Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___file_formats___lossy_lossless.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___file_formats___lossy_lossless.po (revision 1551443) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___file_formats___lossy_lossless.po (revision 1551444) @@ -1,163 +1,163 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___file_formats___lossy_lossless.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: general_concepts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-19 03:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-19 13:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-10 08:54+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:1 msgid "The difference between lossy and lossless compression." msgstr "La diferència entre compressió amb pèrdua i sense pèrdua." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:10 msgid "lossy" msgstr "amb pèrdua" #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:10 msgid "lossless" msgstr "sense pèrdua" #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:10 msgid "compression" msgstr "compressió" #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:17 msgid "Lossy and Lossless Image Compression" msgstr "Comprimir la imatge sense pèrdua i amb pèrdua" #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:20 msgid "" "When we compress a file, we do this because we want to temporarily make it " "smaller (like for sending over email), or we want to permanently make it " "smaller (like for showing images on the internet)." msgstr "" "Quan comprimim un fitxer, ho fem perquè volem fer-lo més petit de manera " -"temporal (com per a enviar-lo per correu electrònic), o volem fer-lo més " -"petit de manera permanent (com per a mostrar les imatges a Internet)." +"temporal (per a enviar-lo per correu electrònic), o volem fer-lo més petit de " +"manera permanent (per a mostrar les imatges a Internet)." # skip-rule: t-com_pu #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:22 msgid "" "*Lossless* compression techniques are for when we want to *temporarily* " "reduce information. As the name implies, they compress without losing " "information. In text, the use of abbreviations is a good example of a " "lossless compression technique. Everyone knows 'etc.' expands to 'etcetera', " "meaning that you can half the 8 character long 'etcetera' to the four " "character long 'etc.'." msgstr "" "Les tècniques de compressió *sense pèrdua* són per a quan volem reduir de " "*manera temporal* la informació. Com el seu nom implica, es comprimiran " "sense perdre informació. En el text, l'ús d'abreujaments és un bon exemple " "d'una tècnica de compressió sense pèrdua. Tothom sap que «etc.» s'expandeix " "a «etcètera», el qual vol dir que podrà tenir la meitat dels 8 caràcters de " "la manera llarga als quatre caràcters de la manera curta." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:24 msgid "" "Within image formats, examples of such compression is by for example " "'indexed' color, where we make a list of available colors in an image, and " "then assign a single number to them. Then, when describing the pixels, we " "only write down said number, so that we don't need to write the color " "definition over and over." msgstr "" "Dintre dels formats d'imatge, els exemples d'aquesta compressió són, per " "exemple, el color «indexat», on crearem una llista dels colors disponibles " "en una imatge i després els hi assignarem un sol número. Després, quan " "descrivim els píxels, només escriurem aquest número, de manera que no haurem " "d'escriure la definició del color un cop i un altre." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:26 msgid "" "*Lossy* compression techniques are for when we want to *permanently* reduce " "the file size of an image. This is necessary for final products where having " "a small filesize is preferable such as a website. That the image will not be " "edited anymore after this allows for the use of the context of a pixel to be " "taken into account when compressing, meaning that we can rely on " "psychological and statistical tricks." msgstr "" "Les tècniques de compressió *amb pèrdua* són per a quan volem reduir de " "*manera permanent* la mida del fitxer d'una imatge. Això és necessari per " "als productes finals on és preferible tenir una mida de fitxer petita, com " "un lloc web. El fet que la imatge ja no s'editi més després d'això permet " "que es tingui en compte l'ús del context d'un píxel durant la compressió, el " "qual vol dir que podem confiar en trucs psicològics i estadístics." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:28 msgid "" "One of the primary things JPEG for example does is chroma sub-sampling, that " "is, to split up the image into a grayscale and two color versions (one " "containing all red-green contrast and the other containing all blue-yellow " "contrast), and then it makes the latter two versions smaller. This works " "because humans are much more sensitive to differences in lightness than we " "are to differences in hue and saturation." msgstr "" "Una de les principals coses que fa el JPEG, per exemple, és el submostreig " "del croma, és a dir, divideix la imatge en escala de grisos i dues versions " "de color (una que contindrà tot el contrast vermell-verd i l'altra que " "contindrà tot el contrast blau-groc), i després crearà les dues últimes " "versions més petites. Això funciona perquè els humans són molt més sensibles " "a les diferències en la claredat que a les diferències en la tonalitat i " "saturació." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:30 msgid "" "Another thing it does is to use cosine waves to describe contrasts in an " "image. What this means is that JPEG and other lossy formats using this are " "*very good at describing gradients, but not very good at describing sharp " "contrasts*." msgstr "" "Una altra cosa que fa és utilitzar ones de cosinus per a descriure els " "contrastos en una imatge. El qual vol dir és que el JPEG i altres formats " "amb pèrdua que ho utilitzen són molt bons per a descriure els degradats, " "però no són gaire bons per a descriure els contrastos més definits." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:32 msgid "" "Conversely, lossless image compression techniques are *really good at " "describing images with few colors thus sharp contrasts, but are not good to " "compress images with a lot of gradients*." msgstr "" "Per contra, les tècniques de compressió d'imatges sense pèrdua són *realment " "bones per a descriure les imatges amb pocs colors, i per tant amb contrastos " "més definits, però no són bones per a comprimir les imatges amb un munt de " "degradats*." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:34 msgid "" "Another big difference between lossy and lossless images is that lossy file " "formats will degrade if you re-encode them, that is, if you load a JPEG into " "Krita edit a little, resave, edit a little, resave, each subsequent save " "will lose some data. This is a fundamental part of lossy image compression, " "and the primary reason we use working files." msgstr "" "Una altra gran diferència entre les imatges amb pèrdua i sense pèrdua és que " "els formats de fitxer amb pèrdua es degradaran si els torneu a codificar, és " "a dir, si carregueu un JPEG en el Krita, l'editeu una mica i el torneu a " "desar, cada vegada que el deseu, es perdrà alguna dada. Aquesta és una part " "fonamental de la compressió d'imatges amb pèrdua, i la raó principal per la " "qual utilitzem els fitxers de treball." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:38 msgid "" "If you're interested in different compression techniques, `Wikipedia's " "page(s) on image compression `_ are very good, if not a little technical." msgstr "" "Si esteu interessat en les diferents tècniques de compressió, les `pàgines " "de la Wikipedia sobre la compressió de la imatge `_ són molt bones, tot i que una mica tècniques." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___clipping_masks_and_alpha_inheritance.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___clipping_masks_and_alpha_inheritance.po (revision 1551443) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___clipping_masks_and_alpha_inheritance.po (revision 1551444) @@ -1,245 +1,245 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___clipping_masks_and_alpha_inheritance.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-15 13:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-10 08:37+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/clipping-masks/Composition_animation.gif\n" " :alt: Animation showing that groups are composed before the rest of " "composition takes place." msgstr "" ".. image:: images/clipping-masks/Composition_animation.gif\n" " :alt: Animació que mostra que els grups s'han compost abans que tingui " "lloc la resta de la composició." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/layers/Layer-composite.png\n" " :alt: An image showing the way layers composite in Krita" msgstr "" ".. image:: images/layers/Layer-composite.png\n" " :alt: Una imatge que mostra la manera en què s'han compost les capes en " "el Krita." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/layers/Krita-tutorial2-I.1-2.png\n" " :alt: An image showing how the alpha inheritance works and affects layers." msgstr "" ".. image:: images/layers/Krita-tutorial2-I.1-2.png\n" " :alt: Una imatge que mostra com funcionen i afecten les capes a " "l'herència alfa." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_1.png\n" " :alt: an image with line art and a layer for each flat of color" msgstr "" ".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_1.png\n" " :alt: Una imatge amb la línia artística i una capa per a cada pla de " "color." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_2.png\n" " :alt: An image showing how the alpha inheritance works and affects layers." msgstr "" ".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_2.png\n" " :alt: Una imatge que mostra com funcionen i afecten les capes a " "l'herència alfa." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_3.png\n" " :alt: clipping mask step 3" msgstr "" ".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_3.png\n" " :alt: Màscares de retallat, pas 3." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_4.png\n" " :alt: clipping mask step 4" msgstr "" ".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_4.png\n" " :alt: Màscares de retallat, pas 4." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_5.png\n" " :alt: clipping mask step 5" msgstr "" ".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_5.png\n" " :alt: Màscares de retallat, pas 5." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_6.png\n" " :alt: clipping mask step 6" msgstr "" ".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_6.png\n" " :alt: Màscares de retallat, pas 6." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_7.png\n" " :alt: clipping mask step 7" msgstr "" ".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_7.png\n" " :alt: Màscares de retallat, pas 7." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/clipping-masks/Tut_clip_blur.gif\n" " :alt: filter layers and alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/clipping-masks/Tut_clip_blur.gif\n" " :alt: Capes de filtratge i l'herència alfa." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:1 msgid "An introduction for using clipping masks in Krita." msgstr "Una introducció per utilitzar les màscares de retallat en el Krita." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:10 msgid "Alpha Inheritance" msgstr "Herència alfa" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:10 msgid "Clipping Masks" msgstr "Màscares de retallat" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:15 msgid "Clipping Masks and Alpha Inheritance" msgstr "Màscares de retallat i herència alfa" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:17 msgid "" "Krita doesn't have clipping mask functionality in the manner that Photoshop " "and programs that mimic Photoshop's functionality have. That's because in " "Krita, unlike such software, a group layer is not an arbitrary collection of " "layers. Rather, in Krita, group layers are composited separately from the " "rest of the stack, and then the result is added into the stack. In other " "words, in Krita group layers are in effect a separate image inside your " "image." msgstr "" "El Krita no té la funcionalitat de màscara de retallat de la manera que la " "tenen el Photoshop i els programes que imiten la seva funcionalitat. Això és " "perquè en el Krita, a diferència d'aquest programari, una capa de grup no és " "una col·lecció arbitrària de capes. En canvi, en el Krita, les capes de grup " "es componen per separat de la resta de la pila, i després el resultat " "s'afegeix a la pila. En altres paraules, en el Krita les capes de grup són " "en efecte una imatge separada dins de la vostra imatge." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:24 msgid "" "The exception is when using pass-through mode, meaning that alpha " "inheritance won't work right when turning on pass-through on the layer." msgstr "" "L'excepció és quan s'utilitza el mode curtcircuitat, el qual vol dir que " "l'herència alfa no funcionarà correctament en activar el curtcircuitat a la " "capa." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:30 msgid "" "When we turn on alpha inheritance, the alpha-inherited layer keeps the same " "transparency as the layers below." msgstr "" "Quan activem l'herència alfa, la capa heretada alfa mantindrà la mateixa " "transparència que les capes de sota." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:36 msgid "" "Combined with group layers this can be quite powerful. A situation where " "this is particularly useful is the following:" msgstr "" "Combinada amb les capes de grup, això pot ser molt poderós. Una situació en " "què això és particularment útil és la següent:" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:42 msgid "" "Here we have an image with line art and a layer for each flat of colors. We " "want to add complicated multi-layered shading to this, while keeping the " "neatness of the existing color flats. To get a clipping mask working, you " "first need to put layers into a group. You can do this by making a group " "layer and drag-and-dropping the layers into it, or by selecting the layers " "you want grouped and pressing the :kbd:`Ctrl + G` shortcut. Here we do that " "with the iris and the eye-white layers." msgstr "" "Aquí tenim una imatge amb la línia artística i una capa per a cada pla de " -"colors. Li volem afegir un ombrejat complicat de múltiples capes, mantenint " -"la pulcritud dels plans de color existents. Perquè funcioni una màscara de " +"colors. Li volem afegir un ombreig complicat de múltiples capes, mantenint la " +"pulcritud dels plans de color existents. Perquè funcioni una màscara de " "retallat, primer s'hauran de col·locar les capes en un grup. Podeu fer-ho " "creant una capa de grup i arrossegant i deixant anar les capes a sobre seu, " "o seleccionant les capes que voleu agrupar i prement la drecera :kbd:`Ctrl + " "G`. Aquí ho fem amb les capes amb l'iris i el blanc dels ulls." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:50 msgid "" "We add a layer for the highlight above the other two layers, and add some " "white scribbles." msgstr "" "Afegim una capa per a les llums intenses a sobre de les altres dues capes, i " "afegim alguns gargots en blanc." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:60 msgid "" "In the above, we have our layer with a white scribble on the left, and on " "the right, the same layer, but with alpha inheritance active, limiting it to " "the combined area of the iris and eye-white layers." msgstr "" "En l'anterior, tenim la nostra capa amb un gargot en blanc a l'esquerra, i a " "la dreta, la mateixa capa, però amb l'herència alfa activada, limitant-la a " "l'àrea combinada de les capes amb l'iris i el blanc dels ulls." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:66 msgid "" "Now there’s an easier way to set up alpha inheritance. If you select a layer " "or set of layers and press the :kbd:`Ctrl + Shift + G` shortcut, you create " "a quick clipping group. That is, you group the layers, and a ‘mask layer’ " "set with alpha inheritance is added on top." msgstr "" "Hi ha una manera més fàcil de configurar l'herència alfa. Si seleccioneu una " "capa o conjunt de capes i premeu la drecera :kbd:`Ctrl + Majús. + G`, es " "crearà ràpidament un grup de retallat. És a dir, s'agruparan les capes i " "s'afegirà una «capa de màscara» amb l'herència alfa a la part superior." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:76 msgid "" "The fact that alpha inheritance can use the composited transparency from a " "combination of layers means that you can have a layer with the erase-" "blending mode in between, and have that affect the area that the layer above " "is clipped to. Above, the lower image is exactly the same as the upper one, " "except with the erase-layer hidden. Filters can also affect the alpha " "inheritance:" msgstr "" "El fet que l'herència alfa pugui utilitzar la transparència composta des " "d'una combinació de les capes vol dir que podreu tenir una capa amb el mode " "de barreja esborrat entremig, i que això afecti l'àrea en la qual es retalla " "la capa de dalt. A dalt, la imatge de sota és exactament la mateixa que la " "de sobre, excepte amb la capa d'esborrat oculta. Els filtres també poden " "afectar l'herència alfa:" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:83 msgid "" "Above, the blur filter layer gives different results when in different " "places, due to different parts being blurred." msgstr "" "A dalt, la capa de filtratge amb difuminat proporciona resultats diferents " "quan es troba en diferents llocs, pel fet que es difuminen diferents parts." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___common_workflows.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___common_workflows.po (revision 1551443) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___common_workflows.po (revision 1551444) @@ -1,857 +1,857 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___common_workflows.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-01 17:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-10 08:41+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: clic del mig del ratolí" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n" " :alt: speedpaint of pepper and carrot by deevad (David Revoy)" msgstr "" ".. image:: images/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n" " :alt: Velocitat de pintat de «Pepper & Carrot» per deevad (David Revoy)." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/filters/Levels-filter.png\n" " :alt: level filter dialog" msgstr "" ".. image:: images/filters/Levels-filter.png\n" " :alt: Diàleg del filtre de nivell" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n" " :alt: remove blue lines from image step 1" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n" " :alt: Elimina de la imatge les línies blaves del pas 1." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n" " :alt: removing blue lines from scan step 2" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n" " :alt: Elimina de l'escaneig les línies blaves del pas 2." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 3" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n" " :alt: Elimina de l'escaneig les línies blaves del pas 3." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 4" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n" " :alt: Elimina de l'escaneig les línies blaves del pas 4." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/filters/Color-to-alpha.png\n" " :alt: color to alpha dialog box" msgstr "" ".. image:: images/filters/Color-to-alpha.png\n" " :alt: Diàleg color a alfa." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Floodfill-krita.png\n" " :alt: flood fill in krita" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Floodfill-krita.png\n" " :alt: Emplenat per flux en el Krita." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n" " :alt: G'MIC window in Krita" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n" " :alt: Finestra del G'MIC en el Krita." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n" " :alt: G'MIC colorize interactive window" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n" " :alt: Finestra per a donar color de manera interactiva amb el G'MIC" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Colorize-krita.png\n" " :alt: G'MIC colorize comics layer setup" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Colorize-krita.png\n" " :alt: Configuració de la capa del còmic per a donar color amb el G'MIC" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n" " :alt: Colorize Interactive dialog and settings" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n" " :alt: Diàleg i ajustaments per a donar color de manera interactiva" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Chaos2.jpg\n" " :alt: Starting a painting from chaotic sketch" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Chaos2.jpg\n" " :alt: Començant a partir d'un esbós caòtic" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n" " :alt: Layer stack setup for pixel art" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n" " :alt: Configurant una pila de capes per a píxel art" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n" " :alt: color mapping in index color to grayscale" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n" " :alt: Assignació de colors a l'índex del color a escala de grisos" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Index-color-filter.png\n" " :alt: index color filter dialog" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Index-color-filter.png\n" " :alt: Diàleg del filtre per a l'índex del color" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n" " :alt: Pixel art done in Krita" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n" " :alt: Píxel art creat amb el Krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Fluxos de treball habituals utilitzats en el Krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:15 msgid "Common Workflows" msgstr "Fluxos de treball habituals" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:17 msgid "" "Krita's main goal is to help artists create a digital painting from scratch. " "Krita is used by comic artists, matte painters, texture artists, and " "illustrators around the world. This section explains some common workflow " "that artists use in Krita. When you open a new document in Krita for the " "first time, you can start painting instantly. The brush tool is selected by " "default and you just have to paint on the canvas. However, let us look at " "what artists do in Krita. Below are some of the common workflows used in " "Krita:" msgstr "" "L'objectiu principal del Krita és ajudar els artistes a crear una pintura " "digital des de zero. El Krita és utilitzat per artistes de còmics, pintors " "mat, artistes de textures i il·lustradors de tot el món. Aquesta secció " "explica alguns fluxos de treball habituals que els artistes utilitzen en el " "Krita. Quan obriu un document nou en el Krita per primera vegada, podreu " "començar a pintar a l'instant. De manera predeterminada l'eina Pinzell " "estarà seleccionada i simplement haureu de pintar sobre el llenç. No obstant " "això, vegem què fan els artistes en el Krita. A continuació es mostren " "alguns dels fluxos de treball habitualment utilitzats en el Krita:" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:20 msgid "Speed Painting and Conceptualizing" msgstr "Velocitat pintant i conceptualització" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:22 msgid "" "Some artists work only on the digital medium, sketching and visualizing " "concepts in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting " "done within a matter of hours to quickly visualize the basic scene, " "character, look and feel of the environment or to denote the general mood " "and overall concept is called a **speed painting**. Finishing and finer " "details are not the main goals of this type of painting, but the " "representation of form value and layout is the main goal." msgstr "" "Alguns artistes només treballen en el mitjà digital, esbossant i " "visualitzant conceptes des de zero en el Krita. Com el seu nom indica, una " "tècnica de pintura realitzada en qüestió d'hores per a visualitzar " "ràpidament l'escena bàsica, el caràcter, l'aparença i el comportament de " "l'entorn, o per a denotar l'estat d'ànim general i el concepte global " "s'anomena **pintura ràpida**. L'acabat i els detalls més fins no són " -"l'objectiu principal d'aquest tipus de pintura, sinó ho són la representació " -"del valor de la forma i el disseny." +"l'objectiu principal d'aquest tipus de pintura, sinó que ho són la " +"representació del valor de la forma i el disseny." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:24 msgid "" "Some artists set a time limit to complete the painting while some paint " "casually. Speed painting then can be taken forward by adding finer details " "and polish to create a final piece. Generally, artists first block in the " "composition by adding patches and blobs of flat colors, defining the " "silhouette, etc. Krita has some efficient brushes for this situation, for " "example, the brush under **Block Tag** like Block fuzzy, Block basic, " "layout_block, etc." msgstr "" "Alguns artistes estableixen un límit de temps per a completar la pintura, " "mentre que altres pinten informalment. La pintura ràpida es pot avançar " "afegint detalls més fins i fent un polit per a crear una peça final. En " "general, els artistes primer bloquegen la composició afegint patrons i " "taques de colors plans, definint la silueta, etc. El Krita té alguns " "pinzells eficients per a aquesta situació, per exemple, els pinzells sota " "**Block ** com el Block fuzzy, Block basic, layout_block, etc." # skip-rule: t-acc_obe,barb-uns #: ../../tutorials/common_workflows.rst:26 msgid "" "After the composition and a basic layout has been laid out the artists add " "as many details as possible in the given limited time, this requires a " "decent knowledge of forms, value perspective and proportions of the objects. " "Below is an example of speed paint done by `David Revoy `_ in an hours time." msgstr "" "Una vegada s'han establert la composició i una disposició bàsica, els " "artistes afegeixen tants detalls com sigui possible en el temps limitat " "donat, això requereix un coneixement decent de les formes, els valors de la " "perspectiva i les proporcions dels objectes. A continuació es mostra un " -"exemple de pintura ràpida realitzada per en `David Revoy `_ en unes hores." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../tutorials/common_workflows.rst:32 msgid "" "Artwork by David Revoy, license : `CC-BY `_" msgstr "" "Treball artístic per en David Revoy, llicència: `CC-BY `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../tutorials/common_workflows.rst:34 msgid "" "You can view the recorded speed painting demo for the above image `on " "Youtube `_." msgstr "" "Podeu veure l'enregistrament de la demostració de pintura ràpida per a la " "imatge de dalt `a Youtube `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:37 msgid "Colorizing Line Art" msgstr "Donar color a la línia artística" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:39 msgid "" "Often an artist, for example, a comic book colorist will need to take a " "pencil sketch or other line art of some sort and use Krita to paint " "underneath it. This can be either an image created digitally or something " "that was done outside the computer and has been scanned." msgstr "" "Sovint, un artista, per exemple, un colorista de còmics necessitarà prendre " "un esbós a llapis o una altra línia artística d'algun tipus i utilitzar el " "Krita per a pintar-hi. Aquesta pot ser una imatge creada digitalment o " "quelcom que es va fer fora de l'ordinador i que s'ha escanejat." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:42 msgid "Preparing the line art" msgstr "Preparant la línia artística" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:44 msgid "" "If your images have a white or other single-tone background, you can use " "either of the following methods to prepare the art for coloring:" msgstr "" "Si les vostres imatges tenen un fons blanc o un altre to d'un sol color, " "podreu utilitzar qualsevol dels següents mètodes per a preparar l'art de " "donar color:" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:46 msgid "" "Place the line art at the top of the layer stack and set its layer blending " "mode to :guilabel:`Multiply`" msgstr "" "Col·loqueu la línia artística a la part superior de la pila de capes i " "establiu el mode de barreja de la seva capa a :guilabel:`Multiplica`." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:48 msgid "" "If you want to clean the line art a bit you can press the :kbd:`Ctrl + L` " "shortcut or go to :menuselection:`Filters --> Adjust --> Levels`" msgstr "" "Si voleu netejar una mica la línia artística, podreu prémer la drecera :kbd:" "`Ctrl + L` o aneu a :menuselection:`Filtres --> Ajusta --> Nivells`." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:53 msgid "" "You can clean the unwanted grays by moving the white triangle in the input " "levels section to left and darken the black by moving the black triangle to " "right." msgstr "" "Podeu netejar els grisos no desitjats movent el triangle blanc a la secció " "de nivells de l'entrada cap a l'esquerra i enfosquir el negre movent el " "triangle negre cap a la dreta." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:55 msgid "" "If you draw in blue pencils and then ink your line art you may need to " "remove the blue lines first to do that go to :menuselection:`Filters --> " "Adjust --> Color adjustment` curves or press the :kbd:`Ctrl + M` shortcut." msgstr "" "Si dibuixeu amb llapis blaus i després apliqueu tinta a la vostra línia " "artística, és possible que primer necessiteu eliminar les línies blaves per " "a fer-ho, aneu a :menuselection:`Filtres --> Ajusta --> Corbes d'ajust del " "color` o premeu la drecera :kbd:`Ctrl + M`." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:60 msgid "" "Now select **Red** from the drop-down, click on the top right node on the " "graph and slide it all the way down. Or you can click on the top right node " "and enter **0** in the input field. Repeat this step for **Green** too." msgstr "" "Ara seleccioneu **Vermell** al menú desplegable, feu clic al node superior " "dret del gràfic i feu-lo lliscar completament cap avall. O podeu fer clic " "sobre el node superior dret i introduir **0** al camp d'entrada. Repetiu " "també aquest pas per a **Verd**." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:65 msgid "" "Now the whole drawing will have a blue overlay, zoom in and check if the " "blue pencil lines are still visible slightly. If you still see them, then go " "to **Blue** Channel in the color adjustment and shift the top right node " "towards left a bit, Or enter a value around 190 (one that removes the " "remaining rough lines) in the input box." msgstr "" "Ara tot el dibuix tindrà una superposició en blau, feu zoom i comproveu si " "les línies blaves del llapis encara són visibles. Si encara les veieu, aneu " "al canal **Blau** a l'ajust del color i desplaceu una mica el node superior " "dret cap a l'esquerra, o introduïu un valor al voltant de 190 (un que " "elimini les línies aspres restants) en el quadre d'entrada." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:70 msgid "" "Now apply the color adjustment filter, yes we still have lots of blue on the " "artwork. Be patient and move on to the next step. Go to :menuselection:" "`Filters --> Adjust --> Desaturate` or press the :kbd:`Ctrl + Shift + U` " "shortcut. Now select :guilabel:`Max` from the list." msgstr "" "Ara apliqueu el filtre d'ajust del color. Sí, encara tenim molt blau en el " "treball artístic. Sigueu pacient i passeu al següent pas. Aneu a :" "menuselection:`Filtres --> Ajusta --> Dessatura` o premeu la drecera :kbd:" "`Ctrl + Maj + O`. Ara seleccioneu :guilabel:`Màx.` des de la llista." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:75 msgid "" "It is good to use non-photo-blue pencils to create the blue lines as those " "are easy to remove. If you are drawing digitally in blue lines use #A4DDED " "color as this is closer to non-photo-blue color." msgstr "" "És bo utilitzar llapis que no siguin blau fotogràfic per a crear les línies " "blaves, ja que són fàcils d'eliminar. Si esteu dibuixant digitalment en " -"línies blaves, utilitzeu el color #A4DDED ja que està més a prop del color " +"línies blaves, utilitzeu el color #A4DDED, ja que està més a prop del color " "que no és blau fotogràfic." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../tutorials/common_workflows.rst:77 msgid "" "You can learn more about doing a sketch from blue sketch to digital painting " "`here in a tutorial by David Revoy `_." msgstr "" "Obtindreu més informació sobre com fer un esbós des d'un esbós blau fins a " "una pintura digital `a la guia d'aprenentatge d'en David Revoy `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:79 msgid "" "After you have a clean black and white line art you may need to erase the " "white color and keep only black line art, to achieve that go to :" "menuselection:`Filters --> Color --> Color to Alpha`. Use the dialog box to " "turn all the white areas of the image transparent. The Color Picker is set " "to White by default. If you have imported scanned art and need to select " "another color for the paper color then you would do it here." msgstr "" -"Després de tenir una línia artística en blanc i negre neta, és possible que " +"Després de tenir una línia artística neta en blanc i negre, és possible que " "hàgiu d'esborrar el color blanc i mantenir només la línia artística en " "negre, per aconseguir-ho aneu a :menuselection:`Filtres --> Color --> Color " "a alfa`. Utilitzeu el diàleg per a convertir totes les àrees blanques de la " "imatge en transparents. De manera predeterminada, el Selector de color " "estarà establert a Blanc. Si heu importat art escanejat i necessiteu " "seleccionar un altre color per al color del paper, llavors ho faríeu aquí." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:84 msgid "" "This will convert the white color in your line art to alpha i.e. it will " "make the white transparent leaving only the line art. Your line art can be " "in grayscale color space, this is a unique feature in Krita which allows you " "to keep a layer in a color-space independent from the image." msgstr "" "Això convertirà el color blanc a la vostra línia artística a alfa, és a dir, " "farà que el blanc sigui transparent deixant només la línia artística. La " "vostra línia artística podrà estar en un espai de color en escala de grisos, " "aquesta és una característica única en el Krita, la qual permet mantenir una " "capa en un espai de color independent del de la imatge." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:87 msgid "Laying in Flat Colors" msgstr "Crear capes en colors plans" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:89 msgid "" "There are many ways to color a line art in Krita, but generally, these three " "are common among the artists." msgstr "" "Hi ha moltes maneres de pintar una línia artística en el Krita, però en " "general, aquestes tres són habituals entre els artistes." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:91 msgid "Paint blocks of color directly with block brushes." msgstr "Pintar blocs de color directament amb els pinzells de bloc." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:92 msgid "Fill with Flood fill Tool." msgstr "Emplenar amb l'eina d'emplenat per flux." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:93 msgid "Use one of the G'MIC colorize comics filters." msgstr "Utilitzar un dels filtres del G'MIC per a donar color als còmics." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:96 msgid "Blocking with brush" msgstr "Bloquejar amb el pinzell" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:98 msgid "" "The first is the more traditional method of taking a shape brush or using " "the geometric tools to lay in color. This would be similar to using an " "analog marker or brush on paper. There are various block brushes in Krita, " "you can select **Block** Tag from the drop-down in the brush presets docker " "and use the brushes listed there." msgstr "" "El primer és el mètode més tradicional de prendre un pinzell de formes o " "utilitzar les eines geomètriques per a col·locar el color. Això seria " "similar a utilitzar un marcador analògic o un pinzell sobre paper. Hi ha " "diversos pinzells de bloc en el Krita, podeu seleccionar **Block " "** des del menú desplegable a l'acoblador Pinzells predefinits i " "utilitzar algun dels pinzells llistats." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:100 msgid "" "Add a layer underneath your line art layer and start painting with the " "brush. If you want to correct any area you can press the :kbd:`E` key and " "convert the same brush into an eraser. You can also use a layer each for " "different colors for more flexibility." msgstr "" "Afegiu una capa subjacent a la capa amb la línia artística i comenceu a " "pintar-hi amb el pinzell. Si voleu corregir qualsevol àrea, podreu prémer la " "tecla :kbd:`E` i convertir el mateix pinzell en un esborrador. També podreu " "utilitzar una capa diferent per a cadascun dels colors per a una major " "flexibilitat." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:103 msgid "Filling with Flood Fill tool" msgstr "Emplenar amb l'eina d'emplenat per flux" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:105 msgid "" "The second method is to use the Flood fill tool to fill large parts of your " "line art quickly. This method generally requires closed gaps in the line " "art. To begin with this method place your line art on a separate layer. Then " "activate the flood fill tool and set the :guilabel:`Grow selection` to 2px, " "uncheck :guilabel:`Limit to current layer` if previously checked." msgstr "" "El segon mètode és utilitzar l'eina d'emplenat per flux per emplenar grans " "parts de la vostra línia artística amb rapidesa. Aquest mètode generalment " "requereix separacions tancades a la línia artística. Per a començar amb " "aquest mètode, poseu la vostra línia artística en una capa separada. Després " "activeu l'eina d'emplenat per flux i establiu :guilabel:`Fes créixer la " "selecció` a 2 px, desmarqueu :guilabel:`Limita a la capa actual` si es va " "marcar prèviament." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:110 msgid "" "Choose a color from color selector and just click on the area you want to " "fill the color. As we have expanded the fill with grow selection the color " "will be filled slightly underneath the line art thus giving us a clean fill." msgstr "" "Trieu un color des del selector de color i simplement feu clic sobre l'àrea " "que voleu emplenar amb el color. A mesura que expandim l'emplenat amb :" "guilabel:`Fes créixer la selecció`, el color s'emplenarà lleugerament per " "sota de la línia artística, el qual ens donarà un emplenament net." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:113 msgid "GMIC Colorize [Interactive]" msgstr "Donar color amb el G'MIC [interactiu]" # skip-rule: kct-cut #: ../../tutorials/common_workflows.rst:115 msgid "" "The third method is to use take advantage of the integrated G'Mic filters. " "These are powerful filters that can dramatically improve your workflow and " "cut you down on your production time. To begin coloring with the G'MIC " "colorize interactive, go to :menuselection:`Filters --> G'MIC`. Choose :" "menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[interactive]` from the list of filters. Then select Line art for :" "menuselection:`Input type, Image + Colors (2 Layers)` for output type, set " "the view resolution according to your need. If you have any specific color " "palette to use for coloring add the path for it in an additional color " "palette. The example of the filter window with the required inputs is shown " "below." msgstr "" "El tercer mètode consisteix en aprofitar els filtres integrats del G'Mic. " "Aquests són filtres potents que poden millorar dràsticament el vostre flux " "de treball i reduir el vostre temps de producció. Per començar a donar color " "amb el mode interactiu per a donar color del G'MIC, aneu a :menuselection:" "`Filtres --> G'MIC`. Trieu :menuselection:`Filtres --> G'MIC --> Blanc i " "negre --> Acoloreix [interactiu]` des de la llista de filtres. Després " "seleccioneu la línia artística per al :menuselection:`Tipus de l'entrada, " "imatge + colors (2 capes)` per al tipus de la sortida, establiu la resolució " "de la vista segons les vostres necessitats. Si teniu una paleta de colors " "específica per a donar color, afegiu el seu camí en una paleta de colors " "addicional. L'exemple de la finestra de filtratge amb les entrades " "requerides es mostra a sota." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:121 msgid "" "Press **Apply** to begin the coloring, this will open a color selector " "**palette** window and a window showing your line art. Choose the color from " "the palette and click on the areas that need to be filled with color like " "the example shown below." msgstr "" "Premeu **Aplica** per a començar a donar color, això obrirà una finestra de " "**paleta** amb el selector de color i una finestra que mostrarà la vostra " "línia artística. Trieu el color des de la paleta i feu clic a les àrees que " "s'han d'emplenar de color com en l'exemple que es mostra a continuació." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:126 msgid "" "If you feel that the dots are a bit distracting you can press the :kbd:`Tab` " "key to reduce the size or hide the dots. To zoom out you can press :kbd:" "`Ctrl + ↓` and :kbd:`Ctrl + ↑` shortcuts and vice versa. Panning is done by |" "mousemiddle| :kbd:`+ drag`. Press the :kbd:`Spacebar` key to generate the " "colors. If you want to replace a color select the color by |mousemiddle| and " "pressing the :kbd:`R` key then you can select an alternate color from the " "palette." msgstr "" "Si trobeu que els punts distreuen una mica, podeu prémer la tecla :kbd:`Tab` " "per a reduir-ne la mida o ocultar-los. Per allunyar i apropar el zoom podeu " "prémer les dreceres :kbd:`Ctrl + ↓` i :kbd:`Ctrl + ↑`. El desplaçament es " "realitza :kbd:`fent` |mousemiddle| :kbd:`+ arrossega`. Premeu la tecla :kbd:" "`Barra d'espai` per a generar els colors. Si voleu substituir un color, " "seleccioneu-lo fent |mousemiddle| i premeu la tecla :kbd:`R`, després podreu " "seleccionar un color alternatiu des de la paleta." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:128 msgid "" "Once you have finished adding the desired flat colors you can press the :kbd:" "`Enter` key to apply the filter. Then don't forget to press **Ok** in the " "G'MIC dialog box." msgstr "" "Un cop hàgiu acabat d'afegir els colors plans desitjats, podreu prémer la " "tecla :kbd:`Retorn` per aplicar el filtre. Llavors, no oblideu prémer " "**D'acord** al diàleg del G'MIC." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../tutorials/common_workflows.rst:130 msgid "" "The flats colors will be placed on a separate layer. You can check `this " "`_ " "tutorial by David Revoy to know more about this technique." msgstr "" "Els colors plans es col·locaran en una capa separada. Podeu consultar " "`aquesta guia d'aprenentatge `_ d'en David Revoy per a saber més sobre aquesta " "tècnica." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:133 msgid "GMIC Colorize [comics]" msgstr "Donar color amb el G'MIC [còmics]" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:135 msgid "" "Krita provides one more option to prepare flat colors through G'MIC colorize " "comics filter. This technique needs some preparations before you run the " "G'MIC filter. This layer extrapolates the color spots that you input below " "the line art" msgstr "" "El Krita ofereix una opció més per a preparar colors plans a través del " "filtre de donar color als còmics del G'MIC. Aquesta tècnica necessita alguns " "preparatius abans d'executar el filtre del G'MIC. Aquesta capa extrapola les " "taques de color que introduïu a sota de la línia artística." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:137 msgid "" "You have to create two layers below the line art, one for the color spots " "indicating which color you need to be filled in the region and one for the " "final extrapolated output of the filter. Mark some colors spots in the layer " "beneath the line art. The layer setup can be seen in the image below." msgstr "" "Haureu de crear dues capes a sota de la línia artística, una per a les " "taques de color que indiquen quin color necessiteu emplenar a la regió i una " "altra per a la sortida extrapolada final del filtre. Marqueu algunes taques " "de color a la capa a sota de la línia artística. La configuració de la capa " "es pot veure a la següent imatge." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:142 msgid "The colors spots are marked in red in the image" msgstr "A la imatge, les taques de color estan marcades en vermell." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:144 msgid "" "Now go to :menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[comics]`. In the G'MIC dialog box, select :guilabel:`All` for input " "and :guilabel:`In place (default)` for output, select :guilabel:`Lineart + " "color spots + extrapolated layers` for both input and output layers on the " "right-hand side. Smoothness is for filling gap tolerance and details the " "default is 0.5 you can adjust it according to your line art." msgstr "" "Ara aneu a :menuselection:`Filtres --> G'MIC --> Blanc i negre --> Acoloreix " "[còmics]`. En el diàleg del G'MIC, seleccioneu :guilabel:`Tot` per a " "l'entrada i :guilabel:`Dins (predeterminat)` per a la sortida, seleccioneu :" "guilabel:`Línia artística + taques de color + capes extrapolades` al costat " "dret per a l'entrada i sortida de la capa. El suavitzat és per emplenar la " "tolerància amb la separació i els detalls, el valor predeterminat és 0,5, el " "podreu ajustar d'acord amb la vostra línia artística." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../tutorials/common_workflows.rst:149 msgid "" "Press **Apply** and **Ok** to apply and exit the G'MIC dialog. You'll now " "have flat colors beneath your line art. More details about this technique " "can be found in the tutorial `at Timothée Giet's blog `_." msgstr "" "Premeu **Aplica** i **D'acord** per aplicar i sortir del diàleg del G'MIC. " "Ara tindreu colors plans sota la vostra línia artística. Trobareu més " "detalls sobre aquesta tècnica a la guia d'aprenentatge `al blog d'en " "Timothée Giet `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:153 msgid "Painting" msgstr "Pintar" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:156 msgid "Starting from chaos" msgstr "Començar des del caos" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:158 msgid "" "Here, you start by making a mess through random shapes and texture, then " "taking inspirations from the resulting chaos you can form various concepts. " "It is kind of like making things from clouds or finding recognizable shapes " "of things in abstract and random textures. Many concept artists work with " "this technique." msgstr "" "Aquí, començareu fent-vos un embolic amb les formes i textures aleatòries, " "després, inspirant-vos en el caos resultant, podreu formar diversos " "conceptes. És com fer coses a partir de núvols o trobar formes reconeixibles " "de coses en textures abstractes i aleatòries. Molts artistes conceptuals " "treballen amb aquesta tècnica." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:160 msgid "" "You can use brushes like the shape brush, or the spray brush to paint a lot " "of different shapes, and from the resulting noise, you let your brain pick " "out shapes and compositions." msgstr "" "Utilitzeu pinzells com el pinzell de formes, o el pinzell en esprai per a " "pintar moltes formes diferents, i del soroll resultant, deixeu que el vostre " "cervell triï les formes i composicions." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:165 msgid "" "You then refine these shapes to look more like shapes you think they look, " "and paint them over with a normal paintbrush. This method is best done in a " "painting environment." msgstr "" "Després refineu aquestes formes perquè s'assemblin més a les formes que " "creieu i pinteu-les amb un pinzell de pintura normal. Aquest mètode es " "realitza millor en un entorn de pintura." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:168 msgid "Starting from a value based underground" msgstr "Comencem amb un substrat basat en els valors" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:170 msgid "" "This method finds its origins in old oil-painting practice: You first make " "an under-painting and then paint over it with color, having the dark " "underground shine through." msgstr "" "Aquest mètode té el seu origen en l'antiga pràctica de la pintura a l'oli: " "primer es crea una base i després es pinta amb color, fent que brilli el " "substrat fosc." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:172 msgid "" "With Krita you can use blending modes for this purpose. Choosing the color " "blending mode on a layer on top allows you to change the colors of the image " "without changing the relative luminosity. This is useful, because humans are " "much more sensitive to tonal differences than the difference in saturation " "and hue. This'll allow you to work in grayscale before going into color for " "the polishing phase." msgstr "" "Amb el Krita podreu utilitzar els modes de barreja per a aquest propòsit. " "Escollir el mode de barreja Color sobre una capa a la part superior permet " "canviar els colors de la imatge sense canviar la lluminositat relativa. Això " "és útil, perquè els humans són molt més sensibles a les diferències tonals " "que a la diferència entre la saturació i el to. Això permetrà treballar en " "escala de grisos abans de passar al color per a la fase de polit." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../tutorials/common_workflows.rst:174 msgid "" "You can find more about this technique `here `_." msgstr "" "`Aquí `_ trobareu més sobre aquesta tècnica." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:177 msgid "Preparing Tiles and Textures" msgstr "Preparar mosaics i textures" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:179 msgid "" "Many artists use Krita to create textures for 3d assets used for games " "animation etc. Krita has many texture templates for you to choose and get " "started with creating textures. These templates have common sizes, bit depth " "and color profiles that are used for texturing workflow." msgstr "" "Molts artistes utilitzen el Krita per a crear textures per als recursos en " "3D utilitzats per a l'animació de jocs, etc. El Krita té moltes plantilles " "de textura perquè pugueu triar i començar a crear textures. Aquestes " -"plantilles tenen mides comuns, profunditat de bits i perfils de color que " +"plantilles tenen mides, profunditat de bits i perfils de color comuns que " "s'utilitzen per al flux de treball de donar textura." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:181 msgid "" "Krita also has a real-time seamless tile mode to help texture artist prepare " "tiles and texture easily and check if it is seamless on the fly. The tiled " "mode is called wrap-around mode, to activate this mode you have press the :" "kbd:`W` key. Now when you paint the canvas is tiled in real-time allowing " "you to create seamless pattern and texture, it is also easy to prepare " "interlocking patterns and motifs in this mode." msgstr "" "El Krita també té un mode en mosaic continu en temps real per ajudar a " "l'artista de textures a preparar mosaics i textures amb facilitat, i " "verificar si estan sense costures sobre la marxa. El mode en mosaic " "s'anomena mode envolvent, per activar aquest mode premeu la tecla :kbd:`W`. " "Ara, quan pinteu el llenç, estarà en mosaic en temps real, el qual permetrà " "crear patrons i textures sense costures, en aquest mode també és fàcil " "preparar patrons i motius entrellaçats." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:184 msgid "Creating Pixel Art" msgstr "Crear el píxel art" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:186 msgid "" "Krita can also be used to create a high definition pixel painting. The pixel " "art look can be achieved by using Index color filter layer and overlaying " "dithering patterns. The general layer stack arrangement is as shown below." msgstr "" "El Krita també es pot utilitzar per a crear una pintura de píxels en alta " "definició. L'aspecte del píxel art es pot aconseguir utilitzant la capa de " "filtratge amb l'índex del color i superposant patrons de juxtaposició. " "L'arranjament general de la pila de capes és com es mostra tot seguit." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:191 msgid "" "The index color filter maps specific user-selected colors to the grayscale " "value of the artwork. You can see the example below, the strip below the " "black and white gradient has an index color applied to it so that the black " "and white gradient gets the color selected to different values." msgstr "" "El filtre índex del color assigna els colors específics seleccionats per " "l'usuari al valor en escala de grisos del treball artístic. Podeu veure " "l'exemple a continuació, la tira sota el degradat en blanc i negre té un " "índex del color aplicat perquè el degradat en blanc i negre obtingui el " "color seleccionat en diferents valors." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:196 msgid "" "You can choose the required colors and ramps in the index color filter " "dialog as shown below." msgstr "" "Podeu triar els colors i rampes requerides en el diàleg de filtre amb " "l'índex del color com es mostra a continuació." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:201 msgid "" "Dithering can be used to enhance the look of the art and to ease the banding " "occurred by the index color filter. Krita has a variety of dithering " "patterns by default, these can be found in pattern docker. You can use these " "patterns as fill layer, then set the blend mode to **overlay** and adjust " "the opacity according to your liking. Generally, an opacity range of 10% - " "25% is ideal." msgstr "" "La juxtaposició es pot utilitzar per a millorar l'aspecte de l'art i per a " "facilitar l'efecte de cartell produït pel filtre amb l'índex del color. El " "Krita té de manera predeterminada una varietat de patrons de juxtaposició, " "aquests es troben a l'acoblador Patrons. Podeu utilitzar-los com a una capa " "d'emplenat, després establir el mode de barreja a **Superposició** i ajustar " "l'opacitat d'acord amb el vostre gust. En general, un interval d'opacitat " "del 10% fins al 25% és ideal." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:203 msgid "" "Paint the artwork in grayscale and add an index color filter layer at the " "top then add the dithering pattern fill layer below the index color filter " "but above the artwork layer, as shown in the layer stack arrangement above. " "You can paint or adjust the artwork at any stage as we have added the index " "color filter as a filter layer." msgstr "" "Pinteu el treball artístic en escala de grisos i afegiu una capa de " "filtratge amb l'índex del color a la part superior, després afegiu la capa " "d'emplenat amb el patró de juxtaposició a sota del filtre amb l'índex del " "color però per sobre de la capa amb el treball artístic, com es mostra a " "l'arranjament de la pila de capes anterior. Podreu pintar o ajustar el " "treball artístic en qualsevol etapa, ja que hem afegit el filtre amb l'índex " "del color com a una capa de filtratge." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:205 msgid "" "You can add different groups for different colors and add different " "dithering patterns for each group." msgstr "" "Podeu afegir diferents grups per a diferents colors i afegir diferents " "patrons de juxtaposició per a cada grup." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:207 msgid "Below is an example painted with this layer arrangement." msgstr "" "A continuació es mostra un exemple pintat amb aquesta disposició de les " "capes." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___eye_tracker.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___eye_tracker.po (revision 1551443) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___eye_tracker.po (revision 1551444) @@ -1,502 +1,502 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___eye_tracker.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-14 03:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-17 18:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-10 08:45+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:None msgid "" ".. image:: images/eyetracker_layout_screenshot.png\n" " :alt: Screenshot of Krita when used with an eye tracker." msgstr "" ".. image:: images/eyetracker_layout_screenshot.png\n" " :alt: Captura de pantalla del Krita mentre s'empra un seguidor dels ulls." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:1 msgid "Setting up Krita to use with an eye tracker. " msgstr "Configurar el Krita per emprar un seguidor dels ulls." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:1 msgid "- H. Turgut Uyar " msgstr "- H. Turgut Uyar " #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:1 msgid "GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "Llicència de la documentació lliure de GNU 1.3 o posterior." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:10 msgid "Eye Tracker" msgstr "Seguidor dels ulls" #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:10 msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:10 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:10 msgid "Physical Disability" msgstr "Discapacitat física" #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:17 msgid "An Example Setup for Using Krita with an Eye Tracker" msgstr "" "Un exemple de configuració per emprar el Krita amb un seguidor dels ulls" #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:21 msgid "" "This is not a reference document. It is based on the experiences of only one " "user. The information might not be as applicable when using different eye " "tracker devices or different control software." msgstr "" "Aquest no és un document de referència. Es basa en les experiències d'un sol " "usuari. Podria ser que la informació no sigui aplicable quan s'utilitzen " "dispositius de seguiment dels ulls o un programari de control diferents." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:25 msgid "" "Eye tracker devices are becoming more affordable and they are finding their " "way into more computer setups. Although these devices are used by various " "types of users, we will mainly focus on users who have physical disabilities " "and can only use their eyes to interact with the computer." msgstr "" "Els dispositius de seguiment dels ulls són cada vegada més assequibles i " "s'estan obrint camí en més configuracions d'ordinador. Tot i que aquests " "dispositius són utilitzats per diversos tipus d'usuaris, ens centrarem " "principalment en els usuaris que tenen discapacitats físiques i que només " "poden emprar els seus ulls per a interactuar amb l'ordinador." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:30 msgid "" "If you don't already have experience with such a case, here are a few things " "you'll need to know before you start:" msgstr "" "Si encara no teniu experiència amb algun cas com aquest, haureu de conèixer " "algunes coses abans de començar:" #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:33 msgid "" "The eye tracker needs to be properly calibrated such that the pointer will " "be very close to the point where the user is looking at. This might be " "difficult to achieve, especially if the positioning of the eye tracker with " "respect to the user can not be fixed between different sessions." msgstr "" "El seguidor dels ulls s'ha de calibrar correctament de manera que el punter " "estigui molt a prop del punt on l'usuari està mirant. Això pot ser difícil " "d'aconseguir, especialment si la posició del seguidor dels ulls pel que fa a " "l'usuari no es pot deixar fixa entre les diferents sessions." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:38 msgid "" "The lack of accuracy in control makes it nearly impossible to hit small " "areas on the screen such as small buttons or menu items. Corners and edges " "of the screen might be difficult to reach too. You also don't want to put " "interface elements close to one another since it increases the chances of " "selecting the wrong element accidentally." msgstr "" "La manca de precisió en el control fa que sigui gairebé impossible tocar " "àrees petites a la pantalla, com botons petits o elements de menú. Les " "cantonades i les vores de la pantalla també poden ser difícils d'abastar. " "Tampoc voldreu que els elements de la interfície s'apropin entre si, ja que " "augmentarà les possibilitats de seleccionar accidentalment l'element " "incorrecte." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:44 msgid "" "Mouse operations like single click, double click, right click, drag and " "drop, etc. all demand extra effort in the form of switching modes in the " "program that controls the device. You will want to keep these switches to a " "minimum so that the work will not be interrupted frequently." msgstr "" "Les operacions del ratolí, com fer un sol clic, doble clic, clic dret, " "arrossegar i deixar anar, etc., requereixen un esforç addicional en la forma " "d'alternar entre els modes al programa que controla el dispositiu. Haureu de " "mantenir aquests alternadors al mínim de manera que no s'interrompi sovint " "el treball." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:49 msgid "" "Switching the mode doesn't automatically start the operation. You need an " "extra action for that. In our case, this action is \"dwelling\". For " "example, to start a program, you switch to the left double click mode and " "then dwell on the icon for the application to activate the double click. " "Adjusting the dwell time is an important tradeoff: shorter dwell times allow " "for faster work but are also more error-prone." msgstr "" "Alternar el mode no iniciarà automàticament l'operació. Necessitareu una " "acció addicional per a fer-ho. En el nostre cas, aquesta acció és " "«romandre». Per exemple, per iniciar un programa, canviareu al mode de doble " "clic i després romandreu quiet sobre la icona de l'aplicació per activar el " "doble clic. Ajustar el temps de romandre és un compromís important: temps " "més curts permeten un treball més ràpid, però també són més propensos a " "errors." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:58 msgid "Requirements" msgstr "Requeriments" #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:60 msgid "" "Besides the *obvious* requirement of having an eye tracker device, you will " "also need a control program that will let you interact with the device. When " "you obtain the device, such a program will most probably be provided to you " "but that program might not be sufficient for using the device with Krita." msgstr "" "A més del requisit *obvi* de tenir un dispositiu de seguiment dels ulls, " "també necessitareu un programa de control que us permeti interactuar amb el " "dispositiu. Quan obtingueu el dispositiu, el més probable és que se us " "proporcioni aquest programa, però aquest programa podria no ser suficient " "per a utilitzar el dispositiu amb el Krita." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:65 msgid "" "One of the basic functionalities of these programs is to emulate mouse " "clicks. In our case, the program provides a hovering menu which includes " "large buttons for switching modes between left/right mouse buttons and " "single/double clicks. After selecting the mode, the hovering menu can be " "collapsed so that it will leave more screen space for the application." msgstr "" "Una de les funcionalitats bàsiques d'aquests programes és emular els clics " "del ratolí. En el nostre cas, el programa proporciona un menú flotant que " "inclourà botons grans per alternar entre els modes dels botons esquerre i " "dret del ratolí i per a fer clic i doble clic. Després de seleccionar el " "mode, el menú flotant es podrà contraure per a deixar més espai de la " "pantalla per a l'aplicació." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:71 msgid "" "In order to make them easier to configure and use, some programs include " "only basic modes like single clicks. This is sufficient for many popular " "applications like e-mail agents and browsers, but for Krita you need the " "drag and drop mode to be able to draw. If the provided control software " "doesn't support this mode (usually called \"mouse emulation\"), you can " "contact the manufacturer of the device for assistance, or look for open " "source options." msgstr "" "Per a facilitar la seva configuració i ús, alguns programes només inclouen " "modes bàsics, com fer clic. Això és suficient per a moltes aplicacions " "populars com els agents de correu electrònic i els navegadors, però per al " "Krita necessitareu el mode arrossega i deixa anar per a poder dibuixar. Si " "el programari de control proveït no admet aquest mode (generalment anomenat " "«emulació del ratolí»), poseu-vos en contacte amb el fabricant del " "dispositiu per obtenir un servei o cerqueu opcions de codi obert." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:80 msgid "Starting Krita" msgstr "Començar amb el Krita" #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:82 msgid "" "Basically, setting the control program to left double click mode and " "dwelling on the Krita icon on the desktop would be enough to start up Krita " "but there are some issues with this:" msgstr "" "Bàsicament, establiu el programa de control al mode de doble clic esquerre i " "amb aturar-vos al davant de la icona del Krita que hi ha a l'escriptori serà " "suficient per iniciar el Krita, però hi ha alguns problemes amb això:" #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:86 msgid "" "On startup, Krita asks you to choose a template. It's likely that you don't " "want to go through this setting every time and just want to start with a " "blank template." msgstr "" "Durant l'inici, el Krita us demanarà que trieu una plantilla. És probable " "que no vulgueu passar per aquest ajustament cada vegada i que només vulgueu " "començar amb una plantilla en blanc." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:90 msgid "" "Later, saving the document will require interacting with the file save " "dialog which is not very friendly for this type of use." msgstr "" -"Més tard, el desar el document requerirà interactuar amb el diàleg per a " -"desar fitxers, el qual no és gaire amigable per a aquest tipus d'ús." +"Més tard, desar el document requerirà interactuar amb el diàleg per a desar " +"fitxers, el qual no és gaire amigable per a aquest tipus d'ús." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:93 msgid "" "A workaround for these issues could be creating and saving a blank template " "and running a script that will copy this template under a new name and send " "it to Krita. Here's an example script for Windows which uses a timestamp " "suffix to make sure that each file will have a different name (replace " "USERNAME with the actual user name)::" msgstr "" "Una solució per a aquests problemes podria ser crear i desar una plantilla " "en blanc i executar un script que copiarà aquesta plantilla amb un nom nou i " "l'enviarà al Krita. Aquí hi ha un script d'exemple per a Windows, el qual " "utilitza un sufix de marca de temps per assegurar-se que cada fitxer tindrà " "un nom diferent (substituïu «NOM_USUARI» amb el nom real de l'usuari):" #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:99 msgid "" "@echo off\n" "for /f \"tokens=2 delims==\" %%a in ('wmic OS Get localdatetime /value') do " "set \"dt=%%a\"\n" "set \"YY=%dt:~2,2%\" & set \"YYYY=%dt:~0,4%\" & set \"MM=%dt:~4,2%\" & set " "\"DD=%dt:~6,2%\"\n" "set \"HH=%dt:~8,2%\" & set \"Min=%dt:~10,2%\" & set \"Sec=%dt:~12,2%\"\n" "set \"datestamp=%YYYY%%MM%%DD%\" & set \"timestamp=%HH%%Min%%Sec%\"\n" "set \"fullstamp=%YYYY%-%MM%-%DD%_%HH%-%Min%-%Sec%\"\n" "set filename=USERNAME_%fullstamp%.kra\n" "copy \"C:\\Users\\USERNAME\\Pictures\\blank.kra\" \"%filename%\"\n" "start \"C:\\Program Files\\Krita (x64)\\bin\\krita.exe\" \"%filename%\"" msgstr "" "@echo off\n" "for /f \"tokens=2 delims==\" %%a in ('wmic OS Get localdatetime /value') do " "set \"dt=%%a\"\n" "set \"YY=%dt:~2,2%\" & set \"YYYY=%dt:~0,4%\" & set \"MM=%dt:~4,2%\" & set " "\"DD=%dt:~6,2%\"\n" "set \"HH=%dt:~8,2%\" & set \"Min=%dt:~10,2%\" & set \"Sec=%dt:~12,2%\"\n" "set \"datestamp=%YYYY%%MM%%DD%\" & set \"timestamp=%HH%%Min%%Sec%\"\n" "set \"fullstamp=%YYYY%-%MM%-%DD%_%HH%-%Min%-%Sec%\"\n" "set filename=NOM_USUARI_%fullstamp%.kra\n" "copy \"C:\\Users\\NOM_USUARI\\Pictures\\blank.kra\" \"%filename%\"\n" "start \"C:\\Program Files\\Krita (x64)\\bin\\krita.exe\" \"%filename%\"" #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:109 msgid "" "Double clicking on this script will create a new Krita file in the same " "folder as the script file. Since the file already has a name, the file save " "dialog will be avoided. Combined with autosaving, this can be an efficient " "way to save your work." msgstr "" "En fer doble clic sobre aquest script, es crearà un fitxer nou al Krita a la " "mateixa carpeta que el fitxer de script. Com que el fitxer ja té un nom, " "s'evitarà el diàleg per a desar el fitxer. Combinat amb el desament " "automàtic, aquesta pot ser una forma eficient de desar el vostre treball." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:116 msgid "" "Storing these files directly on a cloud storage service will be even safer." msgstr "" "Emmagatzemar aquests fitxers directament en un servei d'emmagatzematge en el " "núvol encara serà més segur." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:118 msgid "You might also deal with some timing issues when starting Krita:" msgstr "" "També podríeu lidiar amb alguns problemes de temps en iniciar el Krita:" #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:120 msgid "" "After the icon for Krita or for the script is double clicked and Krita " "starts loading, lingering on the icon will start a second instance." msgstr "" "Després de fer doble clic a la icona del Krita o de l'script i que el Krita " -"comenci a carregar, el romandre sobre la icona iniciarà una segona instància " -"del programa Krita." +"comenci a carregar, romandre sobre la icona iniciarà una segona instància del " +"programa Krita." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:123 msgid "" "Similarly, after double clicking, if another window is accidentally brought " "to the foreground, Krita might start up partially visible behind that window." msgstr "" "De manera similar, després de fer doble clic, si una altra finestra passa " "accidentalment a primer pla, el Krita podria iniciar-se parcialment visible " "al darrere d'aquesta finestra." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:126 msgid "" "To prevent these problems, it will help if the users train themselves to " "look at some harmless spot (like an empty space on the desktop) until Krita " "is loaded." msgstr "" "Per evitar aquests problemes, serà útil que els usuaris s'entrenin per " "observar algun lloc inofensiu (com un espai buit a l'escriptori) fins que es " "carregui el Krita." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:132 msgid "Layout" msgstr "Disposició" #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:134 msgid "" "Since the interface elements need to be large, you have to use the screen " "area economically. Running in full-screen mode and getting rid of unused " "menus and toolbars are the first steps that you can take. Here's the " "screenshot of our layout:" msgstr "" "Atès que els elements de la interfície han de ser grans, haureu d'utilitzar " "l'àrea de la pantalla de manera econòmica. Executar en el mode de pantalla " "completa i desfer-vos dels menús i barres d'eines no utilitzats seran els " "primers passos que podreu fer. Aquí hi ha la captura de pantalla de la meva " "disposició:" #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:144 msgid "" "You will want to put everything you need somewhere you can easily access. " "For our drawings, the essential items are brushes and colors. So we've " "decided to place permanent dockers for these." msgstr "" -"Voldreu posar tot el que necessiteu en un lloc al qual si pugui accedir amb " +"Voldreu posar tot el que necessiteu en un lloc al qual si podreu accedir amb " "facilitat. Per als meus dibuixos, els elements essencials són els pinzells i " "colors. De manera que he decidit col·locar-los en acobladors permanents." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:148 msgid "" "Krita features many brushes but the docker has to contain a limited number " "of those so that the brush icons can be large enough. We recommend that you " "create :ref:`a custom brush preset to your own liking " "`." msgstr "" "Entre les característiques del Krita hi ha molts pinzells, però l'acoblador " "n'haurà de contenir un nombre limitat, de manera que les icones dels " "pinzells puguin ser prou grans. Recomanem que creeu :ref:`un pinzell " "predefinit personalitzat al vostre gust `." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:152 msgid "" "There are various tools for selecting color but most of them are not easily " "usable since they require quite a high level of mouse control. The Python " "Palette Docker is the simplest to use where you select from a set of " "predefined colors, similar to brush presets. Again, similarly to brush " "selection, it will help to create a :ref:`custom set of favorite colors " "`." msgstr "" "Hi ha diverses eines per a seleccionar el color, però la majoria d'elles no " "són fàcils d'emprar, ja que requereixen un nivell molt alt de control del " "ratolí. L'acoblador Paleta escrit en Python és el més senzill d'emprar, on " "seleccionareu un conjunt de colors predefinits, similar als pinzells " "predefinits. Novament, de manera semblant a la selecció del pinzell, us " "ajudarà a crear :ref:`un conjunt personalitzat de colors preferits " "`." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:158 msgid "" "Once you are happy with your layout, another feature that will help you is " "to lock the dockers. It's possible to accidentally close or move dockers. " "For example, in drag and drop mode you can accidentally grab a docker and " "drag it across the screen. To prevent this, put the following setting in " "the :file:`kritarc` file::" msgstr "" "Una vegada esteu satisfet amb la vostra disposició, una altra característica " -"que us ajudarà és el bloquejar els acobladors. És possible que els tanqueu o " +"que us ajudarà és bloquejar els acobladors. És possible que els tanqueu o " "moveu de manera accidental. Per exemple, en el mode arrossega i deixa anar, " "podríeu agafar accidentalment un acoblador i arrossegar-lo per la pantalla. " "Per evitar això, poseu el següent ajustament al fitxer «:file:`kritarc`»:" #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:164 msgid "LockAllDockerPanels=true" msgstr "LockAllDockerPanels=true" #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:166 msgid "" "(Check the :ref:`KritaFAQ` for how to find the configuration kritarc file on " "your system.)" msgstr "" "(Comproveu la :ref:`PMF del Krita ` per a trobar a on es desa el " "fitxer de configuració «kritarc» al vostre sistema)." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:168 msgid "" "If you're using a hovering mouse control menu like we do, you also have to " "figure out where to place it when it's collapsed. Put it somewhere where it " "will be easily accessible but where it will not interfere with Krita. On the " "screenshot you can see it at the left edge of the screen." msgstr "" "Si utilitzeu un menú de control del ratolí, també haureu d'esbrinar a on " "posar-lo quan està col·lapsat. Poseu-lo en un lloc on sigui de fàcil accés " "però on no interfereixi amb el Krita. A la captura de pantalla el veureu a " "la vora esquerra de la pantalla." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:174 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:176 msgid "In summary, we work as explained below." msgstr "En resum, treballarem com es descriu a continuació." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:178 msgid "To start Krita:" msgstr "Per a iniciar el Krita:" #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:180 msgid "" "On the desktop, pull up the hovering mouse menu and select left double click " "mode." msgstr "" "A l'escriptori, desplegueu el menú del ratolí i seleccioneu el mode de doble " "clic esquerre." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:182 msgid "" "Double click on the new drawing creation script. Look away at some harmless " "spot until Krita loads." msgstr "" "Feu doble clic sobre l'script per a la creació de dibuixos nous. Mirareu cap " "a un altre costat, a algun lloc inofensiu, fins que es carregui el Krita." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:185 msgid "Drawing with Krita:" msgstr "Dibuixar amb el Krita:" #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:187 ../../tutorials/eye_tracker.rst:201 msgid "Switch to left single click mode." msgstr "Canvieu al mode d'un sol clic esquerre." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:188 msgid "Select a brush and/or color using the dockers." msgstr "Seleccioneu un pinzell i/o un color utilitzant els acobladors." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:189 msgid "Switch to drag and drop mode. You're ready to draw." msgstr "" "Canvieu al mode arrossega i deixa anar. Ja esteu preparat per a dibuixar." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:190 msgid "" "Go to the point where you want to start a stroke and dwell until dragging " "starts (this emulates pressing and holding your finger on the mouse button)." msgstr "" "Aneu al punt on voleu iniciar un traç i romangueu-hi fins que es comenci a " -"arrossegar (això emula el prémer i mantenir premut amb el dit el botó del " -"ratolí)." +"arrossegar (això emula el fet de prémer i mantenir premut amb el dit el botó " +"del ratolí)." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:193 msgid "Draw." msgstr "Dibuixeu." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:194 msgid "" "When you want to finish the current stroke, dwell at the ending point until " "you get out of dragging (this emulates lifting your finger from the mouse " "button)." msgstr "" -"Si vulgueu finalitzar el traç actual, romangueu en el punt final fins que es " +"Si voleu finalitzar el traç actual, romangueu en el punt final fins que es " "deixi d'arrossegar (això simula aixecar el dit del botó del ratolí)." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:197 msgid "Repeat the whole process." msgstr "Repetiu tot el procés." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:199 msgid "Finishing:" msgstr "Finalitzar:" #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:202 msgid "Click on the button for closing the window." msgstr "Feu clic al botó per a tancar la finestra." #: ../../tutorials/eye_tracker.rst:203 msgid "" "When warned about unsaved changes, click the button for saving the file." msgstr "" "Quan us avisi de canvis sense desar, feu clic al botó per a desar el fitxer." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___flat-coloring.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___flat-coloring.po (revision 1551443) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___flat-coloring.po (revision 1551444) @@ -1,969 +1,969 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___flat-coloring.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-10 03:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 16:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-10 08:49+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: clic esquerre del ratolí" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: clic dret del ratolí" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: Estructura de les capes per aplanar en el Krita." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: Configurant el mode de barreja per a donar color pla a la línia " "artística." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: Efectes del mode de barreja Multiplica." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: Icona de l'eina d'emplenat." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: Colors emplenats amb l'eina d'emplenat." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: Seleccionant amb les eines de selecció per al color de l'emplenat." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: Màscara de selecció al Krita." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: Color de l'emplenat a la selecció." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: El resultat de donar color realitzat amb l'ajuda de les eines de " "selecció." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: Color de l'emplenat a la línia artística mitjançant l'eina de camí." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: Esborrant amb l'eina de camí." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: Donant color amb la màscara d'acoloriment." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: El resultat de la màscara d'acoloriment." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: Tallant els colors en illes." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: Les illes de color resultants de les capes dividides." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Fluxos de treball habituals utilitzats en el Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "Donar color pla" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" "De manera que teniu un dibuix negre sobre blanc genial, i ara li voleu donar " "color! El que cercarem en aquesta guia d'aprenentatge és donar color a la " "línia artística amb colors plans. De manera que de moment no hi haurà " "ombrejat. Revisarem algunes tècniques per preparar la línia artística i " "utilitzarem l'acoblador Capes per a col·locar cada color en una capa " "separada, de manera que puguem accedir amb facilitat a cada color quan " -"afegim l'ombrejat." +"afegim l'ombreig." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" "Aquesta guia d'aprenentatge ha estat adaptada d'aquesta `guia d'aprenentatge " "`_ per l'autor original." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "Entendre les capes" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" "Per emplenar la línia artística de forma còmoda, és millor aprofitar la pila " "de capes. La pila de capes és força impressionant, i és una d'aquelles " "característiques que fan que l'art digital sigui molt pràctic." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" "En l'art tradicional, no és estrany dibuixar primer tot el fons abans de " "dibuixar el subjecte. O dibuixar primer una línia artística per a després " "donar-li color. Els ordinadors tenen una manera similar de treballar." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" "En la programació, si se li diu a un ordinador que dibuixi un cercle " "vermell, i després se li diu que dibuixi un cercle groc més petit, veureu " "que el petit cercle groc se superposarà al cercle vermell. Alterneu l'ordre " "i no veureu enlloc el cercle groc: aquest s'ha dibuixat abans que el cercle " "vermell i, per tant, al «darrere» seu." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" "Això es coneix com l'«ordre de dibuix». Llavors, com l'artista tradicional, " "l'ordinador dibuixarà primer les imatges que estan al darrere, i superposarà " "el tema i el primer pla a sobre. L'acoblador Capes és una manera de " "controlar l'ordre de dibuix de múltiples imatges, per exemple, podreu " "dibuixar la vostra línia artística després que els colors, el qual vol dir " "que les línies es dibuixaran a sobre dels colors, facilitant la vostra " "creació i fent-la ordenada." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" "Altres coses que podreu fer en una pila de capes és barrejar els colors de " "diferents capes de manera diferent amb els modes de barreja, utilitzeu un " "filtre a la pila de capes o utilitzeu una màscara que permeti crear parts " "transparents." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" "Els programadors parlen de la transparència com «Alfa», perquè el símbol «a» " "s'utilitza per a presentar la transparència en els algoritmes per a pintar " "un color a sobre d'un altre. En general, quan veieu la paraula «Alfa» en un " "programa de gràfics, simplement penseu que afecta a la transparència." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "Preparar la línia artística" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" "Col·loqueu la capa nova a sota de la capa que conté la línia artística " "(arrossegueu i deixeu anar o utilitzeu les fletxes amunt/avall), i dibuixeu " "a sobre seu." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" "...I noteu que no passa res. Això es deu al fet que el blanc no és " "transparent. Realment tampoc voldreu que ho sigui, de quina altra manera " "crearíeu llums intenses convincents? Llavors, el primer que haurem de fer " "per a donar color al nostre dibuix és preparar la nostra línia artística. Hi " "ha diversos mètodes per a fer-ho, cadascun amb qualitats variades." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "El mode de barreja Multiplica" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" "Per tant, normalment, per obtenir una línia artística en blanc i negre " "utilitzable per a donar color, podreu establir el mode de barreja de la capa " "amb la línia artística a Multiplica. Per a fer-ho, seleccioneu la capa i " "aneu al menú desplegable que diu **Normal** i establiu-lo a **Multiplica**." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "I després hauríeu de poder veure els vostres colors!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" "No obstant això, Multiplica no és una solució perfecta. Per exemple, si " "mitjançant una mica de màgia en l'edició d'imatges faig que la línia " "artística sigui blava, resultarà en això:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" "Això es deu al fet que Multiplica, multiplicarà literalment els colors. Atès " "que utilitza les matemàtiques!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" "El primer que fa és prendre els valors dels canals RGB, després els divideix " "pel màxim (perquè estem en 8 bits, és a dir 255), un procés que anomenem " "normalització. Després multiplica els valors normalitzats. Finalment, pren " "el resultat i el multiplica amb 255 novament per obtenir els valors del " "resultat." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "Rosa (normalitzat)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "Blau (normalitzat)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "Normalitzat, multiplicat" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0,8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0,3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0,3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0,5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0,6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0,3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0,4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0,8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0,4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" "Això no és completament indesitjable, i molts artistes utilitzen aquest " "efecte per afegir una mica de riquesa als seus colors." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "Avantatges" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" "Fàcil, pot funcionar per al vostre benefici, fins i tot amb línies de colors " "en suavitzar l'aspecte de les línies mantenint un bonic contrast." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "Desavantatges" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" "En realitat no és transparent. És una mica divertit amb línies de colors." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "Emprar les seleccions" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" "El segon mètode és un en què la farem realment transparent. En altres " "programes, això es faria a través de l'acoblador Canals, però el Krita no " "crea canals personalitzats, sinó que utilitza Màscares de selecció per a " "emmagatzemar seleccions personalitzades." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "Feu un duplicat de la capa amb la línia artística." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" "Convertiu el duplicat en una màscara de selecció. Feu |mouseright| sobre la " "capa, després :menuselection:`Converteix --> A una màscara de selecció`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" "Invertiu la màscara de selecció. :menuselection:`Selecciona --> Inverteix la " "selecció`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" "Creeu una capa nova i aneu a :menuselection:`Edita --> Emplena amb el color " "de primer pla`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "I ara hauríeu de tenir la línia artística en una capa separada." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "Transparència real." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "No funciona quan la línia artística està en color." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "Utilitzar màscares" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "Es tracta d'una variació més senzilla de l'anterior." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "Creeu una capa emplenada subjacent de la capa amb la línia artística." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" "Convertiu la capa amb la línia artística en una màscara de transparència, " "feu |mouseright| sobre la capa, després :menuselection:`Converteix --> A una " "màscara de selecció`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" "Invertiu la màscara de transparència anant a :menuselection:`Filtre --> " "Ajusta --> Inverteix`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" "Transparència reial. També es pot dibuixar amb facilitat un patró sobre la " "capa emplenada on es troba la màscara sense afectar la transparència." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" "No funciona quan la línia artística ja està acolorida. Encara es pot fer més " "ràpid." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "Utilitzar el color a alfa" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" -"Amb molt, la forma més ràpida d'obtenir la línia artística transparent." +"De bon tros, la manera més ràpida d'obtenir una línia artística transparent." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" "Seleccioneu la capa amb la línia artística i apliqueu el color al filtre " "alfa. :menuselection:`Filtre --> Colors --> Color a alfa`. Els valors " "predeterminats haurien de ser suficients per a la línia artística." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" "Transparència real. També funciona amb una línia artística amb colors, ja " "que elimina el blanc específicament." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" "Haureu de bloquejar la transparència de la capa o separar l'alfa mitjançant " "el menú contextual si voleu donar color amb facilitat." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "Donar color a la imatge" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" "Igual que en preparar la línia artística, hi ha moltes maneres diferents de " "donar color a una capa." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" "Per exemple, podríeu emplenar-ho tot a mà, però si bé és molt precís, també " "requereix molt de treball. Vegem les altres opcions. D'acord?" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Eina d'emplenat" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" "En la majoria dels casos, l'eina d'emplenat no pot bregar amb l'antialiàsing " "(la vora suau a la vostra línia artística per a fer que sigui més suau quan " "allunyeu amb el zoom). En el Krita teniu l'opció de fer créixer/encongir la " "mida. Establint això a... 2 s'expandirà el color a dos píxels." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" "El llindar decideix quan l'eina d'emplenat hauria de considerar un píxel de " "color diferent com a una vora. I la selecció suau afegeix una vora suau " "addicional a l'emplenat." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" "Ara, si feu clic sobre una part sense separacions de la imatge amb el vostre " "color preferit... (Recordeu establir l'opacitat a 1,0!)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" "Depenent de la vostra línia artística, podreu fer-hi plans amb força " "rapidesa. Però establir baix el llindar pot resultar en petits defectes al " "voltant d'on es troben les línies:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" "No obstant això, establir alt el llindar pot acabar amb l'emplenat, doncs no " "reconeixerà algunes de les línies més clares. A més, aquests petits defectes " "es poden eliminar amb facilitat amb el pinzell." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "Força ràpid depenent dels ajustaments disponibles." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" "De nou, no és genial amb les separacions o els detalls. I funciona millor " "amb una línia artística amb pixelat." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Seleccions" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "Les seleccions funcionen utilitzant les eines de selecció." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift +` |mouseleft| (not |" "mouseleft| :kbd:`+ Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" "Per exemple, amb l':ref:`bezier_curve_selection_tool` podreu seleccionar amb " "facilitat una àrea corbada, i amb la drecera :kbd:`Majús. + feu` |mouseleft| " "(no |mouseleft| :kbd:`+Majús.`, hi ha una diferència!) podreu afegir amb " "facilitat a una selecció existent." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" "També podreu editar la selecció si teniu activat :menuselection:`Selecciona " "--> Mostra la màscara de selecció global`. Després seleccionareu la màscara " "de selecció global i pintareu a sobre. (A dalt amb el mode de selecció " "alternativa, activat a la cantonada inferior esquerra de la barra d'estat)." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press the :kbd:" "`Shift + Backspace` shortcut." msgstr "" -"Quan acabeu, seleccioneu el color amb el que voleu emplenar i premeu la " +"Quan acabeu, seleccioneu el color amb el qual voleu emplenar i premeu la " "drecera :kbd:`Majús. + Retrocés`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" "Podreu desar les seleccions en les màscares de selecció fent |mouseright| " "sobre una capa i després anant a :menuselection:`Afegeix --> Selecció " "local`. Primer haureu de desactivar una selecció prement el cercle abans " "d'afegir una selecció nova." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" "Això pot servir com a una manera alternativa de dividir diferents parts de " "la imatge, el qual serà bo per a peces més pictòriques:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "Una mica més precís que l'emplenat." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "La vista prèvia del vostre color no serà tan fàcil." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "Eines geomètriques" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" "De manera que teniu una eina per a crear rectangles o cercles. I en el cas " "del Krita, una eina per a corbes de Bézier. Seleccioneu l'eina de camí (|" "path tool|) i establiu les Opcions de l'eina a «fill=foreground» i " "«outline=none». Assegureu-vos que l'opacitat estigui establerta a 1,00 " "(completament opaca)." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: eina de camí" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" "En fer clic i mantenir premuda la tecla del ratolí, podreu influir en com de " "corba serà el traçat d'una línia amb l'eina de camí. En deixar anar el botó " "del ratolí, es confirmarà l'acció i després sereu lliure de dibuixar el " "següent punt." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press the :kbd:`E` key or the " "eraser button." msgstr "" "També podreu esborrar amb una eina geomètrica. Simplement premeu la tecla :" "kbd:`E` o el botó esborrador." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" "Més ràpid que utilitzar el pinzell o les seleccions. També decent amb la " "línia artística que conté separacions." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" "Els detalls complicats no seran fàcils d'emplenar. Per tant, recomano " "ometre'ls i emplenar-los més tard amb un pinzell." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Màscara d'acoloriment" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" "Llavors, això és una mica estrany. A la guia d'aprenentatge original, veureu " "que estic suggerint utilitzar el G'Mic, però això va ser fa alguns anys, i " "el G'Mic és una mica inestable al Windows. Per tant, els desenvolupadors del " "Krita han estat intentant crear una eina interna que faci el mateix." # skip-rule: kct-toolbox #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" "Està inhabilitat a la versió 3.1, però si utilitzeu la 4.0 o posterior, la " "trobareu a la caixa d'eines. Per obtenir més informació, consulteu la " "Màscara d'acoloriment." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "Llavors funciona així:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "Seleccioneu l'eina Màscara d'acoloriment." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "Marqueu la capa que esteu utilitzant." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "Pinteu els colors que voleu utilitzar a la màscara d'acoloriment." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "Feu clic a actualitzar per a veure el resultat:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" "Quan estigueu satisfet, feu |mouseright| sobre la màscara d'acoloriment i " "aneu a :menuselection:`Converteix --> Capa de pintura`. Això convertirà la " "màscara d'acoloriment en una capa de pintura genèrica. Després, podreu " "esmenar els últims problemes fent que la línia artística sigui " "semitransparent i pintant els defectes amb un pinzell de píxel art." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" "Després, una verada hàgiu acabat, dividiu les capes mitjançant :" "menuselection:`Capa --> Divideix --> Divideix la capa`. Hi ha algunes " -"opcions entre les que podreu triar, però les següents haurien d'estar bé:" +"opcions entre les quals podreu triar, però les següents haurien d'estar bé:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" "Finalment, premeu **D'acord** i hauríeu d'obtenir el següent. Cada patró de " "color s'aplicarà sobre una capa diferent, cridat per la paleta des del menú " "i amb Bloqueja l'alfa, de manera que pugueu començar a pintar immediatament." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" "Funciona amb la línia artística amb antialiàsing. Molt ràpid per a fer el " "treball base. Pot tancar automàticament les separacions." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" "Sense antialiàsing propi. Haureu de triar entre obtenir els detalls " "correctes o que les separacions es tanquin automàticament." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" "Espero que això us hagi donat una bona idea de com emplenar plans utilitzant " "les diverses tècniques, així com també obtenir les diferents " "característiques del Krita. Recordeu que una bona línia artística plana " "emplenada és millor que una amb un mal ombrejat, de manera que seguiu " "practicant per obtenir el millor d'aquestes tècniques!" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___inking.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___inking.po (revision 1551443) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___inking.po (revision 1551444) @@ -1,574 +1,574 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___inking.