>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:210
#, kde-format
msgid "Do you wish to create one now?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:211
#, kde-format
msgid "Certification Not Possible"
msgstr "Sertifisering ikke mulig"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to change the expiry date for <b>%1</b>:</p>"
"<p>%2</p>"
msgstr ""
"<p>Det oppsto en feil ved forsøk på å endre utløpsdato for <b>%1</b>:</p>"
"<p>%2</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:253
#, kde-format
msgid "Expiry Date Change Error"
msgstr "Feil ved endring av utløpsdato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:258
#, kde-format
msgid "Expiry date changed successfully."
msgstr "Utløpsdato endret uten feil."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:259
#, kde-format
msgid "Expiry Date Change Succeeded"
msgstr "Utløpsdato er blitt endret."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>An error occurred while trying to change the owner trust for <b>%1</b>:</p>"
#| "<p>%2</p>"
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to change the certification trust for <b>%1</b>:</p>"
"<p>%2</p>"
msgstr ""
"<p>Det oppsto en feil ved forsøk på å endre eiertillit for <b>%1</b>:</p>"
"<p>%2</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Owner Trust Change Error"
msgid "Certification Trust Change Error"
msgstr "Feil ved endring av eiertillit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Owner trust changed successfully."
msgid "Certification trust changed successfully."
msgstr "Eiertillit endret uten feil."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Owner Trust Change Succeeded"
msgid "Certification Trust Change Succeeded"
msgstr "Eiertillit er blitt endret"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to change the passphrase for <b>%1</b>:</p>"
"<p>%2</p>"
msgstr ""
"<p>Det oppsto en feil ved forsøk på å endre pass-setningen for <b>%1</b>:</p>"
"<p>%2</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:213
#, kde-format
msgid "Passphrase Change Error"
msgstr "Feil ved endring av pass-setning"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:218
#, kde-format
msgid "Passphrase changed successfully."
msgstr "Pass-setningen endret."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:219
#, kde-format
msgid "Passphrase Change Succeeded"
msgstr "Pass-stningen er blitt endret"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Failed to update the trust database:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke oppdatere tillitsdatabasen:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:102
#, kde-format
msgid "Root Trust Update Failed"
msgstr "Oppdatering av rot-tillit mislyktes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:282
#, kde-format
msgid "Cannot open existing file \"%1\" for reading: %2"
msgstr "Klarte ikke åpne eksisterende fil «%1» for lesing: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:291
#, kde-format
msgid "Cannot open file \"%1\" for reading and writing: %2"
msgstr "Kan ikke åpne fila «%1» for lesing og skriving: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:295
#, kde-format
msgid "Cannot set restrictive permissions on file %1: %2"
msgstr "Kan ikke sette restriktive tillatelsr for fila %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:352
#, kde-format
msgid "Failed to move file %1 to its final destination, %2: %3"
msgstr "Klarte ikke å flytte fila %1 til sitt endelige mål %2: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:363
#, kde-format
msgid "Could not find gpgconf executable"
msgstr "Fant ikke gpgconf-programmet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:375
#, kde-format
msgid "\"gpgconf --reload gpg-agent\" failed: %1"
msgstr "«gpgconf --reload gpg-agent» mislyktes: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/checksumcreatefilescommand.cpp:173
#: src/commands/checksumverifyfilescommand.cpp:173
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:179
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:196
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:165
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:179
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:168
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:182
#: src/commands/signencryptfilescommand.cpp:294
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Det oppsto en feil: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/checksumcreatefilescommand.cpp:175
#, kde-format
msgid "Create Checksum Files Error"
msgstr "Feil ved oppretting av sjekksum-filer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/checksumcreatefilescommand.cpp:188
#, kde-format
msgid "Select One or More Files to Create Checksums For"
msgstr "Velg en eller flere filer det skal lages sjekksummer for"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/checksumverifyfilescommand.cpp:175
#, kde-format
msgid "Verify Checksum Files Error"
msgstr "Feil ved verifisering av sjekksumfiler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/checksumverifyfilescommand.cpp:188
#, kde-format
msgid "Select One or More Checksum Files"
msgstr "Velg en eller flere sjekksumfiler"
#. +> trunk5
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear CRL Cache Error"
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear CRL Cache Error"
msgstr "Feil ved tømming av CRL-mellomlager"
#. +> trunk5
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear CRL Cache Finished"
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear CRL Cache Finished"
msgstr "CRL-mellomlager ferdig tømt"
#. +> stable5
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:78
#, kde-format
msgid "Clear CRL Cache Finished"
msgstr "CRL-mellomlager ferdig tømt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:83
#, kde-format
msgid "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details."
msgstr "DirMngr-prosessen som forsøkte å tømme CRL-mellomlageret avsluttet for tidlig på grunn av en uventet feil. Se etter detaljer i utdata fra %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to clear the CRL cache. The output from %1 was:\n"
"%2"
msgstr ""
"Det oppsto en feil ved forsøk på å tømme CRL-mellomlageret. Utdata fra %1 var:\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:96
#, kde-format
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "CLR-mellomlageret tømt."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:165
#, kde-format
msgid "The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text."
msgstr "Det ser ikke ut til at det ligger en signatur eller kryptert tekst på utklippstavle."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:167
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:181
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error"
msgstr "Feil ved dekryptering/verifisering av utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Decrypt/Verify File"
msgid "Decrypt/Verify Failed"
msgstr "Dekrypter/verifiser filer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:198
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Files Error"
msgstr "Feil i dekryptering/verifisering av filer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:211
#, kde-format
msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify"
msgstr "Velg en eller flere filer som skal dekrypteres og/eller verifiseres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Slett sertifikater"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Verken OpenPGM eller CMS-motorene støtter sletting av sertifikater.\n"
"Sjekk installasjonen."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation.\n"
"Only the selected CMS certificates will be deleted."
msgstr ""
"OpenPGP-motoren støtter ikke sletting av sertifikater.\n"
"Sjekk installasjonen.\n"
"Bare de valgte CMS-sertifikatene vil bli slettet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:191
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"OpenPGP-motoren støtter ikke sletting av sertifikater.\n"
"Sjekk installasjonen."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation.\n"
"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted."
msgstr ""
"CMS-motoren støtter ikke sletting av sertifikater.\n"
"Sjekk installasjonen.\n"
"Bare de valgte OpenPGP-sertifikatene vil bli slettet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:229
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"CMS-motoren støtter ikke sletting av sertifikater.\n"
"Sjekk installasjonen."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:327
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:406
#, kde-format
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "Sertifikatsletting mislyktes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:328
#, kde-format
msgid "Certificate Deletion Problem"
msgstr "Problem ved sertifikatsletting"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:395
#, kde-format
msgid "OpenPGP backend: %1"
msgstr "OpenPGP-motor: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:399
#, kde-format
msgid "CMS backend: %1"
msgstr "CMS-motor: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Det oppsto en feil ved forsøk på å slette sertifikatene:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:95
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:button Update the log text widget"
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
#. +> trunk5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certificate Dump"
msgctxt "@title:window"
msgid "Certificate Dump"
msgstr "Sertifikatdump"
#. +> stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:293
#, kde-format
msgid "Certificate Dump"
msgstr "Sertifikatdump"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:321
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:333
#, kde-format
msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation."
msgstr "Klarer ikke starte gpgsm-prosessen. Sjekk installasjonen."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:323
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:350
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:355
#, kde-format
msgid "Dump Certificate Error"
msgstr "Feil i sertifikatdumping"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:346
#, kde-format
msgid "The GpgSM process that tried to dump the certificate ended prematurely because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --dump-cert %1 for details."
msgstr "GpgSM-prosessen som forsøkte å dumpe sertifikatet avsluttet for tidlig på grunn av en uventet feil. Se detaljer i utdata fra gpgsm --dump-cert %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to dump the certificate. The output from GpgSM was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Det oppsto en feil ved forsøk på å dumpe sertifikatet. Utdata fra GpgSM var:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Show\n"
#| "Entries"
msgid "Show Entries"
msgstr ""
"Vis\n"
"oppføringer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Entries:"
msgctxt "Count of revocations in a CRL"
msgid "Entries:"
msgstr "Oppføringer:"
#. +> trunk5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CRL Cache Dump"
msgctxt "@title:window"
msgid "CRL Cache Dump"
msgstr "Dump av CRL-mellomlager"
#. +> stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:312
#, kde-format
msgid "CRL Cache Dump"
msgstr "Dump av CRL-mellomlager"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:335
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:361
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:366
#, kde-format
msgid "Dump CRL Cache Error"
msgstr "Feil ved dump av CRL-mellomlager"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:358
#, kde-format
msgid "The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr listcrls for details."
msgstr "GpgSM-prosessen som forsøkte å dumpe CRL-mellomlageret avsluttet for tidlig på grunn av en uventet feil. Se detaljer i utdata fra gpgsm --call-dirmngr listcrls."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:364
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Det oppsto en feil ved forsøk på å dumpe CRL-mellomlageret. Utdata fra GpgSM var:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:167
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:181
#, kde-format
msgid "Encrypt Clipboard Error"
msgstr "Feil ved kryptering av utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:224
#, kde-format
msgid "Export Certificates"
msgstr "Eksporter sertifikater"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:228
#, kde-format
msgid "OpenPGP Certificates"
msgstr "OpenPGP-sertifikater"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:229
#, kde-format
msgid "S/MIME Certificates"
msgstr "S/MIME-sertifikater"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:265
#, kde-format
msgid "Exporting certificates..."
msgstr "Eksporterer sertifikater …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p> Det oppsto en feil ved forsøk på å eksportere sertifikatet:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:280
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:326
#, kde-format
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "Sertifikateksport mislyktes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:325
#, kde-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Klarte ikke lage skrive til fila %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para>"
"<para>Since none is configured, <application>Kleopatra</application> will use <resource>keys.gnupg.net</resource> as the server to export to.</para>"
"<para>You can configure OpenPGP directory servers in <application>Kleopatra</application>'s configuration dialog.</para>"
"<para>Do you want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as the server to export to?</para>"
msgstr ""
"<para>Det er ikke satt opp noen katalogtjenester for OpenPGP.</para>"
"<para>Siden det ikke er satt opp noen, vil <application>Kleopatra</application> bruke <resource>keys.gnupg.net</resource> som tjener det skal eksporteres til.</para>"
"<para>Du kan sette opp OpenPGP katalogtjenere i <application>Kleopatra</application>s oppsettsdialog.</para>"
"<para>Vil du fortsette med <resource>keys.gnupg.net</resource> som den tjeneren det skal eksporteres til?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:82
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Export"
msgstr "OpenPGP sertifikateksport"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>When OpenPGP certificates have been exported to a public directory server, it is nearly impossible to remove them again.</para>"
"<para>Before exporting your certificate to a public directory server, make sure that you have created a revocation certificate so you can revoke the certificate if needed later.</para>"
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
msgstr ""
"<para>Når OpenPGP-sertifikater er eksportert til en offentlig katalogtjener er det nesten umulig å fjerne dem igjen.</para>"
"<para>Før du eksporterer sertifikatet til en offentlig katalogtjener må du passe på at du har laget et tilbakekallingssertifikat slik at det du eksporterer kan tilbakekalles senere om det trengs.</para>"
"<para>Er du sikker på at du vil fortsette?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Export Error"
msgstr "Feil i eksport av OpenPGP-sertifikat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Export Finished"
msgstr "Eksport av OpenPGP-sertifikat fullført"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG process that tried to export OpenPGP certificates ended prematurely because of an unexpected error.</para>"
"<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>GPG-prosessen som forsøkte å eksportere OpenPGP-sertifikater avsluttet for tidlig på grunn av en uventet feil.</para>"
"<para>Se i utdata fra <icode>%1</icode> etter detaljer.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to export OpenPGP certificates.</para>"
" "
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
msgstr ""
"<para>Det oppsto en feil ved forsøk på å eksportere OpenPGP-sertifikater.</para>"
"<para>Utdata fra <command>%1</command> var: <message>%2</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
msgstr "OpenPGP-sertifikater vellykket eksportert."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>Kleopatra</application> uses <application>PaperKey</application> to create a minimized and printable version of your secret key.</para>"
"<para>Please make sure it is installed.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:93
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Failed to find PaperKey executable."
msgstr ""
#. +> stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected secret key:"
msgctxt "@title"
msgid "Print secret key"
msgstr "Valgt hemmelig nøkkel:"
#. +> trunk5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Secret Key"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error printing secret key"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:137
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended prematurely because of an unexpected error.</para>"
#| "<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG process that tried to export the secret key ended prematurely because of an unexpected error.</para>"
"<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>GPG eller GpgSM-prosessen som forsøkte å eksportere den hemmelige nøkkelen avsluttet for tidlig på grunn av en uventet feil.</para>"
"<para>Se etter i utdata fra <icode>%1</icode> etter detaljer.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:146
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to export the secret key.</para>"
" "
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
msgstr ""
"<para>Det oppsto en feil ved forsøk på å eksportere den hemmelige nøkkelen.</para>"
"<para>Kommandoen <command>%1</command> sa: <message>%2</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Secret Key..."
msgid "Export Secret Key"
msgstr "Eksporter hemmelig nøkkel …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:101
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:102
#, kde-format
msgid "Secret Key Files"
msgstr "Filer med hemmelige nøkler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret Key Export Error"
msgstr "Feil ved eksport av hemmelig nøkkel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret Key Export Finished"
msgstr "Eksport av hemmelig nøkkel fullført"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended prematurely because of an unexpected error.</para>"
"<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>GPG eller GpgSM-prosessen som forsøkte å eksportere den hemmelige nøkkelen avsluttet for tidlig på grunn av en uventet feil.</para>"
"<para>Se etter i utdata fra <icode>%1</icode> etter detaljer.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Secret key successfully exported."
msgstr "Hemmelig nøkkel vellykket eksportert."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create revocation certificate for"
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Opprett tilbakekallingssertifikat for"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Certificate successfully created.<br>"
"<br>"
"Note:<br>"
"To prevent accidental import of the revocation<br>"
"it is required to manually edit the certificate<br>"
"before it can be imported."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Revocation Certificate"
msgid "Revocation certificate created"
msgstr "Sertifikat for tilbakekalling"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create revocation certificate for"
msgid "Generate revocation certificate"
msgstr "Opprett tilbakekallingssertifikat for"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Revocation Certificate"
msgid "Revocation Certificates "
msgstr "Sertifikat for tilbakekalling"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:139
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:224 src/utils/output.cpp:552
#, kde-format
msgid ""
"The file <b>%1</b> already exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Fila <b>%1</b> finnes fra før.\n"
"Skrive over?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:141
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:226 src/utils/output.cpp:554
#, kde-format
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "Overskriv eksisterende fil?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error creating revocation certificate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subprocess Diagnostics"
msgctxt "@title:window"
msgid "Subprocess Diagnostics"
msgstr "Diagnoser for underprosesser"
#. +> stable5
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:152
#, kde-format
msgid "Subprocess Diagnostics"
msgstr "Diagnoser for underprosesser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:282
#, kde-format
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
msgstr "Klarer ikke starte %1-prosess. Sjekk installasjonen."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:288
#, kde-format
msgid "Starting %1..."
msgstr "Starter %1 …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:311
#, kde-format
msgid "Process finished"
msgstr "Prosessen ble fullført"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Clipboard contents do not look like a certificate."
msgstr "Innholdet på utklippstavla ser ikke ut som et sertifikat."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:129
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:133
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:159
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:435
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:443
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:631
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:672
#, kde-format
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "Sertifikatimport mislyktes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:133
#, kde-format
msgid "Could not determine certificate type of clipboard contents."
msgstr "Klarte ikke finne sertifikattype for innholdet på utklippstavla."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:135
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:44 src/utils/output.cpp:714
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromdatacommand.cpp:94
#: src/view/padwidget.cpp:139 src/view/padwidget.cpp:332
#: src/view/padwidget.cpp:333 src/view/padwidget.cpp:393
#: src/view/padwidget.cpp:394
#, kde-format
msgid "Notepad"
msgstr "Notisblokk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
#, kde-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
msgstr "Klarte ikke åpne fila %1 for lesing: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:159
#, kde-format
msgid "Could not determine certificate type of %1."
msgstr "Klarte ikke finne sertifikattype for %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:170
#, kde-format
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikater"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:171
#, kde-format
msgid "Any files"
msgstr "Alle filer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:177
#, kde-format
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Velg sertifikatfil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Imported Certificates from %1"
msgstr "Importerte sertifikater fra %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Imported certificates from these sources:<br/>"
"%1"
msgstr ""
"Importerte sertifikater fra disse kildene:<br/>"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Imported Certificates"
msgstr "Importerte sertifikater"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"<tr>"
"<td align=\"right\">%1</td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
msgstr ""
"<tr>"
"<td align=\"right\">%1</td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"<tr>"
"<td align=\"right\"><b>%1</b></td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
msgstr ""
"<tr>"
"<td align=\"right\"><b>%1</b></td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"<tr>"
"<th colspan=\"2\" align=\"center\">%1</th>"
"</tr>"
msgstr ""
"<tr>"
"<th colspan=\"2\" align=\"center\">%1</th>"
"</tr>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:271
#, kde-format
msgid "Total number processed:"
msgstr "Totalt antall behandlet:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:273
#, kde-format
msgid "Imported:"
msgstr "Importert:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:276
#, kde-format
msgid "New signatures:"
msgstr "Nye signaturer:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:279
#, kde-format
msgid "New user IDs:"
msgstr "Nye bruker-ID-er:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:282
#, kde-format
msgid "Certificates without user IDs:"
msgstr "Sertifikater uten bruker-ID:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:285
#, kde-format
msgid "New subkeys:"
msgstr "Nye undernøkler:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:288
#, kde-format
msgid "Newly revoked:"
msgstr "Nye tilbakekalte:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:291
#, kde-format
msgid "Not imported:"
msgstr "Ikke importert:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:294
#, kde-format
msgid "Unchanged:"
msgstr "Uendret:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:297
#, kde-format
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Hemmelige nøkler behandlet:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:300
#, kde-format
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Hemmelige nøkler importert:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:304
#, kde-format
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "Hemmelige nøkler <em>ikke</em> importert:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:307
#, kde-format
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Hemmelige nøkler uendret:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:313
#, kde-format
msgid "Deprecated PGP-2 keys skipped:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:329
#, kde-format
msgid "No imports (should not happen, please report a bug)."
msgstr "Ingen importer (skulle ikke hende, vær så snill å melde inn denne feilen)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:334
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Detailed results of certificate import:</p>"
"<table width=\"100%\">%1</table>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p> Detaljert resultat av sertifikatimport:</p>"
"<table width=\"100%\">%1</table>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:336
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Detailed results of importing %1:</p>"
"<table width=\"100%\">%2</table>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p> Detaljert resultat av import av %1:</p>"
"<table width=\"100%\">%2</table>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:340
#, kde-format
msgid "Totals"
msgstr "Totaler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open chat to the person."
msgid "A phone call to the person."
msgstr "Åpne prat til personen."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:378
#, kde-format
msgid "Using a business card."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:379
#, kde-format
msgid "Confirming it on a trusted website."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:382
#, kde-format
msgid "In order to mark the certificate as valid (green) it needs to be certified."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:383
#, kde-format
msgid "Certifying means that you check the Fingerprint."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:384
#, kde-format
msgid "Some suggestions to do this are:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:387
#, kde-format
msgid "Do you wish to start this process now?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "You have imported a new certificate (public key)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:409
#, kde-format
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Resultat av sertifikatimport"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:422
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to import the certificate:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p> Det oppsto en feil ved forsøk på å eksportere sertifikatet:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:426
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
"<p><b>%2</b></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p> Det oppsto en feil ved forsøk på å importere sertifikatet %1:</p>"
"<p><b>%2</b></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>You have imported a Secret Key.</title>"
"<para>The key has the fingerprint:<nl/>"
"<numid>%1</numid></para>"
"<para>And claims the User IDs:"
"<list>"
"<item>%2</item>"
"</list>"
"</para>"
"Is this your own key? (Set trust level to ultimate)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Secret keys imported:"
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret key imported"
msgstr "Hemmelige nøkler importert:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:629
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:670
#, kde-format
msgid "The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra installation."
msgstr "Denne Kleopatra-installasjonen støtter ikke typen til dette sertifikatet (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgid "Certificate Revocation Lists, DER encoded"
msgstr "Tilkakekallingsliste for sertifikater, DER-kodet (*.crl * arl *-crl.der *-arl.der)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:78
#, kde-format
msgid "Select CRL File to Import"
msgstr "Velg CRL-fil som skal importeres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:192
#, kde-format
msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation."
msgstr "Klarer ikke starte dirmngr-prosess. Sjekk installasjonen."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:194
#, kde-format
msgid "Clear CRL Cache Error"
msgstr "Feil ved tømming av CRL-mellomlager"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:212
#, kde-format
msgid "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr loadcrl <filename> for details."
msgstr "GpgSM-prosessen som forsøkte å importere CRL-fila avsluttet for tidlig på grunn av en uventet feil. Se detaljer i utdata fra gpgsm --call-dirmngr loadcrl <filename>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:215 src/commands/importcrlcommand.cpp:219
#, kde-format
msgid "Import CRL Error"
msgstr "Feil ved import av CRL-er"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Det oppsto en feil ved forsøk på å importere CRL-fila. Utdata fra GpgSM var:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:221
#, kde-format
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "CRL-fila ble vellykket importert."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:222
#, kde-format
msgid "Import CRL Finished"
msgstr "Import av CRL-er fullført."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:110
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:313
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
msgid "Cannot open <filename>%1</filename> for reading."
msgstr "Kan ikke åpne fila <filename>%1</filename> for skriving."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:161
#, kde-format
msgid "Failed to restore any secret keys."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:169
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "removed stale socket <filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid "Successfully restored the secret key parts from <filename>%1</filename>"
msgstr "fjernet gammel sokkel <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>Kleopatra</application> uses <application>PaperKey</application> to import your text backup.</para>"
"<para>Please make sure it is installed.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:187
#, kde-format
msgid "Select input file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paperback"
msgid "Paper backup"
msgstr "Papprygg"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error importing secret key"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:229
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended prematurely because of an unexpected error.</para>"
#| "<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG process that tried to restore the secret key ended prematurely because of an unexpected error.</para>"
"<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>GPG eller GpgSM-prosessen som forsøkte å eksportere den hemmelige nøkkelen avsluttet for tidlig på grunn av en uventet feil.</para>"
"<para>Se etter i utdata fra <icode>%1</icode> etter detaljer.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:238
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>An error occurred while trying to export the secret key.</para>"
#| " "
#| "<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to restore the secret key.</para>"
" "
"<para>The output from <command>%1</command> was:</para>"
"<para><message>%2</message></para>"
msgstr ""
"<para>Det oppsto en feil ved forsøk på å eksportere den hemmelige nøkkelen.</para>"
"<para>Kommandoen <command>%1</command> sa: <message>%2</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Composer::SenderIdentitiesModel|"
#| msgid "Signature"
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:106
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:388
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:216
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:109
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:226
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:334
#, kde-format
msgid "It will no longer be possible to decrypt past communication encrypted for the existing key."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:153
#, kde-format
msgid "Failed to find the card with the serial number: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>This card already contains a key in this slot. Continuing will <b>overwrite</b> that key.</p>"
"<p>If there is no backup the existing key will be irrecoverably lost.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:161
#, kde-format
msgid "The existing key has the fingerprint:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite existing file?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Overwrite existing key"
msgstr "Skriv over eksisterende fil?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Moving the key to the card failed: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:206 src/commands/keytocardcommand.cpp:231
#: src/view/netkeywidget.cpp:222 src/view/nullpinwidget.cpp:120
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:298 src/view/pgpcardwidget.cpp:313
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:368 src/view/pgpcardwidget.cpp:394
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400 src/view/pgpcardwidget.cpp:406
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:424 src/view/pgpcardwidget.cpp:451
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:221
#, kde-format
msgid "Successfully copied the key to the card."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:321
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:374 src/view/pgpcardwidget.cpp:430
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Success"
msgctxt "@title"
msgid "Success"
msgstr "Vellykket"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to delete task: %1"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to delete the key: %1"
msgstr "Klarte ikke å slette gjøremål: %1"
#. +> trunk5
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Learning SmartCard"
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Learning SmartCard"
msgstr "Feil ved læring av SmartCard"
#. +> stable5
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:80
#, kde-format
msgid "Error Learning SmartCard"
msgstr "Feil ved læring av SmartCard"
#. +> trunk5
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finished Learning SmartCard"
msgctxt "@title:window"
msgid "Finished Learning SmartCard"
msgstr "Ferdig med å lære SmartCard"
#. +> stable5
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:85
#, kde-format
msgid "Finished Learning SmartCard"
msgstr "Ferdig med å lære SmartCard"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended prematurely because of an unexpected error.</para>"
"<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>GPG eller GpgSM-prosessen som forsøkte å lære smartkortet avsluttet for tidlig på grunn av en uventet feil.</para>"
"<para>Se etter i utdata fra <icode>%1</icode> etter detaljer.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:117
#, kde-format
msgid "Loading certificates... (this can take a while)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:337
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\""
msgid "%1 Certificate Server"
msgstr "%1 sertifikattjener"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke søke på sertifikattjeneren. Feilmeldinga var:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The query result has been truncated.</para>"
"<para>Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has been exceeded.</para>"
"<para>You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your search.</para>"
msgstr ""
"<para>Resultatet av spørringen er blitt avkortet.</para>"
"<para>En grense for største antall treff er overskredet, enten lokalt eller på en nettverksmaskin.</para>"
"<para>Du kan forsøke å øke den lokale grensen i oppsettsdialogen, men hvis det er en av de oppsatte tjenerne som setter grensen, må du endre søket.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Result Truncated"
msgstr "Resultatet avkortet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You do not have any directory servers configured.</para>"
"<para>You need to configure at least one directory server to search on one.</para>"
"<para>You can configure directory servers here: <interface>Settings->Configure Kleopatra</interface>.</para>"
msgstr ""
"<para>Du har ikke satt opp noen katalogtjenere.</para>"
"<para>Du må sette opp minst én katalogtjener for å kunne søke i slik tjeneste.</para>"
"<para>Katalogtjenere kan settes opp her:<interface>Instillinger→Sett opp Kleopatra</interface>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "No Directory Servers Configured"
msgstr "Ingen katalogtjenere er satt opp"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para>"
"<para>If not all of the certificates carry the name of their preferred certificate server (few do), a fallback server is needed to fetch from.</para>"
"<para>Since none is configured, <application>Kleopatra</application> will use <resource>keys.gnupg.net</resource> as the fallback.</para>"
"<para>You can configure OpenPGP directory servers in Kleopatra's configuration dialog.</para>"
"<para>Do you want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as fallback server?</para>"
msgstr ""
"<para>Det er ikke satt opp noen katalogtjenester for OpenPGP.</para>"
"<para>Hvis ikkesertifikatene inneholder navnet på sin foretrukne sertifikattjener (de fleste gjør det ikke), så trengs en reservetjener å hente dem fra. </para>"
"<para>Siden det ikke er satt opp noen, vil <application>Kleopatra</application> bruke <resource>keys.gnupg.net</resource> som reservetjener.</para>"
"<para>Du kan sette opp OpenPGP katalogtjenere i <application>Kleopatra</application>s oppsettsdialog.</para>"
"<para>Vil du fortsette med <resource>keys.gnupg.net</resource> som reservetjener?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:73
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Refresh"
msgstr "Oppfrisking av OpenPGP-sertifikat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates anew, to check if any of them have been revoked in the meantime.</para>"
"<para>This can put a severe strain on your own as well as other people's network connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on your network connection, and the number of certificates to check.</para>"
" "
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
msgstr ""
"<para>Når OpenPGP-sertifikater friskes opp må alle sertifikater lastes ned på nytt, for å sjekke om noen av dem er blitt tilbakekalt i mellomtiden.</para>"
"<para>Dette kan belaste både din egen og andres nettforbindelser kraftig og kan ta opptil en time eller mer å fullføre, avhengig av nettforbindelsen din og antall sertifikater som skal sjekkes. </para>"
" "
"<para>Er du sikker på at du vil fortsette?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error"
msgstr "Feil i oppfrisking av OpenPGP-sertifikater"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished"
msgstr "Oppfrisking av OpenPGP-sertifikater fullført."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended prematurely because of an unexpected error.</para>"
"<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>GPG-prosessen som forsøkte å friske opp OpenPG-sertifikater avsluttet for tidlig på grunn av en uventet feil.</para>"
"<para>Se i utdata fra <icode>%1</icode> etter detaljer.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:125
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</para>"
#| " "
#| "<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</para>"
" "
"<para>The output from <command>%1</command> was: <bcode>%2</bcode></para>"
msgstr ""
"<para>Det oppsto en feil ved forsøk på å friske opp OpenPG-sertifikater .</para>"
"<para>Kommandoen <command>%1</command> sa: <message>%2</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully."
msgstr "OpenPGP-serfitikatene er oppfrisket."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all certificates, even if they might otherwise still be valid.</para>"
"<para>This can put a severe strain on your own as well as other people's network connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on your network connection, and the number of certificates to check.</para>"
" "
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
msgstr ""
"<para>Når X.509-sertifikater friskes opp må CRL-er lastes ned for alle sertifikater, selv om de ellers fremdeles ville være gyldige.</para>"
"<para>Dette kan belaste både din egen og andres nettforbindelser kraftig og kan ta opptil en time eller mer å fullføre, avhengig av nettforbindelsen din og antall sertifikater som skal sjekkes. </para>"
" "
"<para>Er du sikker på at du vil fortsette?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "X.509 Certificate Refresh"
msgstr "Oppfriske X.509-sertifikat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "X.509 Certificate Refresh Error"
msgstr "Feil i oppfrisking av X.509-sertifikat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "X.509 Certificate Refresh Finished"
msgstr "Oppfrisking av X.509-sertifikat fullført"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GpgSM process that tried to refresh X.509 certificates ended prematurely because of an unexpected error.</para>"
"<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>GpgSM-prosessen som forsøkte å friske opp X.509-sertifikater avsluttet for tidlig på grunn av en uventet feil.</para>"
"<para>Se i utdata fra <icode>%1</icode> etter detaljer.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>An error occurred while trying to refresh X.509 certificates.</para>"
#| "<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to refresh X.509 certificates.</para>"
"<para>The output from <command>%1</command> was: <bcode>%2</bcode></para>"
msgstr ""
"<para>Det oppsto en feil ved forsøk på å friske opp X.509-sertifikater.</para>"
"<para>Utdata fra <command>%1</command> var: <message>%2</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "X.509 certificates refreshed successfully."
msgstr "X.509-sertifikater vellykket frisket opp."
