Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcmkwm.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1551587)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1551588)
@@ -1,2703 +1,2703 @@
# translation of kcmkwm.po to Italian
# Andrea Rizzi If this option is enabled, a shaded window will "
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
"some time. Se questa opzione è abilitata, una finestra arrotolata"
" sarà "
"srotolata automaticamente quando il puntatore del mouse resta sopra la barra "
"del titolo per un certo tempo. The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop. Il criterio di posizionamento determina dove apparirà "
"una nuova finestra sul desktop. This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
#| "Mouse focus policies.)\n"
#| "
"
msgstr ""
"
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:80
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:85
#, kde-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Massimizzante"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:90
#, kde-format
msgid "Cascade"
msgstr "A cascata"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:95
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:100
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrata"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#. +> trunk5
#: advanced.ui:105
#, kde-format
#| msgid "Zero-Cornered"
msgid "Zero-cornered"
msgstr "Angolo-zero"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#. +> stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:150
#, kde-format
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Angolo-zero"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#. +> trunk5
#: advanced.ui:110
#, kde-format
#| msgid "Under Mouse"
msgid "Under mouse"
msgstr "Sotto il mouse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#. +> stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:155
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Sotto il mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowTabbingLabel)
#. +> trunk5
#: advanced.ui:118
#, kde-format
#| msgid "Window Tabbing"
msgid "Window tabbing:"
msgstr "Schede delle finestre:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, wtBox)
#. +> stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:43
#, kde-format
msgid "Window Tabbing"
msgstr "Navigazione finestre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
#. +> stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop.\n"
"
"
msgstr ""
"La politica di posizionamento determina dove apparirà una nuova finestra sul "
"desktop.\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
"automatically added to the current group."
msgstr ""
"Se attiva, passa immediatamente ad ogni scheda aggiunta automaticamente al "
"gruppo attuale."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
#. +> trunk5
#: advanced.ui:128
#, kde-format
#| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately"
msgstr "Pa&ssa immediatamente alle finestre raggruppate automaticamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
#. +> stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:65
#, kde-format
msgid "Automatically group similar windows"
msgstr "Raggruppa automaticamente le finestre simili"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
#. +> stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:75
#, kde-format
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
msgstr "Passa immediatamente alle finestre raggruppate automaticamente"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:135
#, kde-format
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
msgstr ""
"Quando è attiva, questa opzione nasconde tutte le schede inattive dalla "
"barra delle applicazioni."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
#. +> trunk5
#: advanced.ui:138
#, kde-format
#| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar"
msgstr ""
"Nascondi le sc&hede delle finestre inattive dalla barra delle applicazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
#. +> stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:55
#, kde-format
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
msgstr "Nascondi le schede inattive dalla barra delle applicazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
#. +> trunk5
#: advanced.ui:145
#, kde-format
#| msgid "Special Windows"
msgid "&Special windows:"
msgstr "Fine&stre speciali:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:239
#, kde-format
msgid "Special Windows"
msgstr "Finestre speciali"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:155
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Quando questa funzione viene attivata, le finestre accessorie (finestre "
"degli strumenti, menu staccati, ...) delle applicazioni non attive saranno "
"nascosti e verranno mostrati nuovamente solo quando l'applicazione torna ad "
"essere attiva. Nota bene che l'applicazione deve segnare le finestre con il "
"tipo corretto affinché questa funzione sia efficace."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:158
#, kde-format
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Nascondi le finestre accessorie delle applicazioni inattive"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
"related to an existing one and place them in the same window group."