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 16:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-10 08:56+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/inking/Stroke_fingers.gif\n" " :alt: finger movement" msgstr "" ".. image:: images/inking/Stroke_fingers.gif\n" " :alt: Moviment dels dits." #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/inking/Stroke_wrist.gif\n" " :alt: wrist movement" msgstr "" ".. image:: images/inking/Stroke_wrist.gif\n" " :alt: Moviment del canell." #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/inking/Stroke_arm.gif\n" " :alt: arm movement" msgstr "" ".. image:: images/inking/Stroke_arm.gif\n" " :alt: Moviment del braç." #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/inking/Stroke_shoulder.gif\n" " :alt: stroke shoulder movement" msgstr "" ".. image:: images/inking/Stroke_shoulder.gif\n" " :alt: Moviment de l'espatlla durant el traç." #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/inking/Inking_aliasresize.png\n" " :alt: aliased resize" msgstr "" ".. image:: images/inking/Inking_aliasresize.png\n" " :alt: Canviant la mida amb pixelat." #: ../../tutorials/inking.rst:1 msgid "tips and tricks for inking in Krita" msgstr "Consells i trucs per aplicar tinta en el Krita" #: ../../tutorials/inking.rst:13 msgid "Inking" msgstr "Aplicar tinta" #: ../../tutorials/inking.rst:15 msgid "" "The first thing to realize about inking is that unlike anatomy, perspective, " "composition or color theory, you cannot compensate for lack of practice with " "study or reasoning. This is because all the magic in drawing lines happens " "from your shoulder to your fingers, very little of it happens in your head, " "and your lines improve with practice." msgstr "" "El primer que haureu de tenir en compte sobre aplicar tinta és que, a " "diferència de l'anatomia, la perspectiva, la composició o la teoria del " "color, no pot compensar la falta de pràctica amb l'estudi o el raonament. " "Això es deu al fet que tota la màgia en el traçat de les línies ocorre des " "de l'espatlla fins als dits, molt poc succeeix al cap, i les línies milloren " "amb la pràctica." #: ../../tutorials/inking.rst:17 msgid "" "On the other hand, this can be a blessing. You don’t need to worry about " "whether you are smart enough, or are creative enough to be a good inker. " "Just dedicated. Doubtlessly, inking is the Hufflepuff of drawing disciplines." msgstr "" "D'altra banda, això pot ser una benedicció. No cal preocupar-se si sou prou " -"intel·ligent o creatiu com per a ser un bon dibuixant en tinta. Només cal " -"ser dedicat. Sens dubte, l'aplicar tinta és el més laboriós entre les " +"intel·ligent o creatiu per a ser un bon dibuixant en tinta. Només cal ser " +"dedicat. Sens dubte, el fet d'aplicar tinta és el més laboriós entre les " "disciplines de dibuix." #: ../../tutorials/inking.rst:19 msgid "That said, there are a few tips to make life easy:" msgstr "Dit això, hi ha alguns consells per a fer la vida més fàcil:" #: ../../tutorials/inking.rst:22 msgid "Pose" msgstr "Posat" #: ../../tutorials/inking.rst:24 msgid "" "Notice how I mentioned up there that the magic happens between your " "shoulders and fingers? A bit weird, not? But perhaps, you have heard of " "people talking about adopting a different pose for drawing." msgstr "" "Tingueu en compte que com he esmentat anteriorment, la màgia succeeix entre " "les espatlles i els dits? Una mica estrany, no? Però potser, hàgiu sentit a " "parlar de persones que adopten un posat diferent per a dibuixar." #: ../../tutorials/inking.rst:26 msgid "" "You can in fact, make different strokes depending on which muscles and " "joints you use to make the movement: The Fingers, the wrist and lower-arm " "muscles, the elbow and upper-arm muscles or the shoulder and back muscles." msgstr "" "De fet, podreu realitzar diferents traços segons els músculs i les " "articulacions que feu servir per a fer el moviment: els músculs dels dits, " "del canell i la part inferior del braç, els músculs del colze i la part " "superior del braç o els músculs de l'espatlla i l'esquena." #: ../../tutorials/inking.rst:34 msgid "" "Generally, the lower down the arm the easier it is to make precise strokes, " "but also the less durable the joints are for long term use. We tend to start " "off using our fingers and wrist a lot during drawing, because it’s easier to " "be precise this way. But it’s difficult to make long strokes, and " "furthermore, your fingers and wrist get tired far quicker." msgstr "" "En general, com més baixa estigui la part inferior del braç, més fàcil serà " "fer moviments precisos, però també les articulacions es cansen més durant un " "ús prolongat. Durant el dibuix tendim a fer servir molt els dits i el " "canell, perquè és més fàcil ser precís d'aquesta manera. Però és difícil fer " "traços llargs i, a més, els dits i el canell es cansen molt més ràpid." #: ../../tutorials/inking.rst:42 msgid "" "Your shoulders and elbows on the other hand are actually quite good at " "handling stress, and if you use your whole hand you will be able to make " "long strokes far more easily. People who do calligraphy need shoulder based " "strokes to make those lovely flourishes (personally, I can recommend " "improving your handwriting as a way to improve inking), and train their arms " "so they can do both big and small strokes with the full arm." msgstr "" "D'altra banda, les vostres espatlles i colzes són prou bons per a manejar " "l'estrès, i si feu servir tota la vostra mà podreu realitzar traçades " "llargues amb molta més facilitat. Les persones que fan cal·ligrafia " "necessiten traçades basades en l'espatlla per a fer aquestes precioses flors " "(personalment, puc recomanar-vos millorar la vostra escriptura a mà com a " "una forma de millorar l'aplicació de la tinta), i entrenar els vostres " "braços perquè puguin fer traços grans i petits amb tot el braç." # skip-rule: kct-remove #: ../../tutorials/inking.rst:44 msgid "" "To control pressure in this state effectively, you should press your pinky " "against the tablet surface as you make your stroke. This will allow you to " "precisely judge how far the pen is removed from the tablet surface while " "leaving the position up to your shoulders. The pressure should then be put " "by your elbow." msgstr "" "Per a controlar la pressió de manera efectiva en aquest estat, haureu de " "prémer el vostre dit petit contra la superfície de la tauleta mentre " "realitzeu el traç. Això permetrà jutjar amb precisió a on es retirarà el " "llapis de la superfície de la tauleta mentre deixeu la posició a l'alçada de " "les espatlles. La pressió s'haurà d'aplicar amb el colze." #: ../../tutorials/inking.rst:46 msgid "" "So, there are not any secret rules to inking, but if there is one, it would " "be the following: *The longer your stroke, the more of your arms you need to " "use to make the stroke*." msgstr "" "Per tant, no hi ha cap regla secreta per aplicar la tinta, però si n'hi ha " "una, seria la següent: *com més llarg sigui el vostre traç, més podreu fer " "sevir els braços per a realitzar el traç*." #: ../../tutorials/inking.rst:49 msgid "Stroke smoothing" msgstr "Suavitzat del traç" # skip-rule: kct-cut #: ../../tutorials/inking.rst:51 msgid "" "So, if the above is the secret to drawing long strokes, that would be why " "people having been inking lovely drawings for years without any smoothing? " "Then, surely, it is decadence to use something like stroke smoothing, a " "short-cut for the lazy?" msgstr "" "Aleshores, si l'anterior és el secret per a dibuixar traços llargs. És per " -"això que la gent porta anys aplicant tinta en bonics dibuixos sense cap " -"tipus de suavitzat? Llavors, segurament, és decadent utilitzar quelcom com " -"el suavitzat del traç. Una drecera per als mandrosos?" +"això que la gent fa anys que aplica tinta en bonics dibuixos sense cap mena " +"de suavitzat? Llavors, segurament, és decadent utilitzar quelcom com el " +"suavitzat del traç. Una drecera per als mandrosos?" #: ../../tutorials/inking.rst:56 msgid "" ".. image:: images/inking/Stroke_rigger.gif\n" " :alt: rigger brush demonstration" msgstr "" ".. image:: images/inking/Stroke_rigger.gif\n" " :alt: Demostració del pinzell amb truges." #: ../../tutorials/inking.rst:56 msgid "" "Example of how a rigger brush can smooth the original movement (here in red)" msgstr "" "Exemple de com un pinzell amb truges pot suavitzar el moviment original " "(aquí en vermell)." #: ../../tutorials/inking.rst:58 msgid "" "Not really. To both, actually. Inkers have had a real-life tool that made it " "easier to ink, it’s called a rigger-brush, which is a brush with very long " "hairs. Due to this length it sorta smooths out shakiness, and thus a " "favoured brush when inking at three in the morning." msgstr "" "Realment no. En realitat, per a ambdós. Els que dibuixen en tinta han tingut " "una eina de la vida real que facilita l'entintat, anomenada pinzell amb " "truges, la qual és un pinzell amb pèls molt llargs. A causa d'aquesta " "longitud, se suavitza el tremolor i, per tant, és un pinzell adequat quan " "s'aplica tinta a qualsevol hora del dia." #: ../../tutorials/inking.rst:60 msgid "" "With some tablet brands, the position events being sent aren’t very precise, " "which is why we having basic smoothing to apply the tiniest bit of smoothing " "on tablet strokes." msgstr "" "Amb algunes marques de tauletes, els esdeveniments de posició que s'envien " "no són molt precisos, per això tenim un suavitzat bàsic per aplicar el més " "mínim suavitzat en els traços des de la tauleta." #: ../../tutorials/inking.rst:62 msgid "" "On the other hand, doing too much smoothing during the whole drawing can " "make your strokes very mechanical in the worst way. Having no jitter or tiny " "bumps removes certain humanity from your drawings, and it can make it " "impossible to represent fabric properly." msgstr "" "D'altra banda, suavitzar massa durant tot el dibuix pot fer que els vostres " "traços siguin molt mecànics en la pitjor manera. No tenir Jitter o petites " "irregularitats eliminarà de certa humanitat els vostres dibuixos, i farà que " "sigui impossible representar correctament el teixit." #: ../../tutorials/inking.rst:64 msgid "" "Therefore, it’s wise to train your inking hand, yet not to be too hard on " "yourself and refuse to use smoothing at all, as we all get tired, cold or " "have a bad day once in a while. Stabilizer set to 50 or so should provide a " "little comfort while keeping the little irregularities." msgstr "" "Per tant, és aconsellable entrenar la vostra mà a aplicar tinta, però no " "sigueu massa dur i negueu-vos a utilitzar el suavitzat, ja que tothom es " "cansa, de tant en tant tenim fred o un mal dia. Amb l'estabilitzador " "establert a 50 o menys s'hauria de proporcionar una mica de comoditat mentre " "es mantenen les petites irregularitats." #: ../../tutorials/inking.rst:67 msgid "Bezier curves and other tools" msgstr "Corbes de Bézier i altres eines" #: ../../tutorials/inking.rst:69 msgid "" "So, you may have heard of a French curve. If not, it’s a piece of plastic " "representing a stencil. These curves are used to make perfectly smooth " "curves on the basis of a sketch." msgstr "" "Llavors, possiblement heu sentit a parlar d'una corba francesa. Si no és " "així, és una peça de plàstic que representa una plantilla. Aquestes corbes " "s'utilitzen per a crear corbes perfectament suaus sobre la base d'un esbós." #: ../../tutorials/inking.rst:71 msgid "" "In digital painting, we don’t have the luxury of being able to use two " "hands, so you can’t hold a ruler with one hand and adjust it while inking " "with the other. For this purpose, we have instead Bezier curves, which can " "be made with the :ref:`path_selection_tool`." msgstr "" "A la pintura digital, no tenim el luxe de poder utilitzar dues mans, de " "manera que no podrem sostenir un regle amb una mà i ajustar-lo mentre " "apliqueu tinta amb l'altra. Per a aquest propòsit, tenim les corbes de " "Bézier, les quals es poden crear amb l':ref:`path_selection_tool`." #: ../../tutorials/inking.rst:73 msgid "" "You can even make these on a vector layer, so they can be modified on the " "fly." msgstr "" "Fins i tot podreu crear-les en una capa vectorial, de manera que es podran " "modificar sobre la marxa." #: ../../tutorials/inking.rst:75 msgid "" "The downside of these is that they cannot have line-variation, making them a " "bit robotic." msgstr "" "El desavantatge d'això és que no poden tenir variacions de línia, el qual " "les fa una mica robòtiques." #: ../../tutorials/inking.rst:77 msgid "" "You can also make small bezier curves with the :ref:`assistant_tool`, " "amongst the other tools there." msgstr "" "També podreu crear petites corbes de Bézier amb l':ref:`assistant_tool`, " "entre altres eines." #: ../../tutorials/inking.rst:79 msgid "" "Then, in the freehand brush tool options, you can tick :guilabel:`Snap to " "Assistants` and start a line that snaps to this assistant." msgstr "" "Després, en les Opcions de l'eina per al pinzell a mà alçada, podreu marcar :" "guilabel:`Ajusta als assistents` i iniciar una línia que s'ajusti a aquest " "assistent." #: ../../tutorials/inking.rst:82 msgid "Presets" msgstr "Predefinits" #: ../../tutorials/inking.rst:84 msgid "" "So here are some things to consider with the brush-presets that you use:" msgstr "" "Aquí hi ha algunes coses a tenir en compte amb els pinzells predefinits que " "utilitzareu:" #: ../../tutorials/inking.rst:87 msgid "Anti-aliasing versus jagged pixels" -msgstr "Antialiàsing front el gra dels píxels" +msgstr "Antialiàsing enfront el gra dels píxels" #: ../../tutorials/inking.rst:89 msgid "" "A starting inker might be inclined to always want to use anti-aliased " "brushes, after all, they look so smooth on the screen. However, while these " "look good on screen, they might become fuzzy when printing them. Therefore, " "Krita comes with two default types. Anti-aliased brushes like ink_brush_25 " "and slightly aliased brushes like ink_tilt, with the latter giving better " "print results. If you are trying to prepare for both, it might be an idea to " "consider making the inking page 600dpi and the color page 300dpi, so that " "the inking page has a higher resolution and the ‘jaggies’ aren’t as visible. " "You can turn any pixel brush into an aliased brush, by going the :kbd:`F5` " "key and ticking **Sharpness**." msgstr "" "Un dibuixant en tinta principiant podria inclinar-se a voler utilitzar " "sempre els pinzells amb antialiàsing, després de tot, es veuen tan suaus a " "la pantalla. No obstant això, tot i que aquests es veuen bé a la pantalla, " "poden aparèixer borrosos quan s'imprimeix. Per tant, el Krita ve amb dos " "tipus predeterminats. Pinzells amb antialiàsing com «Ink_brush_25» i " "pinzells lleugerament amb pixelat com l'«Ink_tilt», amb l'últim obtindreu " "millors resultats en la impressió. Si proveu de preparar-vos per a ambdós, " -"una idea podria ser el considerar crear la pàgina per aplicar tinta a 600 " -"ppp i la pàgina de color a 300 ppp, de manera que la pàgina per aplicar " -"tinta tingui una resolució més gran i les «irregularitats» no siguin tan " -"visibles. Podreu convertir qualsevol pinzell de píxels en un pinzell amb " -"pixelat, prement la tecla :kbd:`F5` i marcant **Agudesa**." +"una idea podria ser considerar crear la pàgina per aplicar tinta a 600 ppp i " +"la pàgina de color a 300 ppp, de manera que la pàgina per aplicar tinta " +"tingui una resolució més gran i les «irregularitats» no siguin tan visibles. " +"Podreu convertir qualsevol pinzell de píxels en un pinzell amb pixelat, " +"prement la tecla :kbd:`F5` i marcant **Agudesa**." #: ../../tutorials/inking.rst:92 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: ../../tutorials/inking.rst:94 msgid "" "Do you make smooth ‘wet’ strokes? Or do you make textured ones? For the " "longest time, smooth strokes were preferred, as that would be less of a " "headache when entering the coloring phase. Within Krita there are several " "methods to color these easily, the colorize mask being the prime example, so " "textured becomes a viable option even for the lazy amongst us." msgstr "" "Creeu traços suaus «humits»? O els creeu amb textura? Per als temps més " "llargs, es prefereixen traços suaus, ja que això serà menys mal de cap quan " "s'entri a la fase de donar color. Dins del Krita hi ha diversos mètodes per " "a donar color amb facilitat, la màscara d'acoloriment és el millor exemple, " "de manera que la textura esdevindrà en una opció viable fins i tot per als " "que siguem mandrosos." #: ../../tutorials/inking.rst:99 msgid "" ".. image:: images/inking/Inking_patterned.png\n" " :alt: type of strokes" msgstr "" ".. image:: images/inking/Inking_patterned.png\n" " :alt: Tipus de traços." #: ../../tutorials/inking.rst:99 msgid "Left: No texture, Center: Textured, Right: Predefined Brush tip" msgstr "" "Esquerra: Sense textura. Centre: Amb textura. Dreta: Punta del pinzell " "predefinit." #: ../../tutorials/inking.rst:102 msgid "Pressure curve" msgstr "Corba de pressió" #: ../../tutorials/inking.rst:104 msgid "" "Of course, the nicest lines are made with pressure sensitivity, so they " "dynamically change from thick to thin. However, different types of curves on " "the pressure give different results. The typical example is a slightly " "concave line to create a brush that more easily makes thin lines." msgstr "" "Per descomptat, les línies més boniques estaran creades amb la sensibilitat " "a la pressió, de manera que canviaran dinàmicament de gruixudes a primes. No " "obstant això, diferents tipus de corbes en la pressió donaran resultats " "diferents. L'exemple típic és una línia lleugerament còncava per a crear un " "pinzell que crei les línies fines amb més facilitat." #: ../../tutorials/inking.rst:109 msgid "" ".. image:: images/inking/Ink_gpen.png\n" " :alt: pressure curve for ink gpen" msgstr "" ".. image:: images/inking/Ink_gpen.png\n" " :alt: Corba de pressió per al pinzell Ink Gpen." #: ../../tutorials/inking.rst:109 msgid "" "Ink_Gpen_25 is a good example of a brush with a concave pressure curve. This " "curve makes it easier to make thin lines." msgstr "" "L'«Ink_Gpen_25» és un bon exemple d'un pinzell amb una corba de pressió " "còncava. Aquesta corba farà que sigui més fàcil crear línies fines." #: ../../tutorials/inking.rst:114 msgid "" ".. image:: images/inking/Ink_convex.png\n" " :alt: convex inking brush" msgstr "" ".. image:: images/inking/Ink_convex.png\n" " :alt: Pinzell de tinta convex." #: ../../tutorials/inking.rst:114 msgid "conversely, here's a convex brush. The strokes are much rounder" msgstr "" "Per contra, aquí hi ha un pinzell convex. Els traços són molt més rodons." #: ../../tutorials/inking.rst:119 msgid "" ".. image:: images/inking/Ink_fill_circle.png\n" " :alt: ink fill circle" msgstr "" ".. image:: images/inking/Ink_fill_circle.png\n" " :alt: El pinzell «Fill_circle» de tinta." #: ../../tutorials/inking.rst:119 msgid "" "Fill_circle combines both into an s-curve, this allows for very dynamic " "brush strokes" msgstr "" "El «Fill_circle» combina ambdós en una corba S, això permet pinzellades molt " "dinàmiques." #: ../../tutorials/inking.rst:124 msgid "" ".. image:: images/inking/Ink_speed.png\n" " :alt: inverse convex to speed parameter" msgstr "" ".. image:: images/inking/Ink_speed.png\n" " :alt: Corba convexa inversa al paràmetre de la velocitat." #: ../../tutorials/inking.rst:124 msgid "" "Pressure isn't the only thing you can do interesting things with, adding an " "inverse convex curve to speed can add a nice touch to your strokes" msgstr "" -"La pressió no és l'única amb la que podreu fer coses interessants, afegint " +"La pressió no és l'única amb la qual podreu fer coses interessants, afegint " "una corba convexa inversa a la velocitat afegireu un toc agradable als " "vostres traços." #: ../../tutorials/inking.rst:127 msgid "Preparing sketches for inking" msgstr "Preparar esbossos per aplicar tinta" #: ../../tutorials/inking.rst:129 msgid "" "So, you have a sketch and you wish to start inking it. Assuming you’ve " "scanned it in, or drew it, you can try the following things to make it " "easier to ink." msgstr "" "Llavors, teniu un esbós i voleu començar a aplicar-li tinta. Suposant que " "l'heu escanejat o dibuixat, podreu intentar el següent per a facilitar el " "fet d'aplicar la tinta." #: ../../tutorials/inking.rst:132 msgid "Opacity down to 10%" msgstr "Baixeu l'opacitat al 10%" #: ../../tutorials/inking.rst:134 msgid "" "Put a white (just press the :kbd:`Backspace` key) layer underneath the " "sketch. Turn down the opacity of the sketch to a really low number and put a " "layer above it for inking." msgstr "" "Poseu una capa blanca (simplement premeu la tecla :kbd:`Retrocés`) a sota de " "l'esbós. Feu baixar l'opacitat de l'esbós a un nombre realment baix i poseu " "una capa a sobre per aplicar la tinta." #: ../../tutorials/inking.rst:137 msgid "Make the sketch colored" msgstr "Creeu l'esbós en color" #: ../../tutorials/inking.rst:139 msgid "" "Put a layer filled with a color you like between the inking and sketch " "layer. Then set that layer to ‘screen’ or ‘addition’, this will turn all the " "black lines into the color! If you have a transparent background, or put " "this layer into a group, be sure to tick the alpha-inherit symbol!" msgstr "" "Poseu una capa emplenada amb un color que us agradi entre la capa de tinta i " "l'esbós. Després establiu aquesta capa a «Pantalla» o «Addició», això " "convertirà totes les línies negres en color! Si teniu un fons transparent, o " "col·loqueu aquesta capa en un grup, assegureu-vos de marcar el símbol Hereta " "l'alfa!" #: ../../tutorials/inking.rst:142 msgid "Make the sketch colored, alternative version" msgstr "Creeu l'esbós en color, versió alternativa" #: ../../tutorials/inking.rst:144 msgid "" "Or, right-click the layer, go to layer properties, and untick ‘blue’. This " "works easier with a single layer sketch, while the above works best with " "multi-layer sketches." msgstr "" "O bé, feu |mouseright| sobre la capa, aneu a les propietats de la capa i " "desmarqueu «Blau». Això funciona més fàcilment amb un esbós d'una sola capa, " "mentre que l'anterior funciona millor amb esbossos de múltiples capes." # skip-rule: k-Super #: ../../tutorials/inking.rst:147 msgid "Super-thin lines" msgstr "Línies molt primes" #: ../../tutorials/inking.rst:149 msgid "" "If you are interested in super-thin lines, it might be better to make your " "ink at double or even triple the size you usually work at, and, only use an " "aliased pixel brush. Then, when the ink is finished, use the fill tool to " "fill in flats on a separate layer, split the layer via :menuselection:`Layer " "--> Split --> Layer Split`, and then resize to the original size." msgstr "" "Si esteu interessat en línies súper primes, podria ser millor crear la " -"vostra tinta al doble o fins i tot triplicar la mida en la que generalment " +"vostra tinta al doble o fins i tot triplicar la mida en la qual generalment " "treballeu, i només utilitzeu un pinzell de píxels amb pixelat. Després, quan " "hàgiu acabat amb la tinta, utilitzeu l'eina d'emplenat per emplenar plans en " "una capa separada, divideixi la capa a través de :menuselection:`Capa --> " "Divideix --> Divideix la capa` i després canvieu la mida a la mida original." #: ../../tutorials/inking.rst:154 msgid "" "This might be a little of an odd way of working, but it does make drawing " "thin lines trivial, and it's cheaper to buy RAM so you can make HUGE images " "than to spent hours on trying to color the thin lines precisely, especially " "as colorize mask will not be able to deal with thin anti-aliased lines very " "well." msgstr "" "Aquesta podria ser una manera una mica estranya de treballar, però fa que " "dibuixar línies primes sigui trivial, i és més barat que comprar RAM perquè " "pugueu crear imatges ENORMES i no passeu hores intentant pintar línies " "primes amb precisió, en especial en la màscara d'acoloriment no bregareu " "gaire bé amb les línies primes amb antialiàsing." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../tutorials/inking.rst:157 msgid "" "David Revoy made a set of his own inking tips for Krita and explains them in " "this `youtube video `_." msgstr "" "En David Revoy va crear un conjunt dels seus propis consells per aplicar " "tinta en el Krita i els explica en aquest `vídeo de YouTube `_." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___caustics.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___caustics.po (revision 1551443) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___caustics.po (revision 1551444) @@ -1,312 +1,312 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___caustics.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-02 17:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-10 08:58+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_01.png\n" " :alt: Background gradient for creating caustic effects" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_01.png\n" " :alt: Degradat de fons per a crear efectes càustics." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_02.png\n" " :alt: Brush Settings" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_02.png\n" " :alt: Ajustaments del pinzell." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_03.gif\n" " :alt: building a base for the caustic effects from the brush" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_03.gif\n" " :alt: Construint una base per als efectes càustics del pinzell." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_04.png\n" " :alt: Settings for the brush to create the caustic lines" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_04.png\n" " :alt: Ajustaments per al pinzell per a crear les línies càustiques." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_05.png\n" " :alt: Set color blending mode the color dodge" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_05.png\n" " :alt: Establint el mode de barreja Color per a l'esvaïment del color." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_06.png\n" " :alt: Setup the perspective assistant" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_06.png\n" " :alt: Configurant l'assistent de la perspectiva." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_07.png\n" " :alt: Select the perspective parameter in the brush settings" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_07.png\n" " :alt: Seleccionant el paràmetre de perspectiva als ajustaments del " "pinzell." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_08.png\n" " :alt: painting the caustics" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_08.png\n" -" :alt: Pintant els càustiques." +" :alt: Pintant les càustiques." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_09.png\n" " :alt: adding a little gradient" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_09.png\n" " :alt: Afegint un degradat petit." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_10.png\n" " :alt: Adding some atmospheric effect" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_10.png\n" " :alt: Afegint algun efecte atmosfèric." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_11.png\n" " :alt: Add some light shafts" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_11.png\n" " :alt: Afegint alguns feixos de llum." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_12.png\n" " :alt: change the blend mode to color dodge of the layer" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_12.png\n" " :alt: Canviant el mode de barreja a Esvaïment del color per a la capa." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:1 msgid "Creating the caustic effects of underwater with Krita" msgstr "Crear efectes càustics sota l'aigua amb el Krita" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:13 msgid "Brush Tips: Caustics" msgstr "Puntes de pinzell: càustiques" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:16 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:18 msgid "" "Could you do a tutorial on how to recreate the look of light refracting in " "water?" msgstr "" "Podríeu fer una guia d'aprenentatge sobre com recrear l'aspecte de la llum " "quan es refracta a l'aigua?" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:20 msgid "" "Sure, caustics, it’s not like it’s the most complicated effect known to CG " "graphics… Okay, so the first thing is that light effects never work in " "isolation: you need to be spot on with colors and other effects to make it " "work. So we first need to recreate the surroundings a bit." msgstr "" "Per descomptat, les càustiques, no és que sigui l'efecte més complicat " "conegut pels gràfics CG... Molt bé. Llavors, el primer és que els efectes de " "la llum mai funcionen de forma aïllada: cal tenir en compte els colors i " "altres efectes perquè funcionin. De manera que primer haurem de recrear una " "mica l'entorn." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:26 msgid "" "We set up something simple with gradients. Some radial, some linear. The " "eraser mode works with gradients as well, so use that to your advantage!" msgstr "" "Establirem quelcom senzill amb degradats. Alguns radials, alguns lineals. El " "mode esborrador també funcionarà amb els degradats, de manera que empreu-ho " "en avantatge vostre!" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:28 msgid "" "We create a simple smudge brush by taking smudge_soft and adding scattering " "to it, as well as an s-curve on the smudge length." msgstr "" "Crearem un senzill pinzell amb esborronat prenent «Smudge_soft» i afegint " "Dispersió, així com una corba S sobre la Durada de l'esborronat." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:33 msgid "And then we build up a quick base:" msgstr "I després construirem una base ràpida:" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:38 msgid "" "Note how the smudge brush here is used not just to mix areas, but also to " "create definition of borders by lowering the scatter. (If you reverse the " "pressure curve on the scatter, this’ll be easily done by increasing the " "pressure on the stylus)" msgstr "" "Observeu com s'utilitza aquí el pinzell amb esborronat no només per a " "mesclar les àrees, sinó també per a crear una definició de les vores en " "reduir la dispersió. (Si invertiu la Corba de pressió sobre la Dispersió, " "això es farà amb facilitat fent augmentar la pressió en el llapis)." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:40 msgid "" "Now for the real magic. Caustics are a bit hairy, which means it’s a good " "candidate for the sketch brush engine." msgstr "" "Ara, per a la veritable màgia. Les càustiques són una mica peludes, el qual " "vol dir que són un bon candidat per al motor del pinzell d'esbós." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:45 msgid "" "Take *sketch_ink_big*, and add pressure to the :guilabel:`Line width` while " "setting :guilabel:`Density` under the :guilabel:`Brush size` to 100%. This " "makes it extra hairy." msgstr "" "Preneu *Sketch_ink_big* i afegiu pressió a l':guilabel:`Amplada de la línia` " "mentre establiu la :guilabel:`Densitat` sota la :guilabel:`Mida del pinzell` " -"al 100%. Això el farà extra pelut." +"al 100%. Això el farà extrapelut." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:50 msgid "" "Set the brush blending mode to :guilabel:`Color Dodge`, and select the color " "of our caustics. Color dodge will cause a move towards white by applying " "special dodge color maths to our brush dabs instead of the :guilabel:" "`Normal` averaging color maths." msgstr "" "Establiu el mode de barreja del pinzell a :guilabel:`Esvaïment del color` i " "seleccioneu el color de les nostres càustiques. L'esvaïment del color " "provocarà un moviment cap al blanc en aplicar matemàtiques especials per a " "l'esvaïment del color als nostres tocs del pinzell en lloc de les " "matemàtiques de mitjana per al color :guilabel:`Normal`." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:52 msgid "" "Outside of pressure for making varying strokes, glowiness for the light and " "extra density, we also want to have the size of the line decrease the " "further away it is…" msgstr "" "Fora de la pressió per a crear traços variables, la lluïssor per a la llum i " "una densitat addicional, també volem que la mida de la línia disminueixi com " "més lluny estigui..." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:57 msgid "" "Then, use the assistant editor tool to add a perspective grid. It doesn’t " "need to be perfectly in perspective, because we’ll only use it for the " "perspective sensor." msgstr "" "Després, utilitzeu l'eina editor de l'assistent per afegir una quadrícula de " "perspectiva. No caldrà estar perfectament en perspectiva, perquè només " "l'utilitzarem per al sensor de perspectiva." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:62 msgid "" "This will cause the brush to give smaller lines the further it registers on " "the perspective assistant. (It only works per single perspective assistant, " "making it not very good for chaining, but for our purpose this is good.)" msgstr "" "Això farà que el pinzell doni línies més petites com més es registri en " "l'assistent de la perspectiva. (Només funciona per a un sol assistent de la " "perspectiva, pel que no és molt bo per encadenar, però per al nostre " "propòsit és bo)." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:64 msgid "" "Then you start slowly building up your lines. (Make sure to make a copy of " "the layer. The color dodge blending doesn’t work well on a separate layer, " "so do it on one that also has the ground on it.)" msgstr "" "Després comenceu a construir lentament les vostres línies. (Assegureu-vos de " "crear una còpia de la capa. La barreja amb esvaïment del color no funciona " "bé en una capa separada, així que feu-ho en una que també tingui el terreny " "en qüestió)." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:69 msgid "" "Make sure to try and follow the shapes you made. (*I failed at this*) The " "great thing about the sketch brush is that it causes those little ‘melt-" "togethers’ where two lines cross. This is only per stroke, so make a lot of " "long ongoing strokes with this brush to make use of it." msgstr "" "Assegureu-vos de triar i seguir les formes que heu creat. *(Jo vaig fallar " "en això).* El millor del pinzell d'esbós és el que provoca aquestes petites " "«reunions de fusionat» on es creuen dues línies. Això és només per traç, de " "manera que per emprar-lo creeu un munt de traços llargs i continus amb " "aquest pinzell." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:74 msgid "" "Then take the gradient tool, and set the blending mode to color and the " "paint tool to a light blue, so we can get in the bluish atmospheric effect." msgstr "" "Després preneu l'eina de degradat i establiu el mode de barreja a Color i " "l'eina de pintura a un blau clar, de manera que puguem obtenir l'efecte " "atmosfèric blavós." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:79 msgid "" "Then use the airbrush_pressure with the line tool to make some light-shafts " "of different sizes on a separate layer. (Don’t forget you can use the eraser " "mode for subtle erasing with the line tool as well)" msgstr "" "Després, utilitzeu l'«Airbrush_pressure» amb l'eina de línia per a crear " "alguns feixos de llum de diferents mides en una capa separada. (No oblideu " "que també podreu utilitzar el mode esborrador per a esborrar subtilment amb " "l'eina de línia)." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:84 msgid "Set the blending mode to color dodge and lower the opacity." msgstr "Establiu el mode de barreja a Esvaïment del color i reduïu l'Opacitat." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:89 msgid "" "Finally, polish the piece with the airbrush tool and some local color " "picking." msgstr "" "Finalment, poliu la peça amb l'eina d'aerògraf i trieu alguns colors locals." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:94 msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_13.png\n" " :alt: final polish" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_13.png\n" " :alt: Poliment final." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:94 msgid "Final Result" msgstr "Resultat final" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___fur.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___fur.po (revision 1551443) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___fur.po (revision 1551444) @@ -1,216 +1,216 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___fur.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-30 16:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-10 09:00+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n" " :alt: Some example of furs and hair" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n" " :alt: Algun exemple de pells i cabell." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_02.png\n" " :alt: brush setting dialog for fur brush" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_02.png\n" " :alt: Diàleg de configuració del pinzell per al pinzell de pells." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_03.png\n" " :alt: brush setting dialog for fur" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_03.png\n" " :alt: Diàleg de configuració del pinzell per a les pells." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_04.png\n" " :alt: brush setting dialog showing color gradation" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_04.png\n" " :alt: Diàleg de configuració mostrant el degradat del color." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_05.png\n" " :alt: result of the brush that we made" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_05.png\n" " :alt: El resultat del pinzell que hem creat." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_06.png\n" " :alt: using the fur brush to make grass and hair" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_06.png\n" " :alt: Utilitzant el pinzell de pells per a crear herba i pèl." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_07.png\n" " :alt: fur brush with the color source to gradient and mix option" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_07.png\n" " :alt: Pinzell de pells amb l'origen del color per al degradat i l'opció " "de mescla." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:1 msgid "A tutorial about creating fur in Krita" msgstr "Una guia d'aprenentatge sobre com crear pells en el Krita" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:13 msgid "Brush-tips:Fur" msgstr "Puntes de pinzell: pells" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:16 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:18 msgid "What brushes are best for fur textures?" msgstr "Quins pinzells seran els millors per a les textures de les pells?" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:23 msgid "" "So typically, you see the same logic applied on fur as on regular :ref:" "`hair`." msgstr "" "En general, veureu la mateixa lògica aplicada a les pells que en els :ref:" "`hair`." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:25 msgid "" "However, you can make a brush a little easier by using the Gradient, Mix and " "HSV options in the :ref:`pixel and color smudge brushes " "`. Basically, what we want to do is have a stroke start " "dark and then become lighter as we draw with it, to simulate how hair-tips " "catch more light and look lighter due to being thinner at the ends, while at " "the base they are frequently more dark." msgstr "" "No obstant això, podreu crear un pinzell que sigui una mica més fàcil " "utilitzant les opcions Degradat, Mescla i HSV en els :ref:`pinzells de " "píxels i amb esborronat del color `. Bàsicament, el que " "volem fer és que el traç comenci a enfosquir-se i que després es torni més " -"clar a mesura que dibuixem amb ell, per a simular com les puntes dels pels " -"captaran més llum i es veuran més clars pel fet que són més prims en els " +"clar a mesura que dibuixem amb ell, per a simular com les puntes dels pèls " +"que captaran més llum i es veuran més clars pel fet que són més prims en els " "extrems, mentre que a la base sovint seran més foscos." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:30 msgid "" "Take the :guilabel:`ink_brush_25` and choose under :menuselection:`Brush Tip " "--> Predefined “A-2 dirty brush”`. Set the spacing to :guilabel:`Auto` and " "right-click the spacing bar to type in a value between 0.25 and 0.8. Also " "turn on the :guilabel:`Enable Pen Settings` on flow. Replicate the pressure " "curve above on the size option. We don’t want the hairs to collapse to a " "point, hence why the curve starts so high." msgstr "" "Prengui el :guilabel:`Ink_brush_25` i escolliu sota :menuselection:`Punta " "del pinzell --> Predefinit «A-2 dirty brush». Establiu l'espaiat a :guilabel:" "`Automàtic` i feu clic dret sobre la barra d'espaiat per escriure un valor " "entre 0,25 i 0,8. Activeu també :guilabel:`Activa els ajustaments per al " "llapis` sobre el flux. Repliqueu la corba de pressió anterior a l'opció " "Mida. No volem que els pèls es col·lapsin en un punt, per això la corba " "comença tan alta." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:35 msgid "" "Then activate value and reproduce this curve with the :guilabel:`Distance` " "or :guilabel:`Fade` sensor. Like how the pressure sensor changes a value " "(like size) with the amount of pressure you put on the stylus, the distance " "sensor measures how many pixels your stroke is, and can change an option " "depending on that. For the HSV sensors: If the curve goes beneath the " "middle, it’ll become remove from that adjustment, and above the vertical " "middle it’ll add to that adjustment. So in this case, for the first 100px " "the brush dab will go from a darkened version of the active paint color, to " "the active paint color, and then for 100px+ it’ll go from the active color " "to a lightened version. The curve is an inverse S-curve, because we want to " "give a lot of room to the mid-tones." msgstr "" "Després activeu el valor i reproduïu aquesta corba amb el sensor :guilabel:" "`Distància` o :guilabel:`Esvaniment`. Igual com el sensor Pressió canvia un " "valor (com la mida) amb la quantitat de pressió que apliqueu al llapis, el " "sensor Distància mesura quants píxels té el vostre traç i pot canviar una " "opció depenent d'això. Per als sensors HSV: si la corba va per sota del mig, " "s'eliminarà d'aquest ajust, i per sobre del mig vertical s'afegirà a aquest " "ajust. De manera que en aquest cas, per als primers 100 px, el toc del " "pinzell passarà d'una versió fosca del color de pintura actiu, al color de " "pintura actiu, i després per a més de 100 px, passarà del color actiu a una " "versió més clara. La corba és una corba S inversa, perquè volem donar molt " "espai als tons mitjans." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:40 msgid "" "We do the same thing for saturation, so that the darkened color is also " "slightly desaturated. Notice how the curve is close to the middle: This " "means its effect is much less strong than the value adjustment. The result " "should look somewhat like the fifth one from the left on the first row of " "this:" msgstr "" "Farem el mateix per a la saturació, de manera que el color fosc també " "estigui lleugerament dessaturat. Observeu com la corba es troba a prop del " "mig: això vol dir que el seu efecte serà molt menys fort que l'ajust del " "valor. El resultat hauria de semblar-se al cinquè de l'esquerra a la primera " "fila:" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:45 msgid "" "The others are done with the smudge brush engine, but a similar setup, " "though using color rate on distance instead. Do note that it’s very hard to " "shade realistic fur, so keep a good eye on your form shadow. You can also " "use this with grass, feathers and other vegetation:" msgstr "" "Els altres es realitzen amb el motor de pinzell amb esborronat, però amb una " "configuració similar, encara que en el seu lloc s'utilitza la taxa de color " "sobre la distància. Recordeu que és molt difícil ombrejar un pèl realista, " "així que vigileu bé la forma de la vostra ombra. També podreu utilitzar-ho " "amb l'herba, plomes i altra vegetació:" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:50 msgid "" "For example, if you use the mix option in the pixel brush, it’ll mix between " "the fore and background color. You can even attach a gradient to the color " "smudge brush and the pixel brush. For color smudge, this is just the :" "guilabel:`Gradient` option, and it’ll use the active gradient. For the pixel " "brush, set the color-source to :guilabel:`Gradient` and use the mix option." msgstr "" "Per exemple, si utilitzeu l'opció de mescla en el pinzell de píxels, es " "mesclarà entre el color frontal i el de fons. Fins i tot podreu adjuntar un " "degradat al pinzell amb esborronat del color i al pinzell de píxels. Per a " "l'esborronat del color, aquesta és simplement l'opció :guilabel:`Degradat`, " "i utilitzarà el degradat actiu. Per al pinzell de píxels, establiu la font " "del color a :guilabel:`Degradat` i utilitzeu l'opció de mescla." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:55 msgid "" "On tumblr it was suggested this could be used to do `this tutorial `_. Basically, you can also combine this with the lighter " "color blending mode and wraparound mode to make making grass-textures really " "easy!" msgstr "" "A Tumblr es va suggerir que això podria emprar-se per a fer `aquesta guia " "d'aprenentatge `_. Bàsicament, també podreu " "combinar-ho amb el mode de barreja Colors més clars i el mode Ajust cíclic " "per a fer que les textures de l'herba siguin realment fàcils." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___hair.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___hair.po (revision 1551443) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___hair.po (revision 1551444) @@ -1,108 +1,108 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___hair.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-10 09:02+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_01.png\n" " :alt: some examples of hair brush" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_01.png\n" " :alt: Alguns exemples del pinzell de pèl." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_02.png\n" " :alt: curve setting in brush editor" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_02.png\n" " :alt: Ajustament de les corbes a l'editor de pinzells." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_03.png\n" " :alt: brush-tip dialog" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_03.png\n" " :alt: Diàleg per a les puntes del pinzell." # skip-rule: t-apo1 #: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:1 msgid "A tutorial about painting hair in Krita" msgstr "Una guia d'aprenentatge sobre pintar cabell en el Krita" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:13 msgid "Brush-tips:Hair" msgstr "Puntes de pinzell: cabell" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:18 msgid "" "Usually, most digital styles tend to focus on simple brushes, like the round " "brushes, and their usage in hair is no different. So, the typical example " "would be the one on the left, where we use *fill_round* to draw a silhouette " "and build up to lighter values." msgstr "" "Normalment, la majoria dels estils digitals tendeixen a centrar-se en " "pinzells senzills, com els pinzells rodons, i el seu ús en el cabell no és " "diferent. Llavors, l'exemple típic seria el de l'esquerra, on utilitzem " "*Fill_round* per a dibuixar una silueta i construir valors més clars." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:20 msgid "" "The reason I use *fill_round* here is because the pressure curve on the size " "is s-shaped. My tablet has a spring-loaded nib which also causes and s-" "shaped curve hard-ware wise. This means that it becomes really easy to draw " "thin lines and big lines. Having a trained inking hand helps a lot with this " "as well, and it’s something you build up over time." msgstr "" "La raó per la qual utilitzo *Fill_round* aquí és perquè la corba de pressió " "en la mida té forma de S. La meva tauleta té un botó mecànic, el qual " "implementa una corba en forma de S a nivell de maquinari. Això vol dir que " "esdevindrà realment fàcil dibuixar línies fines i línies grans. Tenir una mà " "entrenada per aplicar tinta hi ajudarà molt, i és una cosa que construireu " "amb el temps." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:25 msgid "" "We then gloss the shadow parties with the *basic_tip_default*. So you can " "get really far with basic brushes and basic painting skills and indeed I am " "almost convinced tysontan, who draws our mascot, doesn’t use anything but " "the *basic_tip_default* sometimes." msgstr "" "Després fem brillar les parts amb ombra amb *Basic_tip_default*. De manera " "que arribareu molt lluny amb els pinzells bàsics i les habilitats bàsiques " "de la pintura i, de fet, estic gairebé convençut que en «tysontan», qui ha " "dibuixat a la nostra mascota, de vegades no utilitza res més que el " "*Default_tip_default*." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:30 msgid "" "However, if you want an easy hair brush, just take the *fill_round*, go to " "the brush-tip, pick predefined and select *A2-sparkle-1* as the brush tip. " "You can fiddle with the spacing below the selection of predefined brushtip " "to space the brush, but I believe the default should be fine enough to get " "result." msgstr "" "No obstant això, si voleu un pinzell de pèl fàcil, simplement preneu el " "*Fill_round*, aneu a la punta del pinzell, trieu predefinida i seleccioneu " "*A2-sparkle-1* com a la punta del pinzell. Podreu jugar una mica amb " "l'espaiat a sota de la selecció de la punta del pinzell predefinit per " "espaiar el pinzell, però crec que el valor predeterminat hauria d'anar prou " -"fi com per obtenir el resultat." +"fi per a obtenir el resultat." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po (revision 1551443) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po (revision 1551444) @@ -1,596 +1,596 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-14 03:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-10 09:04+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: clic esquerre del ratolí" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: clic dret del ratolí" #: ../../:46 msgid "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" msgstr "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: eina de transformació" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n" " :alt: making azalea with transform masks" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n" " :alt: Creant una azalea amb màscares de transformació." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n" " :alt: starting with the trunk and reference image" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n" " :alt: Començant amb el tronc i la imatge de referència." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n" " :alt: making the outline of the flowers" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n" " :alt: Fent el contorn de les flors." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n" " :alt: coloring the details and filling the flowers" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n" " :alt: Donant color als detalls i emplenant les flors." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n" " :alt: finished setup for making azalea" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n" " :alt: Configuració finalitzada per a crear l'azalea." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n" " :alt: create clone layers of the flowers" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n" " :alt: Creant les capes clonades de les flors." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n" " :alt: adding transform masks to the cloned layers" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n" " :alt: Afegint les màscares de transformació a les capes clonades." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n" " :alt: adding more clusters" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n" " :alt: Afegint més grups." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n" " :alt: making leaves" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n" " :alt: Creant les fulles." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n" " :alt: painting originals" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n" " :alt: Pintant els originals." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n" " :alt: using the alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n" " :alt: Utilitzant l'herència alfa." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n" " :alt: clipping the cluster with alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n" " :alt: Retallant els grups amb l'herència alfa." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n" " :alt: activate alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n" " :alt: Activant l'herència alfa." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n" " :alt: multiplying the clipped shape" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n" " :alt: Multiplicant la forma retallada." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n" " :alt: remove extra areas with the eraser" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n" " :alt: Eliminant les àrees addicionals amb l'esborrador." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n" " :alt: add shadows and highlights with alpha inheritance technique" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n" " :alt: Afegint ombres i llums amb la tècnica de l'herència alfa." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:1 msgid "Tutorial for making azalea with the help of transform masks" msgstr "" "Guia d'aprenentatge per a crear una azalea amb l'ajuda de les màscares de " "transformació" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:13 msgid "Making An Azalea With The Transformation Masks" msgstr "Crear una azalea amb les màscares de transformació" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:18 msgid "This page was ported from the original post on the main page" msgstr "" "Aquesta pàgina s'ha adaptat des d'una publicació original a la pàgina " "principal del Krita a KDE UserBase." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:20 msgid "" "Okay, so I’ve wanted to do a tutorial for transform masks for a while now, " "and this is sorta ending up to be a flower-drawing tutorial. Do note that " "this tutorial requires you to use **Krita 2.9.4 at MINIMUM**. It has a " "certain speed-up that allows you to work with transform masks reliably!" msgstr "" "D'acord, fa temps que volia fer una guia d'aprenentatge per a les màscares " "de transformació, i aquesta acabarà sent una guia d'aprenentatge per al " "dibuix de flors. Recordeu que es requereix que utilitzeu **com a MÍNIM el " "Krita 2.9.4**. Conté una certa acceleració que permet treballar amb les " "màscares de transformació de manera fiable!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:22 msgid "" "I like drawing flowers because they are a bit of an unappreciated subject, " "yet allow for a lot of practice in terms of rendering. Also, you can explore " "cool tricks in Krita with them." msgstr "" "M'agrada dibuixar flors perquè són un tema poc apreciat, però permeten molta " "pràctica en termes de representació. A més, amb elles podreu explorar trucs " "genials en el Krita." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:24 msgid "" "Today’s flower is the Azalea flower. These flowers are usually pink to red " "and appear in clusters, the clusters allow me to exercise with transform " "masks!" msgstr "" "La flor d'avui és una azalea. Aquestes flors generalment són de color rosa a " "vermell i apareixen en grups. Els grups em permeten exercitar amb les " "màscares de transformació!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:26 msgid "" "I got an image from Wikipedia for reference, mostly because it’s public " "domain, and as an artist I find it important to respect other artists. You " "can copy it and, if you already have a canvas, :menuselection:`Edit --> " "Paste into New Image` or :menuselection:`New --> Create from Clipboard`." msgstr "" "He obtingut una imatge de la Wikipedia com a referència, principalment " "perquè és de domini públic, i com a artista considero important respectar " "els altres artistes. Podreu copiar-la i, si ja teniu un llenç, feu :" "menuselection:`Edita --> Enganxa en una imatge nova` o :menuselection:`Nova " "--> Crea des del porta-retalls`." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:28 msgid "" "Then, if you didn’t have a new canvas make one. I made an A5 300dpi canvas. " "This is not very big, but we’re only practicing. I also have the background " "color set to a yellow-grayish color (#CAC5B3), partly because it reminds me " "of paper, and partly because bright screen white can strain the eyes and " "make it difficult to focus on values and colors while painting. Also, due to " "the lack of strain on the eyes, you’ll find yourself soothed a bit. Other " "artists use #c0c0c0, or even more different values." msgstr "" "Llavors, si no teniu un llenç nou, creeu-ne un. He creat un llenç A5 amb 300 " "ppp. Aquest no és gaire gran, però només estem practicant. També tinc el " "color de fons establert a un color groc grisenc (#CAC5B3), en part perquè em " "recorda al paper, i en part perquè el blanc brillant de la pantalla pot " "danyar els ulls i dificultar l'enfocament en els valors i colors mentre es " "pinta. A més, a causa de la falta de tensió en els ulls, us sentireu més " "alleujats. Altres artistes utilitzen #C0C0C0, o fins i tot valors més " "diferents." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:30 msgid "" "So, if you go to :menuselection:`Window --> Tile`, you will find that now " "your reference image and your working canvas are side by side. The reason I " "am using this instead of the docker is because I am lazy and don’t feel like " "saving the wikipedia image. We’re not going to touch the image much." msgstr "" "De manera que si aneu a :menuselection:`Finestra --> Mosaic`, trobareu que " "ara la imatge de referència i la del llenç de treball estan una al costat de " "l'altra. La raó per la qual estic emprant això en lloc de l'acoblador és " "perquè sóc mandrós i no tinc ganes de desar la imatge de la Wikipedia. No la " "tocarem massa." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:33 msgid "Let’s get to drawing!" -msgstr "Anem a dibuixar!" +msgstr "Dibuixem!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:38 msgid "" "First we make a bunch of branches. I picked a slightly darker color here " "than usual, because I know that I’ll be painting over these branches with " "the lighter colors later on. Look at the reference how branches are formed." msgstr "" "Primer crearem un munt de branques. Aquí he triat un color lleugerament més " "fosc del que és habitual, perquè sé que més endavant pintaré sobre aquestes " "branques amb colors més clars. Mireu a la referència per a veure com estan " "formades les branques." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:43 msgid "" "Then we make an approximation of a single flower on a layer. We make a few " "of these, all on separate layers. We also do not color pick the red, but we " "guess at it. This is good practice, so we can learn to analyze a color as " "well as how to use our color selector. If we’d only pick colors, it would be " "difficult to understand the relationship between them, so it’s best to " "attempt matching them by eye." msgstr "" "A continuació farem una aproximació d'una sola flor en una capa. En crearem " "unes quantes, totes en capes separades. Tampoc hem triat el color vermell, " "però l'endevinarem. Aquesta és una bona pràctica, de manera que podrem " "aprendre a analitzar un color i a utilitzar el nostre selector de color. Si " "només agaféssim els colors de la imatge de referència, seria difícil " "entendre la relació entre ells, de manera que és millor intentar combinar-" "los a ull." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:48 msgid "" "I chose to make the flower shape opaque quickly by using the *behind* " "blending mode. This’ll mean Krita is painting the new pixels behind the old " "ones. Very useful for quickly filling up shapes, just don’t forget to go " "back to *normal* once you’re done." msgstr "" "He escollit crear la forma de la flor opaca de manera ràpida utilitzant el " "mode de barreja *Darrere*. Això vol dir que el Krita pintarà els píxels nous " "al darrere dels vells. Molt útil per emplenar ràpidament les formes, " "simplement no oblideu tornar a *Normal* una vegada hàgiu acabat." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:53 msgid "" "Now, we’ll put the flowers in the upper left corner, and group them. You can " "group by making a group layer, and selecting the flower layers in your " "docker with the :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| shortcut and dragging them into " "the group. The reason why we’re putting them in the upper left corner is " "because we’ll be selecting them a lot, and Krita allows you to select layers " "with the :kbd:`R +` |mouseleft| shortcut on the canvas quickly. Just hold " "the :kbd:`R` key and |mouseleft| the pixels belonging to the layer you want, " "and Krita will select the layer in the Layer docker." msgstr "" "Ara, col·locarem les flors a la cantonada superior esquerra i les agruparem. " "Les podreu agrupar creant una capa de grup i seleccionant les capes amb " "flors a l'acoblador amb la drecera :kbd:`Ctrl + fent` |mouseleft| i " "arrossegar-la cap al grup. La raó per la qual les col·loquem a la cantonada " "superior esquerra és perquè les seleccionarem molt, i el Krita permet " "seleccionar ràpidament les capes amb la drecera :kbd:`R + fent` |mouseleft| " "sobre el llenç. Simplement premeu la tecla :kbd:`R` i feu |mouseleft| sobre " "els píxels que pertanyen a la capa que voleu, i el Krita seleccionarà la " "capa a l'acoblador Capes." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:56 msgid "Clone Layers" msgstr "Capes clonades" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:58 msgid "" "Now, we will make clusters. What we’ll be doing is that we select a given " "flower and then make a new clone layer. A clone layer is a layer that is " "literally a clone of the original. They can’t be edited themselves, but edit " "the original and the clone layer will follow suit. Clone Layers, and File " "layers, are our greatest friends when it comes to transform masks, and " "you’ll see why in a moment." msgstr "" "Ara, crearem grups. El que farem és seleccionar una flor determinada i " "després crear una capa clonada nova. Una capa clonada és una capa que és " "literalment un clon de l'original. No es poden editar, però si editeu " "l'original, la capa clonada seguirà aquests canvis. Les Capes clonades i les " "Capes de fitxer són els nostres millors amics quan es tracta de les màscares " "de transformació, i veureu perquè en un moment." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:63 msgid "" "You’ll quickly notice that our flowers are not good enough for a cluster: we " "need far more angles on the profile for example. If only there was a way to " "transform them… but we can’t do that with clone layers. Or can we?" msgstr "" "Notareu ràpidament que les nostres flors no són prou bones per a un grup: " "per exemple, necessitarem molts més angles en el perfil. Si només hi hagués " "una manera de transformar-les... però no podem fer-ho amb les capes " -"clonades. O sí podem?" +"clonades. O sí que podem?" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:66 msgid "Enter Transform Masks!" msgstr "Comencem a utilitzar les màscares de transformació!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:68 msgid "" "Transform Masks are a really powerful feature introduced in 2.9. They are in " "fact so powerful, that when you first use them, you can’t even begin to " "grasp where to use them." msgstr "" "Les Màscares de transformació són una característica realment poderosa " "introduïda en la versió 2.9. De fet, són tan poderoses que quan les " "utilitzeu per primera vegada, ni tan sols començareu a comprendre on " "utilitzar-les." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:70 msgid "" "Transform masks allow us to do a transform operation onto a layer, any given " "layer, and have it be completely dynamic! This includes our clone layer " "flowers!" msgstr "" "Les màscares de transformació ens permeten realitzar una operació de " "transformació dins d'una capa, sobre qualsevol capa. Fent que sigui " "completament dinàmica! Això inclou les nostres flors a la capa clonada!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:72 msgid "How to use them:" msgstr "Com utilitzar-les:" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:74 msgid "" "|mouseright| the layer you want to do the transform on, and add a " "**Transform mask.**" msgstr "" "Feu |mouseright| sobre la capa en la qual voleu realitzar la transformació i " "afegiu una **Màscara de transformació**." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:76 msgid "" "A transform mask should now have been added. You can recognize them by the " "little ‘scissor’ icon." msgstr "" "Ara hi hauria d'haver afegida una màscara de transformació. La reconeixereu " "per la petita icona de «tisora»." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:81 msgid "" "Now, with the transform mask selected, select the |tooltransform|, and " "rotate our clone layer. Apply the transform. You know you’re successful when " "you can hide the transform mask, and the layer goes back to its original " "state!" msgstr "" "Ara, amb la màscara de transformació seleccionada, seleccioneu |" "tooltransform| i feu girar la capa clonada. Apliqueu la transformació. " "Sabreu que heu tingut èxit quan pugueu ocultar la màscara de transformació i " "la capa torni al seu estat original!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:83 msgid "" "You can even go and edit your transform! Just activate the |tooltransform| " "again while on a transform mask, and you will see the original transform so " "you can edit it. If you go to a different transform operation however, you " "will reset the transform completely, so watch out." msgstr "" "Fins i tot podreu editar la vostra transformació! Simplement activeu de nou |" "tooltransform| mentre esteu sobre una màscara de transformació, i veureu la " "transformació original de manera que podreu editar-la. No obstant això, si " "feu una operació de transformació diferent, restablireu del tot la " "transformació, així que aneu amb compte." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:88 msgid "" "We’ll be only using affine transformations in this tutorial (which are the " "regular and perspective transform), but this can also be done with warp, " "cage and liquify, which’ll have a bit of a delay (3 seconds to be precise). " "This is to prevent your computer from being over-occupied with these more " "complex transforms, so you can keep on painting." msgstr "" "Només utilitzarem transformacions afins a aquesta guia d'aprenentatge (les " "quals són les transformacions Normal i en Perspectiva), però això també es " "pot fer amb Deformació, Gàbia i Liqüescent, les quals tindran una mica de " "retard (3 segons per a ser precisos). És per evitar que el vostre ordinador " "se sobre ocupi amb aquestes transformacions més complexes, de manera que " "pugueu seguir pintant." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:90 msgid "We continue on making our clusters till we have a nice arrangement." msgstr "" "Continuarem creant els nostres grups fins que tinguem un bon arranjament." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:95 msgid "Now do the same thing for the leaves." msgstr "Ara feu el mateix amb les fulles." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:100 msgid "" "Now, if you select the original paint layers and draw on them, you can see " "that all clone masks are immediately updated!" msgstr "" "Ara, si seleccioneu les capes de pintura originals i dibuixeu sobre seu, " "veureu que totes les màscares clonades s'actualitzen immediatament!