#. +> trunk5
#: src/commands/setinitialpincommand.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Set Initial Pin"
msgctxt "@title:window"
msgid "Set Initial Pin"
msgstr "Sett inn første PIN"
#. +> stable5
#: src/commands/setinitialpincommand.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Set Initial Pin"
msgstr "Sett inn første PIN"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:170
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:184
#, kde-format
msgid "Sign Clipboard Error"
msgstr "Feil ved signering av utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/signencryptfilescommand.cpp:296
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Files Error"
msgstr "Feil ved signering/kryptering av filer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/signencryptfilescommand.cpp:309
#, kde-format
msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
msgstr "Velg en eller flere filer som skal signeres og/eller krypteres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/signencryptfoldercommand.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
msgid "Select Folder to Sign and/or Encrypt"
msgstr "Velg en eller flere filer som skal signeres og/eller krypteres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Key filter without user-assigned name"
msgid "<unnamed>"
msgstr "<navnløs>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "This parameter has been locked down by the system administrator."
msgstr "Denne parameteren er låst av systemadministratoren."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "DN-Attribute Order"
msgstr "Rekkefølge for DN-attributter"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:13
#, kde-format
msgid "Color && Font Configuration"
msgstr "Farge- og skriftoppsett"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Tooltips"
msgstr "Verktøytips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Show the following information in certificate list tooltips:"
msgstr "Vis følgende informasjon i verktøytips i sertifikatlista:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Show validity"
msgstr "Vis gyldighet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Show owner information"
msgstr "Vis eierinformasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Show technical details"
msgstr "Vis tekniske detaljer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Certificate Categories"
msgstr "Sertifikatkategorier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Set &Icon..."
msgstr "Angi &ikon …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "Angi &tekstfarge …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Angi &bakgrunnsfarge …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Angi skri&ft …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:132
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Halvfet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Strikeout"
msgstr "Overstryking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Standard utseende"
#. +> trunk5
#: src/conf/configuredialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
#. +> stable5
#: src/conf/configuredialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:123
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:216
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "standard"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "This means that every configuration option of the GnuPG System will be reset to its default."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Profile"
msgid "Apply profile"
msgstr "Bruk profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The configuration file is outdated."
msgctxt "%1 is the name of the profile"
msgid "The configuration profile \"%1\" was applied."
msgstr "Oppsettsfila er utgått på dato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "GnuPG Profile - Kleopatra"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "EMail Operations"
msgctxt "@title"
msgid "General Operations"
msgstr "E-post-handlinger"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Profile"
msgid "Activate GnuPG Profile:"
msgstr "Skru på profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "A profile consists of various settings that can apply to multiple components of the GnuPG system."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "EMail Operations"
msgstr "E-post-handlinger"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Don't confirm signing certificate if there is only one valid certificate for the identity"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "Don't confirm encryption certificates if there is exactly one valid certificate for each recipient"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "File Operations"
msgstr "Filhandlinger"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:255
#, kde-format
msgid "Create OpenPGP encrypted files with \".pgp\" file extensions instead of \".gpg\""
msgstr "Opprett OpenPGP-krypterte filer med «.pgp»-endelser i stedet for «.gpg»"
#. i18n: ectx: label, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:256
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Create signed or encrypted files as text files."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Set this option to encode encrypted or signed files as base64 encoded text. So that they can be opened with an editor or sent in a mail body. This will increase file size by one third."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:260
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Automatically start operation based on input detection for decrypt/verify."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:261
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Create temporary decrypted files in the folder of the encrypted file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Checksum program to use:"
msgid "Checksum program to use when creating checksum files:"
msgstr "Sjekksumprogram som skal brukes:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Archive command to use when archiving files:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:173
#, kde-format
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):"
msgstr "LDAP-&tidsgrense (minutter:sekunder):"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:183
#, kde-format
msgid "&Maximum number of items returned by query:"
msgstr "&Høyeste tall på element returnert fra spørringen:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:193
#, kde-format
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr "Legg automatisk til &nye tjenere oppdaget i CRL-distribusjonspunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:380
#, kde-format
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr "Motorfeil: Det ser ikke ut til at gpgconf kjenner oppføringa for %1/%2/%3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:386
#, kde-format
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr "Motorfeil: gpgconf har feil type for %1/%2/%3: %4 %5"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/kleopageconfigdialog.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr "Innstillingene i denne modulen er blitt endret. Vil du ta endringene i bruk, eller forkaste dem?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/kleopageconfigdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Dette valget krever dirmngr >= 0.9.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:290
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:221
#, kde-format
msgid "no proxy"
msgstr "ingen mellomtjener"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "(Current system setting: %1)"
msgstr "(Bruk gjeldende systeminnstillinger:%1)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31
#: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7
#, kde-format
msgid "This option enables interval checking of certificate validity. You can also choose the checking interval (in hours). Note that validation is perfomed implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This option therefore only affects external factors of certificate validity."
msgstr "Dette valget gjør det mulig å sjekke sertifkaters gyldighet til faste tider. Du kan velge intervall mellom sjekkene (i timer). Merk at sjekk blir gjort automatisk når viktige filer i ~/.gnupg endres. Dette valget påvirker derfor bare eksterne faktorer for gyldighet av sertifikater."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Check certificate validity every"
msgstr "Sjekk sertifikaters gyldighet hver"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "hour"
msgstr "time"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:40
#, kde-format
msgid " hours"
msgstr "timer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate Revocation Lists (CRLs)."
msgstr "Hvis du velger dette. så sjekkes S/MIME-sertifikater med tilbakekallingslister (CRL-er)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Validate certificates using CRLs"
msgstr "Sjekk sdertifikater med CRL-er"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81
#, kde-format
msgid "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP responder below."
msgstr "Hvis du velger dette, blir S/MIME-sertifikater validert med maskinen koblet til Internett, ved bruk av OCSP – Online Certificates Status protocol. Oppgi UTL-en til OCSP-svareren nedenfor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
msgstr "Valider sertifikater tilkoblet (OCSP)l"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Online Certificate Validation"
msgstr "Tilkoblet sertifikatvalidering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100
#, kde-format
msgid "OCSP responder URL:"
msgstr "URL til OCSP-svarer:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Enter here the address of the server for online validation of certificates (OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr "Oppgi her adressen til tjeneren for tilkoblet validering av sertifikater (OCSP-svarer). URL-en begynner som regel med http://."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "OCSP responder signature:"
msgstr "SIgnatur for OCSP-svarer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Ignore service URL of certificates"
msgstr "Ignorer tjeneste-URL for sertifikater"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KleopatraClientCopy::Gui::CertificateRequester, OCSPResponderSignature)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Choose here the certificate with which the OCSP server signs its replies."
msgstr "Velg her sertifikatet som OCSP-tjeneren bruker til å signere sine svar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:144
#, kde-format
msgid "By default, GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
msgstr "Som standard bruker GnuPG fila ~/.gnupg/policies.txt for å sjekke om en sertifikatpraksis er tillatt. Hvis dette valget er på blir praksis ikke sjekket."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Do not check certificate policies"
msgstr "Ikke sjekk sertifikatpraksis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:154
#, kde-format
msgid "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to validate S/MIME certificates."
msgstr "Hvis dette er slått på brukes aldri tilbakekallingslister for å validere S/MIME-sertifikater."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Never consult a CRL"
msgstr "Sjekk aldri en CRL"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:164
#, kde-format
msgid "If this option is checked while a root CA certificate is being imported, you will be asked to confirm its fingerprint and to state whether or not you consider this root certificate to be trusted. A root certificate needs to be trusted before the certificates it certified become trusted, but lightly allowing trusted root certificates into your certificate store will undermine the security of the system."
msgstr "Hvis dette er krysset av mens et rot-CA-sertifikat blir importert, så blir du bedt om å bekrefte sertifikatets fingeravtrykk og oppgi om du stoler på dette rotsertifikatet. Et rotsertifikat må være tiltrodd før de sertifikatene som er utstedt med dette rotsertifikatet kan gis tillit, men det kan undergrave sikkerheten i systemet dersom du ukritisk laster inn tiltrodde rotsertifikater i sertifikatlageret ditt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Allow to mark root certificates as trusted"
msgstr "Tillat å merke rotsertifikater som tiltrodd"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:174
#, kde-format
msgid "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)."
msgstr "Hvis du velger dette blir manglende utstedersertifikater hentet når det er nødvendig (dette gjelder begge valideringsmetoder, både CRLer og OCSP)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Fetch missing issuer certificates"
msgstr "Hent manglende utstedersertifikater"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185
#, kde-format
msgid "&HTTP Requests"
msgstr "&HTTP-forespørsler"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
msgstr "Slår helt av bruk av HTTP for S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Do not perform any HTTP requests"
msgstr "Ikke gjør noen HTTP-forespørsler"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:201
#, kde-format
msgid "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are URLs describing the way to access the CRL. The first-found DP entry is used. With this option, all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for a suitable DP."
msgstr "Når det letes etter adressen til en CRL, så inneholder det sertifikatet som skal sjekkes som regel en liste over distribusjonspunkter (DP) for CRL-er, som er URL-er som beskriver hvordan tilbakekallingslista kan nås. Det DP-et som finnes først blir brukt. Med dette valget blir alle DP-er som bruker HTTP ignorert når det letes etter et passende DP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204
#, kde-format
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignorer CRL-distribusjonspunkter for sertifikater som bruker HTTP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:211
#, kde-format
msgid "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right (which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any HTTP request."
msgstr "Hvis du velger dette, så brukes HTTP-mellomtjeneren til høyre for alle HTTP-forespørsler. Verdien er tatt fra miljøvariablen http_proxy."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:214
#, kde-format
msgid "Use system HTTP proxy:"
msgstr "Bruk systemets HTTP-mellomtjener:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
msgstr "Bruk denne mellomtjeneren for HTTP-forespørsler: "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:238
#, kde-format
msgid ""
"<p>If no system proxy is set, or you need to use a different proxy for GpgSM, you can enter its location here.</p>"
"<p>It will be used for all HTTP requests relating to S/MIME.</p>"
"<p>The syntax is host:port, for instance myproxy.nowhere.com:3128.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis det ikke er angitt en system-mellomtjener, eller du må bruke en annen mellomtjener for GpgSM, så kan du oppgi adressen her.</p>"
" "
"<p>Den vil bli brukt for alle HTTP-forespørsler som gjelder S/MIME.</p>"
" "
"<p>Syntaksen er vert:port, for eksempel myproxy.nowhere.com:3128.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:259
#, kde-format
msgid "&LDAP Requests"
msgstr "&LDAP-forespørsler"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:265
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
msgstr "Slår helt av bruk av LDAP for S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Do not perform any LDAP requests"
msgstr "Ikke gjør noen LDAP-forespørsler"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:275
#, kde-format
msgid "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are URLs describing the way to access the CRL. The first found DP entry is used. With this option, all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for a suitable DP."
msgstr "Når det letes etter plasseringa til en CRL, så vil sertifikatet som skal testes vanligvis inneholde en oppføring i det som er kjent som «CRL distribusjonspunkt» (DP). Det er nettadresser som beskriver hvordan man får tilgang til CRL-en. Den første DP-oppføringa som blir funnet blir brukt. Med dette valget vil alle oppføringene som bruker LDAP vil ikke bli tatt hensyn til når det søkes etter en brukbar DP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignorer CRL-distribusjonspunkter for sertifikater som bruker LDAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:285
#, kde-format
msgid "Primary host for LDAP requests:"
msgstr "Hovedvert for LDAP-forespørsler:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customLDAPProxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:296
#, kde-format
msgid ""
"Entering an LDAP server here will make all LDAP requests go to that server first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" failed.\n"
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard LDAP port) is used."
msgstr ""
"Om det oppgis en LDAP-tjener her vil alle LDAP-forespørsler gå først til den tjeneren. Det vil si at denne innstillinga overstyrer vert- og port-delen i en LDAP-URL og blir også brukt hvis vert og port mangler i URL-en. Andre LDAP-tjenere blir bare brukt hvis det ikke lykkes å koble til «mellomtjeneren».\n"
"Syntaksen er «VERT» eller «VERT:PORT». Hvis PORT er utelatt, så brukes port 389 som er standard LDAP-port."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crlview.cpp:60
#, kde-format
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "Dump av CRL-mellomlager:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crlview.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crlview.cpp:117
#, kde-format
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr "Klarte ikke starte gpgsm-prosessen. Sjekk installasjonen."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crlview.cpp:117 src/crlview.cpp:145
#, kde-format
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Feil i sertifikathåndteringa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crlview.cpp:145
#, kde-format
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "GpgSM-prosessen avsluttet for tidlig på grunn av en uventet feil."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Failed to find encrypted or signed data in one or more files.<nl/>"
"You can manually select what to do with the files now.<nl/>"
"If they contain signed or encrypted data please report a bug (see Help->Report Bug)."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:213
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:247
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</filename>."
msgid "Failed to move <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr "Det lyktes ikke å legge til partisjon <filename>%1</filename> til enhet <filename>%2</filename> "
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:228 src/utils/output.cpp:556
#, kde-format
msgid "Overwrite All"
msgstr "Overskriv alle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:240
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to export to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to delete <filename>%1</filename>."
msgstr "Klarte ikke eksportere til <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgid "The file <filename>%1</filename> contains certificates and can't be decrypted or verified."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgid "Select the file to verify with \"%1\""
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No checksum files have been created."
msgstr "Ingen sjekksumfiler er blitt laget."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "These checksum files have been successfully created:"
msgstr "Disse sjekksumfilene er nå blitt laget:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There were no errors."
msgstr "Det oppsto ingen feil."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The following errors were encountered:"
msgstr "Følgende feil ble fjunnet:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:323
#, kde-format
msgid "Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files to be checksummed, not a mixture of both."
msgstr "Lag sjekksummer: inn-filene må være enten bare sjekksum-filer eller filer det skal lages sjekksum for, ikke en blanding av begge deler."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:94 src/mainwindow.cpp:646
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349
#, kde-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Klargjør …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Checksum Progress"
msgstr "Framdrift i sjekksum-beregning"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:627
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:686
#, kde-format
msgid "Error while running %1: %2"
msgstr "Feil under kjøring av %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:630
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:408
#: src/utils/output.cpp:689
#, kde-format
msgid "Failed to execute %1: %2"
msgstr "Klarte ikke kjøre %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:639
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to export to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to overwrite <filename>%1</filename>."
msgstr "Klarte ikke eksportere til <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:666
#, kde-format
msgid "No checksum programs defined."
msgstr "Ingen definerte sjekksumprogrammer."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:678
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:647
#, kde-format
msgid "Scanning directories..."
msgstr "Leser mapper …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:693
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:661
#, kde-format
msgid "Calculating total size..."
msgstr "Beregner total størrelse …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:711
#, kde-format
msgid "Checksumming (%2) in %1"
msgstr "Sjekksummerer (%2) i %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:724
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:692
#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Ferdig."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:82
#, kde-format
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
msgstr "Status og framdrift for krypto-handlingene vises her."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:163
#, kde-format
msgid "User canceled"
msgstr "Avbrutt av bruker"
#. +> trunk5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
msgctxt "@title:window"
msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
msgstr "Dekrypter/verifiser e-post"
#. +> stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:258
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
msgstr "Dekrypter/verifiser e-post"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:281
#, kde-format
msgid "At least one input needs to be provided"
msgstr "Det må oppgis minst en inndata-kilde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:285
#, kde-format
msgid "Informative sender/signed data count mismatch"
msgstr "Antallet informativ sender stemmer ikke med signerte data"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:290
#, kde-format
msgid "Signature/signed data count mismatch"
msgstr "Datatelling stemmer ikke mellom signatur og signerte data"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:293
#, kde-format
msgid "Signed data can only be given for detached signature verification"
msgstr "Signerte data kan bare oppgis for å verifisere frakoblet signatur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:299
#, kde-format
msgid "Input/Output count mismatch"
msgstr "Opptelling stemmer ikke mellom inndata og utdata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302
#, kde-format
msgid "Cannot use output and signed data simultaneously"
msgstr "Kan ikke bruke utdata og signerte data samtidig"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:309
#, kde-format
msgid "No backend support for %1"
msgstr "Ingen bakgrunnsstøtte for %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:139
#, kde-format
msgid "Cannot determine whether input data is OpenPGP or CMS"
msgstr "Kan ikke avgjøre om inndata er OpenPGP eller CMS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:180
#, kde-format
msgid "No usable inputs found"
msgstr "Fant ingen brukbare inndata"
#. +> trunk5
#: src/crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:244
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrypt/Verify Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Decrypt/Verify Files"
msgstr "Dekrypter/verifiser filer"
#. +> stable5
#: src/crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:244
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Files"
msgstr "Dekrypter/verifiser filer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:208
#, kde-format
msgid "Error: Signature not verified"
msgstr "Feil: Signatur ikke verifisert"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:210
#, kde-format
msgid "Good signature"
msgstr "God signatur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Signing certificate revoked"
msgid "Signing certificate was revoked"
msgstr "Signeringssertifikat tilbakekalt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Signing certificate expired"
msgid "Signing certificate is expired"
msgstr "Signeringssertifikat utløpt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:216
#, kde-format
msgid "Certificate is not available"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:218
#, kde-format
msgid "Signature expired"
msgstr "Signaturen er utløpt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:220
#, kde-format
msgid "CRL missing"
msgstr "Manglende CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:222
#, kde-format
msgid "CRL too old"
msgstr "CRL for gammel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:224
#, kde-format
msgid "Bad policy"
msgstr "Feil praksis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:226
#, kde-format
msgid "System error"
msgstr "Systemfeil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:228
#, kde-format
msgid "Bad signature"
msgstr "Feil signatur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:239
#, kde-format
msgid "The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only marginal."
msgstr "Signaturen er gyldig, men sertifikatet er bare marginalt tiltrodd."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:241
#, kde-format
msgid "The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted."
msgstr "Signaturen er gyldig og sertifikatet er fullt tiltrodd."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:243
#, kde-format
msgid "The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted."
msgstr "Signaturen er gyldig og sertifikatet er ytterst tiltrodd."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:245
#, kde-format
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is <em>not trusted</em>."
msgstr "Signaturen er gyldig men sertifikatet er <em>ikke tiltrodd</em>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:247
#, kde-format
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
msgstr "Signaturen er gyldig men det er ikke kjent om sertifikatet er gyldig."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:250
#, kde-format
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
msgstr "Signaturen er gyldig men gyldigheten for sertifikatet er udefinert."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:262 src/crypto/decryptverifytask.cpp:277
#, kde-format
msgid "Unknown certificate"
msgstr "Ukjent sertifikat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "1 is a date"
msgid "Signature created on %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save certificate:"
msgid "With unavailable certificate:"
msgstr "Lagre sertifikat:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:302
#, kde-format
msgid "With certificate:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The signature is bad."
msgctxt "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which special restrictions about algorithms apply. The string states that a signature is compliant with that."
msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
msgstr "Signaturen er ikke gyldig."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The signature is bad."
msgctxt "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which special restrictions about algorithms apply. The string states that a signature is not compliant with that."
msgid "The signature <b>is not</b> VS-NfD-compliant."
msgstr "Signaturen er ikke gyldig."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:327 src/crypto/signencrypttask.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
msgid "%1 &rarr; %2"
msgstr "%1 &rarr; %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:432
#, kde-format
msgid "<b>Verification canceled.</b>"
msgstr "<b>Verifisering avbrutt.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:434
#, kde-format
msgid "<b>Verification failed: %1.</b>"
msgstr "<b>Verifisering mislykket: %1.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:440
#, kde-format
msgid "<b>No signatures found.</b>"
msgstr "<b>Fant ingen signaturer.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:445
#, kde-format
msgid "<b>Invalid signature.</b>"
msgid_plural "<b>%1 invalid signatures.</b>"
msgstr[0] "<b>Ugyldig signatur.</b>"
msgstr[1] "<b>%1 ugyldige signaturer.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:449
#, kde-format
msgid "<b>The data could not be verified.</b>"
msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Valid signature.</b>"
#| msgid_plural "<b>%1 valid signatures.</b>"
msgid "<b>Valid signature by %1</b>"
msgstr "<b>Gyldig signatur.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr ""
"<br/>"
"<b>Advarsel:</b> Avsenders e-postadresse er ikke lagret i %1 som brukes for signering."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:458
#, kde-format
msgid "certificate"
msgstr "sertifikat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:460
#, kde-format
msgid "<b>Valid signature.</b>"
msgid_plural "<b>%1 valid signatures.</b>"
msgstr[0] "<b>Gyldig signatur.</b>"
msgstr[1] "<b>%1 gyldige sinaturer.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:462
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the certificates used for signing."
msgstr ""
"<br/>"
"<b>Advarsel</b> Avsenders e-postadresse er ikke lagret i de sertifikatene som er brukt til signering."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:474
#, kde-format
msgid "<b>Decryption canceled.</b>"
msgstr "<b>Dekryptering avbrutt.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:478
#, kde-format
msgid "No integrity protection (MDC)."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:478 src/crypto/decryptverifytask.cpp:482
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:484
#, kde-format
msgid "<b>Decryption failed: %1.</b>"
msgstr "<b>Dekryptering mislyktes: %1.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:486
#, kde-format
msgid "<b>Decryption succeeded.</b>"
msgstr "<b>Dekryptering fullført.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:506 src/crypto/decryptverifytask.cpp:527
#, kde-format
msgid "The signature is invalid: %1"
msgstr "Signaturen er ikke gyldig: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:515
#, kde-format
msgid "You can search the certificate on a keyserver or import it from a file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The key is not to be trusted."
msgid "The used key is not certified by you or any trusted person."
msgstr "Nøkkelen må ikke tiltros."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:523
#, kde-format
msgid "The used certificate is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate Authority is unknown."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:547 src/crypto/decryptverifytask.cpp:569
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:245 src/crypto/signencrypttask.cpp:262
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:579 src/crypto/signencrypttask.cpp:607
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:635
#, kde-format
msgid "Input error: %1"
msgstr "Inndatafeil: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "separator for a list of e-mail addresses"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:558
#, kde-format
msgid "<p>The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2</p>"
msgstr "<p>Avsenders adresse %1 er ikke lagret i sertifikatet. Lagret: %2</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which special restrictions about algorithms apply. The string states that the decryption is compliant with that."
msgid "The decryption is VS-NfD-compliant."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which special restrictions about algorithms apply. The string states that the decryption is compliant with that."
msgid "The decryption <b>is not</b> VS-NfD-compliant."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:587
#, kde-format
msgid "Embedded file name: '%1'"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:595
#, kde-format
msgid "<b>Note:</b> You cannot be sure who encrypted this message as it is not signed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:601
#, kde-format
msgid "One unknown recipient."
msgid_plural "%1 unknown recipients."
msgstr[0] "Én ukjent adressat."
msgstr[1] "%1 ukjente adressater."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "Integrity protection was missing because an old cipher was used."
msgid "<b>Hint:</b> If this file was encrypted before the year 2003 it is likely that the file is legitimate. This is because back then integrity protection was not widely used."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:611
#, kde-format
msgctxt "The user is offered to force decrypt a non integrity protected message. With the strong advice to re-encrypt it."
msgid "If you are confident that the file was not manipulated you should re-encrypt it after you have forced the decryption."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:617
#, kde-format
msgid "Recipient:"
msgid_plural "Recipients:"
msgstr[0] "Adressat:"
msgstr[1] "Adressater:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:627
#, kde-format
msgid "One unknown recipient"
msgid_plural "%1 unknown recipients"
msgstr[0] "Én ukjent adressat"
msgstr[1] "%1 ukjente adressater"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. "
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1016 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1147
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1202 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1305
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1360 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1463
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1513 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1618
#, kde-format
msgid "Caught exception: %1"
msgstr "Oppfanget unntak: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1019 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1149
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1205 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1307
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1363 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1465
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1515 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1620
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1580
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1631
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception"
msgstr "Fanget opp ukjent unntak"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?"