msgstr ""
"Se attiva, cerca di determinare automaticamente se una finestra appena "
"aperta sia correlata con una esistente e la mette nello stesso gruppo di "
"finestre."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shBox)
#. +> stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:166
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Arrotolamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
#. +> trunk5
#: advanced.ui:168
#, kde-format
msgid "&Group similar windows automatically"
msgstr "Ra&ggruppa automaticamente le finestre simili"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#. +> stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:175
#, kde-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "Ritar&do:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#. +> stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:207
#, kde-format
msgid "&Enable hover"
msgstr "A&bilita srotolamento al passaggio del mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
#. +> trunk5
#: focus.ui:22
#, kde-format
msgid "Window &activation policy:"
msgstr "Criterio di &attivazione delle finestre:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#. +> trunk5
#: focus.ui:32
#, kde-format
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
msgstr ""
"Con questa opzione puoi specificare come e quando le finestre otterranno il"
" fuoco."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#. +> trunk5
#: focus.ui:36
#, kde-format
msgctxt "sassa asas"
msgid "Click to focus"
msgstr "Clic per il fuoco"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#. +> trunk5
#: focus.ui:41
#, kde-format
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
msgstr "Clic per il fuoco (precedenza al mouse)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#. +> trunk5
#: focus.ui:46
#, kde-format
#| msgid "Active screen follows &mouse"
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Il fuoco segue il mouse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#. +> trunk5
#: focus.ui:51
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
msgstr "Il fuoco segue il mouse (precedenza al mouse)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#. +> trunk5
#: focus.ui:56
#, kde-format
#| msgid "Under Mouse"
msgid "Focus under mouse"
msgstr "Fuoco sotto il mouse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#. +> trunk5
#: focus.ui:61
#, kde-format
msgid "Focus strictly under mouse"
msgstr "Fuoco strettamente sotto il mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#. +> trunk5
#: focus.ui:69
#, kde-format
#| msgid "&Delay focus by"
msgid "&Delay focus by:"
msgstr "Ritar&da il fuoco di:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> stable5 plasma5lts
#: focus.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"Click To Focus
\n"
"A window becomes active when you click into it.
\n"
"This behaviour is common on other operating systems and
\n"
"likely what you want."
msgstr ""
"Clic per il fuoco
\n"
"Una finestra viene attivata facendo clic su di essa.
\n"
"Questo comportamento è comune su altri sistemi operativi
\n"
"e probabilmente è quello che vorrai usare."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#. +> stable5 plasma5lts
#: focus.ui:228
#, kde-format
msgid "&Delay focus by"
msgstr "Ritar&do fuoco di"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delayFocus)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Questo è il tempo dopo il quale la finestra che ha sopra il mouse riceverà "
"il focus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> stable5 plasma5lts
#: focus.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Click To Focus - Mouse Precedence
\n"
"This is mostly the same as Click To Focus
\n"
"If an active window has to be chosen by the system
\n"
"(eg. because the currently active one was closed)
\n"
"the window under the mouse is the preferred candidate.
\n"
"Unusual, but possible variant of Click To Focus."
msgstr ""
"Clic per il fuoco – Precedenza al mouse
\n"
"Quasi lo stesso di Clic per il fuoco
\n"
"Se una finestra attiva deve essere scelta dal sistema
\n"
"(ad es. perché quella attiva è stata chiusa),
\n"
"quella sotto il puntatore è la candidata preferita.
\n"
"Variante inconsueta ma possibile di Clic per il fuoco."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#. +> trunk5
#: focus.ui:101
#, kde-format
#| msgid "Focus &stealing prevention"
msgid "Focus &stealing prevention:"
msgstr "Prevenzione della &sottrazione del fuoco:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> stable5 plasma5lts
#: focus.ui:112
#, kde-format
msgid ""
"Focus Follows Mouse
\n"
"Moving the mouse onto a window will activate it.
\n"
"Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.
\n"
"Focus stealing prevention takes place as usual.
\n"
"Think as Click To Focus just without having to actually click."
msgstr ""
"Il fuoco segue il mouse
\n"
"Spostando il mouse su una finestra la si attiva.
\n"
"Ad es. le finestre che appaiono casualmente sotto il mouse non si "
"attiveranno.
\n"
"La prevenzione della cattura del fuoco è effettuata come al solito.
\n"
"Pensa a Clic per il fuoco senza dover effettivamente fare clic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#. +> stable5 plasma5lts
#: focus.ui:273
#, kde-format
msgid "Focus &stealing prevention"
msgstr "Prevenzione della &sottrazione del fuoco:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
#. +> trunk5
#: focus.ui:114
#, kde-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " #| "attention, which by default means their taskbar entry will be " #| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.
" msgid "" "This option specifies how much KWin will try to " "prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " "windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)
Windows that " "are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " "by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " "changed in the Notifications control module.
" msgstr "" "Questa opzione specifica quanto KWin debba cercare di" " impedire la " "sottrazione indesiderata del fuoco di una finestra causata dall'attivazione" " inattesa di nuove " "finestre. (Nota: questa funzione non funziona con i criteri Fuoco " "sotto il mouse e Fuoco" " strettamente sotto il mouse). " "
Le finestre che non possono sottrarre il" " fuoco sono marcate come " "«richiedenti attenzione», il che significa che nella barra delle " "applicazioni saranno evidenziate. Questo può essere cambiato nel modulo di " "controllo delle notifiche.
" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:118 moving.ui:53 moving.ui:75 moving.ui:97 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> stable5 plasma5lts #: focus.ui:409 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Sfioramento" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:123 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Basso" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:128 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Medio" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:133 #, kde-format msgid "High" msgstr "Alto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> stable5 plasma5lts #: focus.ui:134 #, kde-format msgid "" "Focus Follows Mouse - Mouse PrecedenceThis option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " "policies.)\n" "
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. " "This can be changed in the Notifications control module.
" msgstr "" "Questa opzione specifica quanto KWin debba cercare di impedire il furto " "indesiderato del fuoco di una finestra causato dall'attivazione inattesa di " "nuove finestre (nota: questa funzione non è supportata con le politiche " "Focus sotto il mouse e Focus strettamente sotto il mouse).\n" "
Le finestre che non possono rubare il fuoco sono marcate come " "«richiedenti attenzione», il che significa che nella barra delle " "applicazioni sono evidenziate. Questo può essere cambiato nel modulo di " "controllo delle notifiche.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable5 plasma5lts #: focus.ui:364 #, kde-format msgid "Policy" msgstr "Politica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> stable5 plasma5lts #: focus.ui:377 #, kde-format msgid "Click" msgstr "Clic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #. +> stable5 plasma5lts #: focus.ui:532 #, kde-format msgid "S&eparate screen focus" msgstr "Focus degli schermi se¶ti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "&Focus" msgstr "&Focus" #. +> trunk5 #: main.cpp:83 #, kde-format #| msgid "&Titlebar Actions" msgid "Titlebar A&ctions" msgstr "Azioni della &barra del titolo" #. +> trunk5 #: main.cpp:88 #, kde-format #| msgid "Window Actio&ns" msgid "W&indow Actions" msgstr "Az&ioni finestra" #. +> trunk5 #: main.cpp:93 #, kde-format #| msgid "&Placement:" msgid "Mo&vement" msgstr "Spos&tamento" #. +> stable5 plasma5lts #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "&Moving" msgstr "&Spostamento" #. +> trunk5 #: main.cpp:98 #, kde-format #| msgid "Ad&vanced" msgid "Adva&nced" msgstr "Ava&nzate" #. +> stable5 plasma5lts #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Ad&vanced" msgstr "&Avanzate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Modulo di configurazione del comportamento delle finestre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "© 1997–2002 Gli autori di KWin e KControl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Wynn Wilkes" msgstr "Wynn Wilkes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Pat Dowler" msgstr "Pat Dowler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:166 #, kde-format msgid "" "Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.
" msgstr "" "Qui puoi modificare il modo in cui " "le finestre si comportano quando sono spostate, ridimensionate o ricevono un " "clic. Puoi anche impostare le politiche sul piazzamento e sul focus delle " "nuove finestre.
Nota che cambiamenti in questo modulo si applicano "
"solo se usi KWin come gestore delle finestre. Se utilizzi un window manager "
"diverso consulta la sua documentazione su come cambiarne il comportamento."
"p>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Azioni sulla barra del &titolo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "A&zioni finestra"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.cpp:190 mouse.ui:40
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.cpp:191 mouse.ui:45
#, kde-format
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Massimizza (solo verticale)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.cpp:192 mouse.ui:50
#, kde-format
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Massimizza (solo orizzontale)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#. +> trunk5
#: mouse.ui:17
#, kde-format
#| msgid "&Titlebar Actions"
msgid "Titlebar Actions"
msgstr "Azioni barra del titolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:783
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr "Barra del titolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:26
#, kde-format
msgid "&Double-click:"
msgstr "&Doppio clic:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:36
#, kde-format
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "Comportamento del doppio clic sulla barra del titolo."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:60 mouse.ui:261 mouse.ui:328 mouse.ui:386 mouse.ui:453 mouse.ui:511
#: mouse.ui:578
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Arrotola"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:70 mouse.ui:266 mouse.ui:333 mouse.ui:391 mouse.ui:458 mouse.ui:516
#: mouse.ui:583
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. +> trunk5
#: mouse.ui:75
#, kde-format
#| msgid "On All Desktops"
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Mostra su tutti i desktop"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. +> stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:90
#, kde-format
msgid "On All Desktops"
msgstr "Su tutti i desktop"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
#. +> trunk5
#: mouse.ui:98
#, kde-format
#| msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar."