msgstr "Klarte ikke avgjøre om dette er en S/MIME eller en OpenPGP signatur/kryptotekst – kanskje det hverken er kryptotekst eller signatur?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1077 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Decrypting: %1..."
msgstr "Dekrypterer: %1 …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it is not ciphertext at all?"
msgstr "Klarte ikke avgjøre om dette er kryptert med S/MIME eller OpenPGP – kanskje det slett ikke er kryptert?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1415 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1554
#, kde-format
msgid "Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - maybe it is not a signature at all?"
msgstr "Klarte ikke avgjøre om dette er en S/MIME eller en OpenPGP signatur – kanskje det slett ikke er en signatur?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Verifying: %1..."
msgstr "Verifiserer: %1 …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Verification of a detached signature in progress. The first file contains the data.The second file is the signature file."
msgid "Verifying: <filename>%1</filename> with <filename>%2</filename>..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1574
#, kde-format
msgid "Verifying signature: %1..."
msgstr "Verifiserer signatur: %1 …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1582
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
msgctxt "Verification of a detached signature summary. The first file contains the data.The second file is signature."
msgid "Verified <filename>%1</filename> with <filename>%2</filename>"
msgstr "Gjenopprett filsystem fra <filename>%1</filename> til <filename>%2</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:151
#, kde-format
msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
msgstr "Kallet til EncryptEMailController::protocolAsString() er ikke entydig."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:174
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:450
#: src/crypto/signemailcontroller.cpp:187
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:361
#, kde-format
msgid "User cancel"
msgstr "Avbrutt av bruker"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencrypttask.cpp:198
#, kde-format
msgid "Encryption canceled."
msgstr "Kryptering avbrutt."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:86
#, kde-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Kryptering mislyktes: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencrypttask.cpp:205
#, kde-format
msgid "Encryption succeeded."
msgstr "Kryptering fullført."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:114
#, kde-format
msgid "Please enter a name or email address..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:186
#, kde-format
msgid "Open selection dialog."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Certificates"
msgid "Multiple certificates"
msgstr "Alle sertifikat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"No matching certificates found.<br/>"
"Click here to import a certificate."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:61
#, kde-format
msgid "(no matching certificates found)"
msgstr "(fant ingen sertifikater som passet)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:63
#, kde-format
msgid "Please select a certificate"
msgstr "Velg et sertifikat."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:218
#, kde-format
msgid "(please choose between OpenPGP and S/MIME first)"
msgstr "(velg først mellom OpenPGP og S/MIME)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:226
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:204
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:71
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:221
#, kde-format
msgid "&Output folder:"
msgstr "&Utdata-mappe:"
#. +> trunk5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrypt/Verify Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Verify Files"
msgstr "Dekrypter/verifiser filer"
#. +> stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrypt/Verify Files"
msgid "Verify Files"
msgstr "Dekrypter/verifiser filer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:138
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:119 src/crypto/gui/resultpage.cpp:117
#, kde-format
msgid "%1: All operations completed."
msgstr "%1: Alle handlinger utført."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:140
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:121 src/crypto/gui/resultpage.cpp:119
#, kde-format
msgid "All operations completed."
msgstr "Alle handlinger fullført."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:162
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:142
#: src/crypto/gui/resultlistwidget.cpp:228 src/crypto/gui/resultpage.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "number, operation description"
msgid "Operation %1: %2"
msgstr "Handling %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:164
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:144 src/crypto/gui/resultpage.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "tag( \"OpenPGP\" or \"CMS\"), operation description"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please select a folder"
msgid "Please select an output folder."
msgstr "Velg en mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "No output folder."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:231
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please select a valid folder."
msgid "Please select a different output folder."
msgstr "Velg en gyldig mappe."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to create folder"
msgid "Failed to create output folder."
msgstr "Klarte ikke å opprette mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Invalid output folder."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:210
#, kde-format
msgid "<b>Choose operations to be performed</b>"
msgstr "<b>Velg operasjoner som skal utføres</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:211
#, kde-format
msgid "Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra detected for the input given."
msgstr "Her kan du se etter, og om nødvendig endre, hvilke handlinger Kleopatra har funnet for de inndata som er gitt."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:214
#, kde-format
msgid "&Decrypt/Verify"
msgstr "&Dekrypter/verifiser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:220
#, kde-format
msgid "Create all output files in a single folder"
msgstr "Opprett alle utdata-filer i én mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Input file:"
msgstr "Inndata-fil:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Input file is a detached signature"
msgstr "&Inndata-fil er en frakoblet signatur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "&Signed data:"
msgstr "&Signerte data:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "&Input file is an archive; unpack with:"
msgstr "&Inndata-fil er et arkiv, pakk opp med:"
#. +> trunk5
#: src/crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encrypt Mail Message"
msgctxt "@title:window"
msgid "Encrypt Mail Message"
msgstr "Krypter e-postmelding"
#. +> stable5
#: src/crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:53
#, kde-format
msgid "Encrypt Mail Message"
msgstr "Krypter e-postmelding"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:150 src/crypto/gui/resultpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "<b>Results</b>"
msgstr "<b>Resultater</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/objectspage.cpp:76
#, kde-format
msgid "<b>Objects</b>"
msgstr "<b>Objekter</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/objectspage.cpp:85
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:422
#, kde-format
msgid "Remove Selected"
msgstr "Fjern markert"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/objectspage.cpp:97
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr "Velg fil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:197
#, kde-format
msgid "<i>No certificate selected</i>"
msgstr "<i>Ikke valgt noe sertifikat</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:403
#, kde-format
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr "<b>Mottakere:</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:418
#, kde-format
msgid "Add Recipient..."
msgstr "Legg til mottaker …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:433
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392
#: src/view/padwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:437
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:393
#: src/view/padwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:455
#, kde-format
msgid "<b>Warning:</b> None of the selected certificates seem to be your own. You will not be able to decrypt the encrypted data again."
msgstr "<b>Advarsel:</b> Ingen av de valgte sertifikatene ser ut til å være ditt eget. Du vil ikke kunne dekryptere de krypterte data igjen."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:577
#, kde-format
msgid "Recipient"
msgstr "Mottaker"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "%1 == number"
msgid "Recipient (%1)"
msgstr "Mottaker (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:619
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Recipients predefined via GnuPG settings:</p>"
"%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Mottakere som er forhåndsdefinert via GnuPG-innstillinger:</p>"
"%1</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:630
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "Avsender"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Force decryption"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search %1"
msgctxt "1 is optional keyid. No space is intended as it can be empty."
msgid "Search%1"
msgstr "Søk %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import"
msgctxt "1 is optional keyid. No space is intended as it can be empty."
msgid "Import%1"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Diagnostics"
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnose"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resultpage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Keep open after operation completed"
msgstr "Behold åpnet etter at handlinga er fullført"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:88
#, kde-format
msgid "You need to select a signing certificate to proceed."
msgstr "Du må velge et signeringssertifikat for å fortsette."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:94
#, kde-format
msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed."
msgstr "Du må velge et %1 signeringssertifikat for å fortsette."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:96
#, kde-format
msgid "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed."
msgstr "Du må velge %1 og %2 signeringssertifikater for å fortsette."
#. +> trunk5
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sign Mail Message"
msgctxt "@title:window"
msgid "Sign Mail Message"
msgstr "Signer e-postmelding"
#. +> stable5
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:128
#, kde-format
msgid "Sign Mail Message"
msgstr "Signer e-postmelding"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Please select an encryption certificate for recipient \"%1\""
msgstr "Velg et krypteringssertifikat for mottakeren «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Please select a signing certificate for sender \"%1\""
msgstr "Velg et signeringssertifikat for avsender «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all recipients/senders of the message.\n"
"Please select the correct certificates for each recipient:"
msgstr ""
"Kleopatra kan ikke utvetydig bestemme sertifikater for alle meldingas mottakere/sendere.\n"
"Velg det riktige sertifikatet for hver mottaker:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for the sender of the message.\n"
"Please select the correct certificates for the sender:"
msgstr ""
"Kleopatra kan ikke utvetydig bestemme sertifikater for meldingas avsender.\n"
"Velg det riktige sertifikatet for avsenderen:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all recipients of the message.\n"
"Please select the correct certificates for each recipient:"
msgstr ""
"Kleopatra kan ikke utvetydig bestemme sertifikater for alle meldingas mottakere.\n"
"Velg det riktige sertifikatet for hver mottaker:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Please verify that correct certificates have been selected for each recipient:"
msgstr "Bekreft at du har valgt riktige sertifikater for hver mottaker:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Please verify that the correct certificate has been selected for the sender:"
msgstr "Bekreft at du har valgt riktige sertifikater for avsenderen:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:302
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:310 src/view/padwidget.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which special restrictions about algorithms apply. The string states that all cryptographic operations necessary for the communication are compliant with that."
msgid "VS-NfD-compliant communication possible."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:304
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:312 src/view/padwidget.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which special restrictions about algorithms apply. The string states that all cryptographic operations necessary for the communication are compliant with that."
msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Show all recipients"
msgstr "Vis alle mottakere"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "Select Signing Certificate"
msgstr "Velg signeringssertifikat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "Select Encryption Certificate"
msgstr "Velg krypteringssertifikat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)"
msgstr "Vis dette dialogvinduet bare ved konflikt (eksperimentelt)"
#. +> trunk5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:417
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Certificates For Message"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Certificates for Message"
msgstr "Velg sertifikater for meldinga"
#. +> stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message"
msgstr "Velg sertifikater for meldinga"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:489
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#. +> trunk5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:542
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Certificates For Message \"%1\""
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Certificates for Message \"%1\""
msgstr "Velg sertifikater for melding «%1»"
#. +> stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:542
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message \"%1\""
msgstr "Velg sertifikater for melding «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sign/Encrypt Files"
msgctxt "@title"
msgid "Sign / Encrypt Files"
msgstr "Signer/krypter filer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:97
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:100
#, kde-format
msgid "Please select an action."
msgstr "Velg en handling."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:103
#, kde-format
msgid "Encrypt / Sign each file separately."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keep each file separate instead of creating an archive for all."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Archiving in combination with sign-only currently requires what are known as opaque signatures - unlike detached ones, these embed the content in the signature.</para>"
"<para>This format is rather unusual. You might want to archive the files separately, and then sign the archive as one file with Kleopatra.</para>"
"<para>Future versions of Kleopatra are expected to also support detached signatures in this case.</para>"
msgstr ""
"<para>Arkivering kombinert med bare-signering krever for tiden det som kalles ugjennomsiktige signaturer – til forskjell fra frakoblede signaturer bygger disse innholdet inn i signaturen.</para>"
"<para>Dette formatet er nokså uvanlig. Kanskje bør du arkivere filene separat, og så signere arkivet med Kleopatra som én fil.</para>"
"<para>Fremtidige versjoner av Kleopatra forventes å også støtte frakoblede signaturer i dette tilfellet.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unusual Signature Warning"
msgstr "Advarsel om uvanlig signatur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>None of the recipients you are encrypting to seems to be your own.</para>"
"<para>This means that you will not be able to decrypt the data anymore, once encrypted.</para>"
"<para>Do you want to continue, or cancel to change the recipient selection?</para>"
msgstr ""
"<para>Ingen av mottakerne du krypterer til ser ut til å være din egen.</para>"
"<para>Det betyr at du ikke vil kunne dekryptere dataene igjen når de først er kryptert.</para>"
"<para>Vil du fortsette, eller avbryte for å endre mottakervalget?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Encrypt-To-Self Warning"
msgstr "Advarsel om selvkryptering"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time signature"
msgid "The S/MIME signature."
msgstr "Rytmesignatur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:242
#, kde-format
msgid "The signature."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:243
#, kde-format
msgid "The signed and encrypted file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show encrypted file"
msgid "The encrypted file."
msgstr "Vis kryptert fil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show encrypted file"
msgid "The S/MIME encrypted file."
msgstr "Vis kryptert fil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output directory:"
msgid "Output directory."
msgstr "Angi utdatamappe:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:315
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
msgstr "Status og framdrift for krypto-handlingene vises her."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Prove authenticity (sign)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Signal:"
msgid "Sign as:"
msgstr "Signal:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:143
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Encrypt"
msgstr "Krypter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Encrypt for me:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Encrypt for others:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Encrypt with password. Anyone you share the password with can read the data."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Tooltip information for symetric encryption"
msgid "Additionally to the keys of the recipients you can encrypt your data with a password. Anyone who has the password can read the data without any secret key. Using a password is <b>less secure</b> then public key cryptography. Even if you pick a very strong password."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Sign && Encrypt"
msgctxt "@action"
msgid "Sign / Encrypt"
msgstr "Signer og krypter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate"
msgid "Sign using %1: %2"
msgstr "Signer med %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:86
#, kde-format
msgid "No certificate selected"
msgstr "Intet sertifikat valgt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:311
#, kde-format
msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)"
msgstr "Signer og krypter (bare OpenPGP)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:317
#, kde-format
msgid "Encrypt only"
msgstr "Bare krypter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:322
#, kde-format
msgid "Sign only"
msgstr "Bare signer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:327
#, kde-format
msgid "Encryption Options"
msgstr "Krypteringsvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:330
#, kde-format
msgid "Text output (ASCII armor)"
msgstr "Utdata som tekst (ASCII-panser)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:335
#, kde-format
msgid "Signing Options"
msgstr "Signeringsvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:340
#, kde-format
msgid "Signer:"
msgstr "Signerer:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:355
#, kde-format
msgid "Change Signing Certificates..."
msgstr "Endre signeringssertifikater …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:517
#, kde-format
msgid "<b>Choose Operation to be Performed</b>"
msgstr "<b>Velg handling som skal utføres</b>"
#. +> trunk5
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Signing Certificates"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Signing Certificates"
msgstr "Velg signeringssertifikater"
#. +> stable5
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Select Signing Certificates"
msgstr "Velg signeringssertifikater"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO)
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Remember these as default for future operations"
msgstr "Husk disse som standard for senere handlinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "OpenPGP Signing Certificate:"
msgstr "OpenPGP signeringssertifikat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
msgstr "S/MIME signeringssertifikat."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown client"
msgctxt "Caption for an unknown key/certificate where only ID is known."
msgid "Unknown Recipient:"
msgstr "Ukjent klient"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:58
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Search on keyserver"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "The data was encrypted to this key / certificate."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "The following errors and warnings were recorded:"
msgstr "Følgende feil og advarsler ble notert:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Checksum Verification Errors"
msgstr "Feil i sjekksumverifisering"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:253
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "No errors occurred"
msgstr "Ingen feil oppsto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:255
#, kde-format
msgid "One error occurred"
msgid_plural "%1 errors occurred"
msgstr[0] "Én feil oppsto"
msgstr[1] "%1 feil oppsto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Progress:"
msgstr "Framdrift:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "Show Errors"
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/wizard.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Neste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/wizard.cpp:135 src/view/smartcardwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:345
#, kde-format
msgid "Call to NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
msgstr "Kallet til NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() er ikke entydig."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:597
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencrypttask.cpp:181
#, kde-format
msgid "Signing canceled."
msgstr "Signering avbrutt."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signemailtask.cpp:90
#, kde-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Signering mislyktes: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencrypttask.cpp:187
#, kde-format
msgid "Signing succeeded."
msgstr "Signering ferdig."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:136
#, kde-format
msgid "Archive and Sign Files"
msgstr "Arkiver of signer filer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:138
#, kde-format
msgid "Sign Files"
msgstr "Signer filer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144
#, kde-format
msgid "Archive and Encrypt Files"
msgstr "Arkiver og krypter filer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:146
#, kde-format
msgid "Encrypt Files"
msgstr "Krypter filer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:151
#, kde-format
msgid "Archive and Sign/Encrypt Files"
msgstr "Arkiver og signer/krypter filer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:153
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Files"
msgstr "Signer/krypter filer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz"
msgid "archive"
msgstr "arkiv"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:612
#, kde-format
msgid "Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1"
msgstr "Fanget opp uventet unntak i SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:616
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared"
msgstr "Fanget opp ukjent unntak i SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:185
#, kde-format
msgid "Signing failed."
msgstr "Signering mislyktes."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:202
#, kde-format
msgid "Encryption failed."
msgstr "Kryptering mislyktes."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:230
#, kde-format
msgid "Signing and encryption succeeded."
msgstr "Signering og kryptering fullført."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:247 src/crypto/signencrypttask.cpp:264
#, kde-format
msgid "Output error: %1"
msgstr "Utdatafeil: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:271
#, kde-format
msgid " Encryption succeeded."
msgstr " Kryptering fullført."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: <b>Sign/encrypt canceled.</b>"
msgstr "%1: <b>Signering/kryptering avbrutt.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
msgstr " %1: SIgnering/kryptering mislyktes."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed."
msgid "%1: <b>%2</b>"
msgstr "%1: <b>%2</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:457
#, kde-format
msgid "Cannot determine protocol for task"
msgstr "Kan ikke bestemme protokoll for oppgaven"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/task.cpp:190
#, kde-format
msgid "Unknown exception in Task::start()"
msgstr "Ukjent unntak i Task::start()"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Verify Checksum Results"
msgstr "Resultat av sjekksumverifisering"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:493
#, kde-format
msgid "Cannot find checksums file for file %1"
msgstr "Fant ikke sjekksumfil for fila %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:681
#, kde-format
msgid "Verifying checksums (%2) in %1"
msgstr "Verifiserer sjekksummer (%2) i %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/addemaildialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/addemaildialog.cpp:79 src/dialogs/adduseriddialog.cpp:74
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1276
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "E-post"
#. +> trunk5
#: src/dialogs/addemaildialog.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add New EMail"
msgstr ""
#. +> stable5
#: src/dialogs/addemaildialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Add New EMail"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:70
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:135
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:90
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1292
#, kde-format
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:122
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1392
#, kde-format
msgctxt "interpunctation for labels"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1394
#, kde-format
msgid "(required)"
msgstr "(påkrevet)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1394
#, kde-format
msgid "(optional)"
msgstr "(valgfri)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:301
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1570
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<interface>%1</interface> is required, but empty."
msgstr "<interface>%1</interface> kreves, men er tomt."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:303
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<interface>%1</interface> is required, but empty.<nl/>"
"Local Admin rule: <icode>%2</icode>"
msgstr ""
"<interface>%1</interface> kreves, men er tomt.<nl/>"
"Lokal admin-regel: <icode>%2</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:309
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1578
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<interface>%1</interface> is incomplete."
msgstr "<interface>%1</interface> er ufullstendig."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:311
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1580
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<interface>%1</interface> is incomplete.<nl/>"
"Local Admin rule: <icode>%2</icode>"
msgstr ""
"<interface>%1</interface> er ufullstendig.<nl/>"
"Lokal admin-regel: <icode>%2</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:316
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1585
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<interface>%1</interface> is invalid."
msgstr "<interface>%1</interface> er ugyldig."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:318
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<interface>%1</interface> is invalid.<nl/>"
"Local Admin rule: <icode>%2</icode>"
msgstr ""
"<interface>%1</interface> er ugyldig.<nl/>"
"Lokal admin-regel: <icode>%2</icode>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.ui:5
#, kde-format
msgid "Add New User-ID"
msgstr "Legg til ny bruker-ID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.ui:48
#, kde-format
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
msgstr "Slik blir den nye bruker-IDen lagret i dette sertifikatet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "never"
msgctxt "Expires"
msgid "never"
msgstr "aldri"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Trust Level"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Oppdaterer …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "Revoke this User ID"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certify..."
msgid "Certify ..."
msgstr "Sertifiser …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:382
#, kde-format
msgid "never"
msgstr "aldri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:384
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:206
#, kde-format
msgid "Signing"
msgstr "Signering"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:385
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Part of config 'show last [spin box] messages' This is the suffix to the spin box. Be sure to include leading space"
#| msgid " message"
#| msgid_plural " messages"
msgid "First message"
msgstr " melding"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:386
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Part of config 'show last [spin box] messages' This is the suffix to the spin box. Be sure to include leading space"
#| msgid " message"
#| msgid_plural " messages"
msgid "Last message"
msgstr " melding"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:387
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Message font"
msgid "Message count"
msgstr "Skrift for varslingsmelding"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Vanlig navn"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organisasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:429
#, kde-format
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:430
#, kde-format
msgid "City"
msgstr "By"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "State"
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:432
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "1: free resources, 2: number of resources"
#| msgid "%1 of %2"
msgctxt "<name> of <company>"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 av %2"
#. +> trunk5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:583
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certificate Details"
msgctxt "@title:window"
msgid "Certificate Details"
msgstr "Sertifikatdetaljer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:14
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Certificate Details"
msgstr "Sertifikatdetaljer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&mail address"
msgid "&Add email address"
msgstr "E-&postadresse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphraseBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Passphrase"
msgid "Change &passphrase"
msgstr "Endre passord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trustChainDetailsBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Trust chain &details..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"A revocation certificate is a file that serves as a \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\"\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create revocation certificate for"
msgid "Generate &revocation certificate"
msgstr "Opprett tilbakekallingssertifikat for"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:67
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:194
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1646
#, kde-format
msgid "Certify"
msgstr "Sertifisere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Valid from:"
msgstr "Gyldig fra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFrom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:92
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:124
#, kde-format
msgid "00/00/00"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Expires:"
msgstr "Utgår:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:134 src/view/pgpcardwidget.cpp:165
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Change"
msgid "Change"
msgstr "Endring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:166
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:183
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:214
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:240
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:348 src/dialogs/subkeyswidget.ui:85
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprintLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingeravtrykk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishingLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The group type"
#| msgid "Publishing"
msgid "Publishing:"
msgstr "Publisering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishing)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:200
#, kde-format
msgid "Publish Certificate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuerLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Issuer"
msgid "Issuer:"
msgstr "Utsteder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Chrominance:"
msgid "Compliance:"
msgstr "Krominans:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show details..."
msgid "&More details..."
msgstr "Vis detaljer …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:262
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksporter …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, webOfTrustBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certifications"
msgid "&Certifications..."
msgstr "Sertifiseringer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:318
#, kde-format
msgid "You can use this certificate to secure communication with the following email addresses:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwnerLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:328
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeRelatedAddresses)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "SiteInfo|"
#| msgid "Site address:"
msgid "Related addresses:"
msgstr "Adresse:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
msgstr "Velg ett eller fler av følgende sertifikat:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Please select one of the following certificates:"
msgstr "Velg ett av følgende sertifikat:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Lookup..."
msgstr "Slå opp …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Ny …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import certificate file(s)"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import certificate from file"
msgstr "Importer sertifikatfil(er)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lookup certificates on server"
msgstr "Se etter sertifikat på tjener"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh certificate list"
msgstr "Oppdater sertifikatliste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new certificate"
msgstr "Lag et nytt sertifikat"
#. +> trunk5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certificate Selection"
msgctxt "@title:window"
msgid "Certificate Selection"
msgstr "Sertifikatvalg"
#. +> stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Certificate Selection"
msgstr "Sertifikatvalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificationoptionswidget.ui:16
#, kde-format
msgid "<b>Step 2:</b> Choose how to certify."
msgstr "<b>Steg 2:</b> Velg hvordan du vil sertifisere."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificationoptionswidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Choose which of your certificates to sign with:"
msgstr "Velg hvilket av dine sertifikater du vil signere med:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificationoptionswidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Certify only for myself"
msgstr "Sertifiser bare for meg selv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificationoptionswidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Certify for everyone to see"
msgstr "Sertifiser så alle kan se"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificationoptionswidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Send certified certificate to server afterwards"
msgstr "Send bekreftet sertifikat til tjener etterpå"
#. +> trunk5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify."
-msgid "<b>Step 1:</b> Please select the names and e-mail adresses you wish to certify."
+msgid "<b>Step 1:</b> Please select the names and email addresses you wish to certify."
msgstr "<b>Steg 1:</b> Velg den bruker ID som du vil sertifisere."
#. +> stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify."
msgstr "<b>Steg 1:</b> Velg den bruker ID som du vil sertifisere."
#. +> stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "I have verified the fingerprint"
msgstr "Jeg har verifisert fingeravtrykket"
#. +> trunk5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "Fingerprint: <b>%1</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "<i>Only the fingerprint clearly identifies the key and its owner.</i>"
msgstr ""
#. +> stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Certificate: %1\n"
"Fingerprint: %2"
msgstr ""
"Sertifikat: %1.\n"
"Fingeravtrykk: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
msgstr "Sertifisering vil bli utført med sertifikat %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "Signed user IDs:"
msgstr "Signerte bruker ID:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:247
#, kde-format
msgid "<b>Summary:</b>"
msgstr "<b>Sammendrag:</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:251
#, kde-format
msgid "Check level:"
msgstr "Sjekk nivå:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:256
#, kde-format
msgid "Selected secret key:"
msgstr "Valgt hemmelig nøkkel:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "Default certificate"
msgstr "Forvalgt sertifikat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "No statement made"
msgstr "Ingen utsagn gitt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "Not checked"
msgstr "Ikke sjekket"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "Casually checked"
msgstr "Sjekket ufullstendig"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "Thoroughly checked"
msgstr "Grundig sjekket"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "The certificate was not certified because it was already certified by the same certificate."
msgstr "Sertifikatet ble ikke sertifisert, fordi det allerede var sertifisert med det samme sertifikatet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:311
#, kde-format
msgid "The certificate could not be certified. <b>Error</b>: %1"
msgstr "Sertifikatet kunne ikke sertifiseres. <b>Feil</b>: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Certification canceled."
msgstr "Sertifisering ble avbrutt."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "Certification successful."
msgstr "Sertifiseringen var vellykket."