msgstr ""
"Comportamento dello scorrimento della rotella del mouse sulla barra"
" del titolo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:103
#, kde-format
msgid "Wheel event:"
msgstr "Evento della rotella:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
#. +> stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:122
#, kde-format
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Gestisci gli eventi della rotella del mouse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: mouse.ui:148
#, kde-format
#| msgid "&Titlebar Actions"
msgid "Titlebar and Frame Actions"
msgstr "Azioni sulla barra del titolo e sulla cornice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:770
#, kde-format
msgid "Titlebar & Frame"
msgstr "Barra del titolo e cornice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:172
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:195
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inattiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:217 mouse.ui:658
#, kde-format
msgid "Left button:"
msgstr "Tasto sinistro:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:237 mouse.ui:362 mouse.ui:487
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr ""
"Comportamento del clic col tasto sinistro sulla barra del titolo o "
"sulla cornice di una finestra attiva."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
#. +> stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:182
#, kde-format
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"In questa colonna puoi impostare il comportamento dei clic del mouse sulla "
"barra del titolo o sulla cornice di una finestra attiva."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
#. +> stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:377
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Comportamento del clic col tasto centrale sulla barra del titolo o "
"sulla cornice di una finestra attiva."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
#. +> stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:521
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Comportamento del clic col tasto destro sulla barra del titolo o "
"sulla cornice di una finestra attiva."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. +> trunk5
#: mouse.ui:271 mouse.ui:338 mouse.ui:396 mouse.ui:463 mouse.ui:521
#: mouse.ui:588
#, kde-format
#| msgid "Operations Menu"
msgid "Show actions menu"
msgstr "Mostra menu delle azioni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. +> stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555
#: mouse.ui:628
#, kde-format
msgid "Operations Menu"
msgstr "Menu delle operazioni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. +> trunk5
#: mouse.ui:276 mouse.ui:343 mouse.ui:401 mouse.ui:468 mouse.ui:526
#: mouse.ui:593
#, kde-format
#| msgid "Start Window Tab Drag"
msgid "Start window tab drag"
msgstr "Avvia il trascinamento della scheda della finestra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. +> stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560
#: mouse.ui:633
#, kde-format
msgid "Start Window Tab Drag"
msgstr "Avvia il trascinamento della scheda della finestra"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:289 mouse.ui:414 mouse.ui:539
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Comportamento del clic col tasto sinistro sulla barra del titolo o "
"sulla cornice di una finestra inattiva."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
#. +> stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:201
#, kde-format
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"In questa colonna puoi impostare il comportamento dei clic del mouse sulla "
"barra del titolo o sulla cornice di una finestra inattiva."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. +> trunk5
#: mouse.ui:298 mouse.ui:423 mouse.ui:548
#, kde-format
#| msgid "Activate & Lower"
msgid "Activate and lower"
msgstr "Attiva e abbassa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. +> stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588
#, kde-format
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Attiva e abbassa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:505 mouse.ui:690
#, kde-format
msgid "Right button:"
msgstr "Tasto destro:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: mouse.ui:624
#, kde-format
#| msgid "Maximize Button"
msgid "Maximize Button Actions"
msgstr "Azioni pulsante Massimizza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:796
#, kde-format
msgid "Maximize Button"
msgstr "Pulsante Massimizza"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:633 mouse.ui:652
#, kde-format
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr ""
"Comportamento del clic del tasto sinistro sul pulsante massimizza."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:659 mouse.ui:678
#, kde-format
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr ""
"Comportamento del clic del tasto centrale sul pulsante massimizza."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: mouse.ui:662
#, kde-format
#| msgid "Middle b&utton:"
msgid "Middle c&lick:"
msgstr "C&lic centrale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:361 mouse.ui:674
#, kde-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Tasto centrale:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:685 mouse.ui:704