#. +> trunk5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "arg is name, email of certificate holder"
#| msgid "Certify Certificate: %1"
msgctxt "@title:window arg is name, email of certificate holder"
msgid "Certify Certificate: %1"
msgstr "Sertifiserer sertifikat: %1"
#. +> stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "arg is name, email of certificate holder"
msgid "Certify Certificate: %1"
msgstr "Sertifiserer sertifikat: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
msgstr "Dette er sertifikatene du har valgt for sletting:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgid ""
"These certificates will be deleted even though you did <emphasis>not</emphasis><nl/>"
" explicitly select them (<a href=\"whatsthis://\">Why?</a>):"
msgstr ""
"Disse sertifikatene vil bli slettet selv om du <emphasis>ikke</emphasis> uttrykkelig valgte dem<nl/>"
" for sletting (<a href=\"whatsthis://\">Hvorfor det?</a>):"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Why do you want to delete more certificates than I selected?</title>"
"<para>When you delete CA certificates (both root CAs and intermediate CAs), the certificates issued by them will also be deleted.</para>"
"<para>This can be nicely seen in <application>Kleopatra</application>'s hierarchical view mode: In this mode, if you delete a certificate that has children, those children will also be deleted. Think of CA certificates as folders containing other certificates: When you delete the folder, you delete its contents, too.</para>"
msgstr ""
"<title>Hvorfor vil du slette flere sertifikater enn jeg valgte?</title>"
"<para>Når du sletter CA-sertifikater (både rot- og mellom-CAer), så blir sertifikater utstedt av dem også slettet.</para>"
"<para>Dette vises fint i <application>Kleopatra</application>s hierarkiske visningsmodus: Hvis du i denne modusen sletter et sertifikat som har barne-sertifikater, så blir disse barna også slettet. Tenk på CA-sertifikater som mapper som inneholder andre sertifikater: Når du sletter mappa, så sletter du også innholdet i mappa.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, and should therefore not be deleted."
msgid_plural "All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, and should therefore not be deleted."
msgstr[0] "Sertifikatet som skal slettes er ditt eget. Det inneholder private nøkler, som trengs for å dekryptere tidligere meldinger som er krypterte til dette sertifikatet. Det bør derfor ikke slettes."
msgstr[1] "Alle sertifikater som skal slettes er dine egne. De inneholder private nøkler, som trengs for å dekryptere tidligere meldinger som er krypterte til sertifikatet, og bør derfor ikke slettes."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, and should therefore not be deleted."
msgid_plural "Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, and should therefore not be deleted."
msgstr[0] "Ett av sertifikatene som skal slettes er ditt eget. Det inneholder private nøkler, som trengs for å dekryptere tidligere meldinger som er krypterte til dette sertifikatet. Det bør derfor ikke slettes."
msgstr[1] "Noen av sertifikatenr som skal slettes er dine egne. De inneholder private nøkler, som trengs for å dekryptere tidligere meldinger som er krypterte til sertifikatet, og bør derfor ikke slettes."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:336
#, kde-format
msgid "Secret Key Deletion"
msgstr "Sletting av hemmelig nøkkel"
#. +> trunk5
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Expiration"
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Expiry"
msgstr "Endre utløpsdato"
#. +> stable5
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Expiration"
msgid "Change Expiry"
msgstr "Endre utløpsdato"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Certificate Date of Expiry"
msgstr "Endre utløpsdato for sertifikatet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Please select when to expire this certificate:"
msgstr "Velg når dette sertifikatet skal gå ut på dato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "Al&dri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:51
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Om"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Days"
msgstr "dager"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Weeks"
msgstr "uker"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:85
#, kde-format
msgid "Months"
msgstr "måneder"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:90
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr "år"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On this day:"
msgid "On this da&y:"
msgstr "På denne dagen:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid " OpenPGP export file:"
msgstr "OpenPGP eksportfil:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "S/MIME export file:"
msgstr "S/MIME eksportfil:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportdialog.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exporting..."
msgid "Exporting ..."
msgstr "Eksporterer …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportdialog.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "%1 is error message"
msgid "Failed to export: '%1'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/dialogs/exportdialog.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:77
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1705
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E-Mail:"
msgid "EMail:"
msgstr "E-post:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Invalid EMail"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "RSA Keysize:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Export encryption keys"
msgid "Backup encryption key"
msgstr "Eksporter krypteringsnøkler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Backup the encryption key in a file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "You will be asked for a passphrase to protect that file during key generation."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:130 src/view/padwidget.cpp:472
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Lookup on Server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre som …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Fravelg alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "(unknown certificate)"
msgstr "(ukjent sertifikat)"
#. +> trunk5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Change Trust Level of %1"
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Trust Level of %1"
msgstr "Endre tillitsnivå for %1"
#. +> stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Change Trust Level of %1"
msgstr "Endre tillitsnivå for %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify authenticity of certificates?"
msgstr "Hvor mye tiltro har du til sertifiseringer gjort av <b>%1</b> til å korrekt kunne bekrefte identiteten til andre sertifikat?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:29
#, kde-format
msgid "I do not know"
msgstr "Jeg vet ikke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:42
#, kde-format
msgid "<i>(unknown trust)</i>"
msgstr "<i>(ukjent tillit)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if you have no opinion about the trustworthyness of the certificate's owner.<br>"
"Certifications at this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\">Velg dette når du ikke har noen formening om hvor pålitelig sertifikatets eier er.<br/>"
" Sertifikater med dette tillitsnivået blir ignorert når OpenPGP-sertifikater sjekkes for gyldighet.</font>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "I do NOT trust them"
msgstr "Jeg stoler IKKE på dem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:99
#, kde-format
msgid "<i>(never trust)</i>"
msgstr "<i>(ingen tillit)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if you explicitly do <em>not</em> trust the certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without checking or without the certificate owner's consent.<br>"
"Certifications at this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\">Velg dette hvis du uttrykkelig <em>ikke</em> stoler på sertifikateieren, f,eks, hvis du vet at vedkommende har bekreftet sertifikater uten å sjekke eller uten tillatelse fra sertifikateier,<br/>"
" Sertifikater med dette tillitsnivået blir ignorert når OpenPGP-sertifikater sjekkes for gyldighet.</font>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:146
#, kde-format
msgid "I believe checks are casual"
msgstr "Jeg tror sjekkingen er uformell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "<i>(marginal trust)</i>"
msgstr "<i>(marginal tillit)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:189
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are not done blindly, but not very accuratly, either.<br>"
"Certificates will only become valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. This is usually a good choice.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\">Velg dette hvis du liter på at sertifiseringer ikke gjøres blindt, men heller ikke særlig nøye. <br/>"
"Sertifikater på dette tillitsnivået blir bare gyldige med flere (som regel 3) bekreftelser. Dette er oftest et bra valg.</font>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:203
#, kde-format
msgid "I believe checks are very accurate"
msgstr "Jeg tror sjekkingen er svært nøyaktig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:213
#, kde-format
msgid "<i>(full trust)</i>"
msgstr "<i>(full tillit)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are done very accurately.<br>"
"Certificates will become valid with just a single certification at this trust level, so assign this much trust with care.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\">Velg dette hvis du stoler på at sdertifiseringene er gjort svært nøyaktig.<br/>"
"På dette tillitsnivået blir sertifikater gyldige med bare én enkelt bekreftelse, så du må være forsiktig med å tilordne så mye tillit.</font>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:263
#, kde-format
msgid "This is my certificate"
msgstr "Dette er mitt sertifikat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:273
#, kde-format
msgid "<i>(ultimate trust)</i>"
msgstr "<i>(ytterste tillit)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:306
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if and only if this is your certificate. This is the default if the secret key is available, but if you imported this certificate, you might need to adjust the trust level yourself.<br>"
"Certificates will become valid with just a single certification at this trust level.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\">Velg dette hvis og bare hvis dette er ditt eget sertifikat. Dette er standard hvis den hemmelige nøkkelen er tilgjengelig, men hvis du importerte dette sertifikatet kan det være du må justere tillitsnivået selv.<br/>"
" Sertifikater blir gyldige med bare én enkelt bekreftelse på dette tillitsnivået.</font>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
#, kde-format
msgid "<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this certificate actually belongs to the person it claims it is from?"
msgstr "<b>Steg 2:</b> Hvor grundig har du sjekket at dette sertifikatet faktisk tilhører den personen det sier det er fra?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "I have not checked at all"
msgstr "Jeg har ikke sjekket i det hele tatt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Describe semantics here..."
msgstr "Beskriv semantikken her …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "I have checked casually"
msgstr "Jeg har sjekket overfladisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Choose this if you know the person, and have asked them whether this was their certificate, but you have not verified they are actually in possession of the secret certificate."
msgstr "Velg dette hvis du kjenner personen og har spurt dem om dette er deres sertifikat, men ikke har sjekket at de faktisk har det hemmelige sertifikatet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98
#, kde-format
msgid "I have checked very thoroughly"
msgstr "Jeg har sjekket svært grundig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted)."
msgstr "Velg dette hvis du har f.eks. sjekket bankkort/førerkort til vedkommende og har fått bekreftet at de har den hemmelige nøkkelen (f.eks. ved å sende dem kryptert e-post og be om å få den dekryptert.)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Skipped"
msgstr "Hoppet over"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Passed"
msgstr "Godkjent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Test Name"
msgstr "Test navn"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:128 src/newcertificatewizard/resultpage.ui:16
#, kde-format
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:268
#, kde-format
msgid "(select test first)"
msgstr "(velg en test først)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "Rerun Tests"
msgstr "Kjør tester på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:325
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Kleopatra Self-Test Results"
msgstr "Kleopatra selvtest-resultater"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:23
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a test for details.</p>"
"<p>Note that all but the first failure might be due to prior tests failing.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er resultatene av Kleopatras selvtester. Klikk på en test for å se detaljer.</p>"
"<p>Merk at alle feil etter den første kan være fordi tidligere tester feilet.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:62
#, kde-format
msgid "Show all test results"
msgstr "Vis alle testresultater"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:76 src/view/keylistcontroller.cpp:430
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:136
#, kde-format
msgid "Proposed Corrective Action"
msgstr "Foreslått tiltak for rettelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:210
#, kde-format
msgid "Do It"
msgstr "Gjør det"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:223
#, kde-format
msgid "Run these tests at startup"
msgstr "Kjør disse testene ved oppstart"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "No NullPin found. <warning>If this PIN was not set by you personally, the card might have been tampered with.</warning>"
msgstr "Fant ingen NullPin. <warning>Hvis du ikke satte denne PIN-en selv, så kan det være tuklet med kortet.</warning>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Canceled setting PIN."
msgstr "Avbrøt PIN-setting."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "There was an error setting the PIN: <message>%1</message>."
msgstr "Det oppsto en feil ved PIN-setting: <message>%1</message>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "PIN set successfully."
msgstr "PIN vellykket satt inn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
#| "<ol>\n"
#| "<li>A normal certificate</li>"
#| "\n"
#| "<li>A special certificate for making <em>qualified signatures</em> according to the German Signaturgesetz</li>"
#| "\n"
#| "</ol>"
#| "\n"
#| "You need to set initial PINs for both of them.</p>"
msgid ""
"<p>On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
"<ol>\n"
"<li>A normal certificate</li>"
"\n"
"<li>A special certificate for making <em>qualified signatures</em> according to the German Signaturgesetz</li>"
"\n"
"</ol>"
"\n"
"You need to set initial PINs before you can use them.</p>"
msgstr ""
"<p>På dette Smartkortet er det plass til to sertifikater:\n"
"<ol>\n"
"<li>Et normalt sertifikat</li>"
"\n"
"<li>Et spesielt sertifikat for å lage <em>kvalifiserte signaturer</em> i følge den tyske Signaturgesetz</li>"
"\n"
"</ol>"
"\n"
"Du må sette inn første PIN for begge sertifikatene.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):"
msgstr "Trinn 1: sett inn første PIN for det første sertifikatet («NKS»):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Set Initial PIN (NKS)"
msgstr "Sett inn første PIN (NKS)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate (\"SigG\"):"
msgstr "Trinn 2: Sett inn første PIN for det kvalifiserte signatursertifikatet («SigG»):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Initial PIN (SigG)"
msgid "(optional) Set Initial PIN (SigG)"
msgstr "Sett inn første PIN (SigG)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Restoring backup"
msgid "Restore printed backup"
msgstr "Tilbakefører sikkerhetskopi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Transfer to smartcard"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on SmartCard with serial no. %1"
msgstr "på SmartCard med serienr. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on this computer"
msgstr "på denne maskinen"
#. +> trunk5
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Subkeys Details"
msgstr ""
#. +> stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "Subkeys details"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Subkeys"
msgid "Subkeys:"
msgstr "Undernøkler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:40
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Valid From"
msgstr "Gyldig fra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Valid Until"
msgstr "Gyldig til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, storedLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stored"
msgid "Stored:"
msgstr "Lagret"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/trustchainwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
msgstr "Utstedersertifikatet ble ikke funnet (%1)"
#. +> trunk5
#: src/dialogs/trustchainwidget.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chain"
msgctxt "@title:window"
msgid "Trust Chain"
msgstr "Kjede"
#. +> stable5
#: src/dialogs/trustchainwidget.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chain"
msgid "Trust Chain"
msgstr "Kjede"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Searching for duplicates..."
msgid "Searching for updates..."
msgstr "Søker etter duplikater …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No update found in the available version database."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Up to Date"
msgctxt "@title"
msgid "Up to date"
msgstr "Oppdatert"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is available"
msgctxt "%1 is the version number"
msgid "Version %1 is available."
msgstr "%1 er tilgjengelig"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Link to NEWS style changelog"
msgid "See the <a href=\"https://www.gpg4win.org/change-history.html\">new features</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Updates Available"
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Available"
msgstr "Oppgraderinger tilgjengelige"
#. +> stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Updater|"
#| msgid "Update available"
msgid "Update available!"
msgstr "Oppgradering tilgjengelig"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:219
#, kde-format
msgid "Show this notification for future updates."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:226
#, kde-format
msgid "&Get update"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/dialogs/weboftrustdialog.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certifications"
msgctxt "@title:window"
msgid "Certifications"
msgstr "Sertifiseringer"
#. +> stable5
#: src/dialogs/weboftrustdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Certifications"
msgstr "Sertifiseringer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "<para>An error occurred while trying to add the user-id: <message>%1</message></para>"
msgctxt "@info"
msgid "<para>An error occurred while loading the certifications: <message>%1</message></para>"
msgstr "<para>Det oppsto en feil ved forsøk på å legge til bruker-id-en:<message>%1</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certification canceled."
msgctxt "@title"
msgid "Certifications Loading Failed"
msgstr "Sertifisering ble avbrutt."
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Quick Sign EMail"
msgstr "Hurtigsigner e-post"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless problems occur."
msgstr "Minimer antall steg når e-poster signeres, bruk forhåndsinnstillinger hvis det ikke oppstår problemer."
#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Quick Encrypt EMail"
msgstr "Hurtigkrypter e-post"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults unless problems occur."
msgstr "Minimer antall steg når e-poster krypteres, bruk forhåndsinnstillinger hvis det ikke oppstår problemer."
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry"
msgstr "Oppsprettsgeometri for dekrypter/verifiser"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21
#, kde-format
msgid "The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by clients which do not support inline display of D/V results, such as MS Outlook."
msgstr "Størrelse og plassering som huskes for oppsprettvinduet dekrypter/verifiser, vinduet brukes av klienter som ikke støtter innebygget visning av d/v-resultater, slik som MS Outlook."
#. i18n: ectx: label, entry (UsePGPFileExt), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Use pgp as the default extension for generated OpenPGP files"
msgstr "Bruk pgp som standard filendelse for genererte OpenPGP-filer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePGPFileExt), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Set this to make kleopatra default to pgp file extensions for OpenPGP files."
msgstr "Merk av dette for å få kleopatra til å bruke pgp-filendelser som standard for OpenPGP-filer."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:16
#, kde-format
msgid "With this option set Kleopatra no longer asks you what you want to do with input files but instead automatically starts the operations it detects as applicable to the input."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ArchiveCommand), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Use this command to create file archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchiveCommand), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:21
#, kde-format
msgid "When encrypting multiple files or a folder Kleopatra creates an encrypted archive with this command."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Set this option to encode encrypted or signed files as base64 encoded text. So that they can be opened with an editor or sent in a mail body. This will increase file size by one third."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
#, kde-format
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
msgstr "Intervall i timer mellom sertifikatoppfrisking. Null (0) slår av oppfrisking."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Show certificate validity"
msgstr "Vis sertifikatgyldighet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the certificate is expired or revoked."
msgstr "Vis gyldighetsinformasjon for sertifikater i verktøytips, slik som om sertifikatet er utløpt eller tilbakekalt."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Show certificate owner information"
msgstr "Vis informasjon om sertifikateier"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, subject and issuers."
msgstr "Vis i verktøytips eierinformasjon for sertifikater, slik som Bruker-ID, emne og utstedere."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Show certificate details"
msgstr "Vis sertifikatdetaljer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Show more certificate details, such as fingerprint, key length and expiration dates"
msgstr "Vis flere sertifikatdetaljer, slik som fingeravtrykk, nøkkellengde og utløpsdatoer"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:5 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:26
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:40 src/kleopatra.rc:109
#, kde-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Sertifikater"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:55
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tøy"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:73
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Inn&stillinger"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:77
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Vindu"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:88
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:95 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:47
#, kde-format
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
msgstr "Bruk OpenPGP for følgende handling"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:50
#, kde-format
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
msgstr "Bruk CMS (X.509, S/MIME) for følgende handling"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:53
#, kde-format
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
msgstr "Hvor finnes sokkelen som ui-tjeneren lytter på"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:56
#, kde-format
msgid "Run UI server only, hide main window"
msgstr "Kjør bare UI-tjener, skjul hovedvinduet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:60
#, kde-format
msgid "Import certificate file(s)"
msgstr "Importer sertifikatfil(er)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:63
#, kde-format
msgid "Encrypt file(s)"
msgstr "Krypter fil(er)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:66
#, kde-format
msgid "Sign file(s)"
msgstr "Signer fil(er)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:69
#, kde-format
msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
msgstr "Signer og/eller krypter fil(er)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:71
#, kde-format
msgid "Same as --sign-encrypt, do not use"
msgstr "Samme som --sign-encrypt, brukes ikke"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:74
#, kde-format
msgid "Decrypt file(s)"
msgstr "Dekrypter fil(er)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:77
#, kde-format
msgid "Verify file/signature"
msgstr "Verifiser fil/signatur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:80
#, kde-format
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
msgstr "Dekrypter og/eller verifiser fil(er)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Short user visible error string"
#| msgid "No certificate from server"
msgid "Search for a certificate on a keyserver"
msgstr "Ikke noe sertifikat fra tjeneren"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:85
#, kde-format
msgid "Create or check a checksum file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:90
#, kde-format
msgctxt "If a certificate is already known it shows the certificate details dialog.Otherwise it brings up the certificate search dialog."
msgid "Show details of a local certificate or search for it on a keyserver by fingerprint"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:94
#, kde-format
msgid "Create a new key pair or certificate signing request"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:96
#, kde-format
msgid "Parent Window Id for dialogs"
msgstr "Overliggende vindu for dialoger"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opens the configuration dialog"
msgid "Open the config dialog"
msgstr "Åpner oppsettsdialogvinduet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:106
#, kde-format
msgid "File(s) to process"
msgstr "Fil(er) som skal behandles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to execute command"
msgid "Failed to execute command"
msgstr "Klarte ikke utføre kommandoen"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:290
#, kde-format
msgid "Ambiguous protocol: --openpgp and --cms"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:326
#, kde-format
msgid "No search string specified for --search"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No filename specified"
msgid "No fingerprint argument specified for --query"
msgstr "Filnavn ikke oppgitt."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:377
#, kde-format
msgid "Ambiguous commands \"%1\" and \"%2\""
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No files specified"
msgid "No files specified for \"%1\" command"
msgstr "Ingen filer oppgitt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot read %1"
msgid "Cannot read \"%1\""
msgstr "Kunne ikke lese «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to start service '%1'."
msgid "Failed to start uiserver %1"
msgstr "Klarte ikke å starte tjeneste «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:590
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid chat name"
msgid "Invalid socket name!"
msgstr "Ugyldig navn på praten"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:601
#, kde-format
msgid "Could not allocate resources to connect to Kleopatra UI server at %1: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:632
#, kde-format
msgid "Could not connect to Kleopatra UI server at %1: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:645
#, kde-format
msgid "Could not get the process-id of the Kleopatra UI server at %1: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to create %1: %2"
msgid "Failed to send critical option %1: %2"
msgstr "Klarte ikke opprette %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:684
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgid "Failed to send file path %1: %2"
msgstr "Klarte ikke søke i fila %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:690
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to resize %1: %2"
msgid "Failed to send sender %1: %2"
msgstr "Klarte ikke endre størrelse på %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:696
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to resize %1: %2"
msgid "Failed to send recipient %1: %2"
msgstr "Klarte ikke endre størrelse på %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command failed: %1"
msgid "Command (%1) failed: %2"
msgstr "Kommando mislyktes: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/gui/certificaterequester.cpp:107
#, kde-format
msgid "Change..."
msgstr "Endre …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/gui/certificaterequester.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kleopatra"
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Kleopatra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/gui/certificaterequester.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error while merging the calendar: %1"
msgid "There was an error while connecting to Kleopatra: %1"
msgstr "Det oppsto en feil mens kalenderen ble flettet: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The version of the <application>GpgME</application> library you are running against is older than the one that the <application>GpgME++</application> library was built against.</para>"
"<para><application>Kleopatra</application> will not function in this setting.</para>"
"<para>Please ask your administrator for help in resolving this issue.</para>"
msgstr ""
"<para>Den versjonen av <application>GpgME</application>-biblioteket du kjører mot er eldre enn den som <application>GpgME++</application>-biblioteket ble bygget med.</para>"
"<para><application>Kleopatra</application> virker ikke i denne situasjonen.</para>"
"<para>Be din administrator om hjelp til å løse dette problemet.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GpgME Too Old"
msgstr "GpgME for gammelt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:220
#, kde-format
msgid "GPG UI Server Error"
msgstr "Feil i GPG UI-tjener"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.<br/>"
"The error given was: <b>%1</b><br/>"
"You can use Kleopatra as a certificate manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being present might not work correctly, or at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kleopatras GPG UI-tjenermodul kunne ikke klargjøres.<br/>"
" Feilmeldingen var: <b>%1</b><br/>"
" Du kan bruke Kleopatra som sertifikatbehandler, men kryptografiske programtillegg som trenger at GPG UI-tjeneren er tilstede vil kanskje ikke virke riktig eller i det hele tatt,</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Short user visible error string"
#| msgid "Invalid argument"
msgid "Invalid arguments: %1"
msgstr "Ugyldig argument"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Avslutt %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Only &Close Window"
msgstr "Bare &lukk vinduet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
"You may instead want to close this window without exiting %1."
msgstr ""
"Det kan være at %1 brukes som en tjeneste fra andre programmer.\n"
"Kanskje dette vinduet bør lukkes i stedet, uten å avslutte %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Really Quit?"
msgstr "Sikkert avslutte?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Compliance means that GnuPG is running in a more restricted mode e.g. to handle restricted documents."
msgid "Compliance: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:217
#, kde-format
msgid "Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your installation."
msgstr "Klarte ikke starte GnuPG loggviser (kwatchgnupg). Sjekk installasjonen."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:219
#, kde-format
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
msgstr "Feil ved oppstart av KWatchGnuPG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "The Gpg4win compendium is only availableat this point (24.7.2017) in german and english.Please check with Gpg4win before translating this filename."
msgid "gpg4win-compendium-en.pdf"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgid "GnuPG Log Viewer"
msgstr "GnuPG loggviser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
#| msgid "Check for Updates"
msgid "Check for updates"
msgstr "Se etter oppdateringer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "Gpg4win Compendium"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notepad"
msgctxt "Title for a generic data input / output area supporting text actions."
msgid "Notepad"
msgstr "Notisblokk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:428
#, kde-format
msgid "Switch to Pad view."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:433
#, kde-format
msgid "Configure GnuPG Backend..."
msgstr "Sett opp GnuPG bakgrunnsmotor …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:439
#, kde-format
msgid "Perform Self-Test"
msgstr "Utfør selvtest"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:443
#, kde-format
msgid "Manage Smartcards"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Edit or initialize a crypto hardware token."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:462
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Sett fokus til hurtigsøk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
msgstr "Kunne ikke sette opp bakgrunnsmotoren for kryptografi (gpgconftool finnes ikke)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Configuration Error"
msgstr "Oppsettsfeil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:518
#, kde-format
msgid "There are still some background operations ongoing. These will be terminated when closing the window. Proceed?"
msgstr "Det er ennå noen handlinger som pågår i bakgrunnen. Disse vil bli avbrutt når vinduet lukkes. Fortsette?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:521
#, kde-format
msgid "Ongoing Background Tasks"
msgstr "Pågående bakgrunnsoppgaver"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:630 src/view/keylistcontroller.cpp:405
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt..."
msgstr "Signer/krypter …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:631 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
#: src/view/keylistcontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify..."
msgstr "Dekrypter/verifiser …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:636
#, kde-format
msgid "Import Certificates"
msgstr "Importer sertifikater"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:637
#, kde-format
msgid "Import CRLs"
msgstr "Importer CRL-er"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:21
#: src/view/keylistcontroller.cpp:467
#, kde-format
msgid "Technical Details"
msgstr "Tekniske detaljer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Key Material"
msgstr "Nøkkelparametre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:33
#, kde-format
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rsaSubCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:62
#, kde-format
msgid "+ RSA"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:72
#, kde-format
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:105
#, kde-format
msgid "+ Elgamal"
msgstr "+ ElGamal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ecdsaRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:119
#, kde-format
msgid "ECDSA"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ecdhCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:152
#, kde-format
msgid "+ ECDH"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:169
#, kde-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Sertifikatbruk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:177
#, kde-format
msgid "Valid until:"
msgstr "Gyldig til:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:199
#, kde-format
msgid "Certification"
msgstr "Sertifisering"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:250
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1978
#, kde-format
msgid "Personal Details"
msgstr "Personlig informasjon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional User-IDs"
msgstr "Ekstra Bruker-ID-er"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:268
#, kde-format
msgid "EMail Addresses"
msgstr "E-postadresser"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:280
#, kde-format
msgid "DNS Names"
msgstr "DNS-navn"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:292
#, kde-format
msgid "URIs"
msgstr "URI-er"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose Format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please choose which type of certificate you want to create. "
msgid "Please choose which type you want to create. "
msgstr "Velg hvilken type sertifikat du vil opprette. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25
#, kde-format
msgid "Create a personal OpenPGP key pair"
msgstr "Opprett et personlig OpenPGP-nøkkelpar"
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34
#, kde-format
msgid "OpenPGP key pairs are certified by confirming the fingerprint of the public key."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41
#, kde-format
msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request "
msgstr "Opprett et personlig X.509-nøkkelpar og sertifiseringssøknad "
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50
#, kde-format
msgid "X.509 key pairs are certified by a certification authority (CA). The generated request needs to be sent to a CA to finalize creation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Enter Details"
msgstr "Oppgi detaljer"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter your personal details below. If you want more control over the certificate parameters, click on the Advanced Settings button."
msgid "Please enter your personal details below. If you want more control over the parameters, click on the Advanced Settings button."
msgstr "Oppgi dine personlige detaljer nedenfor. Hvis du vil ha mer styring over sertifikatparametrene, så trykk knappen Avanserte innstillinger."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16
#, kde-format
msgid "Real name:"
msgstr "Virkelig navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33
#, kde-format
msgid "EMail address:"
msgstr "E-postadresse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:78
#, kde-format
msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)"
msgstr "Legg e-post til DN (særskilte navn). (Trengs bare for ikke-fungerende CA-er (sertifiseringsinstanser)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:137
#, kde-format
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "Avanserte innstillinger …"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Creating Key..."
msgctxt "@title"
msgid "Creating Key Pair..."
msgstr "Oppretter nøkkel …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/keycreationpage.ui:14
#, kde-format
msgid "The process of creating a key requires large amounts of random numbers. This may require several minutes..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:410
#, kde-format
msgid "new email"
msgstr "ny e-post"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:411
#, kde-format
msgid "new dns name"
msgstr "nytt dns-navn"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:412
#, kde-format
msgid "new uri"
msgstr "ny uri"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:807
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Create"
msgctxt "@action"
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:864
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not start certificate creation: %1"
msgid "Could not start key pair creation: %1"
msgstr "Klarte ikke starte sertifikatgenerering: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:880
#, kde-format
msgid "Operation canceled."
msgstr "Handlinga avbrutt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:881
#, kde-format
msgid "Could not create key pair: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:888
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Certificate created successfully.\n"
#| "Fingerprint: %1"
msgid ""
"Key pair created successfully.\n"
"Fingerprint: %1"
msgstr ""
"Sertifikatet opprettet uten feil.\n"
"Fingeravtrykk: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:894
#, kde-format
msgid "Could not write output file %1: %2"
msgstr "Klarte ikke skrive til fila %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certificate created successfully."
msgid "Key pair created successfully."
msgstr "Sertifikatet opprettet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Creation Failed"
msgstr "Nøkkeloppretting mislyktes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:960
#, kde-format
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
msgstr "Det lyktes ikke å opprette et nøkkelpar. Detaljer om problemet vises nedenfor."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Successfully Created"
msgstr "Nøkkelpar opprettet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:963
#, kde-format
msgid "Your new key pair was created successfully. Please find details on the result and some suggested next steps below."
msgstr "Det nye nøkkelparet er opprettet. Detaljer om resultatet, og noen foreslåtte neste tiltak, vises nedenfor."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Save Request"
msgstr "Lagre søknad"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1025
#, kde-format
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
msgstr "PKCS#10 -forespørsler (*.p10)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1036
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not copy temporary file <filename>%1</filename> to file <filename>%2</filename>: <message>%3</message>"
msgstr "Klarte ikke kopiere den midlertidige fila <filename>%1</filename> til <filename>%2</filename>: <message>%3</message>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1039
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Saving Request"
msgstr "Feil ved lagring av søknaden"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1043
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Successfully wrote request to <filename>%1</filename>.</para>"
"<para>You should now send the request to the Certification Authority (CA).</para>"
msgstr ""
"<para>Søknaden ble skrevet til <filename>%1</filename>.</para>"
"<para> Nå kan den sendes til sertifikatutsteder (CA).</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1046
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Request Saved"
msgstr "Forespørsel lagret"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Please process this certificate."
msgstr "Vennligst behandle dette sertifikatet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1057
#, kde-format
msgid ""
"Please process this certificate and inform the sender about the location to fetch the resulting certificate.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
msgstr ""
"Vennligst behandle dette sertifikatet og gi avsender beskjed om hvor det resulterende sertifikatet kan hentes.\n"
"\n"
"Takk,\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1086
#, kde-format
msgid "My new public OpenPGP key"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Please find attached my new public OpenPGP key."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>Kleopatra</application> tried to send a mail via your default mail client.</para>"
"<para>Some mail clients are known not to support attachments when invoked this way.</para>"
"<para>If your mail client does not have an attachment, then drag the <application>Kleopatra</application> icon and drop it on the message compose window of your mail client.</para>"
"<para>If that does not work, either, save the request to a file, and then attach that.</para>"
msgstr ""
"<para><application>Kleopatra</application> forsøkte å sende en e-post via din standard e-postklient.</para>"
"<para>Det er kjent at noen e-postklienter ikke støtter vedlegg når de brukes på denne måten.</para>"
"<para>Hvis e-postklienten din ikke har noe vedlegg, så dra <application>Kleopatra</application>-ikonet og slipp det på redigeringsvinduet til e-postklienten.</para>"
"<para>Hvis ikke det virker, heller, så lagre søknaden på en fil og legg ved den fila.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1127
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sending Mail"
msgstr "Sender e-post"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1175
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This operation will delete the certification request. Please make sure that you have sent or saved it before proceeding."
msgstr "Denne handlinga vil slette forespørselen om sertifisering. Pass på at den er sendt eller lagret før du fortsetter."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1177
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
msgstr "Forespørselen om sertifisering er klar til å slettes"
#. +> trunk5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1211
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Certificate Creation Wizard"
msgctxt "@title:window"
msgid "Key Pair Creation Wizard"
msgstr "Veiviser for å opprette sertifikat"
#. +> stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1211
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Certificate Creation Wizard"
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Creation Wizard"
msgstr "Veiviser for å opprette sertifikat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1636
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1640
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1668
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Krypter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1643
#, kde-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentiser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1709
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "E-postadresse:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
#, kde-format
msgid "Subject-DN:"
msgstr "Emne-DN:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1715
#, kde-format
msgid "Key Type:"
msgstr "Nøkkeltype:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1717
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1727
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Curve"
msgid "Key Curve:"
msgstr "Kurve"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1719
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
#, kde-format
msgid "Key Strength:"
msgstr "Nøkkelstyrke:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1719
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1729
#, kde-format
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
#, kde-format
msgid "Usage:"
msgstr "Bruk:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgctxt "separator for key usages"
msgid ",&nbsp;"
msgstr ",&nbsp;"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
#, kde-format
msgid "Subkey Type:"
msgstr "Undernøkkel-type:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1729
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
#, kde-format
msgid "Subkey Strength:"
msgstr "Styrke for undernøkkel:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "Subkey Usage:"
msgstr "Bruk av undernøkkel:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1737
#, kde-format
msgid "Valid Until:"
msgstr "Gyldig til:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1741
#, kde-format
msgid "Add. Email Address:"
msgstr "Ekstra e-postadresse:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1744
#, kde-format
msgid "DNS Name:"
msgstr "DNS-navn:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1747
#, kde-format
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1827
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit; default)"
msgid_plural "%2 (%1 bits; default)"
msgstr[0] "%2 (1 bit; standard)"
msgstr[1] "%2 (%1 bit; standard)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1828
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit)"
msgid_plural "%2 (%1 bits)"
msgstr[0] "%2 (1 bit)"
msgstr[1] "%2 (%1 bit)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit (default)"
msgid_plural "%1 bits (default)"
msgstr[0] "1 bit (standard)"
msgstr[1] "%1 bit (standard)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented."
msgstr "Det er ikke implementert ennå å legge til mer enn én bruker-ID."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Parameter"
msgctxt "@title"
msgid "Review Parameters"
msgstr "Tilbakestill parameter"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:8
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please review the certificate parameters before proceeding to create the certificate."
msgid "Please review the parameters before proceeding."
msgstr "Se gjennom sertifikatparametrene før du fortsetter med å opprette sertifikatet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:21
#, kde-format
msgid "Show all details"
msgstr "Vis alle detaljer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:28
#, kde-format
msgid "Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to a mail."
msgstr "Dra dette ikonet til redigeringsruten i e-postprogrammet ditt for å legge ved søknaden til en e-post."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:41
#, kde-format
msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)"
msgstr "Start denne veiviseren på nytt (beholder parametrene)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:48
#, kde-format
msgid "Next Steps"
msgstr "Neste steg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:54
#, kde-format
msgid "Save Certificate Request To File..."
msgstr "Lagre sertifkatsøknad til fil …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:61
#, kde-format
msgid "Send Certificate Request By EMail..."
msgstr "Send sertifikatsøknad med e-post …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Make a Backup Of Your Key Pair..."
msgstr "Lag en sikkerhetskopi av nøkkelparet ditt …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:75
#, kde-format
msgid "Send Public Key By EMail..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload Certificate To Directory Service..."
msgid "Upload Public Key To Directory Service..."
msgstr "Last opp sertifikatet til katalogtjeneste …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:89
#, kde-format
msgid "Create Revocation Request..."
msgstr "Lag en tilbakekallingssøknad …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:96
#, kde-format
msgid "Create Signing Certificate With Same Parameters"
msgstr "Lag et signeringssertifikat med samme parametre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:103
#, kde-format
msgid "Create Encryption Certificate With Same Parameters"
msgstr "Lag et krypteringssertifikat med samme parametre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPG (OpenPGP Backend) installation"
msgstr "GPG-installasjon (OpenPGP-motor)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GpgSM (S/MIME Backend) installation"
msgstr "GpgSM-installasjon (S/MIME-motor)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GpgConf (Configuration) installation"
msgstr "GpgConf-installasjon (oppsett)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>A problem was detected with the <application>%1</application> backend.</para>"
msgstr "<para>Det ble oppdaget et problem med <application>%1</application>-motoren.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:123
#, kde-format
msgid "not supported"
msgstr "ikke støttet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>It seems that the <icode>gpgme</icode> library was compiled without support for this backend.</para>"
msgstr "<para>Det ser ut til at <icode>gpgme</icode>-biblioteket ble kompilert uten støtte for denne motoren.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Replace the <icode>gpgme</icode> library with a version compiled with <application>%1</application> support.</para>"
msgstr "<para>Erstatt <icode>gpgme</icode>-biblioteket med en versjon som er kompilert med støtte for <application>%1</application>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:135
#, kde-format
msgid "not properly installed"
msgstr "ikke riktig installert"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Backend <command>%1</command> is not installed properly.</para>"
msgstr "<para>Motoren <command>%1</command> er ikke riktig installert.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Please check the output of <command>%1 --version</command> manually.</para>"
msgstr "<para>Se utdata fra kommandoen <command>%1 --version</command> manuelt.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:142
#, kde-format
msgid "too old"
msgstr "for gammel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Backend <command>%1</command> is installed in version %2, but at least version %3 is required.</para>"
msgstr "<para>Motoren <command>%1</command> er installert i versjon %2, men minst versjon %3 kreves.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:150 src/selftest/enginecheck.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Install <application>%1</application> version %2 or higher.</para>"
msgstr "<para>Installer <application>%1</application> versjon %2 eller høyere.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:153
#, kde-format
msgid "unknown problem"
msgstr "ukjent problem"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Make sure <application>%1</application> is installed and in <envar>PATH</envar>.</para>"
msgstr "<para>Se til at <application>%1</application> er installert og i søkestien <envar>PATH</envar>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para><application>%1</application> v%2.%3.%4 is required for this test, but only %5 is installed.</para>"
msgstr "<para>Programmet <application>%1</application>v %2.%3.%4 trengs for denne testen, men bare %5 er installert.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>%1</application> is required for this test, but does not seem available.</para>"
"<para>See tests further up for more information.</para>"
msgstr ""
"<para>Programmet <application>%1</application> trengs for denne testen, men ser ikke ut til å være tilgjengelig.</para>"
"<para>Mer informasjon finnes i tester lenger opp.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info %1: test name"
msgid "<para>See \"%1\" above.</para>"
msgstr "<para>Se «%1» ovenfor.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Gpg-Agent Connectivity"
msgstr "Tilkobling til Gpg-Agent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:69
#, kde-format
msgid "GpgME library too old"
msgstr "GpgME-biblioteket er for gammelt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Either the GpgME library itself is too old, or the GpgME++ library was compiled against an older GpgME that did not support connecting to gpg-agent."
msgstr "Enten er selve GpgME-biblioteket for gammelt, eller GpgME++-biblioteket ble kompilert mot en eldre GpgME som ikke støtter tilkobling til gpg-agent."
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Upgrade to <application>gpgme</application> 1.2.0 or higher, and ensure that gpgme++ was compiled against it."
msgstr "Oppgrader til <application>gpgme</application> 1.2.0 eller høyere, og se til at gpgme++ ble kompilert mot samme versjon."
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:88
#, kde-format
msgid "GpgME does not support gpg-agent"
msgstr "GpgME støtter ikke gpg-agent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The <application>GpgME</application> library is new enough to support <application>gpg-agent</application>, but does not seem to do so in this installation.</para>"
"<para>The error returned was: <message>%1</message>.</para>"
msgstr ""
"<para><application>GpgME</application>-biblioteket er nytt nok til å støtte <application>gpg-agent</application>, men det der ikke ut til å ha slik støtte i denne installasjonen.</para>"
" "
"<para>Feilmeldingen var: <message>%1</message>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:103
#, kde-format
msgid "unexpected error"
msgstr "uventet feil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Unexpected error while asking <application>gpg-agent</application> for its version.</para>"
"<para>The error returned was: <message>%1</message>.</para>"
msgstr ""
"<para>Uventet feil da <application>gpg-agent</application> ble spurt om sin version.</para>"
"<para>Feilmeldingen var: <message>%1</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "%1 Configuration Check"
msgstr "%1 oppsettstest"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "self-test did not pass"
msgid "Failed"
msgstr "Mislyktes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n"
" %1\n"
"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n"
msgstr ""
"Det oppsto en feil ved kjøring av selvtesten for GnuPG-oppsettet for %2:\n"
" %1\n"
"Kanskje det burde kjøres «gpgconf %3» på kommandolinja.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/libkleopatrarccheck.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Config File 'libkleopatrarc'"
msgstr "Oppsettsfil «libkleopatrarc»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/libkleopatrarccheck.cpp:72
#, kde-format
msgid "Errors found"
msgstr "Feil funnet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/libkleopatrarccheck.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Kleopatra detected the following errors in the libkleopatrarc configuration:</para>"
"%1"
msgstr ""
"<para>Kleopatra fant følgende feil i oppsettsfila libkleopatrarc:</para>"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Windows Registry"
msgstr "Windows Registry"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:72
#, kde-format
msgid "Obsolete registry entries found"
msgstr "Fant utdaterte oppføringer i registry"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Kleopatra detected an obsolete registry key (<resource>%1\\%2</resource>), added by either a previous <application>Gpg4win</application> version or applications such as <application>WinPT</application> or <application>EnigMail</application>.</para>"
"<para>Keeping the entry might lead to an old GnuPG backend being used.</para>"
msgstr ""
"<para>Kleopatra fant en utdatert registry-nøkkel (<resource>%1\\%2</resource>), som er lagt til enten av en tidligere versjon av <application>Gpg4win</application>, eller programmer slik som <application>WinPT</application> eller <application>EnigMail</application>.</para>"
"<para>Om registry-oppføringen beholdes kan det hende at en gammel GnuPG-motor blir brukt.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Delete registry key <resource>%1\\%2</resource>.</para>"
msgstr "<para>Slett registry-nøkkel <resource>%1\\%2</resource>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not delete the registry key <resource>%1\\%2</resource>"
msgstr "Klarte ikke slette registry-nøkkel <resource>%1\\%2</resource>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Deleting Registry Key"
msgstr "Feil ved sletting av registry-nøkkel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "UiServer Connectivity"
msgstr "Tilkobling til UiServer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:77
#, kde-format
msgid "not reachable"
msgstr "kan ikke nås"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not connect to UiServer: <message>%1</message>"
msgstr "Klarte ikke koble til UiServer: <message>%1</message>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Check that your firewall is not set to block local connections (allow connections to <resource>localhost</resource> or <resource>127.0.0.1</resource>).</para>"
msgstr "<para>Se etter at brannmuren til ikke blokkerer lokale tilkoblinger (tillat tilkobling til <resource>localhost</resource> eller <resource>127.0.0.1</resource>).</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:86
#, kde-format
msgid "multiple instances"
msgstr "flere instanser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "It seems another <application>Kleopatra</application> is running (with process-id %1)"
msgstr "Det ser ut til at en annen <application>Kleopatra</application> kjører (med prosess-id %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Quit any other running instances of <application>Kleopatra</application>."
msgstr "Avslutt alle andre instanser av <application>Kleopatra</application> som kjører."
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Open Certificate Manager..."
msgstr "&Åpne sertifikathåndtering …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:155
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Sett opp %1 …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:156
#, kde-format
msgid "&About %1..."
msgstr "&Om %1 …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:157
#, kde-format
msgid "&Shutdown Kleopatra"
msgstr "Av&slutt Kleopatra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:159
#, kde-format
msgid "SmartCard"
msgstr "Smartkort"
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:160
#, kde-format
msgid "Update Card Status"
msgstr "Oppdater kortstatus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:161
#, kde-format
msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..."
msgstr "Sett inn første PIN for NetKey v3 …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:162
#, kde-format
msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates"
msgstr "Lær NetKey v3 kortsertifikater"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:195
#, kde-format
msgid "No option name given"
msgstr "Ikke oppgitt noe opsjonsnavn"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:387
#, kde-format
msgid "Parse error"
msgstr "Tolkingsfeil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:396
#, kde-format
msgid "Parse error: numeric session id too large"
msgstr "Tolkingsfeil: numerisk økt-identifikasjon er for stor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:417
#, kde-format
msgid "CAPABILITIES does not take arguments"
msgstr "CAPABILITIES tar ikke argumenter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:457
#, kde-format
msgid "Unknown value for WHAT"
msgstr "Ukjent verdi for WHAT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:474
#, kde-format
msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments"
msgstr "START_KEYMANAGER tar ikke argumenter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:494
#, kde-format
msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments"
msgstr "START_CONFDIALOG tar ikke argumenter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:558
#, kde-format
msgid "Message #%1"
msgstr "Melding nr.%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:570
#, kde-format
msgid "Empty file path"
msgstr "Tom filsti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:574
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:660
#, kde-format
msgid "Only absolute file paths are allowed"
msgstr "Bare absolutte filstier er tillatt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:577
#, kde-format
msgid "Only files are allowed in INPUT/OUTPUT FILE"
msgstr "Bare filer er tillatt i INPUT/OUTPUT FILE"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:677
#, kde-format
msgid "unknown exception caught"
msgstr "ukjent unntak oppfanget"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:742
#, kde-format
msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT"
msgstr "Kan ikke blande --info med SENDER eller RECIPIENT uten info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:746
#, kde-format
msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox"
msgstr "Argumentet er ikke en gyldig RFC-2822 postkasse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:749
#, kde-format
msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected"
msgstr "Søppel funnet etter gyldig RFC-2822-postkasse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1214
#, kde-format
msgid "Caught unexpected exception: %1"
msgstr "Oppfanget uventet unntak: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception - please report this error to the developers."
msgstr "Oppfanget uventet unntak ‒ vennligst meld fra til utviklerne om denne feilen."
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1377
#, kde-format
msgid "Cannot send \"%1\" status"
msgstr "Kan ikke sende status «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1387
#, kde-format
msgid "Cannot send data"
msgstr "Kan ikke sende data"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1391
#, kde-format
msgid "Cannot flush data"
msgstr "Kan ikke rense vekk data"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1653
#, kde-format
msgid "Required --mode option missing"
msgstr "Mangler nødvendig valg --mode"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1663
#, kde-format
msgid "invalid mode: \"%1\""
msgstr "ugyldig mode: «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1685
#, kde-format
msgid "Required --protocol option missing"
msgstr "Mangler nødvendig valg --protocol"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1690
#, kde-format
msgid "--protocol is not allowed here"
msgstr "--protocol er ikke tillatt her"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1700
#, kde-format
msgid "invalid protocol \"%1\""
msgstr "ugyldig protokoll «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/createchecksumscommand.cpp:79
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:181
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:84
#: src/uiserver/verifychecksumscommand.cpp:81
#, kde-format
msgid "At least one FILE must be present"
msgstr "Minst én FILE må være til stede"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:149
#, kde-format
msgid "Cannot use non-info SENDER"
msgstr "Kan ikke bruke SENDER uten info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:153
#, kde-format
msgid "Cannot use non-info RECIPIENT"
msgstr "Kan ikke bruke RECIPIENT uten info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:168
#, kde-format
msgid "FILES present"
msgstr "FILES er til stede"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:173
#, kde-format
msgid "At least one INPUT needs to be provided"
msgstr "Minst én INPUT må oppgis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:178
#, kde-format
msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch"
msgstr "Antall INPUT/SENDER --info stemmer ikke"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:183
#, kde-format
msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch"
msgstr "Antall INPUT/MESSAGE stemmer ikke"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:186
#, kde-format
msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification"
msgstr "MESSAGE kan bare oppgis for verifisering av frakoblet signatur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:192
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:107 src/uiserver/signcommand.cpp:103
#, kde-format
msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch"
msgstr "Antall INPUT/OUTPUT stemmer ikke"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:195
#, kde-format
msgid "Cannot use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
msgstr "Kan ikke bruke OUTPUT og MESSAGE samtidig"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:203
#, kde-format
msgid "No backend support for OpenPGP"
msgstr "Mangler motor-støtte for OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:204
#, kde-format
msgid "No backend support for S/MIME"
msgstr "Mangler motor-støtte for S/MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot use SENDER"
msgstr "Kan ikke bruke SENDER"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:163
#, kde-format
msgid "Cannot use RECIPIENT"
msgstr "Kan ikke bruke RECIPIENT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:170
#, kde-format
msgid "INPUT present"
msgstr "INPUT er til stede"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:173
#, kde-format
msgid "MESSAGE present"
msgstr "MESSAGE er til stede"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:176
#, kde-format
msgid "OUTPUT present"
msgstr "OUTPUT er til stede"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:184
#, kde-format
msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input"
msgstr "DECRYPT/VERIFY_FILES kan ikke bruke mapper som inndata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/echocommand.cpp:158 src/uiserver/signcommand.cpp:225
#, kde-format
msgid "Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
msgstr "Fanget opp uventet avvik i SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/echocommand.cpp:162 src/uiserver/signcommand.cpp:229
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
msgstr "Fanget opp uventet avvik i SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:91
#, kde-format
msgid "ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode"
msgstr "ENCRYPT er en kommando for e-postmodus, tilkoblingen ser ut til å være i filbehandler-modus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:95
#, kde-format
msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info"
msgstr "SENDER kan ikke gis før ENCRYPT, unntatt med --info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:99 src/uiserver/signcommand.cpp:99
#, kde-format
msgid "At least one INPUT must be present"
msgstr "Minst én INPUT må være til stede"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:103
#, kde-format
msgid "At least one OUTPUT must be present"
msgstr "Minst én OUTPUT må være til stede"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:111
#, kde-format
msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT"
msgstr "MESSAGE-kommandoen er ikke tillatt før ENCRYPT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:120
#, kde-format
msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT"
msgstr "Oppgitt protokoll er i konflikt med protokollen som er bestemt av PREP_ENCRYPT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:124
#, kde-format
msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command"
msgstr "Nye adressater er lagt til etter PREP_ENCRYPT-kommandoen"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:127
#, kde-format
msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command"
msgstr "Nye avsendere er lagt til etter PREP_ENCRYPT-kommandoen"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:133 src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:94
#, kde-format
msgid "No recipients given, or only with --info"
msgstr "Ingen adressater angitt, eller bare med --info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:205
#, kde-format
msgid "Caught unexpected exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
msgstr "Fanget opp uventet avvik i EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:209
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
msgstr "Fanget opp uventet avvik i EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:82
#, kde-format
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT"
msgstr "INPUT/OUTPUT/MESSAGE kan bare gis etter PREP_ENCRYPT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:86
#, kde-format
msgid "PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
msgstr "PREP_ENCRYPT er en kommando som brukes i e-postmodus, det ser ut til at forbindelsen er i filbehandler-modus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:90
#, kde-format
msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info"
msgstr "SENDER kan ikke gis før PREP_ENCRYPT, unntatt med --info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:147
#, kde-format
msgid "Caught unexpected exception in PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
msgstr "Fanget opp uventet avvik i PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:151
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
msgstr "Fanget opp uventet avvik i PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:85
#, kde-format
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN"
msgstr "INPUT/OUTPUT/MESSAGE kan bare gis etter PREP_SIGN"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:89
#, kde-format
msgid "PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
msgstr "PREP_SIGN er en kommando for e-postmodus, tilkoblingen ser ut til å være i filbehandlermodus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:93
#, kde-format
msgid "No SENDER given"
msgstr "Ingen SENDER gitt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:102 src/uiserver/signcommand.cpp:115
#, kde-format
msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT in this session"
msgstr "Oppgitt protokoll er i konflikt med protokollen som er bestemt av PREP_ENCRYPT i denne økta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:177
#, kde-format
msgid "Caught unexpected exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
msgstr "Fanget opp uventet avvik i PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:181
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
msgstr "Fanget opp uventet avvik i PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/selectcertificatecommand.cpp:186
#, kde-format
msgid "Caught unexpected exception in SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted: %1"
msgstr "Fanget opp uventet avvik i SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/selectcertificatecommand.cpp:190
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted"
msgstr "Fanget opp uventet avvik i SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:91
#, kde-format
msgid "SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
msgstr "SIGN er en kommando for e-postmodus, tilkoblingen ser ut til å være i filbehandlermodus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:95
#, kde-format
msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info"
msgstr "RECIPIENT kan ikke gis før SIGN, unntatt med --info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:107
#, kde-format
msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
msgstr "MESSAGE-kommandoen er ikke tillatt før SIGN"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "No senders given, or only with --info"
msgstr "Ingen sendere angitt, eller bare med --info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:202
#, kde-format
msgid "Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
msgstr "Fanget opp uventet avvik i SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:206
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
msgstr "Fanget opp uventet avvik i SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:88
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:93
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:99
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:104
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2 present)"
msgstr "%1 er en kommando for filbehandlermodus, tilkoblingen ser ut til å være i e-postmodus (%2 til stede)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver.cpp:262
#, kde-format
msgid "Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME environment variable."
msgstr "Kan ikke bestemme hjemmemappe for GnuPG. Tenk på å stille inn miljøvariablen GNUPGHOME."
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver.cpp:274
#, kde-format
msgid "Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory."
msgstr "Kan ikke bestemme hjemmemappe for GnuPG: %1 finnes men er ikke en mappe."