#, kde-format
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr ""
"Comportamento del clic con tasto destro sulla pulsante massimizza."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, geometryTipLabel)
#. +> trunk5
#: moving.ui:20
#, kde-format
msgid "Window &geometry:"
msgstr "&Geometria della finestra:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che le informazioni sulla geometria della "
"finestra vengano mostrata durante lo spostamento o il ridimensionamento. "
"Vengono mostrate la posizione rispetto all'angolo in alto a sinistra e la "
"dimensione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#. +> trunk5
#: moving.ui:33
#, kde-format
#| msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgid "Display when moving or resizing"
msgstr "Visualizza in caso di spostamento o ridimensionamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#. +> stable5 plasma5lts
#: moving.ui:175
#, kde-format
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr ""
"Mostra la &geometria della finestra quando viene ridimensionata o spostata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#. +> trunk5
#: moving.ui:40
#, kde-format
#| msgid "&Border snap zone:"
msgid "Screen &edge snap zone:"
msgstr "Zona di aggancio d&ei bordi dello schermo:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap)
#. +> trunk5
#: moving.ui:50
#, kde-format
#| msgid ""
#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
#| "near it."
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
"Qui puoi impostare la zona di aggancio dei bordi dello schermo, ovvero la "
"«forza» del campo di attrazione che fa agganciare le finestre al bordo "
"quando vi vengono avvicinate."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap)
#. +> stable5 plasma5lts
#: moving.ui:150
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
"Qui puoi impostare la zona di aggancio dei bordi dello schermo, ovvero la "
"«forza» del campo di attrazione che fa agganciare le finestre al bordo "
"quando vi vengono avvicinate."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap)
#. +> trunk5
#: moving.ui:56 moving.ui:78 moving.ui:100
#, kde-format
#| msgid " pixel"
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap)
#. +> stable5 plasma5lts
#: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162
#, kde-format
msgid " pixel"
msgstr " pixel"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, windowSnap)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"Qui puoi impostare la zona di aggancio delle finestre, ovvero la «forza» del "
"campo magnetico che attrae le finestre tra loro quando sono spostare una "
"vicino all'altra."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, centerSnap)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"Qui puoi impostare la zona di aggancio del centro dello schermo, ovvero la "
"«forza» di attrazione che fa sì che le finestre si aggancino al centro "
"schermo quando vi vengono avvicinate."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Qui puoi impostare se le finestre devono essere attratte dai bordi solo "
"quando si sovrappongono, ovvero una finestra non sarà attratta se è soltanto "
"vicina al bordo o ad un'altra finestra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#. +> trunk5
#: moving.ui:116
#, kde-format
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgid "Only when overlapping"
msgstr "Solo in caso di sovrapposizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#. +> stable5 plasma5lts
#: moving.ui:35
#, kde-format
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Attrai le finestre solo quando s&ovrapposte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:123
#, kde-format
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Zona di aggancio delle &finestre:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap)
#. +> stable5 plasma5lts
#: moving.ui:137
#, kde-format
msgid "no window snap zone"
msgstr "nessuna zona di aggancio delle finestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:133
#, kde-format
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "Zona di aggancio del ¢ro:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap)
#. +> stable5 plasma5lts
#: moving.ui:70
#, kde-format
msgid "no center snap zone"
msgstr "nessuna zona di aggancio del centro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#. +> stable5 plasma5lts
#: moving.ui:90
#, kde-format
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "&Zona di aggancio dei bordi:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap)
#. +> stable5 plasma5lts
#: moving.ui:165
#, kde-format
msgid "no border snap zone"
msgstr "nessuna zona di aggancio dei bordi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
#. +> trunk5
#: moving.ui:143
#, kde-format
#| msgid "Raising windows"
msgid "&Snap windows:"
msgstr "Aggancia le fine&stre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> stable5 plasma5lts
#: moving.ui:221
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> stable5 plasma5lts
#: moving.ui:234
#, kde-format
msgid "Snap Zones"
msgstr "Zone di aggancio"
#. +> trunk5
#: windows.cpp:174
#, kde-format
#| msgid ""
#| "Click To Focus
\n"
#| "A window becomes active when you click into it.