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver.cpp:282
#, kde-format
msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
msgstr "Klarte ikke opprette hjemmemappe for GnuPG %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver.cpp:296
#, kde-format
msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
msgstr "Det ble funnet en annen gnupg UI-tjener som lytter på %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:66 src/uiserver/uiserver_win.cpp:62
#, kde-format
msgid "Could not create socket: %1"
msgstr "Klarte ikke lage sokkel: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:80 src/uiserver/uiserver_win.cpp:72
#, kde-format
msgid "Could not bind to socket: %1"
msgstr "Klarte ikke binde til sokkel: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:86 src/uiserver/uiserver_win.cpp:76
#, kde-format
msgid "Could not get socket nonce: %1"
msgstr "Klarte ikke hente engangstall for sokkel: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:92 src/uiserver/uiserver_win.cpp:81
#, kde-format
msgid "Could not listen to socket: %1"
msgstr "Klarte ikke lytte til sokkel: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:96 src/uiserver/uiserver_win.cpp:85
#, kde-format
msgid "Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this bug."
msgstr "Klarte ikke sende over sokkel til Qt: %1. Dette skulle ikke hende, vær så snill å melde inn denne feilen."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:109
#, kde-format
msgid "Error in archive definition %1: %2"
msgstr "Feil i arkivdefinisjon %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
msgstr "Kan ikke bruke både %f og | i «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:169
#, kde-format
msgid "Quoting error in '%1' entry"
msgstr "Siteringsfeil i oppføringen «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:172
#, kde-format
msgid "'%1' too complex (would need shell)"
msgstr "«%1» er for komplisert (ville trenge et skall)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:176 src/utils/archivedefinition.cpp:226
#: src/utils/archivedefinition.cpp:240 src/utils/archivedefinition.cpp:252
#, kde-format
msgid "'%1' entry is empty/missing"
msgstr "«%1»-oppføring er tom/mangler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:185
#, kde-format
msgid "'%1' empty or not found"
msgstr "«%1» er tom eller ikke funnet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:286 src/utils/archivedefinition.cpp:297
#, kde-format
msgid "cannot use argument passing on standard input for unpack-command"
msgstr "kan ikke bruke et argument sendt på standard-inn for unpack-kommandoen"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"Cannot find common base directory for these files:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan ikke finne felles grunnmappe for disse filene:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:410
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in group %1"
msgstr "Fanget opp ukjent avvik i gruppe %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/auditlog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
msgid "Show Audit Log"
msgstr "Vis kontroll-logg"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:45
#, kde-format
msgid "Certificate Import"
msgstr "Sertifikatimport"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:46
#, kde-format
msgid "Encrypt..."
msgstr "Krypter …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:47
#, kde-format
msgid "S/MIME-Sign..."
msgstr "S/MIME-signer …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:48
#, kde-format
msgid "OpenPGP-Sign..."
msgstr "OpenPGP-signer …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/hex.cpp:59
#, kde-format
msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
msgstr "Ugyldig hex-tegn «%1» i inndata-strømmen."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/hex.cpp:73 src/utils/hex.cpp:78
#, kde-format
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
msgstr "For tidlig slutt på hex-kodet tegn i inndata-strømmen"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:243
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for reading"
msgstr "Klarte ikke åpne FD %1 for lesing"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:273 src/utils/input.cpp:289
#, kde-format
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
msgstr "Klarte ikke åpne fila «%1» for lesing"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:286
#, kde-format
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
msgstr "Fila «%1» er allerede åpen, men ikke for lesing"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:353 src/utils/output.cpp:656
#, kde-format
msgid "Command not specified"
msgstr "Ingen kommando oppgitt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:361 src/utils/input.cpp:366 src/utils/output.cpp:662
#, kde-format
msgid "Could not start %1 process: %2"
msgstr "Klarte ikke starte %1-prosessen: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:372
#, kde-format
msgid "Failed to write input to %1 process: %2"
msgstr "Klarte ikke skrive inndata til %1-prosessen: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
msgid "Output of %1 ..."
msgstr "Utdata fra %1 …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
msgid "Output of %1"
msgstr "Utdata fra %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Error while running %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Feil under kjøring av %1:\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:447
#, kde-format
msgid "Could not open clipboard for reading"
msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavla for lesing"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:459
#, kde-format
msgid "Clipboard contents"
msgstr "Innhold i utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:461
#, kde-format
msgid "FindBuffer contents"
msgstr "Innhold i finn-buffer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:463
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Nåværende utvalg"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input_p.h:79
#, kde-format
msgid "No input device"
msgstr "Ingen inndataenhet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/log.cpp:165
#, kde-format
msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing."
msgstr "Loggfeil: Klarte ikke åpne loggfila «%1» for skriving"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:303
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Ingen ut-enhet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:518
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for writing"
msgstr "Kunne ikke åpne FD %1 for skriving"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:544
#, kde-format
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil for utdata «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:606
#, kde-format
msgid "Overwriting declined"
msgstr "Overskriving nektet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:612
#, kde-format
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
msgstr "Klarte ikke fjerne fila «%1» for overskriving."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:628
#, kde-format
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Klarte ikke endre navn på fila «%1» til «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
msgid "Input to %1 ..."
msgstr "Inndata til %1 …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
msgid "Input to %1"
msgstr "Inndata til %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:707
#, kde-format
msgid "Could not write to clipboard"
msgstr "Klarte ikke skrive til utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:716
#, kde-format
msgid "Find buffer"
msgstr "Finn buffer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:718
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Valg"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:732
#, kde-format
msgid "Could not find clipboard"
msgstr "Klarte ikke finne utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/path-helper.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot remove directory %1"
msgstr "Kan ikke fjerne mappe %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/path-helper.cpp:122
#, kde-format
msgid "Cannot remove file %1: %2"
msgstr "Kan ikke fjerne fila %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keycacheoverlay.cpp:61
#, kde-format
msgid "Loading certificate cache..."
msgstr "Laster sertifikathurtiglager …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:373 src/view/welcomewidget.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Generate Key Pair..."
msgid "New Key Pair..."
msgstr "&Generer nøkkelpar …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Export the selected data to a file."
msgid "Export the selected certificate (public key) to a file"
msgstr "Eksporter de markerte dataene til en fil."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:381
#, kde-format
msgid "Publish on Server..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:381
#, kde-format
msgid "Publish the selected certificate (public key) on a public keyserver"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:385
#, kde-format
msgid "Export Secret Keys..."
msgstr "Eksporter hemmelige nøkler …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Secret Key..."
msgid "Print Secret Key..."
msgstr "Eksporter hemmelig nøkkel …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lookup Certificates on Server..."
msgid "Lookup on Server..."
msgstr "Slå opp sertifikater på tjener …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:393
#, kde-format
msgid "Search for certificates online using a public keyserver"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import certificate file(s)"
msgid "Import a certificate from a file"
msgstr "Importer sertifikatfil(er)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
msgid "Decrypt and/or verify files"
msgstr "Dekrypter og/eller verifiser fil(er)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:405
#, kde-format
msgid "Encrypt and/or sign files"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sign/Encrypt Files..."
msgid "Sign/Encrypt Folder..."
msgstr "Signer/krypter filer …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:409
#, kde-format
msgid "Encrypt and/or sign folders"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:413
#, kde-format
msgid "Create Checksum Files..."
msgstr "Opprett sjekksum-filer …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:417
#, kde-format
msgid "Verify Checksum Files..."
msgstr "Verifiser sjekksumfiler …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:422
#, kde-format
msgid "Redisplay"
msgstr "Vis på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:426
#, kde-format
msgid "Stop Operation"
msgstr "Stopp operasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:435
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected files"
msgid "Delete selected certificates"
msgstr "Slett valgte filer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:439
#, kde-format
msgid "Certify..."
msgstr "Sertifiser …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:439
#, kde-format
msgid "Certify the validity of the selected certificate"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:443
#, kde-format
msgid "Change Expiry Date..."
msgstr "Endre utløpsdato …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Owner Trust..."
msgid "Change Certification Trust..."
msgstr "Endre tillit til eier …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:451
#, kde-format
msgid "Trust Root Certificate"
msgstr "Stol på rot-sertifikat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:455
#, kde-format
msgid "Distrust Root Certificate"
msgstr "Ikke stol på rot-sertifikat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:459
#, kde-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Endre pass-setning …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:463
#, kde-format
msgid "Add User-ID..."
msgstr "Legg til bruker-id …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:472
#, kde-format
msgid "Refresh X.509 Certificates"
msgstr "Frisk opp X.509-sertifikater"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:476
#, kde-format
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
msgstr "Frisk opp OpenPGP-sertifikater"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:480
#, kde-format
msgid "Clear CRL Cache"
msgstr "Tøm CRL-mellomlager"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:484
#, kde-format
msgid "Dump CRL Cache"
msgstr "Dump CRL-mellomlager"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:488
#, kde-format
msgid "Import CRL From File..."
msgstr "Importer CRL fra fil …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keytreeview.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "View Columns"
msgstr "Vis kolonner"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:90 src/view/pgpcardwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Serienummer:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certificates"
msgid "Certificates:"
msgstr "Sertifikater"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "There are unknown certificates on this card."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certificates"
msgctxt "@action"
msgid "Load Certificates"
msgstr "Sertifikater"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:152 src/view/pgpcardwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr "Handlinger:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "NKS is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Change NKS PIN"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:155 src/view/netkeywidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Change in %"
msgctxt "SigG is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Change SigG PIN"
msgstr "Endring i %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete vCard"
msgctxt "1 is a Version number"
msgid "NetKey v%1 Card"
msgstr "Slett vCard"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:190 src/view/nullpinwidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "SigG is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Set SigG PIN"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:221 src/view/nullpinwidget.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to set PIN: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "NullPIN is a word that is used all over in the netkey documentation and should be understandable by Netkey cardholders"
msgid "The NullPIN is still active on this card."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "You need to set a PIN before you can use the certificates."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "NKS is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Set NKS PIN"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Setting a PIN is required but <b>can't be reverted</b>."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "If you proceed you will be asked to enter a new PIN and later to repeat that PIN."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "It will <b>not be possible</b> to recover the card if the PIN has been entered wrongly more than 2 times."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Set initial PIN"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:98 src/view/padwidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "Sign / Encrypt Notepad"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Decrypt/Verify File"
msgid "Decrypt / Verify Notepad"
msgstr "Dekrypter/verifiser filer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "Tilbakestill"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "<h3>Protocol:</h3>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:157
#, kde-format
msgid "Recipients"
msgstr "Mottakere"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Enter a message to encrypt or decrypt..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:313 src/view/padwidget.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error in crypto action"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Decrypt/Verify"
msgid "Decrypt / Verify"
msgstr "&Dekrypter/verifiser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:433
#, kde-format
msgid "Importing..."
msgstr "Importerer …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:471 src/view/padwidget.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notepad"
msgctxt "1 is an operation to apply to the notepad. Like Sign/Encrypt or just Encrypt."
msgid "%1 Notepad"
msgstr "Notisblokk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "The owner of a smartcard. GnuPG refers to this as cardholder."
msgid "Cardholder:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "The URL under which a public key that corresponds to a smartcard can be downloaded"
msgid "Pubkey URL:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keys"
msgid "Keys:"
msgstr "Nøkler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generate new key"
msgid "Generate new Keys"
msgstr "Lag ny nøkkel"
#. +> stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generating Key"
msgid "Generating keys"
msgstr "Lager nøkkel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Create a new primary key and generate subkeys on the card."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unblock the smartcard."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Change in %"
msgid "Change Admin PIN"
msgstr "Endring i %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:220
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unlock the smartcard."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Mode"
msgid "Change Reset Code"
msgstr "Skift modus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:225
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to reset the smartcard to an empty state."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "First placeholder is manufacturer, second placeholder is a version number"
msgid "%1 OpenPGP v%2 card"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:249 src/view/pgpcardwidget.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "No value has been set"
#| msgid "Not set"
msgid "not set"
msgstr "Ikke oppgitt"
#. +> trunk5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generating Key"
msgctxt "@title:window"
msgid "Generating Keys"
msgstr "Lager nøkkel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "This may take several minutes..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to generate new key: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:307
#, kde-format
msgid "Save backup of encryption key"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "SessionManager|"
#| msgid "Backup 1"
msgid "Backup Key"
msgstr "Sikkerhetskopi 1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to move backup. The backup key is still stored under: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully generated a new key for this card."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "The existing keys on this card will be <b>deleted</b> and replaced by new keys."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scan failed: %1"
msgctxt "@info"
msgid "PIN change failed: %1"
msgstr "Skann mislyktes: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Booktype successfully changed"
msgctxt "@info"
msgid "Code successfully changed."
msgstr "Boktype endret"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "Change cardholder"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nytt navn:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The \"<\" character may not be used."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Some characters are not allowed."
msgctxt "@info"
msgid "Double spaces are not allowed"
msgstr "Noen tegn er ikke tillatt."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The size of the name may not exceed 38 characters."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scan failed: %1"
msgctxt "@info"
msgid "Name change failed: %1"
msgstr "Skann mislyktes: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Booktype successfully changed"
msgctxt "@info"
msgid "Name successfully changed."
msgstr "Boktype endret"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:440
#, kde-format
msgid "Change the URL where the pubkey can be found"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:441
#, kde-format
msgid "New pubkey URL:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The size of the URL may not exceed 254 characters."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scan failed: %1"
msgctxt "@info"
msgid "URL change failed: %1"
msgstr "Skann mislyktes: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL successfully changed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:482
#, kde-format
msgid "Slot empty"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Public key not found."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/searchbar.cpp:131
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Søk …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/searchbar.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Some certificates are not yet certified. Click here to see a list of these certificates.<br/>"
"<br/>"
"Certification is required to make sure that the certificates actually belong to the identity they claim to belong to."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/searchbar.cpp:170
#, kde-format
msgid "Search...<%1>"
msgstr "Søk … <%1>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/smartcardwidget.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please insert a blank disc."
msgid "Please insert a compatible smartcard."
msgstr "Sett inn en tom disk."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/smartcardwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Kleopatra currently supports the following card types:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/smartcardwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Refresh the view (F5) to update the smartcard status."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/smartcardwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Smartcard Management"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:586
#, kde-format
msgid "Rename Tab"
msgstr "Endre navn på fanen"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:586
#, kde-format
msgid "New tab title:"
msgstr "Ny fanetittel:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:784
#, kde-format
msgid "New Tab"
msgstr "Ny fane"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:784
#, kde-format
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åpne en ny fane"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:792
#, kde-format
msgid "Rename Tab..."
msgstr "Endre navn på fane …"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:792
#, kde-format
msgid "Rename this tab"
msgstr "Endre navn på fanen"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Dupliser fane"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Duplicate this tab"
msgstr "Dupliser denne fanen"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:800
#, kde-format
msgid "Close Tab"
msgstr "Lukk fane"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:800
#, kde-format
msgid "Close this tab"
msgstr "Lukk denne fanen"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:804
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Flytt faner til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:804
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move this tab"
msgid "Move this tab left"
msgstr "Flytt denne fanen"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:808
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Flytt fanen mot høyre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:808
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move this tab"
msgid "Move this tab right"
msgstr "Flytt denne fanen"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:812
#, kde-format
msgid "Hierarchical Certificate List"
msgstr "Hierarkisk sertifikatliste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:816
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Fold ut alle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:820
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Fold sammen alle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "%1 is version"
msgid "Welcome to Kleopatra %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Kleopatra is a front-end for the crypto software <a href=\"https://gnupg.org\">GnuPG</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "For most actions you need either a public key (certificate) or your own private key."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "The private key is needed to decrypt or sign."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "The public key can be used by others to verify your identity or encrypt to you."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Localized Wikipedia website"
#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/"
msgctxt "More info about public key cryptography, please link to your local version of Wikipedia"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "%1 is link a wiki article"
msgid "You can learn more about this on <a href=\"%1\">Wikipedia</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a personal OpenPGP key pair"
msgid "Create a new OpenPGP key pair"
msgstr "Opprett et personlig OpenPGP-nøkkelpar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "To create an S/MIME certificate request use \"New Key Pair\" from the 'File' Menu instead"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import from file"
msgid "Import from a file."
msgstr "Importer fra fil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "To import from a public keyserver use \"Lookup on Server\" instead."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<p>You seem to be searching for a fingerPrint or a key-id.</p>"
#~ "<p>Different keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" prefix, while others require there be no such prefix.</p>"
#~ "<p>If your search does not yield any results, try removing the 0x prefix from your search.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Det ser ut til at du leter etter et fingeravtrykk eller en nøkkel-id.</p>"
#~ "<p>Forskjellige nøkkeltjenere venter forskjellige måter å søke på. Noen krever et «0x»-prefiks, mens andre krever at det ikke skal være et slikt prefiks.</p>"
#~ " "
#~ "<p>Hvis søket ditt ikke gir noen resultater, så forsøk å ta vekk 0x-prefikset fra søket.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You seem to be searching for a fingerPrint or a key-id.</p>"
#~ "<p>Different keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" prefix, while others require there be no such prefix.</p>"
#~ "<p>If your search does not yield any results, try adding the 0x prefix to your search.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Det ser ut til at du leter etter et fingeravtrykk eller en nøkkel-id.</p>"
#~ "<p>Forskjellige nøkkeltjenere venter forskjellige måter å søke på. Noen krever et «0x»-prefiks, mens andre krever at det ikke skal være et slikt prefiks.</p>"
#~ "<p>Hvis søket ditt ikke gir noen resultater, så forsøk å legge til 0x-prefikset til søket.</p>"
#~ msgid "Hex-String Search"
#~ msgstr "Hex-streng_-søk"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please select export options for %1:"
#~ msgstr "Velg eksportinnstillinger for %1:"
#~ msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
#~ msgstr "Filer med hemmelige nøkler (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You have to enter an output filename."
#~ msgstr "Du må angi et filnavn."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Incomplete data"
#~ msgstr "Ufullstendige data"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You have to choose a passphrase character set."
#~ msgstr "Du må angi et adgangsfrase tegnsett."
#~ msgid "Export Secret Certificate"
#~ msgstr "Eksporter hemmelig sertifikat"
#~ msgid "Output file:"
#~ msgstr "Utfil:"
#~ msgid "Passphrase charset:"
#~ msgstr "Tegnsett for pass-setning:"
#~ msgid "ASCII armor"
#~ msgstr "ASCII-pansring"
#~ msgid "The process terminated prematurely"
#~ msgstr "Prosessen avsluttet for tidlig"
#~ msgid "Diagnostics:"
#~ msgstr "Diagnose:"
#~ msgctxt "self-check did not pass"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Mislyktes"
#~ msgctxt "Self-test did not pass"
#~ msgid ""
#~ "The GnuPG configuration self-check failed.\n"
#~ "\n"
#~ "Error code: %1\n"
#~ "Diagnostics:"
#~ msgstr ""
#~ "Selvtesten for GnuPG-oppsettet feilet.\n"
#~ "\n"
#~ "Feilkode: %1\n"
#~ "Diagnose:"
#~ msgctxt "self-check did not pass"
#~ msgid ""
#~ "The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n"
#~ "No output was received."
#~ msgstr ""
#~ "Selvtesten for GnuPG-oppsettet feilet med feilkode %1.\n"
#~ "Det ble ikke funnet noe utdata."
#, fuzzy
#~ msgid "Primary?"
#~ msgstr "Primær"
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/libkpimtextedit.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/libkpimtextedit.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/libkpimtextedit.po (revision 1551696)
@@ -1,1209 +1,1297 @@
# Translation of libkpimtextedit to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-16 09:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-03 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/klinkdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Manage Link"
msgstr "Håndter lenke"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/klinkdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Link Text:"
msgstr "Lenketekst:"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/klinkdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Link URL:"
msgstr "Lenke-URL:"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Left"
msgstr "&Venstrejuster"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@label left justify"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align C&enter"
msgctxt "@action"
msgid "Align &Center"
msgstr "&Sentrer"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center"
msgctxt "@label center justify"
msgid "Center"
msgstr "Midtstilt"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align &Right"
msgctxt "@action"
msgid "Align &Right"
msgstr "&Høyrejuster"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@label right justify"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Justify"
msgctxt "@action"
msgid "&Justify"
msgstr "Innrett"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Justify"
msgctxt "@label justify fill"
msgid "Justify"
msgstr "Innrett"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Venstre til høyre"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@label left-to-right"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Venstre til høyre"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Høyre til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@label right-to-left"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Høyre til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Subscript"
msgstr "Senket"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Superscript"
msgstr "Hevet"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action boldify selected text"
msgid "&Bold"
msgstr "&Halvfet"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Italic"
msgctxt "@action italicize selected text"
msgid "&Italic"
msgstr "Kursiv"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The shape of the cursor"
#| msgid "Underline"
msgctxt "@action underline selected text"
msgid "&Underline"
msgstr "Understreking"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Strike Out"
msgstr "&Stryk ut"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Font"
msgctxt "@action"
msgid "&Font"
msgstr "Skri&ft"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font &Size"
msgctxt "@action"
msgid "Font &Size"
msgstr "Skrift&størrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Insert Rule Line"
msgstr "Sett inn streklinje"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Text &Color..."
msgstr "Tekst&farge …"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@label stroke color"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Text &Highlight..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Increase level"
msgctxt "@action"
msgid "Increase List Level"
msgstr "Øk nivå"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Decrease List Level"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "List Style"
msgstr "Listestil"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu no list style"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
msgid "Disc"
msgstr "Skive"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu square list style"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
msgid "123"
msgstr "123"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
msgid "abc"
msgstr "abc"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
msgid "i ii iii"
msgstr "i ii iii"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
msgid "I II III"
msgstr "I II III"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:374
#, kde-format
msgid "Pa&ste as Quotation"
msgstr "&Lim inn som sitat"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:382
#, kde-format
msgid "Add &Quote Characters"
msgstr "Legg til &sitattegn"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:389
#, kde-format
msgid "Re&move Quote Characters"
msgstr "F&jern sitattegn"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paste Without Formatting"
msgstr "Lim inn uten formatering"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:405 insertimagewidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Legg til bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:421
#, kde-format
msgid "Insert HTML"
msgstr "Sett inn HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:431
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:439
#, kde-format
msgid "Delete Line"
msgstr "Slett linje"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:451
#, kde-format
msgid "Reset Font Settings"
msgstr "Tilbakestill skriftinnstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:452
#, kde-format
msgid "Reset Font"
msgstr "Tilbakestill skrift"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Format Painter"
msgstr "Format-maler"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposercontroler.cpp:615
#, kde-format
msgid "I've linked 1 file to this email:"
msgstr "1 fil er lenket til denne e-posten:"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposercontroler.cpp:731
#, kde-format
msgid "Only local files are supported."
msgstr "Kun lokale filer er støttet."
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposerimages.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>."
msgstr "Klarte ikke å laste bildet <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposerimages.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "Start of the filename for an image"
msgid "image"
msgstr "Bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command line is empty"
msgid "Command line is empty. Please verify settings."
msgstr "Kommandolinja er tom"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:85
#, kde-format
msgid "Empty command line"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:138
#, kde-format
msgid "External editor cannot be started. Please verify command \"%1\""
msgstr "Ekstern redigering kan ikke startes. Se etter at kommandoen «%1» kan brukes"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:156
#, kde-format
msgid "Error was found when we started external editor."
msgstr "Det oppsto en feil da vi startet et eksternt skriveprogram."
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:156
#, kde-format
msgid "External Editor Closed"
msgstr "Ekstern redigering lukket"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The external editor is still running.<nl/>"
"Do you want to stop the editor or keep it running?<nl/>"
"<warning>Stopping the editor will cause all your unsaved changes to be lost.</warning>"
msgstr ""
"Den eksterne redigeringen kjører ennå.<nl/>"
" Vil du stoppe den eller la den fortsette å kjøre?<nl/>"
" <warning>Om redigeringen stoppes vil alle endringer som ikke er lagret forsvinne.</warning>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "External Editor Running"
msgstr "Ekstern redigering kjører"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop Editor"
msgstr "Stopp redigerer"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep Editor Running"
msgstr "La redigeringen kjøre"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticontexteditaction.cpp:54
#, kde-format
msgid "Add Smiley"
msgstr "Legg til smilefjes"
#. +> trunk5 stable5
-#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:43
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Faces"
msgid "Faces"
msgstr "Fjes"
+#. +> stable5
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:59
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Name"
+#| msgid "Faces"
+msgid "Face"
+msgstr "Fjes"
+
#. +> trunk5 stable5
-#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:44
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:46
#, kde-format
msgid "Animals"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:45
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:48
#, kde-format
msgid "Emotions"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:46
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Body"
msgstr "Kropp"
#. +> trunk5 stable5
-#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:47
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transport:"
msgid "Transports"
msgstr "Transport:"
#. +> trunk5 stable5
-#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:48
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#. +> trunk5 stable5
-#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:49
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"
#. +> trunk5 stable5
-#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:50
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Weather"
msgstr "Været"
#. +> trunk5 stable5
-#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:51
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:54
#, kde-format
msgid "Foods"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:52
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#. +> trunk5 stable5
-#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:53
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#. +> trunk5 stable5
-#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:54
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Game"
msgid "Game"
msgstr "Spill"
#. +> trunk5 stable5
-#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:55
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clothing"
msgstr "Klær"
#. +> trunk5 stable5
-#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:56
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
#. +> trunk5 stable5
-#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:57
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#. +> trunk5 stable5
-#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:58
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#. +> trunk5 stable5
-#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:59
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Name"
-#| msgid "Faces"
-msgid "Face"
-msgstr "Fjes"
+#| msgid "Planet"
+msgid "Plant"
+msgstr "Planet"
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Fantasy"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasy"
-#. +> trunk5 stable5
-#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Planet"
-msgid "Plant"
-msgstr "Planet"
-
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:64
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Science"
+msgstr "Vitenskap"
+
+#. +> trunk5
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:65
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Person"
+msgstr "Person"
+
+#. +> trunk5
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:66
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Places"
+msgid "Place"
+msgstr "Steder"
+
+#. +> trunk5
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:67
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Money"
+msgstr "Valuta"
+
+#. +> trunk5
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:68
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Mail"
+msgstr "E-post"
+
+#. +> trunk5
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:69
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Office"
+msgstr "Kontor"
+
+#. +> trunk5
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:70
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Tools"
+msgid "Tools"
+msgstr "Verktøy"
+
+#. +> stable5
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:64
#, kde-format
msgid "Book Tools"
msgstr ""
-#. +> trunk5 stable5
-#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:65
+#. +> trunk5
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
-msgid "Science"
-msgstr "Vitenskap"
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#. +> trunk5
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Lock"
+msgstr "Lås"
+
+#. +> trunk5
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:73
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Drink By"
+msgid "Drink"
+msgstr "Drikkes før"
+
+#. +> trunk5
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#. +> trunk5
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:75
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#. +> trunk5
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Dishware"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Hotel"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Award-Medal"
+msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: inserthtmldialog.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert HTML"
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert HTML"
msgstr "Sett inn HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: inserthtmldialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Insert HTML tags and texts:"
msgstr "Sett inn HTML-tagger og tekster:"
#. +> trunk5 stable5
#: inserthtmldialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Example: <i> Hello word </i>"
msgstr "Eksempel: <i> Hallo verden </i>"
#. +> trunk5 stable5
#: inserthtmldialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert"
msgctxt "@action:button"
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
#. +> trunk5 stable5
#: insertimagedialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Sett inn bilde"
#. +> trunk5 stable5
#: insertimagedialog.cpp:48 inserttabledialog.cpp:50
#: selectspecialchardialog.cpp:47 tableactionmenu.cpp:423
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
#. +> trunk5 stable5
#: insertimagewidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Image Location:"
msgstr "Bildested:"
#. +> trunk5 stable5
#: insertimagewidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Keep Original Size"
msgstr "Behold opprinnelig størrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: insertimagewidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Keep Image Ratio"
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
#. +> trunk5 stable5
#: insertimagewidget.cpp:91 inserttablewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#. +> trunk5 stable5
#: insertimagewidget.cpp:96 insertimagewidget.cpp:112 inserttablewidget.cpp:49
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " piksler"
#. +> trunk5 stable5
#: insertimagewidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#. +> trunk5 stable5
#: insertimagewidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Image Preview:"
msgstr "Bildeforhåndsvisning:"
#. +> trunk5 stable5
#: inserttabledialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Sett inn tabell"
#. +> trunk5 stable5
#: inserttablewidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#. +> trunk5 stable5
#: inserttablewidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#. +> trunk5 stable5
#: inserttablewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Border:"
msgstr "Ramme:"
#. +> trunk5 stable5
#: inserttablewidget.cpp:65
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of windows"
msgstr "% av vinduer"
#. +> trunk5 stable5
#: inserttablewidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. +> trunk5 stable5
#: selectspecialchardialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Select Special Characters"
msgstr "Velg spesialtegn"
#. +> trunk5 stable5
#: selectspecialchardialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:426
#, kde-format
msgid "Table..."
msgstr "Tabell …"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:436 tableactionmenu.cpp:475
#, kde-format
msgid "Row Below"
msgstr "Rad under"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:445 tableactionmenu.cpp:482
#, kde-format
msgid "Row Above"
msgstr "Rad over"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:455 tableactionmenu.cpp:490
#, kde-format
msgid "Column Before"
msgstr "Kolonne foran"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:465 tableactionmenu.cpp:498
#, kde-format
msgid "Column After"
msgstr "Kolonne etter"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:472
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:506
#, kde-format
msgid "Cell Contents"
msgstr "Celleinnhold"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:517
#, kde-format
msgid "Join With Cell to the Right"
msgstr "Slå sammen med cellen til høyre"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:524
#, kde-format
msgid "Join Selected Cells"
msgstr "Slå sammen valgte celler"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:533
#, kde-format
msgid "Split cells"
msgstr "Del celler"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:542
#, kde-format
msgid "Table Format..."
msgstr "Tabellformat …"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:549
#, kde-format
msgid "Table Cell Format..."
msgstr "Tabellcelleformat …"
#. +> trunk5 stable5
#: tablecellformatdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Cell Format"
msgstr "Celleformat"
#. +> trunk5 stable5
#: tablecellformatdialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Loddrett innretting:"
#. +> trunk5 stable5
#: tablecellformatdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#. +> trunk5 stable5
#: tablecellformatdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Middle"
msgstr "Midtstilt"
#. +> trunk5 stable5
#: tablecellformatdialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#. +> trunk5 stable5
#: tablecellformatdialog.cpp:60 tableformatdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Background Color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Table Format"
msgstr "Tabellformat"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "pixels between cells"
msgstr "piksler mellom celler"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Padding:"
msgstr "Utfylling:"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "pixels between cell border and content"
msgstr "piksler mellom cellekant og innhold"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Midtstilt"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "Innrett"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Table Alignment:"
msgstr "Tabellinnretting:"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:48
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:51
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:54
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:57
#: texttospeech/texttospeechwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"End of message reached.\n"
"Phrase '%1' could not be found."
msgstr ""
"Kom til slutten på meldingen.\n"
"Frasen «%1» ble ikke funnet."
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Replace text"
msgid "Replace:"
msgstr "Erstatt:"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Replace All"
msgstr "Bytt ut alle"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "F&inn:"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The words to search for"
msgid "Text to search for"
msgstr "Ordene det skal søkes etter"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Hopp til neste treff"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Display options menu"
#| msgid "Options"
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Endre søkeoppførsel"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu"
#| msgid "Case sensitive"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Whole word"
msgstr "Hele ord"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulært uttrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Go to Line:"
msgstr "Gå til linje:"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Go"
msgid "Go"
msgstr "Gå"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:153
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:186
#, kde-format
msgid "Replace..."
msgstr "Erstatt …"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:167
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:201
#, kde-format
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Kjør stavekontroll …"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:170
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Auto Spell Check"
msgstr "Automatisk stavekontroll"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:176
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Språk for stavekontroll"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:204
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:246
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Uttal teksten"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:345
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:424
#, kde-format
msgid "Nothing to spell check."
msgstr "Ingenting å stavekontrollere."
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:350
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:437
#, kde-format
msgid "No backend available for spell checking."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:238
#, kde-format
msgid "Allow Tabulations"
msgstr "Tillat tabulatorer"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:433
#, kde-format
msgid "No backend available for spell checking. Do you want to send the email anyways?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:453
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechactions.cpp:43
#: texttospeech/texttospeechactions.cpp:46
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechactions.cpp:89
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechactions.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A button on a Remote Control"
#| msgid "Play"
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigdialog.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Jovie Text-to-Speech"
msgid "Configure Text-To-Speech"
msgstr "Jovie tekst til tale"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:46
#: texttospeech/texttospeechwidget.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Volume:"
msgid "Volume:"
msgstr "&Lydstyrke:"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Rate:"
msgid "Rate:"
msgstr "Fa&rt:"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Pitch:"
msgid "Pitch:"
msgstr "&Tone:"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Engine:"
msgid "Engine:"
msgstr "&Motor:"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Voice"
msgid "Voice:"
msgstr "Stemme"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgctxt "Default tts engine"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechwidget.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Configure..."
msgid "Configure..."
msgstr "Sett opp …"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Øk innrykk"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Minsk innryklk"
Index: trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/libmailcommon.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/libmailcommon.po (revision 1551695)
+++ trunk/l10n-support/nb/summit/messages/pim/libmailcommon.po (revision 1551696)
@@ -1,3207 +1,3207 @@
# Translation of libmailcommon to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-13 10:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Expiry settings for a folder."
msgid "Expiry"
msgstr "Forelding"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Expire read messages after"
msgstr "Leste meldinger er foreldet etter"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:74
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Expire messages after %1"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dag"
msgstr[1] " dager"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Expire unread messages after"
msgstr "Uleste meldinger er foreldet etter"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Move expired messages to:"
msgstr "Flytt foreldede meldinger til:"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:115
#, kde-format
msgid "Delete expired messages permanently"
msgstr "Slett foreldede meldinger for alltid"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Save Settings and Expire Now"
msgstr "Lagre innstillinger og kjør foreldelse nå"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Please select a folder to expire messages into.\n"
"If this is not done, expired messages will be permanently deleted."
msgstr ""
"Velg hvilken mappe foreldede meldinger skal legges i.\n"
"Hvis du ikke gjlør det blir foreldede meldinger slettet for godt."
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:186
#, kde-format
msgid "No Folder Selected"
msgstr "Ingen mappe valgt"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Please select a different folder than the current folder to expire messages into.\n"
"If this is not done, expired messages will be permanently deleted."
msgstr ""
"Velg en annen mappe enn den gjeldende mappa der foreldede meldinger skal legges.\n"
"Hvis du ikke gjør det blir foreldede meldinger slettet for godt."
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:195
#, kde-format
msgid "Wrong Folder Selected"
msgstr "Feil mappe valgt"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
msgstr "Bruk på ny/ulest e-post i denne mappa"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages will stop at this folder.</p>"
"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and spam folder.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Dersom dette alternativet er slått på vil du bli varslet om ny/ulest e-post i denne mappa. Dessuten vil KMail stoppe ved denne mappa når du går til neste/forrige mappe med uleste meldinger.</p>"
"<p>Slå av dette alternativet dersom du ikke vil bli varslet om ny/ulest e-post i mappa, og du vil at mappa skal bli hoppet over når du går til neste/forrige mappe med uleste meldinger. Dette er nyttig for å unngå varsling av ny/ulest e-post i papirkurv eller søppelpostmappe.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:124
#, kde-format
msgid "Keep replies in this folder"
msgstr "Behold svar i denne mappa"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:126
#, kde-format
msgid "Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail folder."
msgstr "Kryss av for dette alternativet hvis du vil at svar du skriver til meldinger i denne mappa skal bli lagt i samme mappe etter sending, istedenfor i den valgte mappa for sendt e-post."
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
msgstr "Skjul denne mappa i dialogvinduet for mappevalg"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check this option if you do not want this folder to be shown in folder selection dialogs, such as the <interface>Jump to Folder</interface> dialog."
msgstr "Kryss av her hvis du ikke vil at denne mappa skal vises i dialogene for mappevalg, slik som <interface>Hopp til mappe</interface>-dialogen."
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:153
#, kde-format
msgid "Use &default identity"
msgstr "Bruk stan&dardidentitet"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:157
#, kde-format
msgid "&Sender identity:"
msgstr "Avsender&identitet:"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:163
#, kde-format
msgid "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr "Velg senderidentitet som brukes ved nye meldinger, eller svar på e-post fra denne mappa. Dette betyr at du kan la KMail bruke passende avsenderadresser, signatur og kryptering helt automatisk ut fra mappa du sender fra. Identitet-opplysninger kan velges i hovedvindu for innstillinger. (Instillinger → Sett opp Kmail)"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:215
#, kde-format
msgid "Share unread state with all users"
msgstr "Del ulest tilstand med alle brukere"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:220
#, kde-format
msgid "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for all users having access to this folder. If disabled (the default), every user with access to this folder has their own unread state."
msgstr "Hvis dette er slått på, vil ulest-status for meldinger i denne mappa være den samme for alle brukere som har tilgang til mappa. Hvis det der slått av, som er standard, så har hver bruker med tilgang til mappa sin egen ulest status."
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:366
#, kde-format
msgid "You have configured this folder to contain groupware information. That means that this folder will disappear once the configuration dialog is closed."
msgstr "Du har satt opp denne mappa til å inneholde gruppevareinformasjon. Det betyr at denne mappa kommer til å forsvinne når oppsettsdialogen lukkes."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/filteractionmissingaccountdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Select Account"
msgstr "Velg konto"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/filteractionmissingaccountdialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Filter account is missing. Please select account to use with filter \"%1\""
msgstr "Filterkonto mangler. Velg en konto som skal brukes med filteret «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:46
#: folder/folderrequester.cpp:69 folder/folderrequester.cpp:99
#, kde-format
msgid "Select Folder"
msgstr "Velg mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Folder path was \"%1\"."
msgstr "Mappestien var «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "The following folders can be used for this filter:"
msgstr "Disse mappene kan brukes til dette filteret:"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:75
#: folder/folderrequester.cpp:153 folder/folderrequester.cpp:171
#, kde-format
msgid "Please select a folder"
msgstr "Velg en mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Filter folder is missing. Please select a folder to use with filter \"%1\""
msgstr "Filtermappe mangler. Velg en mappe som skal brukes med filteret «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/filteractionmissingidentitydialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Select Identity"
msgstr "Velg identitet"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/filteractionmissingidentitydialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Filter identity is missing. Please select an identity to use with filter \"%1\""
msgstr "Filteridentitet mangler. Velg en identitet som skal brukes med filteret «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/filteractionmissingsoundurldialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Select sound"
msgstr "Velg lyd"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/filteractionmissingsoundurldialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Sound file was \"%1\"."
msgstr "Lydfil var «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/filteractionmissingsoundurldialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sound file is missing. Please select a sound to use with filter \"%1\""
msgstr "Lydfil mangler. Velg en lyd som skal brukes med filteret «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/filteractionmissingtagdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select Tag"
msgstr "Velg merke"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/filteractionmissingtagdialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Tag was \"%1\"."
msgstr "Merket var «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/filteractionmissingtagdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Filter tag is missing. Please select a tag to use with filter \"%1\""
msgstr "Filtermerke mangler. Velg et merke som skal brukes med filteret «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/filteractionmissingtagdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add Tag..."
msgstr "Legg til merke …"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/filteractionmissingtemplatedialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Select Template"
msgstr "Velg mal"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/filteractionmissingtemplatedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Filter template is missing. Please select a template to use with filter \"%1\""
msgstr "Filtermal mangler. Velg en mal som skal brukes med filteret «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/filteractionmissingtransportdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Select Transport"
msgstr "Velg transport"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/filteractionmissingtransportdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Filter transport is missing. Please select a transport to use with filter \"%1\""
msgstr "Filtergtransport mangler. Velg en transport som skal brukes med filteret «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/selectthunderbirdfilterfilesdialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Select thunderbird filter files"
msgstr "Velg Thunderbird-filterfiler"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/dialog/selectthunderbirdfilterfileswidget.cpp:43
#, kde-format
msgid " (default)"
msgstr " (standard)"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteraction.cpp:146
#, kde-format
msgid "### \"action '%1' not supported\""
msgstr "### «handling %1 er ikke støttet»"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:33
#, kde-format
msgid "Add Header"
msgstr "Legg til meldingshode"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:92
#, kde-format
msgid "With value:"
msgstr "Med verdi:"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:220
#, kde-format
msgid "The header name was missing."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:226
#, kde-format
msgid "The header value was missing."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionaddtag.cpp:37 tag/addtagdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Add Tag"
msgstr "Legg til tagg"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionaddtag.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No tags selected"
msgid "No tag selected."
msgstr "Det er ikke valgt noen etiketter"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:42
#, kde-format
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Legg til i adresseboka"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Email sender"
msgid "From"
msgstr "Fra"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Email recipient"
msgid "To"
msgstr "Til"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:45
#: search/searchpatternedit.cpp:70
#, kde-format
msgid "CC"
msgstr "Kopi"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:46
#, kde-format
msgid "BCC"
msgstr "Blindkopi"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:49
#, kde-format
msgid "KMail Filter"
msgstr "KMail-filter"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:123
#, kde-format
msgid "with category"
msgstr "med kategori"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:131
#, kde-format
msgid "in address book"
msgstr "i adresseboka"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>This defines the preferred address book.<br />"
#| "If it is not accessible, the filter will fallback to the default address book.</p>"
msgid ""
"This defines the preferred address book.\n"
"If it is not accessible, the filter will fallback to the default address book."
msgstr ""
"<p>Dette oppgir den adresseboka som foretrekkes.<br/>"
" Hvis den ikke er tilgjengelig vil filteret falle tilbake på standard adressebok.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:273
#, kde-format
msgid "Header type selected is unknown."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No task selected."
msgid "No addressbook selected."
msgstr "Ingen oppgave er valgt."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractioncopy.cpp:31
#, kde-format
msgid "Copy Into Folder"
msgstr "Kopier til mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractioncopy.cpp:80
#: filter/filteractions/filteractionmove.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder name not defined."
msgid "Folder destination was not defined."
msgstr "Mappenavnet er ikke oppgitt."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractiondecrypt.cpp:39
#: filter/filteractions/filteractiondecrypt.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decrypt"
msgstr "Dekrypter"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractiondecrypt.cpp:109
#, kde-format
msgid "<b>Warning:</b> Decrypted emails may be uploaded to a server!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractiondecrypt.cpp:110
#, kde-format
msgid "<p>If the email folder that you are filtering into is connected to a remote account (like an IMAP-Server) the decrypted content will go there.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractiondelete.cpp:30
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgstr "Slett melding"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractiondelete.cpp:53
#, kde-format
msgid "Be careful, mails will be removed."
msgstr "Forsiktig, e-poster vil bli fjernet."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:55
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Krypter"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:222
#, kde-format
msgid "No encryption key has been selected"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:260
#, kde-format
msgid "Re-encrypt encrypted emails with this key"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:271
#, kde-format
msgid "<b>Warning:</b> Seckey necessary to read emails."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"<p>Once an email has been encrypted you will need a crypto setup with your secret key to access the contents again.</p>"
"<p>If you keep emails stored on an email server and use several clients, each of them must be configured to enable decryption.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionexec.cpp:27
#, kde-format
msgid "Execute Command"
msgstr "Kjør kommando"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionexec.cpp:48
#, kde-format
msgid "Missing command."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Forward directly not with a command"
msgid "Forward To"
msgstr "Send videre til"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:105
#, kde-format
msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
msgstr "Adressaten som meldinga blir videresendt til."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:106
#, kde-format
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
msgstr "Filteret videresender meldinga til adressaten som er oppgitt her."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:113
#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:213
#, kde-format
msgid "Default Template"
msgstr "Standardmal"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:125
#, kde-format
msgid "The template used when forwarding"
msgstr "Meldingsmal for videresending"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:126
#, kde-format
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
msgstr "Oppgi meldingsmal for videresending som skal brukes med dette filteret."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:242
#, kde-format
msgid "Forward to %1 with default template"
msgstr "Videresend til %1 med standardmal"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:244
#, kde-format
msgid "Forward to %1 with template %2"
msgstr "Videresend til %1 med mal %2"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:250
#: filter/filteractions/filteractionreplyto.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Email address not valid"
msgid "Email address was not defined."
msgstr "Ugyldig e-postadresse"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionmove.cpp:35
#, kde-format
msgid "Move Into Folder"
msgstr "Flytt til mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionpipethrough.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "pipe through with command"
msgid "Pipe Through"
msgstr "Send gjennom (pipe)"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionpipethrough.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Host defined."
msgid "No action defined."
msgstr "Ingen vert definert."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionplaysound.cpp:34
#, kde-format
msgid "Play Sound"
msgstr "Spill en lyd"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionplaysound.cpp:90
#, kde-format
msgid "Sound file was not defined."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionredirect.cpp:39
#, kde-format
msgid "Redirect To"
msgstr "Omadresser til"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionredirect.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Email addresses"
msgid "Email address was missing."
msgstr "E-postadresser"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionremoveheader.cpp:34
#, kde-format
msgid "Remove Header"
msgstr "Fjern meldingshode"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionremoveheader.cpp:114
#, kde-format
msgid "Header name undefined."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionreplyto.cpp:32
#, kde-format
msgid "Set Reply-To To"
msgstr "Sett Svar-til til"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:37
#, kde-format
msgid "Rewrite Header"
msgstr "Skriv om meldingshode"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value not defined"
msgid "Header not defined"
msgstr "Verdien er ikke definert"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search string is empty"
msgid "Search string is empty."
msgstr "Søkestrengen er tom."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:127
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Erstatt:"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:138
#, kde-format
msgid "With:"
msgstr "Med:"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:40
#, kde-format
msgid "Send Fake MDN"
msgstr "Send falsk meldingskvittering"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "MDN type"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "MDN type"
msgid "Displayed"
msgstr "Vist"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "MDN type"
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "MDN type"
msgid "Dispatched"
msgstr "Levert"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "MDN type"
msgid "Processed"
msgstr "Behandlet"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "MDN type"
msgid "Denied"
msgstr "Avvist"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "MDN type"
msgid "Failed"
msgstr "Mislykket"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:127
#, kde-format
msgid "Fake type undefined."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionsendreceipt.cpp:33
#, kde-format
msgid "Confirm Delivery"
msgstr "Bekreft levering"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionsetidentity.cpp:41
#, kde-format
msgid "Set Identity To"
msgstr "Sett identitet til"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionsetstatus.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mark As"
msgstr "Marker som"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionsetstatus.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path is not specified."
msgid "Status not specified."
msgstr "Stien er ikke oppgitt."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionsettransport.cpp:50
#, kde-format
msgid "Set Transport To"
msgstr "Sett transport til"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionsettransport.cpp:156
#, kde-format
msgid "Mail transport not defined."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "msg status"
msgid "Important"
msgstr "Viktig"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "msg status"
msgid "Read"
msgstr "Lest"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "msg status"
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "msg status"
msgid "Replied"
msgstr "Besvart"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "msg status"
msgid "Forwarded"
msgstr "Videresendt"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "msg status"
msgid "Watched"
msgstr "Overvåket"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "msg status"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorert"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "msg status"
msgid "Spam"
msgstr "Søppelpost"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "msg status"
msgid "Ham"
msgstr "Ikke søppelpost"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "msg status"
msgid "Action Item"
msgstr "Handlingspunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:115
#, kde-format
msgid "Status is missing."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionunsetstatus.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "action: to unset the status"
msgid "Unset Status"
msgstr "Status ikke satt"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionunsetstatus.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value not defined"
msgid "Status not defined."
msgstr "Verdien er ikke definert"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Please select an action."
msgstr "Velg en handling."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionwithurl.cpp:34
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filteractions/filteractionwithurl.cpp:80
#, kde-format
msgid "You can get specific header when you use %{headername}."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert to sieve script"
msgctxt "@title:window"
msgid "Convert to Sieve Script"
msgstr "Gjør om til sieve-skript"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Save..."
msgstr "Lagre …"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sharpen..."
msgid "Share..."
msgstr "&Skjerp …"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Sieve Files (*.siv);;All Files (*)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert to Script Sieve"
msgctxt "@title:window"
msgid "Convert to Script Sieve"
msgstr "Konverter til Script Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filterimporter/filterimportergmail.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gmic filter"
msgid "Gmail filter %1"
msgstr "Gmic-filter"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filterimporter/filterimporterprocmail.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Procmail filters"
msgid "Procmail filter %1"
msgstr "Procmail-filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filterimporterexporter.cpp:142
#, kde-format
msgid "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. containing no actions or no search rules)."
msgstr "Følgende filtre er ikke lagret fordi de er ugyldige (f.eks. ikke inneholder handlinger eller ingen søkeregler)."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filterimporterexporter.cpp:172
#, kde-format
msgid "Import KMail Filters"
msgstr "Importer KMail-filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filterimporterexporter.cpp:180
#, kde-format
msgid "Import Evolution Filters"
msgstr "Importer Evolution-filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filterimporterexporter.cpp:184
#, kde-format
msgid "Import Sylpheed Filters"
msgstr "Importer Sylpheed-filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filterimporterexporter.cpp:188
#, kde-format
msgid "Import Procmail Filters"
msgstr "Importer Procmail-filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filterimporterexporter.cpp:192
#, kde-format
msgid "Import Balsa Filters"
msgstr "Importer Balsa-filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filterimporterexporter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Import Claws Mail Filters"
msgstr "Importer Claws Mail-filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filterimporterexporter.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import mail filters"
msgid "Import Gmail Filters"
msgstr "Importer e-postfiltre"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filterimporterexporter.cpp:215 filter/filterimporterexporter.cpp:253
#: filter/filterimporterexporter.cpp:275
#, kde-format
msgid "The selected file is not readable. Your file access permissions might be insufficient."
msgstr "Den valgte fila kan ikke leses. Det kan være at du ikke har lesetilgang."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filterimporterexporter.cpp:366
#, kde-format
msgid "Export Filters"
msgstr "Eksporter filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filterselectiondialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Select Filters"
msgstr "Velg filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filterselectiondialog.cpp:52 filter/kmfilterlistbox.cpp:131
#: folder/foldertreewidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filterselectiondialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Velg alle"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/filterselectiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Fravelg alle"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/invalidfilters/invalidfilterdialog.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid filter"
msgid "Invalid Filters"
msgstr "Ugyldig filter"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/invalidfilters/invalidfilterdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/invalidfilters/invalidfilterwidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search rules). Discard or edit invalid filters?"
msgstr "Følgende filtre er ugyldige (mangler kanskje handlinger eller søkeregler). Skal de forkastes eller redigeres?"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilteraccountlist.cpp:37
#, kde-format
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonavn"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilteraccountlist.cpp:37
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filterregler"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer …"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter …"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Convert to..."
msgstr "Gjør om til …"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "KMail filters"
msgstr "KMail-filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Thunderbird filters"
msgstr "Thunderbird-filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Evolution filters"
msgstr "Evolution-filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Sylpheed filters"
msgstr "Sylpheed-filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Procmail filters"
msgstr "Procmail-filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Balsa filters"
msgstr "Balsa-filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Claws Mail filters"
msgstr "Claws Mail-filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KMail filters"
msgid "Icedove Mail filters"
msgstr "KMail-filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KMail filters"
msgid "Gmail filters"
msgstr "KMail-filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Sieve script"
msgstr "Sieve-skript"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "General mail filter settings."
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Advanced mail filter settings."
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Filterkriterier"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "Filter Actions"
msgstr "Filterhandlinger"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
msgstr "Bruk dette filteret på innkommende meldinger"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "from all accounts"
msgstr "fra alle kontoer"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "from all but online IMAP accounts"
msgstr "fra alle kontoer unntatt tilkoblede IMAP-kontoer"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "from checked accounts only"
msgstr "bare fra avkryssede kontoer"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "Apply this filter to &sent messages"
msgstr "Bruk filteret på &sendte meldinger"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:248
#, kde-format
msgid ""
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will only affect the local copy of the message.</p>"
"<p>If the recipient's copy also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> sending messages\".</p>"
msgstr ""
"<p>Filteret vil bli brukt <b>etter</b> at meldinga er sendt og det vil bare påvirke den lokale kopien av meldinga.</p>"
"<p>Hvis mottakerens kopi også må endres, så bruk «Bruk filteret <b>før</b> meldiger sendes.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:255
#, kde-format
msgid "Apply this filter &before sending messages"
msgstr "&Bruk filteret før meldinger sendes"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p>"
"<p>This is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
msgstr ""
"<p>Filteret blir brukt <b>før</b> meldinga sendes og vil påvirke både den lokale kopien og den som blir sendt.</p>"
"<p>Dette er nødvendig dersom mottakerens kopi også må endres.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:263
#, kde-format
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
msgstr "Bruk &filteret ved manuell filtrering"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:266
#, kde-format
msgid "Apply this filter on inbound emails in all folders"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:267
#, kde-format
msgid "<p>The filter will be applied on inbound emails from all folders belonging to all accounts selected above. This is useful when using local filters with IMAP accounts where new emails may have already been moved to different folders by server-side filters.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:274
#, kde-format
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
msgstr "Stopp behandling her hvis dette filteret &passer"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
msgstr "Legg dette filteret til menyen «Bruk filter»"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Snarvei:"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
msgstr "Legg også dette filteret på verktøylinja"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Ikon for dette filteret:"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:319
#, kde-format
msgid "Run selected filter(s) on: "
msgstr "Kjør merket filter på: "
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:326
#, kde-format
msgid "Run Now"
msgstr "Kjør nå"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to apply this filter since there are no folders selected."
msgstr "Klarer ikke bruke dette filteret siden ingen mapper er valgt."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:464
#, kde-format
msgid "No folder selected."
msgstr "Ingen mappe valgt."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Some filters were changed and not saved yet. You must save your filters before they can be applied."
msgstr "Noen filtre ble endret og er ikke lagret ennå. Du må lagre filtrene før de kan brukes."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:474 filter/kmfilterdialog.cpp:783
#, kde-format
msgid "Filters changed."
msgstr "Filtre er endret."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to apply a filter since there are no filters currently selected."
msgstr "Klarer ikke bruke et filter siden ingen filtre er valgt nå."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:484 filter/kmfilterdialog.cpp:802
#, kde-format
msgid "No filters selected."
msgstr "Ingen filtre valgt."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:727
#, kde-format
msgid "No filter was imported."
msgstr "Det ble ikke importert nooe filter."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:740
#, kde-format
msgid "Filters which were imported:"
msgstr "Filtre som ble importert:"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:751
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "one file found"
#| msgid_plural "%1 files found"
msgid "Any filter found."
msgstr "en fil funnet"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Some filters were changed and not saved yet.<br>"
"You must save your filters before they can be exported."
msgstr ""
"Noen filtre ble endret og er ikke lagret ennå. <br>"
" Du må lagre filtrene før de kan eksporteres."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:786
#, kde-format
msgid "We cannot convert all KMail filters to sieve scripts but we can try :)"
msgstr "Alle KMail-filtre kan ikke gjøres om til sieve-skripter, men vi kan forsøke :-)"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:786 filter/kmfilterdialog.cpp:802
#, kde-format
msgid "Convert KMail filters to sieve scripts"
msgstr "Gjør om KMail-filtre til sieve-skripter"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:41
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of the dialog.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Dette er lista over definerte filtere. De behandles ovenfra og ned.</p>"
"<p>Trykk på et filter for å endre det, med verktøyene i høyre halvdel av dialogen.</p>"
" </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you can always change that later on.</p>"
"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Trykk på denne knappen for å lage et nytt filter.</p>"
" "
"<p>Filteret blir satt inn like før det som nå er merket, men du kan alltid endre det siden.</p>"
"<p>Hvis du har trykket denne knappen i vanvare kan du bare trykke <em>Slett</em>-knappen.</p>"
" </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Trykk på denne knappen for å kopiere et filter</p>"
"<p>Hvis du har trykket denne knappen i vanvare kan du bare trykke <em>Slett</em>-knappen.</p>"
" </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the list above.</p>"
"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes made.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Trykk denne knappen for å <em>slette</em> det markerte filteret fra lista ovenfor. </p>"
"<p>Det er ikke mulig å få filteret tilbake etter at det er slettet, men du kan alltids gå ut av dialogen ved å trykke <em>Avbryt</em> for å forkaste alle endringer som er gjort.</p>"
" </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> one in the list above.</p>"
"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.</p>"
"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Trykk denne knappen for å flytte det markerte filteret <em>opp</em> én plass i lista ovenfor.</p>"
"<p>Dette er nyttig siden den rekkefølgen filterne har i lista er den rekkefølgen de blir brukt på meldinger, Det øverste filteret blir forsøkt først.</p>"
" "
"<p>Hvis du har trykket denne knappen i vanvare kan du angre det ved å trykke <em>Ned</em>-knappen.</p>"
" </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> one in the list above.</p>"
"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.</p>"
"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Trykk denne knappen for å flytte det markerte filteret <em>ned</em> én plass i lista ovenfor.</p>"
" "
"<p>Dette er nyttig siden den rekkefølgen filterne har i lista er den rekkefølgen de blir brukt på meldinger, Det øverste filteret blir forsøkt først.</p>"
" "
"<p>Hvis du har trykket denne knappen i vanvare kan du angre det ved å trykke <em>Opp</em>-knappen.</p>"
" </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to move the currently-selected filter to top of list.</p>"
"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Trykk denne knappen for å flytte det markerte filteret til toppen av lista.</p>"
"<p>Dette er nyttig siden den rekkefølgen filterne har i lista er den rekkefølgen de blir brukt på meldinger, Det øverste filteret blir forsøkt først.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to move the currently-selected filter to bottom of list.</p>"
"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Trykk denne knappen for å flytte det markerte filteret til bunnen av lista.</p>"
"<p>Dette er nyttig siden den rekkefølgen filterne har i lista er den rekkefølgen de blir brukt på meldinger, Det øverste filteret blir forsøkt først.</p>"
" </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in the appearing dialog.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Trykk denne knappen for å sette nytt navn på det markerte filteret,</p>"
"<p>Filtre får automatiske navn så lenge de begynner med «&lt;».</p>"
"<p>Hvis du har byttet navn uten å ville det og vil ha tilbake automatisk navnsetting, så trykk denne knappen, velg <em>Tøm</em> og deretter <em>OK</em> i den dialogen som vises.</p>"
" </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter up."