\n"
#| "This behaviour is common on other operating systems and
\n"
#| "likely what you want."
msgid ""
"
Click to focus:" "span> A window becomes active when you click into it. This behavior is " "common on other operating systems and likely what you want.
" msgstr "" "Clic per il fuoco" "span> Una finestra diventa attiva quando fai clic su di essa. Questo " "comportamento è comune ad altri sistemi operativi e probabilmente è " -"quello che vorrai usare." +"quello che vorrai usare.
" #. +> trunk5 #: windows.cpp:177 #, kde-format #| msgid "" #| "Click To Focus - Mouse PrecedenceClick to focus " "(mouse precedence): Mostly the same as Click to focus. If an active window has to be chosen by the " "system (eg. because the currently active one was closed) the window under " "the mouse is the preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus.
" msgstr "" "Clic per il fuoco" " (precedenza al mouse): " "Quasi lo stesso di Clic per il fuoco<" "/span>. Se una finestra attiva deve essere " "scelta dal sistema (ad es. perché quella attiva è stata chiusa), quella sotto" " il puntatore è la candidata preferita. " "Variante inconsueta ma possibile di Clic" " per il fuoco.
" #. +> trunk5 #: windows.cpp:180 #, kde-format #| msgid "" #| "Focus Follows MouseFocus follows " "mouse: Moving the mouse onto a window will activate it. Eg. windows " "randomly appearing under the mouse will not gain the focus. Focus stealing prevention takes place as usual. " "Think as Click to focus just " "without having to actually click.
" msgstr "" "Il fuoco segue il" " mouse: " "Spostando il mouse su una finestra la si attiva. Ad es. le finestre che" " appaiono casualmente " "sotto il mouse non si attiveranno. La" " prevenzione della cattura " "del fuoco è effettuata come al solito. Pensa a Clic per il " "fuoco senza dover effettivamente fare clic.
" #. +> trunk5 #: windows.cpp:183 #, kde-format #| msgid "" #| "Focus Follows Mouse - Mouse PrecedenceThis is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window has to be chosen " "by the system (eg. because the currently active one was closed) the window " "under the mouse is the preferred candidate. Choose this, if you want a hover " "controlled focus.
" msgstr "" "Questa è quasi la stessa di Il fuoco segue il mouse. Se una finestra attiva dev'essere" " scelta " "dal sistema (ad es. perché quella attuale è stata chiusa) quella sotto il" " puntatore " "è la candidata preferita. Scegli questa opzione se vuoi che il fuoco sia" " controllato " "dallo sfioramento.
" #. +> trunk5 #: windows.cpp:186 #, kde-format #| msgid "" #| "Focus Under MouseFocus under mouse:"
" The focus always remains on the window under the mouse.
Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will not "
"work. You very likely want to use Focus "
"follows mouse (mouse precedence) instead!
Fuoco sotto il"
-" mouse< "
+" mouse "
"Il fuoco rimane sempre sulla finestra sotto il puntatore del mouse.
Avviso: La Prevenzione della cattura del fuoco e la tabbox (\"Alt+Tab\") contraddicono il criterio di attivazione e non"
" funzioneranno. "
"Molto probabilmente vorrai usare Il fuoco"
" segue il mouse "
"(precedenza al mouse) invece!
Focus strictly "
"under mouse: The focus is always on the window under the mouse (in "
"doubt nowhere) very much like the focus behavior in an unmanaged legacy X11 "
"environment.
Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the "
"activation policy and will not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse precedence) "
"instead!
Fuoco strettamente"
" sotto il "
"mouse: Il fuoco è strettamente sulla finestra sotto il mouse (senza"
" nessun dubbio) "
"in modo molto simile al comportamento del fuoco nei sistemi X11 alla vecchia"
" maniera, non "
"gestiti.
Avviso: la "
"Prevenzione della cattura del fuoco e la tabbox (\"Alt+Tab\") "
"contraddicono il criterio di attivazione e non funzioneranno. Molto"
" probabilmente vorrai usare "
"Il fuoco segue il mouse (precedenza al"
" mouse) invece!