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter down."
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the top."
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:205
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:206
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu rename view"
#| msgid "Rename"
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:340
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:499
#, kde-format
msgid "Do you want to remove the filter \"%1\"?"
msgstr "Vil du fjerne filteret «%1»?"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:500
#, kde-format
msgid "Remove Filter"
msgstr "Fjern filter"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:506
#, kde-format
msgid "Do you want to remove selected filters?"
msgstr "Vil du fjerne de valgte filtrene?"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:507
#, kde-format
msgid "Remove Filters"
msgstr "Fjern filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:725
#, kde-format
msgid "Rename Filter"
msgstr "Endre navn på filter"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:726
#, kde-format
msgid ""
"Rename filter \"%1\" to:\n"
"(leave the field empty for automatic naming)"
msgstr ""
"Endre navn på filter «%1» til:\n"
"(la stå tomt for automatisk navnsetting)"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/mailfilter.cpp:146
#, kde-format
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
msgstr "<b>Utfører filterhandling:</b> %1"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/mailfilter.cpp:157
#, kde-format
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
msgstr "En kritisk feil oppstod. Funksjonen ble stoppet."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/mailfilter.cpp:165
#, kde-format
msgid "A problem was found while applying this action."
msgstr "Et problem ble funnet under utførelsen av denne handlinga."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/mailfilter.cpp:450
#, kde-format
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>For mange filterhandlinger i filterregelen <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/mailfilter.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />"
"in filter rule <b>%2</b>.<br />"
"Ignoring it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ukjent filterhandling <b>%1</b> <br />"
"i filterregelen <b>%2</b>.<br />"
" Bruker den ikke.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/mailfilter.cpp:597
#, kde-format
msgid "Any action defined."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"This message contains a request to return a notification about your reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" or normal response."
msgstr ""
"Denne meldinga inneholder en forespørsel om å sende en meldingskvittering.\n"
"Du kan enten ignorere denne forespørselen, eller la e-postprogrammet kvittere, enten med «avvist» eller en vanlig kvittering."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception of the message.\n"
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which is unknown to the mail program.\n"
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"failed\" response."
msgstr ""
"Denne meldinga inneholder en forespørsel om å sende en meldingskvittering,\n"
"Den inneholder en behandlingsinstruksjon som er merket «nødvendig», men som e-postprogrammet ikke kjenner.\n"
"Du kan enten ignorere forespørselen, eller la e-postprogrammet kvittere med «mislykket»."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" or normal response."
msgstr ""
"Denne meldinga inneholder en forespørsel om å sende meldingskvittering,\n"
"men det blir bedt om å sende kvittering til mer enn én adresse.\n"
"Du kan enten ignorere forespørselen, eller la e-postprogrammet kvittere, enten med «avvist» eller en normal kvittering."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" or normal response."
msgstr ""
"Denne meldinga inneholder en forespørsel om å sende meldingskvittering,\n"
"men det er ikke oppgitt noen retursti.\n"
"Du kan enten ignorere forespørselen, eller la e-postprogrammet kvittere, enten med «avvist» eller en normal kvittering."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" or normal response."
msgstr ""
"Denne meldinga inneholder en forespørsel om å sende meldingskvittering,\n"
"men retur-vei-adressen er ikke lik den adressen som er oppgitt som kvitteringsadresse.\n"
"Du kan enten ignorere forespørselen eller la e-postprogrammet kvittere, enten med «avvist» eller en normal kvittering."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Message Disposition Notification Request"
msgstr "Forespørsel om meldingskvittering"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Send \"&denied\""
msgstr "Send «&avvist»"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "&Send"
msgstr "&Send"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/soundtestwidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/soundtestwidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Select Sound File"
msgstr "Velg lydfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Criteria"
msgstr "Kriterier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:129
#, kde-format
msgid "Apply options"
msgstr "Ta i bruk valg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToIncomingCB)
#. +> trunk5 stable5
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Apply to incoming messages"
msgstr "Bruk på innkommende meldinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToSentCB)
#. +> trunk5 stable5
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Apply to sent messages"
msgstr "Bruk på sendte meldinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB)
#. +> trunk5 stable5
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Apply before sending messages"
msgstr "Bruk før meldinger sendes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB)
#. +> trunk5 stable5
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Apply on manual filtering"
msgstr "Bruk ved manuell filtrering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopIfMatchesCB)
#. +> trunk5 stable5
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:169
#, kde-format
msgid "Stop processing if matches"
msgstr "Stopp behandling ved treff"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectFile)
#. +> trunk5 stable5
#: filter/ui/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Select File:"
msgstr "Velg fil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectFromConfig)
#. +> trunk5 stable5
#: filter/ui/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Select file from config:"
msgstr "Velg fil fra oppsettet:"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/accountconfigorderdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Edit Accounts Order"
msgstr "Endre rekkefølgen på kontoene"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/accountconfigorderdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Use custom order"
msgstr "Bruk selvvalgt rekkefølge"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/accountconfigorderdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Move selected account up."
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/accountconfigorderdialog.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Move selected account down."
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/folderrequester.cpp:143
#, kde-format
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokale mapper"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/folderselectiondialog.cpp:80 folder/folderselectiondialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "&New Subfolder..."
msgstr "&Ny undermappe …"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/folderselectiondialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
msgstr "Lag ny undermappe under den valgte mappa"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/folderselectiondialog.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/folderselectiondialog.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/folderselectiondialog.cpp:221
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Klarte ikke å lage mappa: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/folderselectiondialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Mappeoppretting mislyktes"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/foldertreeview.cpp:147
#, kde-format
msgid "View Columns"
msgstr "Vis kolonner"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/foldertreeview.cpp:157
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/foldertreeview.cpp:174
#, kde-format
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Vis verktøytips"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/foldertreeview.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/foldertreeview.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/foldertreeview.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort Items"
msgstr "Sorter elementer"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/foldertreeview.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatically, by Current Column"
msgstr "Automatisk, etter gjeldende kolonne"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/foldertreeview.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manually, by Drag And Drop"
msgstr "Manuelt, med dra og slipp"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/foldertreeview.cpp:501 folder/foldertreeview.cpp:546
#, kde-format
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Vil du gå til neste uleste melding i mappa <b>%1</b>?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/foldertreeview.cpp:502 folder/foldertreeview.cpp:548
#, kde-format
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Gå til neste uleste melding"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/foldertreeview.cpp:503 folder/foldertreeview.cpp:549
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Gå til"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/foldertreeview.cpp:504 folder/foldertreeview.cpp:550
#, kde-format
msgid "Do Not Go To"
msgstr "Ikke gå til"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/foldertreewidget.cpp:91 folder/foldertreewidget.cpp:330
#, kde-format
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
msgstr "Du kan begynne å taste for å filtrere mappelista."
#. +> trunk5 stable5
#: folder/foldertreewidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "Path: (%1)"
msgstr "Sti: (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/foldertreewidgetproxymodel.cpp:259
#, kde-format
msgid "%1 (Offline)"
msgstr "%1 (Frakoblet)"
#. +> trunk5 stable5
#: folder/foldertreewidgetproxymodel.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1 (Reached %2% quota)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: job/backupjob.cpp:119
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve folder list."
msgstr "Klarer ikke å hente mappeliste."
#. +> trunk5 stable5
#: job/backupjob.cpp:146
#, kde-format
msgid "The operation was canceled by the user."
msgstr "Brukeren avbrøt handlingen."
#. +> trunk5 stable5
#: job/backupjob.cpp:176
#, kde-format
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
msgstr "Klarte ikke å arkivere mappa «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: job/backupjob.cpp:180
#, kde-format
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arkivering mislyktes"
#. +> trunk5 stable5
#: job/backupjob.cpp:190
#, kde-format
msgid "Unable to finalize the archive file."
msgstr "Klarte ikke å ferdigstille arkivfila."
#. +> trunk5 stable5
#: job/backupjob.cpp:195 job/backupjob.cpp:214
#, kde-format
msgid "Archiving finished"
msgstr "Arkivering fullført"
#. +> trunk5 stable5
#: job/backupjob.cpp:205
#, kde-format
msgid "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the file '%2'."
msgstr "Mappa «%1» er nå arkivert, og arkivet ble lagret til fila «%2»."
#. +> trunk5 stable5
#: job/backupjob.cpp:208
#, kde-format
msgid "1 message of size %2 was archived."
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
msgstr[0] "1 melding med størrelse %2 ble arkivert."
msgstr[1] "%1 meldinger med størrelse på til sammen %2 ble arkivert."
#. +> trunk5 stable5
#: job/backupjob.cpp:211
#, kde-format
msgid "The archive file has a size of %1."
msgstr "Arkivfila har størrelsen %1."
#. +> trunk5 stable5
#: job/backupjob.cpp:265
#, kde-format
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
msgstr "Klarte ikke å skrive en melding til arkivmappa «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: job/backupjob.cpp:290
#, kde-format
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
msgstr "Klarte ikke å laste ned en melding i mappa «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: job/backupjob.cpp:356
#, kde-format
msgid "Archiving folder %1"
msgstr "Arkiverer mappa «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: job/backupjob.cpp:381
#, kde-format
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
msgstr "Klarte ikke å lage mappestruktur for mappa «%1» i arkivfila."
#. +> trunk5 stable5
#: job/backupjob.cpp:394
#, kde-format
msgid "Unable to get message list for folder %1."
msgstr "Klarte ikke å hente meldingsoversikt for mappa «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: job/backupjob.cpp:434
#, kde-format
msgid "Unable to open archive for writing."
msgstr "Klarte ikke åpne arkivet for skriving."
#. +> trunk5 stable5
#: job/backupjob.cpp:440
#, kde-format
msgid "Archiving"
msgstr "Arkivering"
#. +> trunk5 stable5
#: job/expirejob.cpp:180
#, kde-format
msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
msgstr[0] "Fjerner 1 gammel melding fra mappa %2 …"
msgstr[1] "Fjerner %1 gamle meldinger fra mappa %2 …"
#. +> trunk5 stable5
#: job/expirejob.cpp:187
#, kde-format
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
msgstr "Kan ikke la meldinger fra mappa %1 blir foreldet: fant ikke målkatalogen %2"
#. +> trunk5 stable5
#: job/expirejob.cpp:199
#, kde-format
msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
msgstr[0] "Flytter 1 gammel melding fra mappe %2 til mappe %3 …"
msgstr[1] "Flytter %1 gamle meldinger fra mappe %2 til mappe %3 …"
#. +> trunk5 stable5
#: job/expirejob.cpp:258
#, kde-format
msgid "Removed 1 old message from folder %2."
msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
msgstr[0] "Fjernet 1 gammel melding fra mappe %2."
msgstr[1] "Fjernet %1 gamle meldinger fra mappe %2."
#. +> trunk5 stable5
#: job/expirejob.cpp:263
#, kde-format
msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
msgstr[0] "Flyttet 1 gammel melding fra mappe %2 til mappe %3."
msgstr[1] "Flyttet %1 gamle meldinger fra mappe %2 til mappe %3."
#. +> trunk5 stable5
#: job/expirejob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
msgstr "Avbrøt fjerningen av eldre meldinger fra mappa %1."
#. +> trunk5 stable5
#: job/expirejob.cpp:274
#, kde-format
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
msgstr "Avbrøt flyttingen av gamle meldinger fra mappe %1 til mappe %2."
#. +> trunk5 stable5
#: job/expirejob.cpp:282
#, kde-format
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
msgstr "Klarte ikke å fjerne gamle meldinger fra mappe %1."
#. +> trunk5 stable5
#: job/expirejob.cpp:285
#, kde-format
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
msgstr "Klarte ikke å flytte gamle meldinger fra mappe %1 til mappe %2."
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/mailkernel.cpp:206 kernel/mailkernel.cpp:230
#, kde-format
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "Mangler lese/skrive-tillatelser til innboksmappa."
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/mailkernel.cpp:252
#, kde-format
msgid "The Email program encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "E-postprogrammet støtte på en uopprettelig feil og avslutter nå"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/mailkernel.cpp:254
#, kde-format
msgid ""
"The Email program encountered a fatal error and will terminate now.\n"
"The error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"E-postprogrammet støtte på en uopprettelig feil og avslutter nå.\n"
"Feilen var:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpattern.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "name used for a virgin filter"
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpattern.cpp:273
#, kde-format
msgid "(match any of the following)"
msgstr "(pass med en av de følgende)"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpattern.cpp:276
#, kde-format
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(pass til alle de følgende)"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpattern.cpp:279
#, kde-format
msgid "(match all messages)"
msgstr "(treff alle meldinger)"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpatternedit.cpp:59
#, kde-format
msgid "Complete Message"
msgstr "Hele meldinga"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpatternedit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Body of Message"
msgstr "Meldingskropp"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpatternedit.cpp:61
#, kde-format
msgid "Anywhere in Headers"
msgstr "Et sted i meldingshodene"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpatternedit.cpp:62
#, kde-format
msgid "All Recipients"
msgstr "Alle mottakere"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpatternedit.cpp:63
#, kde-format
msgid "Size in Bytes"
msgstr "Størrelse i byte"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpatternedit.cpp:64
#, kde-format
msgid "Age in Days"
msgstr "Alder i dager"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpatternedit.cpp:65
#, kde-format
msgid "Message Status"
msgstr "Meldingsstatus"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpatternedit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Message Tag"
msgstr "Meldingstagg"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpatternedit.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Subject of an email."
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpatternedit.cpp:68
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Fra"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpatternedit.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Receiver of an email."
msgid "To"
msgstr "Til"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpatternedit.cpp:71
#, kde-format
msgid "Reply To"
msgstr "Sett Svar-til til"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpatternedit.cpp:72
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organisasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpatternedit.cpp:73
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpatternedit.cpp:74
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpatternedit.cpp:163 search/searchpatternedit.cpp:164
#, kde-format
msgid "Choose or type your own criteria"
msgstr "Velg eller tast inn dine egne kriterier"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpatternedit.cpp:624
#, kde-format
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "Pass til a&lle de følgende"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpatternedit.cpp:625
#, kde-format
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "Pass med &en eller flere av de følgende"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchpatternedit.cpp:627
#, kde-format
msgid "Match all messages"
msgstr "Treff alle meldinger"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:189
#, kde-format
msgid "equal"
msgstr "er lik"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:192
#, kde-format
msgid "not equal"
msgstr "ulik"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:195
#, kde-format
msgid "is greater"
msgstr "er større enn"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:198
#, kde-format
msgid "is less or equal"
msgstr "er mindre enn eller lik"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:201
#, kde-format
msgid "is less"
msgstr "er mindre enn"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:204
#, kde-format
msgid "is greater or equal"
msgstr "er større enn eller lik"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:207
#, kde-format
msgid "is in addressbook"
msgstr "er i adresseboka"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:210
#, kde-format
msgid "is not in addressbook"
msgstr "er ikke i adresseboka"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:213 search/searchrule/searchrule.cpp:216
#, kde-format
msgid "is in category"
msgstr "er i kategori"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:219
#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:40
#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:160
#, kde-format
msgid "has an attachment"
msgstr "har et vedlegg"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:222
#, kde-format
msgid "has not an attachment"
msgstr "har ingen vedlegg"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:225
#, kde-format
msgid "start with"
msgstr "starter med"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:228
#, kde-format
msgid "not start with"
msgstr "starter ikke med"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:231
#, kde-format
msgid "end with"
msgstr "slutter med"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:234
#, kde-format
msgid "not end with"
msgstr "slutter ikke med"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:237
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:240
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:38
#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:36
#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:106
#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:37
#, kde-format
msgid "contains"
msgstr "inneholder"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:243
#, kde-format
msgid "not contains"
msgstr "inneholder ikke"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:246
#, kde-format
msgid "has regexp"
msgstr "har regulært uttrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:249
#, kde-format
msgid "not regexp"
msgstr "ikke regulært uttrykk:"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:263
#, kde-format
msgid "size equals not supported"
msgstr "lstørrelse lik er ikke støttet"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:266
#, kde-format
msgid "size not equals not supported"
msgstr "størrelse ikke lik er ikke støttet"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:297 search/searchrule/searchrule.cpp:403
#: search/searchrule/searchrule.cpp:484
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not supported with condition \"%2\""
msgstr "«%1» er ikke støttet med betingelse «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:303
#, kde-format
msgid "<status> not implemented/supported"
msgstr "<status> ikke implementert/støttet"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:306
#, kde-format
msgid "<any header> not implemented/supported"
msgstr "<any header> ikke implementert/støttet"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:309
#, kde-format
msgid "<contents> not implemented/supported"
msgstr "<contents> ikke implementert/støttet"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:312
#, kde-format
msgid "<age in days> not implemented/supported"
msgstr "<age in days> ikke implementert/støttet"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:315
#, kde-format
msgid "<date> not implemented/supported"
msgstr "<date> ikke implementert/støttet"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:318
#, kde-format
msgid "<recipients> not implemented/supported"
msgstr "<recipients> ikke implementert/støttet"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:320
#, kde-format
msgid "<Tag> is not supported"
msgstr "<Tag> er ikke støttet"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrule.cpp:323
#, kde-format
msgid "<message> not implemented/supported"
msgstr "<message> ikke implementert/støttet"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchruledate.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The date is not valid."
msgid "Date is not valid."
msgstr "Datoen er ikke gyldig."
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrulenumerical.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgid "Content is not a number."
msgstr "Innholdet i utklippstavla er ikke en MD5-sum."
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:36
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Important"
msgstr "Viktig"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:37
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Action Item"
msgstr "Handlingspunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:38
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:39
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Read"
msgstr "Lest"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:40
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:41
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Replied"
msgstr "Besvart"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:42
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Forwarded"
msgstr "Videresendt"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:43
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Queued"
msgstr "Lagt i kø"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:44
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:45
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Watched"
msgstr "Overvåket"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:46
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorert"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:47
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Spam"
msgstr "Søppelpost"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:48
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Ham"
msgstr "Ikke-søppelpost"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:49
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Has Attachment"
msgstr "Har vedlegg"
#. +> trunk5 stable5
#: search/searchrule/searchrulestring.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search string is empty"
msgid "String is empty."
msgstr "Søkestrengen er tom."
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:36
#: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:34
#: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:34
#, kde-format
msgid "is equal to"
msgstr "er lik"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:37
#: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:35
#: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:35
#, kde-format
msgid "is not equal to"
msgstr "er ulik"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:38
#, kde-format
msgid "is after"
msgstr "er etter"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:39
#, kde-format
msgid "is before or equal to"
msgstr "er før eller lik"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:40
#, kde-format
msgid "is before"
msgstr "er før"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:41
#, kde-format
msgid "is after or equal to"
msgstr "er etter eller lik"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/encryptionwidgethandler.cpp:30
#: search/widgethandler/statusrulewidgethandler.cpp:32
#, kde-format
msgid "is"
msgstr "er"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/encryptionwidgethandler.cpp:31
#: search/widgethandler/statusrulewidgethandler.cpp:33
#, kde-format
msgid "is not"
msgstr "er ikke"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/encryptionwidgethandler.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(encrypted)"
msgid "encrypted"
msgstr "(kryptert)"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/encryptionwidgethandler.cpp:110
#, kde-format
msgid "is encrypted"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:39
#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:37
#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:107
#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:38
#, kde-format
msgid "does not contain"
msgstr "inneholder ikke"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:40
#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:108
#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:39
#, kde-format
msgid "equals"
msgstr "er lik"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:41
#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:109
#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:40
#, kde-format
msgid "does not equal"
msgstr "er ikke lik"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:42
#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:41
#, kde-format
msgid "starts with"
msgstr "starter med"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:43
#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:42
#, kde-format
msgid "does not start with"
msgstr "starter ikke med"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:44
#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:43
#, kde-format
msgid "ends with"
msgstr "slutter med"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:45
#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:44
#, kde-format
msgid "does not end with"
msgstr "slutter ikke med"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:47
#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:38
#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:110
#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "matches regular expr."
msgstr "passer med et regulært uttr."
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:48
#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:39
#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:111
#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:47
#, kde-format
msgid "does not match reg. expr."
msgstr "passer ikke regulært uttr."
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:49
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:172
#, kde-format
msgid "is in address book"
msgstr "er i adresseboka"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:50
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:174
#, kde-format
msgid "is not in address book"
msgstr "er ikke i adresseboka"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:41
#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:162
#, kde-format
msgid "has no attachment"
msgstr "har ingen vedlegg"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:36
#: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:36
#, kde-format
msgid "is greater than"
msgstr "er større enn"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:37
#: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:37
#, kde-format
msgid "is less than or equal to"
msgstr "er mindre enn eller lik"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:38
#: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:38
#, kde-format
msgid "is less than"
msgstr "er mindre enn"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:39
#: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:39
#, kde-format
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "er større enn eller lik"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
msgid " kB"
msgstr " kB"
#. +> trunk5 stable5
#: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "Unit suffix where units are days."
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dag"
msgstr[1] " dager"
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/snippetsmanager.cpp:152
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/snippetsmanager.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Snippet"
msgstr "Legg til bit"
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/snippetsmanager.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Rediger bit"
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/snippetsmanager.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to remove snippet \"%1\"?<nl/>"
"<warning>There is no way to undo the removal.</warning>"
msgstr ""
"Er det sikkert at du vil fjerne biten «%1»?<nl/>"
"<warning>En slik fjerning kan ikke angres.</warning>"
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/snippetsmanager.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Group"
msgstr "Legg til gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/snippetsmanager.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Group"
msgstr "Rediger gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/snippetsmanager.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to remove group \"%1\" along with all its snippets?<nl/>"
"<warning>There is no way to undo the removal.</warning>"
msgstr ""
"Er det sikkert at du vil fjerne gruppa «%1» og alle dens biter?<nl/>"
"<warning>En slik fjerning kan ikke angres.</warning>"
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/snippetsmanager.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne gruppa «%1»?"
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/snippetsmanager.cpp:384 snippets/snippetsmanager.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Snippet %1"
msgstr "Bit %1"
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/snippetsmanager.cpp:482
#, kde-format
msgid "Add Snippet..."
msgstr "Legg til bit …"
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/snippetsmanager.cpp:484
#, kde-format
msgid "Edit Snippet..."
msgstr "Rediger bit …"
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/snippetsmanager.cpp:486
#, kde-format
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Fjern tekstbit"
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/snippetsmanager.cpp:489
#, kde-format
msgid "Add Group..."
msgstr "Legg til gruppe …"
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/snippetsmanager.cpp:491
#, kde-format
msgid "Rename Group..."
msgstr "Endre navn på gruppe …"
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/snippetsmanager.cpp:493
#, kde-format
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/snippetsmanager.cpp:496
#, kde-format
msgid "Insert Snippet"
msgstr "Sett inn tekstbit"
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/snippetsmodel.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to replace it?"
msgid "Do you want to update snippet?"
msgstr "Vil du erstatte det?"
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/snippetsmodel.cpp:386
#, kde-format
msgid "Update snippet"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:40
+#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "Skriv inn verdier for variabler"
#. +> trunk5 stable5
-#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:43
+#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Enter the replacement values for '%1':"
msgstr "Skriv inn erstatningsverdier for «%1»:"
#. +> trunk5 stable5
-#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:49
+#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Make value &default"
msgstr "Gjør verdien til stan&dard"
#. +> trunk5 stable5
-#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:53
+#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enable this to save the value entered to the right as the default value for this variable"
msgstr "Slå på dette for å lagre verdien oppgitt til høyre som standardverdi for denne variabelen"
#. +> trunk5 stable5
-#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:57
+#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the right will be the default value for that variable."
msgstr "Hvis dette er slått på, blir verdien som er oppgitt til høyre lagret. Hvis den samme variabelen brukes senere, til og med i en annen tekstbit, så blir verdien til høyre standardverdien for den variabelen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/ui/snippetdialog.ui:31
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/ui/snippetdialog.ui:68
#, kde-format
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/ui/snippetdialog.ui:81
#, kde-format
msgid "&Snippet:"
msgstr "&Bit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: snippets/ui/snippetdialog.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcut:"
msgid "Sho&rtcut:"
msgstr "Snarvei:"
#. +> trunk5 stable5
#: tag/addtagdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Tag %1 already exists"
msgstr "Taggen %1 finnes fra før"
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagwidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Change te&xt color:"
msgstr "Endre te&kstfarge:"
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagwidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Change &background color:"
msgstr "Endre &bakgrunnsfarge:"
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagwidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Change fo&nt:"
msgstr "E&ndre skrift:"
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Halvfet"
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagwidget.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Italic"
msgid "&Italics"
msgstr "Kurs&iv"
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Message tag &icon:"
msgstr "Meldingsmerke-&ikon:"
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Sn&arvei:"
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Enable &toolbar button"
msgstr "Slå på verk&tøylinjeknapp"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "List Mode"
msgstr "Listemodus"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Icon Mode"
msgstr "Ikonmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "Drop your favorite folders here..."
msgstr "Slipp dine favorittmapper her …"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/redirectdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Resend-To:"
msgstr "Send på nytt til:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/redirectdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Resend-Cc:"
msgstr "Send på nytt CC:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/redirectdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Resend-Bcc:"
msgstr "Send på nytt Bcc:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/redirectdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Redirect Message"
msgstr "Omadresser melding"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/redirectdialog.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the recipient addresses to redirect:"
msgid "Select the recipient addresses to redirect to:"
msgstr "Velg adressene som skal motta omdirigering:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/redirectdialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Identity:"
msgstr "Identitet:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/redirectdialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "Transport:"
msgstr "Transport:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/redirectdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "&Send Now"
msgstr "&Send nå"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/redirectdialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Send &Later"
msgstr "Send s&enere"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/redirectdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "You cannot redirect the message without an address."
msgstr "Du kan ikke videresende en melding uten en adresse."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/redirectdialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "Empty Redirection Address"
msgstr "Tom adresse for omadressering"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/redirectwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
msgstr "Bruk dialog for å velge adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/redirectwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all available addresses."
msgstr "Denne knappen åpner en separat dialog hvor du kan velge mottakerne blant alle tilgjengelige adresser."