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:102 msgid "" "Above you can see there’s been a new view added so we can focus on painting " "the flower and at the same time see how it’ll look. You can make a new view " "by going :menuselection:`Window --> New View` and selecting the name of your " "current canvas (save first!). Views can be rotated and mirrored differently." msgstr "" "A dalt veureu que s'ha afegit una vista nova perquè puguem centrar-nos en " "pintar la flor i alhora veure com es veurà. Podeu crear una vista nova anant " "a :menuselection:`Finestra --> Vista nova` i seleccionant el nom del vostre " -"llenç actual (primer feu un desament!). Les vistes es poden girar i " +"llenç actual (primer féu un desament!). Les vistes es poden girar i " "emmirallar." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:104 msgid "" "Now continue painting the original flowers and leaves, and we’ll move over " "to adding extra shadow to make it seem more lifelike!" msgstr "" "Ara continueu pintant les flors i fulles originals, i passarem a afegir una " "ombra addicional perquè sembli més real!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:109 msgid "" "We’re now going to use *Alpha Inheritance*. Alpha inheritance is an ill-" "understood concept, because a lot of programs use *clipping masks* instead, " "which clip the layer’s alpha using only the alpha of the first next layer." msgstr "" "Ara utilitzarem l'*Herència alfa*. És un concepte mal entès, perquè molts " "programes utilitzen *màscares de retallat*, les quals escurçaran l'alfa de " "la capa només emprant l'alfa de la primera capa següent." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:111 msgid "" "Alpha inheritance, however, uses all layers in a stack, so all the layers in " "the group that haven’t got alpha inheritance active themselves, or all the " "layers in the stack when the layer isn’t in a group. Because most people " "have an opaque layer at the bottom of their layer stack, alpha inheritance " "doesn’t seem to do much." msgstr "" "No obstant això, l'herència alfa utilitza totes les capes d'una pila, de " "manera que no totes les capes del grup tindran activa l'herència alfa o " "totes les capes de la pila quan la capa no estigui en un grup. A causa que " "la majoria de les persones té una capa opaca a la part inferior de la seva " "pila de capes, l'herència alfa no semblarà fer gaire." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:113 msgid "" "But for us, alpha inheritance is useful, because we can use all clone-layers " "in a cluster (if you grouped them), transformed or not, for clipping. Just " "draw a light blue square over all the flowers in a given cluster." msgstr "" "Però per a nosaltres, l'herència alfa és útil, perquè podem emprar totes les " "capes clonades en un grup (si les agrupem), transformades o no, per a " "retallar. Simplement, dibuixeu un quadrat blau clar sobre totes les flors en " "algun grup." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:118 msgid "" "Then press the last icon in the layer stack, the alpha-inherit button, to " "activate alpha-inheritance." msgstr "" "Després premeu l'última icona a la pila de capes, el botó d'herència alfa, " "per activar l'herència alfa." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:123 msgid "" "Set the layer to *multiply* then, so it’ll look like everything’s darker " "blue." msgstr "" "Després establiu la capa a *Multiplica*, de manera que es veurà tot com amb " "un blau més fosc." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:128 msgid "" "Then, with multiply and alpha inheritance on, use an eraser to remove the " "areas where there should be no shadow." msgstr "" "Després, amb Multiplica i l'Herència alfa activades, utilitzeu un esborrador " "per eliminar les àrees on no hi hauria d'haver una ombra." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:133 msgid "" "For the highlights use exactly the same method, AND exactly the same color, " "but instead set the layer to Divide (you can find this amongst the " "Arithmetic blending modes). Using Divide has exactly the opposite effect as " "using multiply with the same color. The benefit of this is that you can " "easily set up a complementary harmony in your shadows and highlights using " "these two." msgstr "" "Per a les llums intenses, empreu exactament el mateix mètode, I exactament " "el mateix color, però establiu la capa a Divideix (la trobareu entre els " "modes de barreja Aritmètic). Utilitzar Divideix té exactament l'efecte " "contrari que utilitzar Multiplica amb el mateix color. El benefici d'això és " "que podreu configurar amb facilitat una harmonia complementària entre les " "vostres ombres i llums." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:138 msgid "" "Do this with all clusters and leaves, and maybe on the whole plant (you will " "first need to stick it into a group layer given the background is opaque) " "and you’re done!" msgstr "" "Feu això amb tots els grups i fulles, i potser a tota la planta (primer " "haureu d'enganxar-la en una capa de grup atès que el fons és opac) i llest!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:140 msgid "" "Transform masks can be used on paint layers, vector layers, group layers, " "clone layers and even file layers. I hope this tutorial has given you a nice " "idea on how to use them, and hope to see much more use of the transform " "masks in the future!" msgstr "" "Les màscares de transformació es poden utilitzar en capes de pintura, capes " "vectorials, capes de grup, capes clonades i fins i tot capes de fitxer. " "Espero que aquesta guia d'aprenentatge us hagi donat una bona idea sobre com " "utilitzar-les, i en el futur espero veure molt més ús de les màscares de " "transformació!" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:142 msgid "" "You can get the file I made `here `_ to examine it further! " "(Caution: It will freeze up Krita if your version is below 2.9.4. The speed-" "ups in 2.9.4 are due to this file.)" msgstr "" "`Aquí `_ podreu fer-vos amb el " "fitxer que vaig crear, per examinar-lo més a fons! (Precaució: el Krita es " "congelarà si la seva versió és inferior a la 2.9.4. Les acceleracions en la " "2.9.4 es deuen a aquest fitxer)." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___animation.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___animation.po (revision 1551443) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___animation.po (revision 1551444) @@ -1,788 +1,788 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___animation.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-10 09:09+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: clic esquerre del ratolí" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: clic dret del ratolí" #: ../../user_manual/animation.rst:1 msgid "Detailed guide on the animation workflow in Krita." msgstr "Guia detallada sobre el flux de treball amb l'animació en el Krita." #: ../../user_manual/animation.rst:13 msgid "Animation" msgstr "Animació" #: ../../user_manual/animation.rst:18 msgid "Animation with Krita" msgstr "Animació amb el Krita" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:20 msgid "" "Thanks to the 2015 Kickstarter, :program:`Krita 3.0` now has animation. In " "specific, :program:`Krita` has frame-by-frame raster animation. There's " "still a lot of elements missing from it, like tweening, but the basic " "workflow is there." msgstr "" "Gràcies al Kickstarter de 2015, el :program:`Krita 3.0` ara té animació. En " "específic, el :program:`Krita` té animació rasteritzada fotograma per " "fotograma. Encara falten molts elements, com la interpolació, però el flux " "de treball bàsic hi és." #: ../../user_manual/animation.rst:25 msgid "" "To access the animation features, the easiest way is to change your " "workspace to Animation. This will make the animation dockers and workflow " "appear." msgstr "" "Per accedir a les característiques de l'animació, la forma més senzilla és " "canviar el vostre espai de treball a Animació. Això farà que apareguin els " "acobladors Animació i Flux de treball." #: ../../user_manual/animation.rst:30 msgid "Animation curves" msgstr "Corbes d'animació" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:32 msgid "" "To create an animation curve (currently only for opacity) expand the :" "guilabel:`New Frame` button in the :guilabel:`Animation` dock and click :" "guilabel:`Add Opacity Keyframe`. You can now edit the keyframed value for " "opacity directly in the “Layers” dock, adding more keyframes will by default " "fade from the last to the next upcoming keyframe in the timeline over the " "frames between them. See :ref:`animation curves ` " "for details." msgstr "" "Per a crear una corba d'animació (actualment només per opacitat) " "s'expandeixi el botó :guilabel:`Fotograma nou` a l'acoblador :guilabel:" "`Animació` i feu clic a :guilabel:`Afegeix un fotograma clau d'opacitat`. " "Ara podreu editar el valor del fotograma clau directament per a l'opacitat a " "l'acoblador «Capes», afegint-hi més fotogrames clau, s'esvairan de manera " "predeterminada des de l'últim fotograma clau al següent més proper seguint " "en la línia de temps sobre els fotogrames entre ells. Per a més detalls, " "vegeu :ref:`corbes d'animació `." #: ../../user_manual/animation.rst:40 msgid "Workflow" msgstr "Flux de treball" #: ../../user_manual/animation.rst:42 msgid "" "In traditional animation workflow, what you do is that you make *key " "frames*, which contain the important poses, and then draw frames in between " "(\\ *tweening* in highly sophisticated animator's jargon)." msgstr "" "En el flux de treball tradicional de l'animació, el que fa és crear " "*fotogrames clau*, els quals contenen les postures importants, i després " "dibuixar fotogrames entre ells (\\ *interpolació* en l'argot altament " "sofisticat dels animadors)." #: ../../user_manual/animation.rst:46 msgid "For this workflow, there are three important dockers:" msgstr "Per a aquest flux de treball, hi ha tres acobladors importants:" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:48 msgid "" "The :ref:`timeline_docker`. View and control all of the frames in your " "animation. The timeline docker also contains functions to manage your " "layers. The layer that are created in the timeline docker also appear on the " "normal Layer docker." msgstr "" "El :ref:`timeline_docker`. Veureu i controlareu tots els fotogrames de la " "vostra animació. L'acoblador Línia de temps també conté característiques per " "a gestionar les capes. La capa creada en l'acoblador Línia de temps també " "apareixerà a l'acoblador Capes normal." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:52 msgid "" "The :ref:`animation_docker`. This docker contains the play buttons as the " "ability to change the frame-rate, playback speed and useful little options " "like :guilabel:`auto-key framing`." msgstr "" "El :ref:`animation_docker`. Aquest acoblador conté els botons de reproducció " "amb la possibilitat de canviar la velocitat dels fotogrames, velocitat de " "reproducció i petites opcions d'utilitat, com ara :guilabel:`enquadrament de " "fotogrames clau`." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:55 msgid "" "The :ref:`onion_skin_docker`. This docker controls the look of the onion " "skin, which in turn is useful for seeing the previous frame." msgstr "" "El :ref:`onion_skin_docker`. Aquest acoblador controla l'aspecte de la pell " "de ceba, que al seu torn és útil per a veure el fotograma anterior." # Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/Walk_cycle #: ../../user_manual/animation.rst:60 msgid "Introduction to animation: How to make a walkcycle" msgstr "Introducció a l'animació: Com fer un cicle de caminar" #: ../../user_manual/animation.rst:62 msgid "" "The best way to get to understand all these different parts is to actually " "use them. Walk cycles are considered the most basic form of a full " "animation, because of all the different parts involved with them. Therefore, " "going over how one makes a walkcycle should serve as a good introduction." msgstr "" "La millor manera d'entendre totes aquestes diferents parts és utilitzar-les. " "Els cicles de caminar es consideren la forma més bàsica d'una animació " "completa, a causa de les diferents parts involucrades en elles. Per tant, " "repassar com es crea un cicle de caminar hauria de servir com una bona " "introducció." #: ../../user_manual/animation.rst:69 msgid "Setup" msgstr "Disposició" #: ../../user_manual/animation.rst:71 msgid "First, we make a new file:" msgstr "Primer, crearem un fitxer nou:" #: ../../user_manual/animation.rst:74 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_01.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_01.png" # skip-rule: t-apo_ini #: ../../user_manual/animation.rst:75 msgid "" "On the first tab, we type in a nice ratio like 1280x1024, set the dpi to 72 " "(we're making this for screens after all) and title the document 'walkcycle'." msgstr "" "A la primera pestanya, escriurem una bona relació com 1280x1024, establint " "els ppp a 72 (després de tot, això ho fem per a les pantalles) i el títol " "del document «cicle de caminar»." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:79 msgid "" "In the second tab, we choose a nice background color, and set the background " "to canvas-color. This means that Krita will automatically fill in any " "transparent bits with the background color. You can change this in :" "menuselection:`Image --> Image Properties`. This seems to be most useful to " "people doing animation, as the layer you do animation on MUST be semi-" "transparent to get onion skinning working." msgstr "" "A la segona pestanya, triem un bon color de fons i establim el fons al color " "del llenç. Això vol dir que el Krita emplenarà automàticament tots els bits " "transparents amb el color de fons. Ho podeu canviar a :menuselection:`Imatge " "--> Propietats de la imatge`. Això sembla el més útil per a les persones que " "fan animacions, ja que la capa que fa l'animació HA de ser semitransparent " "per aconseguir que funcioni la pell de ceba." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:82 msgid "" "Krita has a bunch of functionality for meta-data, starting at the :guilabel:" "`Create Document` screen. The title will be automatically used as a " "suggestion for saving and the description can be used by databases, or for " "you to leave comments behind. Not many people use it individually, but it " "can be useful for working in larger groups." msgstr "" "El Krita té un munt de funcionalitats per a les metadades, començant a la " "pantalla :guilabel:`Crea un document`. El títol serà emprat automàticament " "com un suggeriment per al desament i la descripció pot ser utilitzada per " "les bases de dades, o perquè deixeu comentaris. Individualment, no el fa " "servir gaire gent, però pot ser útil per a treballar en grups grans." #: ../../user_manual/animation.rst:84 msgid "Then hit :guilabel:`Create`!" msgstr "Després premeu :guilabel:`Crea`!" #: ../../user_manual/animation.rst:86 msgid "" "Then, to get all the necessary tools for animation, select the workspace " "switcher:" msgstr "" "Després, per obtenir totes les eines necessàries per a l'animació, " "seleccioneu el commutador de l'espai de treball:" #: ../../user_manual/animation.rst:91 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_02.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_02.png" #: ../../user_manual/animation.rst:91 msgid "The red arrow points at the workspace switcher." msgstr "La fletxa vermella apunta al commutador de l'espai de treball." #: ../../user_manual/animation.rst:93 msgid "And select the animation workspace." msgstr "I seleccioneu l'espai de treball de l'animació." #: ../../user_manual/animation.rst:95 msgid "Which should result in this:" msgstr "El que hauria de resultar en això:" #: ../../user_manual/animation.rst:98 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_03.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_03.png" #: ../../user_manual/animation.rst:99 msgid "" "The animation workspace adds the timeline, animation and onion skin dockers " "at the bottom." msgstr "" "L'espai de treball de l'animació afegeix els acobladors Línia de temps, " "Animació i Pell de ceba a la part inferior." #: ../../user_manual/animation.rst:103 msgid "Animating" msgstr "Animant" # skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin #: ../../user_manual/animation.rst:105 msgid "" "We have two transparent layers set up. Let's name the bottom one " "'environment' and the top 'walkcycle' by double clicking their names in the " "layer docker." msgstr "" "Tenim configurades dues capes transparents. Anomenem el primer «entorn» i la " "part superior «Cicle de caminar» fent doble clic en els seus noms a " "l'acoblador Capes." #: ../../user_manual/animation.rst:110 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_04.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_04.png" #: ../../user_manual/animation.rst:111 msgid "" "Use the straight line tool to draw a single horizontal line. This is the " "ground." msgstr "" "Empreu l'eina de línia recta per a dibuixar una sola línia horitzontal. " "Aquest serà el terra." #: ../../user_manual/animation.rst:115 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_05.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_05.png" # skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin #: ../../user_manual/animation.rst:116 msgid "" "Then, select the 'walkcycle' layer and draw a head and torso (you can use " "any brush for this)." msgstr "" "Després, seleccioneu la capa «Cicle de caminar» i dibuixeu un cap i un tors " "(per això, podeu utilitzar qualsevol pinzell)." # skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin #: ../../user_manual/animation.rst:118 msgid "" "Now, selecting a new frame will not make a new frame automatically. Krita " "doesn't actually see the 'walkcycle' layer as an animated layer at all!" msgstr "" "Ara, seleccionant un fotograma nou no es crearà un fotograma nou " "automàticament. El Krita, en realitat no veu la capa «Cicle de caminar» com " "una capa animada en absolut!" #: ../../user_manual/animation.rst:123 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_06.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_06.png" #: ../../user_manual/animation.rst:124 msgid "" "We can make it animatable by adding a frame to the timeline. |mouseright| a " "frame in the timeline to get a context menu. Choose :guilabel:`New Frame`." msgstr "" "Podem fer-ho animable afegint un fotograma a la línia de temps. Feu |" "mouseright| sobre un fotograma a la línia de temps per obtenir un menú " "contextual. Trieu :guilabel:`Fotograma nou`." #: ../../user_manual/animation.rst:128 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_07.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_07.png" #: ../../user_manual/animation.rst:129 msgid "" "You can see it has become an animated layer because of the onion skin icon " "showing up in the timeline docker." msgstr "" "Podeu veure que s'ha convertit en una capa animada pel fet que la icona de " "la pell de ceba apareix a l'acoblador Línia de temps." #: ../../user_manual/animation.rst:133 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_08.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_08.png" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:134 msgid "" "Use the :guilabel:`Copy Frame` button to copy the first frame onto the " "second. Then, use the with the :kbd:`Shift + ↑` shortcut to move the frame " "contents up." msgstr "" "Utilitzeu el botó :guilabel:`Copia el fotograma` per a copiar el primer " "fotograma al segon. Després, utilitzeu la drecera :kbd:`Majús. + ↑` per a " "moure el contingut del fotograma cap amunt." #: ../../user_manual/animation.rst:137 msgid "We can see the difference by turning on the onionskinning:" msgstr "Podem veure la diferència activant la pell de ceba:" #: ../../user_manual/animation.rst:140 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_09.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_09.png" #: ../../user_manual/animation.rst:141 msgid "Now, you should see the previous frame as red." msgstr "Ara, hauríeu de veure el fotograma anterior en vermell." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:144 msgid "" "Krita sees white as a color, not as transparent, so make sure the animation " "layer you are working on is transparent in the bits where there's no " "drawing. You can fix the situation by use the :ref:`filter_color_to_alpha` " "filter, but prevention is best." msgstr "" "El Krita veu el blanc com un color, no com a transparent, així que assegureu-" "vos que la capa de l'animació en la qual esteu treballant sigui transparent " "en els bits on no hi ha dibuix. Podeu arreglar-ho emprant el filtre :ref:" "`filter_color_to_alpha`, però el millor és la prevenció." #: ../../user_manual/animation.rst:147 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_10.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_10.png" #: ../../user_manual/animation.rst:148 msgid "" "Future frames are drawn in green, and both colors can be configured in the " "onion skin docker." msgstr "" "Els fotogrames futurs es dibuixaran en verd i ambdós colors es poden " "configurar a l'acoblador Pell de ceba." #: ../../user_manual/animation.rst:152 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_11.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_11.png" #: ../../user_manual/animation.rst:153 msgid "" "Now, we're gonna draw the two extremes of the walkcycle. These are the pose " "where both legs are as far apart as possible, and the pose where one leg is " "full stretched and the other pulled in, ready to take the next step." msgstr "" "Ara, dibuixarem els dos extrems del cicle de caminar. Aquestes seran les " -"postures en les que totes dues cames estan el més separades possible, i la " +"postures en les quals totes dues cames estan el més separades possible, i la " "postura on una cama està completament estirada i l'altra arronsada, llest " "per a fer el següent pas." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:158 msgid "" "Now, let's copy these two... We could do that with the :kbd:`Ctrl + drag` " "shortcut, but here comes a tricky bit:" msgstr "" "Ara, copiem aquests dos... Podríem fer-ho amb la drecera :kbd:`Ctrl + " "arrossega`, però aquí esdevé una mica difícil:" #: ../../user_manual/animation.rst:162 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_12.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_12.png" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:163 msgid "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| also selects and deselects frames, so to copy..." msgstr "" ":kbd:`Ctrl + feu` |mouseleft| també selecciona i desselecciona els " "fotogrames, per a copiar..." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:165 msgid ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| to select all the frames you want to select." msgstr "" ":kbd:`Ctrl + feu` |mouseleft| per a seleccionar tots els fotogrames que " "voleu seleccionar." # skip-rule: t-acc_obe,t-apo_ini #: ../../user_manual/animation.rst:166 msgid "" ":kbd:`Ctrl + drag`. You need to make sure the first frame is 'orange', " "otherwise it won't be copied along." msgstr "" ":kbd:`Ctrl + arrossega`. Haureu d'assegurar-vos que el primer fotograma " "sigui «taronja», en cas contrari no es copiarà." #: ../../user_manual/animation.rst:169 msgid "Now then..." msgstr "Ara, ja que..." #: ../../user_manual/animation.rst:174 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_13.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_13.png" #: ../../user_manual/animation.rst:174 msgid "squashed the timeline docker a bit to save space" msgstr "s'ha aixafat l'acoblador Línia de temps per estalviar espai." #: ../../user_manual/animation.rst:176 msgid "Copy frame 0 to frame 2." msgstr "Copia el fotograma 0 al fotograma 2." #: ../../user_manual/animation.rst:177 msgid "Copy frame 1 to frame 3." msgstr "Copia el fotograma 1 al fotograma 3." #: ../../user_manual/animation.rst:178 msgid "In the animation docker, set the frame-rate to 4." msgstr "A l'acoblador Animació, establiu la velocitat dels fotogrames a 4." #: ../../user_manual/animation.rst:179 msgid "Select all frames in the timeline docker by dragging-selecting them." msgstr "" "Seleccioneu tots els fotogrames a l'acoblador Línia de temps arrossegant la " "selecció." #: ../../user_manual/animation.rst:180 msgid "Press play in the animation docker." -msgstr "Premeu reprodueix a l'acoblador Animació." +msgstr "Premeu Reprodueix a l'acoblador Animació." #: ../../user_manual/animation.rst:181 msgid "Enjoy your first animation!" msgstr "Gaudiu de la vostra primera animació!" #: ../../user_manual/animation.rst:184 msgid "Expanding upon your rough walkcycle" msgstr "Ampliar en brut el vostre cicle de caminar" #: ../../user_manual/animation.rst:187 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_14.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_14.png" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:188 msgid "" "You can quickly make some space by the :kbd:`Alt + drag` shortcut on any " "frame. This'll move that frame and all others after it in one go." msgstr "" "Podeu fer una mica d'espai ràpidament amb la drecera :kbd:`Alt + arrossega` " "en qualsevol fotograma. Això mourà aquest fotograma i tots els altres " "després d'una sola vegada." #: ../../user_manual/animation.rst:191 msgid "Then draw inbetweens on each frame that you add." msgstr "Després, dibuixeu entre cada fotograma que afegiu." #: ../../user_manual/animation.rst:194 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_16.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_16.png" #: ../../user_manual/animation.rst:195 msgid "" "You'll find that the more frames you add, the more difficult it becomes to " "keep track of the onion skins." msgstr "" "Trobareu que com més fotogrames afegiu, més difícil serà fer un seguiment de " "les pells de ceba." #: ../../user_manual/animation.rst:197 msgid "" "You can modify the onion skin by using the onion skin docker, where you can " "change how many frames are visible at once, by toggling them on the top row. " "The bottom row is for controlling transparency, while below there you can " "modify the colors and extremity of the coloring." msgstr "" "Podeu modificar la pell de ceba utilitzant l'acoblador Pell de ceba, on " "podreu canviar la quantitat de fotogrames que es podran veure alhora, " "alternant-los a la fila superior. La fila inferior és per a controlar la " "transparència, mentre que a sota poden modificar els colors i l'extremitat " "de la coloració." #: ../../user_manual/animation.rst:203 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_15.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_15.png" #: ../../user_manual/animation.rst:205 msgid "Animating with multiple layers" msgstr "Animació amb múltiples capes" #: ../../user_manual/animation.rst:207 msgid "" "Okay, our walkcycle is missing some hands, let's add them on a separate " "layer. So we make a new layer, and name it hands and..." msgstr "" "Va bé. Al nostre cicle de caminar li falten algunes mans, les hi afegirem en " "una capa separada. Així que crearem una capa nova i l'anomenarem mans, i..." #: ../../user_manual/animation.rst:211 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_17.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_17.png" #: ../../user_manual/animation.rst:212 msgid "" "Our walkcycle is gone from the timeline docker! This is a feature actually. " "A full animation can have so many little parts that an animator might want " "to remove the layers they're not working on from the timeline docker. So you " "manually have to add them." msgstr "" "El nostre cicle de caminar ha desaparegut de l'acoblador Línia de temps! " "Això en realitat és una característica. Una animació completa pot tenir " "tantes parts petites que un animador podria voler eliminar les capes que " "estan treballant des de l'acoblador Línia de temps. De manera que haureu " "d'afegir-les manualment." #: ../../user_manual/animation.rst:218 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_18.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_18.png" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:219 msgid "" "You can show any given layer in the timeline by doing |mouseright| on the " "layer in the layer docker, and toggling :guilabel:`Show in Timeline`." msgstr "" "Podeu mostrar qualsevol capa donada a la línia de temps fent |mouseright| " "sobre la capa a l'acoblador Capes, i alternant :guilabel:`Mostra a la línia " "de temps`." #: ../../user_manual/animation.rst:223 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_19.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_19.png" #: ../../user_manual/animation.rst:225 msgid "Exporting" msgstr "Exportant" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:227 msgid "When you are done, select :menuselection:`File --> Render Animation`." msgstr "" "Quan hàgiu acabat, seleccioneu :menuselection:`Fitxer --> Renderitza una " "animació`." #: ../../user_manual/animation.rst:230 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_20.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_20.png" #: ../../user_manual/animation.rst:231 msgid "" "It's recommended to save out your file as a png, and preferably in its own " "folder. Krita can currently only export png sequences." msgstr "" "Es recomana desar el fitxer com a png i, preferentment, a la seva pròpia " "carpeta. Actualment, el Krita només exporta les seqüències a png." #: ../../user_manual/animation.rst:235 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_21.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_21.png" #: ../../user_manual/animation.rst:236 msgid "" "When pressing done, you can see the status of the export in the status bar " "below." msgstr "" "En prémer fet, podreu veure l'estat de l'exportació a la barra d'estat." #: ../../user_manual/animation.rst:240 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_22.png" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_22.png" #: ../../user_manual/animation.rst:241 msgid "" "The images should be saved out as filenameXXX.png, giving their frame number." msgstr "" "Les imatges s'hauran de desar com a nom_fitxerXXX.png, indicant el seu " "número de fotograma." #: ../../user_manual/animation.rst:244 msgid "" "Then use something like Gimp (Linux, OSX, Windows), ImageMagick (Linux, OSX, " "Windows), or any other gif creator to make a gif out of your image sequence:" msgstr "" "Després empreu quelcom com el Gimp (Linux, OSX, Windows), ImageMagick " "(Linux, OSX, Windows) o qualsevol altre creador de gif per a crear-ne un amb " "la vostra seqüència d'imatges:" #: ../../user_manual/animation.rst:249 msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:250 msgid "" "For example, you can use `VirtualDub `_\\ " "(Windows) and open all the frames and then go to :menuselection:`File --> " "Export --> GIF`." msgstr "" "Per exemple, podeu utilitzar el `VirtualDub `_\\ " "(Windows), obrir tots els fotogrames i després anar a :menuselection:`Fitxer " "--> Exporta --> GIF`." #: ../../user_manual/animation.rst:254 msgid "Enjoy your walkcycle!" msgstr "Gaudiu del vostre cicle de caminar!" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:258 msgid "" "Krita 3.1 has a render animation feature. If you're using the 3.1 beta, " "check out the :ref:`render_animation` page for more information!" msgstr "" "El Krita 3.1 té una característica de renderització de l'animació. Si esteu " "utilitzant la versió 3.1 beta, reviseu la pàgina :ref:`render_animation` per " "obtenir més informació!" #: ../../user_manual/animation.rst:261 msgid "Importing animation frames" msgstr "Importar fotogrames d'animació" #: ../../user_manual/animation.rst:263 msgid "You can import animation frames in Krita 3.0." msgstr "Al Krita 3.0 podeu importar fotogrames d'animació." #: ../../user_manual/animation.rst:265 msgid "" "First let us take a sprite sheet from Open Game Art. (This is the Libre " "Pixel Cup male walkcycle)" msgstr "" "Primer prenguem un full de franges d'Open Game Art. (Aquest és el cicle de " "caminar masculí de la Libre Pixel Cup)." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:268 msgid "" "And we'll use :menuselection:`Image --> Split Image` to split up the sprite " "sheet." msgstr "" "I l'utilitzarem :menuselection:`Imatge --> Divideix la imatge` per a dividir " "el full de franges." #: ../../user_manual/animation.rst:271 msgid ".. image:: images/animation/Animation_split_spritesheet.png" msgstr ".. image:: images/animation/Animation_split_spritesheet.png" #: ../../user_manual/animation.rst:272 msgid "" "The slices are even, so for a sprite sheet of 9 sprites, use 8 vertical " "slices and 0 horizontal slices. Give it a proper name and save it as png." msgstr "" "Les llesques són uniformes, de manera que per a un full de franges de 9 " "franges, utilitzeu 8 llesques verticals i 0 llesques horitzontals. Doneu-li " "un nom adequat i deseu-lo com a png." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:274 msgid "" "Then, make a new canvas, and select :menuselection:`File --> Import " "Animation Frames`. This will give you a little window. Select :guilabel:`Add " "images`. This should get you a file browser where you can select your images." msgstr "" "Després, creeu un llenç nou i seleccioneu :menuselection:`Fitxer --> Importa " "fotogrames d'animació`. Això us donarà una petita finestra. Seleccioneu :" "guilabel:`Afegeix imatges`. Això hauria de proporcionar-vos un explorador de " "fitxers on podreu seleccionar les vostres imatges." #: ../../user_manual/animation.rst:277 msgid ".. image:: images/animation/Animation_import_sprites.png" msgstr ".. image:: images/animation/Animation_import_sprites.png" #: ../../user_manual/animation.rst:278 msgid "You can select multiple images at once." msgstr "Podeu seleccionar múltiples imatges alhora." #: ../../user_manual/animation.rst:281 msgid ".. image:: images/animation/Animation_set_everything.png" msgstr ".. image:: images/animation/Animation_set_everything.png" #: ../../user_manual/animation.rst:282 msgid "" "The frames are currently automatically ordered. You can set the ordering " "with the top-left two drop-down boxes." msgstr "" "Actualment, els fotogrames s'ordenen automàticament. Podeu establir l'ordre " "amb les llistes desplegables que hi ha a la part superior esquerra." #: ../../user_manual/animation.rst:285 msgid "Start" msgstr "Inici" #: ../../user_manual/animation.rst:286 msgid "Indicates at which point the animation should be imported." msgstr "Indiqueu en quin punt s'ha d'importar l'animació." #: ../../user_manual/animation.rst:288 msgid "" "Indicates the difference between the imported animation and the document " "frame rate. This animation is 8 frames big, and the fps of the document is " "24 frames, so there should be a step of 3 to keep it even. As you can see, " "the window gives feedback on how much fps the imported animation would be " "with the currently given step." msgstr "" "Indica la diferència entre l'animació importada i la velocitat dels " "fotogrames del document. Aquesta animació té 8 fotogrames grans i els fps " -"del document són de 24 fotogrames, per la qual cosa hauria d'haver un pas de " -"3 per a mantenir-se uniforme. Com podeu veure, la finestra proporciona " +"del document són de 24 fotogrames, per la qual cosa hauria d'haver-hi un pas " +"de 3 per a mantenir-se uniforme. Com podeu veure, la finestra proporciona " "informació sobre la quantitat de fps que tindrà l'animació importada amb el " "pas actual fet." #: ../../user_manual/animation.rst:292 msgid "Step" msgstr "Pas" #: ../../user_manual/animation.rst:294 msgid "" "Press :guilabel:`OK`, and your animation should be imported as a new layer." msgstr "" "Premeu :guilabel:`D'acord` i la vostra animació s'hauria d'importar com una " "capa nova." #: ../../user_manual/animation.rst:297 msgid ".. image:: images/animation/Animation_import_done.png" msgstr ".. image:: images/animation/Animation_import_done.png" #: ../../user_manual/animation.rst:299 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: ../../user_manual/animation.rst:301 msgid "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" msgstr "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:302 msgid "" "`The source for the libre pixel cup male walkmediawiki cycle `_" msgstr "" "`La font al MediaWiki per al cicle de caminar masculí de la Libre Pixel Cup " "`_" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___autosave.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___autosave.po (revision 1551443) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___autosave.po (revision 1551444) @@ -1,517 +1,517 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___autosave.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-08 03:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-09 18:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-10 09:12+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/save_incremental_version.png" msgstr ".. image:: images/save_incremental_version.png" #: ../../user_manual/autosave.rst:1 msgid "How AutoSave and Backup Files Work in Krita" msgstr "" "Com funciona el desament automàtic i els fitxers per a còpia de seguretat en " "el Krita" #: ../../user_manual/autosave.rst:10 ../../user_manual/autosave.rst:20 msgid "Saving" msgstr "Desar" #: ../../user_manual/autosave.rst:10 msgid "Autosave" msgstr "Desa automàticament" #: ../../user_manual/autosave.rst:10 msgid "Backup" msgstr "Còpia de seguretat" #: ../../user_manual/autosave.rst:15 msgid "Saving, AutoSave and Backup Files" msgstr "Desar, Desar automàticament i els fitxers per a còpia de seguretat" #: ../../user_manual/autosave.rst:17 msgid "" "Krita does its best to keep your work safe. But if you want to make sure " "that you won't lose work, you will need to understand how Saving, AutoSave " "and Backup Files work in Krita." msgstr "" "El Krita fa tot el possible per mantenir segur el vostre treball. Però si " "voleu assegurar-vos que no el perdreu, haureu de comprendre com funcionen el " "desament, desat automàtic i els fitxers per a còpia de seguretat en el Krita." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/autosave.rst:22 msgid "" "Krita does not store your images somewhere without your intervention. You " "need to save your work, or it will be lost, irretrievably. Krita can save " "your images in many formats. You should always save your work in Krita's " "native format, ``.kra`` because that supports all Krita's features." msgstr "" "El Krita no emmagatzemarà les imatges sense la vostra intervenció. " "Necessiteu desar el vostre treball, o es perdrà, irremeiablement. El Krita " "pot desar les imatges en molts formats. Sempre hauríeu de desar el vostre " "treball en el format natiu del Krita, ``.kra``, ja que admet totes les " "característiques del Krita." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/autosave.rst:25 msgid "" "Additionally, you can export your work to other formats, for compatibility " "with other applications or publication on the Web or on paper. Krita will " "warn which aspects of your work are going to be lost when you save to " "another format than ``.kra`` and offers to make a ``.kra`` file for you as " "well." msgstr "" "A més, podreu exportar el vostre treball a altres formats, per a la " "compatibilitat amb altres aplicacions o la publicació a la web o en paper. " "El Krita advertirà quins aspectes del vostre treball es perdrà quan deseu en " "un altre format que no sigui el ``.kra`` i també oferirà crear un fitxer ``." "kra``." #: ../../user_manual/autosave.rst:27 msgid "" "If you save your work, Krita will ask you where it should save on your " "computer. By default, this is the Pictures folder in your User folder: this " "is true for all operating systems." msgstr "" "Si deseu el vostre treball, el Krita us demanarà on haurà de desar-lo. De " "manera predeterminada, aquesta serà la carpeta Imatges a la vostra carpeta " "d'usuari: això és cert per a tots els sistemes operatius." #: ../../user_manual/autosave.rst:29 msgid "" "If you use \"Save As\" your image will be saved under a new name. The " "original file under its own name will not be deleted. From now on, your file " "will be saved under the new name." msgstr "" "Si empreu «Desa com a», la vostra imatge es desarà amb un nom nou. El fitxer " "original amb el seu propi nom no serà suprimit. A partir d'ara, el fitxer es " "desarà amb el nom nou." #: ../../user_manual/autosave.rst:31 msgid "" "If you use \"Export\" using a new filename, a new file will be created with " "a new name. The file you have open will keep the new name, and the next time " "you save it, it will be saved under the old name." msgstr "" "Si empreu «Exporta» amb un nom de fitxer nou, es crearà un fitxer nou amb un " -"nom nou. El fitxer que teniu obert mantindrà el nom nou, i la propera vegada " +"nom nou. El fitxer que teniu obert mantindrà el nom nou, i la pròxima vegada " "que el deseu, es desarà amb el nom antic." #: ../../user_manual/autosave.rst:33 msgid "You can Save, Save As and Export to any file format." msgstr "Podeu fer Desa, Desa com a i Exporta a qualsevol format de fitxer." #: ../../user_manual/autosave.rst:36 msgid "See also" msgstr "Vegeu també" #: ../../user_manual/autosave.rst:39 msgid ":ref:`Saving for the Web `" msgstr ":ref:`Desar per a la web `" #: ../../user_manual/autosave.rst:43 msgid "AutoSave" msgstr "Desa automàticament" #: ../../user_manual/autosave.rst:45 msgid "" "AutoSave is what happens when you've worked for a bit and not saved your " "work yourself: Krita will save your work for you. Autosave files are by " "default hidden in your file manager. You can configure Krita 4.2 and up to " "create autosave files that are visible in your file manager. By default, " "Krita autosaves every fifteen minutes; you can configure that in the File " "tab of the General Settings page of the Configure Krita dialog, which is in " "the Settings menu (Linux, Windows) or in the Application menu (macOS)." msgstr "" "El desament automàtic és el que passa quan heu treballat una mica i no heu " "desat el vostre treball: el desarà el Krita. Els fitxers de desament " "automàtic, de manera predeterminada estan ocults en el gestor de fitxers. " -"Podeu configurar el Krita 4.2 i versions superiors per a que crei fitxers de " +"Podeu configurar el Krita 4.2 i versions superiors per a què crei fitxers de " "desament automàtic que seran visibles al gestor de fitxers. De manera " "predeterminada, el Krita desarà automàticament cada quinze minuts. ho podeu " "configurar a la pestanya Fitxer dels Ajustaments generals del diàleg " "Configura el Krita, el qual es troba al menú Arranjament (Linux, Windows) o " "al menú Aplicació (macOS)." #: ../../user_manual/autosave.rst:47 msgid "" "If you close Krita without saving, your unsaved work is lost and cannot be " "retrieved. Closing Krita normally also means that autosave files are removed." msgstr "" "Si tanqueu el Krita sense desar, el vostre treball sense desar es perdrà i " "no es podrà recuperar. Tancar el Krita amb normalitat també voldrà dir que " "els fitxers desats s'eliminaran de manera automàtica." #: ../../user_manual/autosave.rst:50 ../../user_manual/autosave.rst:115 msgid ".. image:: images/file_config_page.png" msgstr ".. image:: images/file_config_page.png" #: ../../user_manual/autosave.rst:51 msgid "There are two possibilities:" msgstr "Hi ha dues possibilitats:" #: ../../user_manual/autosave.rst:53 msgid "You hadn't saved your work at all" msgstr "No heu desat el vostre treball" #: ../../user_manual/autosave.rst:54 msgid "You had saved your work already" msgstr "Ja havíeu desat el vostre treball" #: ../../user_manual/autosave.rst:57 msgid "AutoSave for Unsaved Files" msgstr "Desament automàtic per als fitxers sense desar" #: ../../user_manual/autosave.rst:59 msgid "" "If you had not yet saved your work, Krita will create an unnamed AutoSave " "file." msgstr "" "Si encara no heu desat el vostre treball, el Krita crearà un fitxer de " "desament automàtic sense nom." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/autosave.rst:61 msgid "" "If you're using Linux or macOS, the AutoSave file will be a hidden file in " "your home directory. If you're using Windows, the AutoSave file will be a " "file in your user's ``%TEMP%`` folder. In Krita 4.2 and up, you can " "configure Krita to make the AutoSave files visible by default." msgstr "" "Si utilitzeu Linux o macOS, el fitxer de desament automàtic serà un fitxer " "ocult al vostre directori d'inici. Si utilitzeu Windows, el fitxer de " "desament automàtic serà un fitxer a la carpeta ``%TEMP%`` del seu usuari. En " "el Krita 4.2 i versions posteriors, podreu configurar el Krita perquè els " "fitxers de desament automàtic siguin visibles de manera predeterminada." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/autosave.rst:63 msgid "" "A hidden autosave file will be named like ``.krita-12549-document_1-autosave." "kra``" msgstr "" "Un fitxer de desament automàtic s'anomenarà com ``.krita-12549-document_1-" "autosave.kra``" #: ../../user_manual/autosave.rst:65 msgid "" "If Krita crashes before you had saved your file, then the next time you " "start Krita, you will see the file in a dialog that shows up as soon as " "Krita starts. You can select to restore the files, or to delete them." msgstr "" -"Si el Krita es bloqueja abans que hagueu desat el fitxer, la propera vegada " +"Si el Krita es bloqueja abans que hàgiu desat el fitxer, la pròxima vegada " "que inicieu el Krita veureu el fitxer en un diàleg que apareixerà tan bon " "punt inicieu el Krita. Podreu seleccionar restaurar els fitxers o suprimir-" "los." #: ../../user_manual/autosave.rst:68 msgid ".. image:: images/autosave_unnamed_restore.png" msgstr ".. image:: images/autosave_unnamed_restore.png" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/autosave.rst:69 msgid "" "If Krita crashed, and you're on Windows and your ``%TEMP%`` folder gets " "cleared, you will have lost your work. Windows does not clear the ``%TEMP%`` " "folder by default, but you can enable this feature in Settings. Applications " "like Disk Cleanup or cCleaner will also clear the ``%TEMP%`` folder. Again, " "if Krita crashes, and you haven't saved your work, and you have something " "enabled that clear your ``%TEMP%`` folder, you will have lost your work." msgstr "" "Si s'ha bloquejat el Krita i us trobeu al Windows i es neteja la carpeta ``" "%TEMP%``, hi heu perdut la feina. El Windows no netejarà la carpeta ``%TEMP" "%`` de manera predeterminada, però podeu habilitar aquesta característica " "als Ajustaments. Les aplicacions com el Disk Cleanup o el cCleaner també " "netejaran la carpeta ``%TEMP%``. Altra vegada, si es bloqueja el Krita i no " "heu desat el vostre treball i teniu quelcom habilitat que netegi la carpeta " "``%TEMP%``, haureu perdut el vostre treball." #: ../../user_manual/autosave.rst:71 msgid "" "If Krita doesn't crash, and you close Krita without saving your work, Krita " "will remove the AutoSave file: your work will be gone and cannot be " "retrieved." msgstr "" "Si el Krita no es bloqueja, i tanqueu el Krita sense desar el vostre " "treball, el Krita eliminarà el fitxer de desament automàtic: el vostre " "treball desapareixerà i no es podrà recuperar." #: ../../user_manual/autosave.rst:73 msgid "" "If you save your work and continue, or close Krita and do save your work, " "the AutoSave file will be removed." msgstr "" "Si deseu el vostre treball i continueu, o si tanqueu el Krita havent desat " "el vostre treball, s'eliminarà el fitxer de desament automàtic." #: ../../user_manual/autosave.rst:76 msgid "AutoSave for Saved Files" msgstr "Desament automàtic per als fitxers desats" #: ../../user_manual/autosave.rst:78 msgid "" "If you had already saved your work, Krita will create a named AutoSave file." msgstr "" "Si ja havíeu desat el vostre treball, el Krita crearà un fitxer de desament " "automàtic amb nom." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/autosave.rst:80 msgid "" "A hidden named autosave file will look like ``.myimage.kra-autosave.kra``." msgstr "" "Un fitxer ocult de desament automàtic amb nom es veurà com ``.meva_imatge." "kra-autosave.kra``." #: ../../user_manual/autosave.rst:82 msgid "" "By default, named AutoSave files are hidden. Named AutoSave files are placed " "in the same folder as the file you were working on." msgstr "" "De manera predeterminada, els fitxers de desament automàtic amb nom estaran " "ocults. Els fitxers de desament automàtic amb nom es col·locaran a la " "mateixa carpeta que el fitxer amb el qual estàveu treballant." #: ../../user_manual/autosave.rst:84 msgid "" "If you start Krita again after it crashed and try to open your original " "file, Krita will ask you whether to open the AutoSave file instead:" msgstr "" "Si torneu a iniciar el Krita després que aquest s'hagi bloquejat i intenteu " "obrir el vostre fitxer original, el Krita us demanarà si voleu obrir el " "fitxer de desament automàtic en el seu lloc:" #: ../../user_manual/autosave.rst:87 msgid ".. image:: images/autosave_named_restore.png" msgstr ".. image:: images/autosave_named_restore.png" #: ../../user_manual/autosave.rst:88 msgid "" "If you choose \"no\", the AutoSave file will be removed. The work that has " "been done since the last time you saved your file yourself will be lost and " "cannot be retrieved." msgstr "" "Si trieu «No», s'eliminarà el fitxer de desament automàtic. El treball " "realitzat des de l'última vegada que el vau desar es perdrà i no es podrà " "recuperar." #: ../../user_manual/autosave.rst:90 msgid "" "If you choose \"yes\", the AutoSave file will be opened, then removed. The " "file you have open will have the name of your original file. The file will " "be set to Modified, so the next time you try to close Krita, Krita will ask " "you whether you want to save the file. If you choose No, your work is " "irretrievably gone. It cannot be restored." msgstr "" "Si trieu «Sí», el fitxer de desament automàtic s'obrirà i després " "s'eliminarà. El fitxer que obrireu tindrà el nom del vostre fitxer original. " -"El fitxer s'establirà Modificat, de manera que la propera vegada que tanqueu " +"El fitxer s'establirà Modificat, de manera que la pròxima vegada que tanqueu " "el Krita, el Krita us demanarà si voleu desar el fitxer. Si trieu No, el " "vostre treball desapareixerà irremeiablement i no es podrà restaurar." #: ../../user_manual/autosave.rst:92 msgid "" "If you use \"Save As\" your image will be saved under a new name. The " "original file under its own name and its AutoSave file are not deleted. From " "now on, your file will be saved under the new name; if you save again, an " "AutoSave file will be created using the new filename." msgstr "" "Si empreu «Desa com a», la vostra imatge es desarà amb un nom nou. El fitxer " "original amb el seu propi nom i el seu fitxer de desament automàtic no " "s'eliminaran. A partir d'ara, el fitxer es desarà amb el nom nou. Si torneu " "a desar, es crearà un fitxer de desament automàtic emprant el nom nou del " "fitxer." #: ../../user_manual/autosave.rst:94 msgid "" "If you use \"Export\" using a new filename, a new file will be created with " "a new name. The file you have open will keep the new name, and the next time " "you save it, the AutoSave file will be created from the last file saved with " "the current name, that is, not the name you choose for \"Export\"." msgstr "" "Si empreu «Exporta» utilitzant un nom nou de fitxer, es crearà un fitxer " -"nou. El fitxer que teniu obert mantindrà el nom nou, i la propera vegada que " +"nou. El fitxer que teniu obert mantindrà el nom nou, i la pròxima vegada que " "el deseu, el fitxer de desament automàtic es crearà a partir de l'últim " "fitxer desat amb el nom actual, és a dir, no el nom que trieu en fer " "«Exporta»." #: ../../user_manual/autosave.rst:98 msgid "Backup Files" msgstr "Fitxers per a còpia de seguretat" #: ../../user_manual/autosave.rst:100 msgid "There are three kinds of Backup files" msgstr "Hi ha tres tipus de fitxers per a còpia de seguretat" #: ../../user_manual/autosave.rst:102 msgid "" "Ordinary Backup files that are created when you save a file that has been " "opened from disk" msgstr "" "Fitxers per a còpia de seguretat ordinària que es creen quan deseu un fitxer " "que s'ha obert des del disc" #: ../../user_manual/autosave.rst:103 msgid "" "Incremental Backup files that are copies of the file as it is on disk to a " "numbered backup, and while your file is saved under the current name" msgstr "" "Fitxers per a còpia de seguretat incremental, els quals són còpies del " "fitxer tal com està en el disc en una còpia de seguretat numerada, mentre el " "vostre fitxer es desarà amb el nom actual" #: ../../user_manual/autosave.rst:104 msgid "" "Incremental Version files that are saves of the file you are working on with " "a new number, leaving alone the existing files on disk." msgstr "" "Fitxers de la versió incremental amb un número nou que es desen del fitxer " "en el qual esteu treballant, deixant només els fitxers que tingueu al disc." #: ../../user_manual/autosave.rst:108 msgid "Ordinary Backup Files" msgstr "Fitxers per a còpia de seguretat ordinària" #: ../../user_manual/autosave.rst:110 msgid "" "If you have opened a file, made changes, then save it, or save a new file " "after the first time you've saved it, Krita will save a backup of your file." msgstr "" -"Si ha obert un fitxer, realitzat canvis, deseu-lo després o deseu un fitxer " +"Si heu obert un fitxer, realitzat canvis, deseu-lo després o deseu un fitxer " "nou després de la primera vegada que l'heu desat, el Krita desarà una còpia " "de seguretat del vostre fitxer." #: ../../user_manual/autosave.rst:112 msgid "" "You can disable this mechanism in the File tab of the General Settings page " "of the Configure Krita dialog, which is in the Settings menu (Linux, " "Windows) or in the Application menu (macOS). By default, Backup files are " "enabled." msgstr "" "És possible inhabilitar aquest mecanisme a la pestanya Fitxer de la pàgina " "Ajustaments generals del diàleg Configura el Krita, el qual es troba al menú " "Arranjament (Linux, Windows) o al menú Aplicació (macOS). De manera " "predeterminada, la creació de fitxers per a còpia de seguretat està " "habilitada." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/autosave.rst:116 msgid "" "By default, a Backup file will be in the same folder as your original file. " "You can also choose to save Backup files in the User folder or the ``%TEMP" "%`` folder; this is not as safe because if you edit two files with the same " "name in two different folders, their backups will overwrite each other." msgstr "" "De manera predeterminada, un fitxer per a còpia de seguretat estarà a la " "mateixa carpeta que el fitxer original. També podreu optar per desar els " "fitxers per a còpia de seguretat a la carpeta de l'usuari o a la carpeta ``" "%TEMP%``. Això no és tan segur perquè si editeu dos fitxers amb el mateix " "nom en dues carpetes diferents, les seves còpies de seguretat se " "sobreescriuran entre si." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/autosave.rst:118 msgid "" "By default, a Backup file will have ``~`` as a suffix, to distinguish it " "from an ordinary file. If you are using Windows, you will have to enable " "\"show file extensions\" in Windows Explorer to see the extension." msgstr "" "De manera predeterminada, un fitxer per a còpia de seguretat tindrà com a " "sufix el caràcter ``~``, per a distingir-lo d'un fitxer ordinari. Si " "utilitzeu el Windows, per a veure l'extensió haureu d'habilitar «Mostra les " "extensions de fitxer» a l'Explorador del Windows." #: ../../user_manual/autosave.rst:121 msgid ".. image:: images/file_and_backup_file.png" msgstr ".. image:: images/file_and_backup_file.png" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/autosave.rst:122 msgid "" "If you want to open the Backup file, you will have to rename it in your file " "manager. Make sure the extension ends with ``.kra``." msgstr "" "Si voleu obrir el fitxer per a còpia de seguretat, haureu de canviar-li el " "nom al vostre gestor de fitxers. Assegureu-vos que l'extensió acabi amb ``." "kra``." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/autosave.rst:124 msgid "" "Every time you save your file, the last version without a ``~`` suffix will " "be copied to the version with the ``~`` suffix. The contents of the original " "file will be gone: it will not be possible to restore that version." msgstr "" "Cada vegada que deseu el vostre fitxer, l'última versió sense un sufix ``~`` " "es copiarà a la versió amb el sufix ``~``. El contingut del fitxer original " "desapareixerà: no serà possible restaurar aquesta versió." #: ../../user_manual/autosave.rst:127 msgid "Incremental Backup Files" msgstr "Fitxers per a la còpia de seguretat incremental" #: ../../user_manual/autosave.rst:129 msgid "" "Incremental Backup files are similar to ordinary Backup files: the last " "saved state is copied to another file just before saving. However, instead " "of overwriting the Backup file, the Backup files are numbered:" msgstr "" "Els fitxers per a la còpia de seguretat incremental són similars als fitxers " "per a la còpia de seguretat habituals: l'últim estat desat es copiarà en un " "altre fitxer just abans de desar. No obstant això, en lloc de sobreescriure " "el fitxer de la còpia de seguretat, els fitxers per a la còpia de seguretat " "estaran numerats:" #: ../../user_manual/autosave.rst:132 msgid ".. image:: images/save_incremental_backup.png" msgstr ".. image:: images/save_incremental_backup.png" #: ../../user_manual/autosave.rst:133 msgid "" "Use this when you want to keep various known good states of your image " "throughout your painting process. This takes more disk space, of course." msgstr "" "Utilitzeu-la quan vulgueu mantenir diversos bons estats coneguts de la " "vostra imatge al llarg del vostre procés de pintura. Això requereix més " "espai al disc, és clar." #: ../../user_manual/autosave.rst:135 msgid "" "Do not be confused: Krita does not save the current state of your work to " "the latest Incremental file, but copies the last saved file to the Backup " "file and then saves your image under the original filename." msgstr "" "No us confoneu: el Krita no desarà l'estat actual del vostre treball a " "l'últim fitxer incremental, però copiarà l'últim fitxer desat al fitxer per " "a la còpia de seguretat i després desarà la vostra imatge amb el nom del " "fitxer original." #: ../../user_manual/autosave.rst:138 msgid "Incremental Version Files" msgstr "Fitxers amb versió incremental" #: ../../user_manual/autosave.rst:140 msgid "" "Incremental Version works a bit like Incremental Backup, but it leaves the " "original files alone. Instead, it will save a new file with a file number:" msgstr "" "La versió incremental funciona una mica com la còpia de seguretat " "incremental, però deixa els fitxers originals sols. En el seu lloc, desarà " "un fitxer nou amb un número de fitxer:" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets.po (revision 1551443) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets.po (revision 1551444) @@ -1,441 +1,441 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-12 13:09+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-10 09:17+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:0 msgid ".. image:: images/Krita_tablet_stylus.png" msgstr ".. image:: images/Krita_tablet_stylus.png" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:1 msgid "" "Basic page describing drawing tablets, how to set them up for Krita and how " "to troubleshoot common tablet issues." msgstr "" -"Pàgina bàsica que descriu el dibuixar en les tauletes, com configurar-les " -"per al Krita i com resoldre els problemes habituals en la tauleta." +"Pàgina bàsica que descriu el fet de dibuixar en les tauletes, com " +"configurar-les per al Krita i com resoldre els problemes habituals en la " +"tauleta." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:13 msgid "Tablets" msgstr "Tauletes" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:18 msgid "Drawing Tablets" msgstr "Dibuixar en tauletes" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:20 msgid "" "This page is about drawing tablets, what they are, how they work, and where " "things can go wrong." msgstr "" "Aquesta pàgina tracta sobre dibuixar en les tauletes, què són, com treballar-" "hi i on poden anar malament les coses." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:24 msgid "What are tablets?" msgstr "Què són les tauletes?" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:26 msgid "" "Drawing with a mouse can be unintuitive and difficult compared to pencil and " "paper. Even worse, extended mouse use can result in carpal tunnel syndrome. " "That’s why most people who draw digitally use a specialized piece of " "hardware known as a drawing tablet." msgstr "" "El dibuix amb un ratolí pot ser poc intuïtiu i difícil en comparació amb el " "llapis i el paper. Encara pitjor, l'ús estès del ratolí pot provocar la " "síndrome del canal carpià. Per això, la majoria de les persones que dibuixen " "digitalment utilitzen una peça especialitzada de maquinari coneguda com a " "tauleta de dibuix." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:32 msgid ".. image:: images/Krita_tablet_types.png" msgstr ".. image:: images/Krita_tablet_types.png" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:33 msgid "" "A drawing tablet is a piece of hardware that you can plug into your machine, " "much like a keyboard or mouse. It usually looks like a plastic pad, with a " "stylus. Another popular format is a computer monitor with stylus used to " "draw directly on the screen. These are better to use than a mouse because " "it’s more natural to draw with a stylus and generally better for your wrists." msgstr "" "Una tauleta de dibuix és una peça de maquinari que podeu connectar amb la " "vostra màquina, com un teclat o un ratolí. Normalment sembla un coixí de " "plàstic, amb un llapis. Un altre format popular és el monitor d'ordinador " "amb llapis per a dibuixar directament a la pantalla. És millor que utilitzar " "un ratolí, ja que és més natural dibuixar amb un llapis i, en general, " "millor per als vostres canells." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:40 msgid "" "With a properly installed tablet stylus, Krita can use information like " "pressure sensitivity, allowing you to make strokes that get bigger or " "smaller depending on the pressure you put on them, to create richer and more " "interesting strokes." msgstr "" "Amb una placa de tauleta amb llapis correctament instal·lada, el Krita podrà " "utilitzar la informació com la sensibilitat a la pressió, el qual us " "permetrà fer traços cada cop més grans o petits, depenent de la pressió que " "feu, per a crear traços més rics i interessants." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:46 msgid "" "Sometimes, people confuse finger-touch styluses with a proper tablet. You " "can tell the difference because a drawing tablet stylus usually has a pointy " "nib, while a stylus made for finger-touch has a big rubbery round nib, like " "a finger. These tablets may not give good results and a pressure-sensitive " "tablet is recommended." msgstr "" "De vegades, les persones confonen els estils de tocar amb els dits amb una " "tauleta adequada. Podeu dir-los-hi la diferència, ja que una tauleta de " -"dibuix amb llapis normalment té un punta punxeguda, mentre que un llapis " +"dibuix amb llapis normalment té una punta punxeguda, mentre que un llapis " "dissenyat per al contacte amb el dit té una gran punta de goma rodona, com " "un dit. És possible que aquestes tauletes no donin bons resultats i es " "recomana una tauleta sensible a la pressió." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:51 msgid "Drivers and Pressure Sensitivity" msgstr "Controladors i sensibilitat a la pressió" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:53 msgid "" "So you have bought a tablet, a real drawing tablet. And you wanna get it to " "work with Krita! So you plug in the USB cable, start up Krita and... It " "doesn’t work! Or well, you can make strokes, but that pressure sensitivity " "you heard so much about doesn’t seem to work." msgstr "" "Així que heu comprat una tauleta, una veritable tauleta de dibuix. I voleu " "que funcioni amb el Krita! Així doncs, connecteu el cable USB, inicieu el " "Krita i... No funciona! O bé, podeu fer traços, però la sensibilitat a la " -"pressió de la que tant heu sentit parlar no sembla funcionar." +"pressió de la qual tant heu sentit parlar no sembla funcionar." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:58 msgid "" "This is because you need to install a program called a ‘driver’. Usually you " "can find the driver on a CD that was delivered alongside your tablet, or on " "the website of the manufacturer. Go install it, and while you wait, we’ll go " "into the details of what it is!" msgstr "" -"Això es deu a que necessiteu instal·lar un programa anomenat «controlador». " -"Normalment, El trobareu en un CD lliurat al costat de la tauleta o al lloc " -"web del fabricant. Instal·leu-lo i, mentre espereu, anirem als detalls del " -"que és!" +"Això es deu al fet que necessiteu instal·lar un programa anomenat " +"«controlador». Normalment, El trobareu en un CD lliurat al costat de la " +"tauleta o al lloc web del fabricant. Instal·leu-lo i, mentre espereu, anirem " +"als detalls del que és!" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:63 msgid "" "Running on your computer is a basic system doing all the tricky bits of " "running a computer for you. This is the operating system, or OS. Most people " "use an operating system called Windows, but people on an Apple device have " "an operating system called MacOS, and some people, including many of the " "developers use a system called Linux." msgstr "" "S'executa en el vostre ordinador, es tracta d'un sistema bàsic que fa per " "vosaltres totes les coses difícils d'utilitzar un ordinador. Aquest és el " "sistema operatiu o SO. La majoria de la gent utilitza un sistema operatiu " "anomenat Windows, però la gent d'un dispositiu Apple té un sistema operatiu " "anomenat MacOS, i algunes persones, incloent-hi molts dels desenvolupadors, " "utilitzen un sistema anomenat Linux." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:69 msgid "" "The base principle of all of these systems is the same though. You would " "like to run programs like Krita, called software, on your computer, and you " "want Krita to be able to communicate with the hardware, like your drawing " "tablet. But to have those two communicate can be really difficult - so the " "operating system, works as a glue between the two." msgstr "" "El principi base de tots aquests sistemes és el mateix. Voleu executar " "programes com el Krita, el qual s'anomena programari, al vostre ordinador, i " "voleu que el Krita pugui comunicar-se amb el maquinari, com la vostra " "tauleta de dibuix. Però tenir aquestes dues comunicacions pot ser realment " "difícil, de manera que el sistema operatiu funciona com una cola entre els " "dos." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:75 msgid "" "Whenever you start Krita, Krita will first make connections with the " "operating system, so it can ask it for a lot of these things: It would like " "to display things, and use the memory, and so on. Most importantly, it would " "like to get information from the tablet!" msgstr "" "Sempre que inicieu el Krita, primer es crearan les connexions amb el sistema " "operatiu, de manera que podrà demanar per a un munt d'aquestes coses: Vol " "mostrar les coses, emprar la memòria i així successivament. El més important " "és que voldrà obtenir la informació de la tauleta!" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:81 msgid ".. image:: images/Krita_tablet_drivermissing.png" msgstr ".. image:: images/Krita_tablet_drivermissing.png" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:82 msgid "" "But it can’t! Turns out your operating system doesn’t know much about " "tablets. That’s what drivers are for. Installing a driver gives the " "operating system enough information so the OS can provide Krita with the " "right information about the tablet. The hardware manufacturer's job is to " "write a proper driver for each operating system." msgstr "" "Però no pot! Resulta que el vostre sistema operatiu no sap gaire sobre les- " "tauletes. Per això estan els controladors. Instal·lar un controlador " "proporciona al sistema operatiu prou informació perquè el sistema operatiu " "pugui proporcionar al Krita la informació adequada sobre la tauleta. El " "treball del fabricant de maquinari és escriure un controlador adequat per a " "cada sistema operatiu." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:89 msgid "" "Because drivers modify the operating system a little, you will always need " "to restart your computer when installing or deinstalling a driver, so don’t " "forget to do this! Conversely, because Krita isn’t a driver, you don’t need " "to even deinstall it to reset the configuration, just rename or delete the " "configuration file." msgstr "" "Com que els controladors modifiquen una mica el sistema operatiu, sempre " "haureu de reiniciar l'ordinador quan n'instal·leu o desinstal·leu un, de " "manera que no us oblideu de fer-ho! Per contra, perquè el Krita no és un " "controlador, no us caldrà desinstal·lar-lo per a restablir la configuració, " "simplement reanomeneu o suprimiu el fitxer de configuració." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:92 msgid "Where it can go wrong: Windows" msgstr "On pot anar malament: Windows" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:94 msgid "" "Krita automatically connects to your tablet if the drivers are installed. " "When things go wrong, usually the problem isn't with Krita." msgstr "" "El Krita es connectarà automàticament amb la tauleta si els controladors " "estan instal·lats. Quan les coses van malament, normalment el problema no és " "amb el Krita." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:98 msgid "Surface pro tablets need two drivers" msgstr "Les tauletes Surface Pro necessiten dos controladors" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:100 msgid "" "Certain tablets using n-trig, like the Surface Pro, have two types of " "drivers. One is native, n-trig and the other one is called wintab. Since " "3.3, Krita can use Windows Ink style drivers, just go to :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet Settings` and toggle the :guilabel:" "`Windows 8+ Pointer Input` there. You don't need to install the wintab " "drivers anymore for n-trig based pens." msgstr "" "Algunes tauletes que utilitzen «n-trig», com la Surface Pro, tenen dos tipus " "de controladors. Un és natiu, «n-trig» i l'altre s'anomena «wintab». Des de " "la versió 3.3, el Krita pot utilitzar controladors per a l'estil de tinta " "del Windows, només cal anar a :menuselection:`Arranjament --> Configura el " "Krita --> Ajustaments per a la tauleta` i canvieu l'opció :guilabel:`Entrada " "de l'apuntador de Windows 8+`. No necessiteu instal·lar més els controladors " "«wintab» per a llapis basats en «n-trig»." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:108 msgid "Windows 10 updates" msgstr "Actualitzacions del Windows 10" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:110 msgid "" "Sometimes a Windows 10 update can mess up tablet drivers. In that case, " "reinstalling the drivers should work." msgstr "" "De vegades, una actualització de Windows 10 pot espatllar els controladors " -"de les tauletes. En aquest cas, el reinstal·lar els controladors sol " -"funcionar." +"de les tauletes. En aquest cas, reinstal·lar els controladors sol funcionar." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:114 msgid "Wacom Tablets" msgstr "Tauletes Wacom" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:116 msgid "There are two known problems with Wacom tablets and Windows." msgstr "Hi ha dos problemes coneguts amb les tauletes Wacom i el Windows." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:118 msgid "" "The first is that if you have customized the driver settings, then " "sometimes, often after a driver update, but that is not necessary, the " "driver breaks. Resetting the driver to the default settings and then loading " "your settings from a backup will solve this problem." msgstr "" "El primer és que si heu personalitzat els ajustaments del controlador, de " "vegades, sovint després d'una actualització del controlador, però això no és " -"necessari, el controlador es trenca. El restablir el controlador als " -"ajustaments predeterminats i després carregar els vostres ajustaments des " -"d'una còpia de seguretat solucionarà aquest problema." +"necessari, el controlador es trenca. Restablir el controlador als ajustaments " +"predeterminats i després carregar els vostres ajustaments des d'una còpia de " +"seguretat solucionarà aquest problema." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:123 msgid "" "The second is that for some reason it might be necessary to change the " "display priority order. You might have to make your Cintiq screen your " "primary screen, or, on the other hand, make it the secondary screen. Double " "check in the Wacom settings utility that the tablet in the Cintiq is " "associated with the Cintiq screen." msgstr "" "El segon és que, per alguna raó, podria ser necessari canviar l'ordre de " -"prioritat de mostrar. És possible que hagueu de fer que la vostra pantalla " -"de «Cintiq» sigui la pantalla principal o, d'altra banda, convertir-la en la " +"prioritat de mostrar. És possible que hàgiu de fer que la vostra pantalla de " +"«Cintiq» sigui la pantalla principal o, d'altra banda, convertir-la en la " "pantalla secundària. Comproveu a la utilitat d'ajustaments de Wacom que la " "tauleta de «Cintiq» estigui associada amb la pantalla de «Cintiq»." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:130 msgid "Broken Drivers" msgstr "Controladors trencats" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:132 msgid "" "Tablet drivers need to be made by the manufacturer. Sometimes, with really " "cheap tablets, the hardware is fine, but the driver is badly written, which " "means that the driver just doesn’t work well. We cannot do anything about " "this, sadly. You will have to send a complaint to the manufacturer for this, " "or buy a better tablet with better quality drivers." msgstr "" "Els controladors de la tauleta han d'estar fabricats pel fabricant. De " "vegades, amb tauletes realment barates, el maquinari està bé, però el " "controlador està escrit malament, el qual vol dir que el controlador " "simplement no funcionarà bé. Lamentablement no podem fer res referent a " "això. Haureu d'enviar una queixa al fabricant, o comprar una tauleta millor " "amb controladors de millor qualitat." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:140 msgid "Conflicting Drivers" msgstr "Controladors conflictius" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:142 msgid "" "On Windows, you can only have a single wintab-style driver installed at a " "time. So be sure to deinstall the previous driver before installing the one " "that comes with the tablet you want to use. Other operating systems are a " "bit better about this, but even Linux, where the drivers are often " "preinstalled, can't run two tablets with different drivers at once." msgstr "" "A Windows, només podreu tenir instal·lat alhora un únic controlador d'estil " "«wintab». Així que assegureu-vos de desinstal·lar el controlador antic abans " "d'instal·lar el que ve amb la tauleta que voleu utilitzar. Altres sistemes " "operatius són una mica millors referent a això, però fins i tot Linux, on " "els controladors sovint estan preinstal·lats, no es poden executar dues " "tauletes amb diferents controladors alhora." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:150 msgid "Interfering software" msgstr "Programari que interfereix" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:152 msgid "" "Sometimes, there's software that tries to make a security layer between " "Krita and the operating system. Sandboxie is an example of this. However, " "Krita cannot always connect to certain parts of the operating system while " "sandboxed, so it will often break in programs like sandboxie. Similarly, " "certain mouse software, like Razer utilities can also affect whether Krita " "can talk to the operating system, converting tablet information to mouse " "information. This type of software should be configured to leave Krita " "alone, or be deinstalled." msgstr "" "De vegades, hi ha programari que intenta crear una capa de seguretat entre " "el Krita i el sistema operatiu. El Sandboxie n'és un exemple. No obstant " "això, el Krita no sempre podrà connectar-se amb certes parts del sistema " "operatiu mentre es trobi en un espai aïllat, de manera que sovint " -"s'interromp front a programes com el Sandboxie. De manera similar, algun " +"s'interromp enfront de programes com el Sandboxie. De manera similar, algun " "programari de ratolí, com les utilitats de Razer, també pot afectar en si el " "Krita podrà parlar amb el sistema operatiu, convertint la informació de la " "tauleta en informació del ratolí. Aquest tipus de programari s'haurà de " "configurar o desinstal·lar per a deixar que el Krita faci sol." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:161 msgid "" "The following software has been reported to interfere with tablet events to " "Krita:" msgstr "" "S'ha informat que el següent programari interfereix el Krita amb els " "esdeveniments de la tauleta:" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:164 msgid "Sandboxie" msgstr "Sandboxie" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:165 msgid "Razer mouse utilities" msgstr "Utilitats del ratolí de Razer" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:166 msgid "AMD catalyst “game mode” (this broke the right click for someone)" msgstr "«Mode joc» de l'«AMD catalyst» (aquest va trencar el clic dret a algú)" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:169 msgid "Flicks (Wait circle showing up and then calling the popup palette)" msgstr "" "Flicks (espera el cercle que apareix i després crida la paleta emergent)" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:171 msgid "" "If you have a situation where trying to draw keeps bringing up the pop-up " "palette on Windows, then the problem might be flicks. These are a type of " "gesture, a bit of Windows functionality that allows you to make a motion to " "serve as a keyboard shortcut. Windows automatically turns these on when you " "install tablet drivers, because the people who made this part of Windows " "forgot that people also draw with computers. So you will need to turn it off " "in the Windows flicks configuration." msgstr "" -"Si us trobeu amb una situació en la que intentant dibuixar es continua " -"mostrant la paleta emergent al Windows, llavors el problema pot ser el " -"«Flicks». Aquests són un tipus de gest, una mica de funcionalitat del " -"Windows que permet fer un moviment de manera que serveixi com a drecera del " -"teclat. El Windows els activa de manera automàtica quan instal·la els " -"controladors de la tauleta, perquè les persones que van fer aquesta part del " -"Windows van oblidar que la gent també dibuixa amb els ordinadors. Per tant, " -"haureu de desactivar-lo a la configuració del «Flicks» de Windows." +"Si us trobeu amb una situació en què intentant dibuixar es continua mostrant " +"la paleta emergent al Windows, llavors el problema pot ser el «Flicks». " +"Aquests són un tipus de gest, una mica de funcionalitat del Windows que " +"permet fer un moviment de manera que serveixi com a drecera del teclat. El " +"Windows els activa de manera automàtica quan instal·la els controladors de la " +"tauleta, perquè les persones que van fer aquesta part del Windows van oblidar " +"que la gent també dibuixa amb els ordinadors. Per tant, haureu de " +"desactivar-lo a la configuració del «Flicks» de Windows." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:180 msgid "Wacom Double Click Sensitivity (Straight starts of lines)" msgstr "Sensibilitat del doble clic de Wacom (l'inici recte de les línies)" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:182 msgid "" "If you experience an issue where the start of the stroke is straight, and " "have a wacom tablet, it could be caused by the Wacom driver double-click " "detection." msgstr "" -"Si experimenteu un problema en el que l'inici del traç és recte i teniu una " +"Si experimenteu un problema en el qual l'inici del traç és recte i teniu una " "tauleta de Wacom, pot estar provocat per la detecció del doble clic del " "controlador de Wacom." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:186 msgid "" "To fix this, go to the Wacom settings utility and lower the double click " "sensitivity." msgstr "" "Per a solucionar aquest problema, aneu a la utilitat d'ajustaments de Wacom " "i baixeu la sensibilitat al doble clic." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:190 msgid "Supported Tablets" msgstr "Tauletes acceptades" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:192 msgid "" "Supported tablets are the ones of which Krita developers have a version " "themselves, so they can reliably fix bugs with them. :ref:`We maintain a " "list of those here `." msgstr "" "Les tauletes acceptades són aquelles en les que els desenvolupadors del " "Krita tenen una versió, de manera que poden corregir els errors de forma " "fiable. :ref:`Aquí mantenim una llista de les que són " "`." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___gamut_masks.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___gamut_masks.po (revision 1551443) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___gamut_masks.po (revision 1551444) @@ -1,261 +1,261 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___gamut_masks.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-20 17:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-10 09:20+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:1 msgid "Basics of using gamut masks in Krita." msgstr "Conceptes bàsics sobre l'ús de màscares de gamma en el Krita." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:10 ../../user_manual/gamut_masks.rst:15 msgid "Gamut Masks" msgstr "Màscares de gamma" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:19 msgid "" "Gamut masking is an approach to color formalized by James Gurney, based on " "the idea that any color scheme can be expressed as shapes cut out from the " "color wheel." msgstr "" "L'emmascarament de la gamma és una aproximació al color formalitzada per en " "James Gurney, basat en la idea que qualsevol combinació de colors es pot " "expressar com a formes retallades de la roda de color." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:21 msgid "" "It originates in the world of traditional painting, as a form of planning " "and premixing palettes. However, it translates well into digital art, " "enabling you to explore and analyze color, plan color schemes and guide your " "color choices." msgstr "" "S'origina en el món de la pintura tradicional, com a una forma de planificar " "i premesclar les paletes. No obstant això, es tradueix bé en l'art digital, " "el qual permet explorar i analitzar el color, planificar els esquemes de " "color i guiar les vostres eleccions del color." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:23 msgid "How does it work?" msgstr "Com funciona?" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:25 msgid "" "You draw one or multiple shapes on top of the color wheel. You limit your " "color choices to colors inside the shapes. By leaving colors out, you " "establish a relationship between the colors, thus creating harmony." msgstr "" "Dibuixeu una o múltiples formes a la part superior de la roda de color. " -"Limiteu les vostre eleccions del color als colors dintre de les formes. En " +"Limiteu les vostres eleccions del color als colors dintre de les formes. En " "deixar de banda els colors, s'estableix una relació entre els colors, creant " "així una harmonia." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:28 msgid "" "Gamut masking is available in both the Advanced and Artistic Color Selectors." msgstr "" "L'emmascarament de la gamma està disponible en ambdós: el Selector avançat " "del color i el Selector de color artístic." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:33 msgid "" "`Color Wheel Masking, Part 1 by James Gurney `_" msgstr "" "`Enmascarament de la roda de color, part 1 per en James Gurney `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:34 msgid "" "`The Shapes of Color Schemes by James Gurney `_" msgstr "" "`Les formes dels esquemes de color per en James Gurney `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:35 msgid "" "`Gamut Masking Demonstration by James Gourney (YouTube) `_" msgstr "" "`Demostració de l'emmascarament de la gamma per en James Gourney (YouTube) " "`_" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:39 msgid "Selecting a gamut mask" msgstr "Seleccionant una màscara de gamma" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:41 msgid "" "For selecting and managing gamut masks open the :ref:`gamut_mask_docker`: :" "menuselection:`Settings --> Dockers --> Gamut Masks`." msgstr "" "Per a seleccionar i gestionar les màscares de gamma, obriu l':ref:" "`gamut_mask_docker`: :menuselection:`Arranjament --> Acobladors --> " "Màscares de gamma`." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:45 msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker.png" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:45 msgid "Gamut Masks docker" msgstr "Acoblador Màscares de gamma" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:47 msgid "" "In this docker you can choose from several classic gamut masks, like the " "‘Atmospheric Triad’, ‘Complementary’, or ‘Dominant Hue With Accent’. You can " "also duplicate those masks and make changes to them (3,4), or create new " "masks from scratch (2)." msgstr "" "En aquest acoblador podreu triar entre diverses màscares de gamma " "clàssiques, com la «Tríada atmosfèrica», «Complementària» o «To dominant amb " "accent». També podreu duplicar aquestes màscares i realitzar-hi canvis " "(3,4), o crear màscares noves des de zero (2)." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:49 msgid "" "Clicking the thumbnail icon (1) of the mask applies it to the color " "selectors." msgstr "" "En fer clic a la icona de la miniatura (1) de la màscara s'aplicarà als " "selectors del color." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:53 msgid ":ref:`gamut_mask_docker`" msgstr ":ref:`gamut_mask_docker`" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:57 msgid "In the color selector" msgstr "Al selector de color" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:59 msgid "" "You can rotate an existing mask directly in the color selector, by dragging " "the rotation slider on top of the selector (2)." msgstr "" "Podeu fer girar una màscara existent directament al selector de color, " "arrossegant el control lliscant de gir que hi ha a la part superior del " "selector (2)." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:61 msgid "" "The mask can be toggled off and on again by the toggle mask button in the " "top left corner (1)." msgstr "" "La màscara es pot alternar entre activada i desactivada emprant el botó " "d'alternar la màscara que hi ha a la cantonada superior esquerra (1)." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:65 msgid ".. image:: images/dockers/GamutMasks_Selectors.png" msgstr ".. image:: images/dockers/GamutMasks_Selectors.png" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:65 msgid "Advanced and Artistic color selectors with a gamut mask" msgstr "" "Selector avançat del color i Selector del color artístic amb una màscara de " "gamma" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:69 msgid ":ref:`artistic_color_selector_docker`" msgstr ":ref:`artistic_color_selector_docker`" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:70 msgid ":ref:`advanced_color_selector_docker`" msgstr ":ref:`advanced_color_selector_docker`" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:74 msgid "Editing/creating a custom gamut mask" msgstr "Editar/crear una màscara de gamma personalitzada" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:78 msgid "" "To rotate a mask around the center point use the rotation slider in the " "color selector." msgstr "" "Per a fer girar una màscara al voltant del punt central, utilitzeu el " "control lliscant de gir que hi ha al selector de color." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:80 msgid "" "If you choose to create a new mask, edit, or duplicate selected mask, the " "mask template documents open as a new view (1)." msgstr "" "Si trieu crear una màscara nova, editar o duplicar la màscara seleccionada, " "la plantilla de màscara s'obrirà a una vista nova (1)." # skip-rule: punctuation-period,t-acc_obe #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:82 msgid "" "There you can create new shapes and modify the mask with standard vector " "tools (:ref:`vector_graphics`). Please note, that the mask is intended to be " "composed of basic vector shapes. Although interesting results might arise " "from using advanced vector drawing techniques, not all features are " "guaranteed to work properly (e.g. grouping, vector text, etc.)." msgstr "" "Allà podreu crear formes noves i modificar la màscara amb eines vectorials " "estàndard (:ref:`vector_graphics`). Recordeu que la màscara es compon de " "formes vectorials bàsiques. Encara que poden sorgir resultats interessants " "fent ús de tècniques avançades del dibuix vectorial, no es garanteix que " "funcionin correctament totes les característiques (p. ex., agrupació, text " "vectorial, etc.)" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:86 msgid "" "Transformations done through the transform tool or layer transform cannot be " "saved in a gamut mask. The thumbnail image reflects the changes, but the " "individual mask shapes do not." msgstr "" "Les transformacions realitzades mitjançant l'eina de transformació o la " "transformació de la capa no es poden desar en una màscara de gamma. La " "imatge en miniatura reflectirà els canvis, però les formes de cada màscara " "individual no ho farà." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:88 msgid "" "You can :guilabel:`Preview` the mask in the color selector (4). If you are " "satisfied with your changes, :guilabel:`Save` the mask (5). :guilabel:" "`Cancel` (3) will close the editing view without saving your changes." msgstr "" "Podeu fer una :guilabel:`Vista prèvia` de la màscara al selector de color " "(4). Si esteu satisfet amb els vostres canvis, feu un :guilabel:`Desa` la " "màscara (5). Feu un :guilabel:`Cancel·la` (3) tancarà la vista d'edició " "sense desar els canvis." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:92 msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker_2.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker_2.png" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:92 msgid "Editing a gamut mask" msgstr "Editant una màscara de gamma" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:96 msgid "Importing and exporting" msgstr "Importar i exportar" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:98 msgid "" "Gamut masks can be imported and exported in bundles in the Resource Manager. " "See :ref:`resource_management` for more information." msgstr "" "Les màscares de gamma es poden importar i exportar en paquets al Gestor de " "recursos. Per a més informació, vegeu :ref:`resource_management`." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po (revision 1551443) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po (revision 1551444) @@ -1,1537 +1,1537 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 16:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-10 09:27+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png" msgstr ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/dockers/Dockers.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Dockers.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/Multi-window.png" msgstr ".. image:: images/Multi-window.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/Canvas-krita.png" msgstr ".. image:: images/Canvas-krita.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_1.png" msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_1.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png" msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:1 msgid "An overview of the basic concepts of Krita." msgstr "Una visió general dels conceptes bàsics del Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:21 msgid "Basic Concepts" msgstr "Conceptes bàsics" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:73 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:99 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:150 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:247 msgid "Masks" msgstr "Màscares" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:271 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 msgid "Transform" msgstr "Transforma" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 msgid "Grid" msgstr "Quadrícula" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 msgid "Guides" msgstr "Guies" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 msgid "Vector" msgstr "Vectors" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:23 msgid "" "If this is your first foray into digital painting, this page should give you " "a brief introduction to the basic but important concepts required for " "getting started with digital painting in Krita." msgstr "" "Si aquesta és la vostra primera incursió en la pintura digital, aquesta " "pàgina us hauria d'oferir una breu introducció als conceptes bàsics però " "importants necessaris per a començar amb la pintura digital al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:25 msgid "" "Although very lengthy, this page tries to give a brief overview of some of " "the Krita's most important functionality; it tries to help you grasp the " "functions of various menu and buttons in Krita without going into minute " "details." msgstr "" "Encara que és molt llarga, aquesta pàgina intenta oferir un breu resum " "d'algunes de les funcionalitats més importants del Krita. Intenta ajudar-vos " "a comprendre les funcions de diversos menús i botons en el Krita sense " "entrar minuciosament en els detalls." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:27 msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:30 msgid "Raster and Vector" msgstr "Rasteritzat i vectors" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:32 msgid "" "Even though Krita is regarded primarily a raster based application, it has " "some vector editing capabilities as well. If you are new to digital painting " "medium, it is necessary that you first get yourself acquainted with the " "concepts of raster and :ref:`Vector ` based images." msgstr "" "Tot i que el Krita principalment es considera una aplicació basada en el " "rasteritzat, també té algunes capacitats d'edició vectorial. Si sou nou al " "mitjà de la pintura digital, és necessari que conegueu primer els conceptes " "de les imatges basades en el rasteritzat i els :ref:`vectors " "`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:34 msgid "" "In digital imaging, a pixel (Picture Element) is a basic and lowest element " "of an Image. It is basically a grid of points each displaying specific " "color. Raster editing is manipulating and editing these pixels. For example " "when you take a 1-pixel brush which is colored black and painting on the " "white canvas in Krita you are actually changing the color of the pixel " "beneath your brush from white to black. When you zoom in and see a brush " "stroke you can notice many small squares with colors, these are pixels:" msgstr "" "A les imatges digitals, un píxel (element de la imatge) és un element bàsic " "i el més baix d'una imatge. Bàsicament es tracta d'una quadrícula de punts " "on cadascun mostra un color específic. L'edició rasteritzada és la " "manipulació i edició d'aquests píxels. Per exemple, quan agafeu un pinzell " "de píxels d'1 píxel que és de color negre i pinteu sobre el llenç blanc del " "Krita, en realitat estareu canviant el color blanc del píxel sota el pinzell " "a negre. En fer apropament i veure una pinzellada, podreu observar molts " "quadrats petits amb colors, aquests són els píxels:" # skip-rule: barb-uns #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:39 msgid "" "In contrast to raster images, vector graphic images are based on " "mathematical expressions. They are independent of the pixels. For example, " "when you draw a rectangle on a :ref:`vector layer ` in Krita " "you are actually drawing paths passing through points that are called nodes, " "which are located on specific coordinates on the 'x' and 'y' axes. When you " "re-size or move these points the computer calculates and redraws the path " "and displays the newly formed shape to you. Hence you can re-size the vector " "shape to any extent without any loss in quality. In Krita, everything which " "is not on a vector layer is raster based." msgstr "" -"A diferència de les imatge ràster, En canvi, les imatges amb gràfics " +"A diferència de les imatges ràster, En canvi, les imatges amb gràfics " "vectorials es basen en expressions matemàtiques. Aquestes són independents " "dels píxels. Per exemple, quan dibuixeu un rectangle en una :ref:`capa " "vectorial ` en el Krita, en realitat esteu dibuixant camins " "que passen per punts anomenats nodes, els quals es troben en unes " "coordenades específiques dels eixos «X» i «Y». Quan torneu a reamidar o " "moure aquests punts, l'ordinador calcularà i tornarà a dibuixar el camí i us " "mostrarà la forma que ha pres. Per tant, podeu tornar a reamidar la forma " "vectorial en qualsevol mesura sense cap pèrdua de qualitat. Al Krita, tot el " "que no es troba en una capa vectorial està basat en el rasteritzat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:42 msgid "Images, Views and Windows" msgstr "Imatges, vistes i finestres" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:44 msgid "" "In a painting program, there are three major containers that make up your " "work-space." msgstr "" "En un programa de pintura, hi ha tres contenidors principals que conformen " "el vostre espai de treball." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:47 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:49 msgid "The most important one is the **Image**." msgstr "El més important és la **imatge**." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:51 msgid "" "This is an individual copy of the image that you can open or create via the " "file dialog. Krita allows you to open the file as a new copy via the :" "guilabel:`File` menu, or to save it as a new file, or make an incremental " "copy." msgstr "" "Aquesta és una còpia individual de la imatge que heu obert o creat " "mitjançant el diàleg de fitxer. El Krita permet obrir el fitxer com a una " "còpia nova a través del menú :guilabel:`Fitxer`, desar-lo com a un fitxer " "nou o crear un desament incremental." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:53 msgid "" "An image contains data regarding layers, color space of image and layers, " "canvas size and metadata such as creator, date created and DPI et cetera. " "Krita can open multiple images at once, you can switch between them via the :" "guilabel:`Window` menu." msgstr "" "Una imatge conté dades relatives a les capes, l'espai de color de la imatge " "i de les capes, la mida del llenç i les metadades com ara el creador, la " "data de creació i els PPP. El Krita pot obrir múltiples imatges alhora, " "podreu canviar entre elles mitjançant el menú :guilabel:`Finestra`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:55 msgid "" "Because the image is a working copy of the image on the hard drive, you can " "do a lot of little saving tricks with it:" msgstr "" "A causa que la imatge és una còpia de treball de la imatge en el disc dur, " "podreu fer molts petits trucs de desament amb ella:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:57 msgid "New" msgstr "Nova" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:58 msgid "" "Makes a new image. When you press :menuselection:`Save`, you make a new file " "on the hard drive." msgstr "" "Crea una imatge nova. Quan premeu :menuselection:`Desa`, creareu un fitxer " "nou al disc dur." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:59 msgid "Open" msgstr "Obre" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:60 msgid "" "Makes an internal copy of an existing image. When you press :menuselection:" "`Save`, you will overwrite the original existing image with your working " "copy." msgstr "" "Crea una còpia interna d'una imatge existent. Quan premeu :menuselection:" "`Desa`, sobreescriureu la imatge original existent amb la vostra còpia de " "treball." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:61 msgid "Open the existing Document as Untitled Document" msgstr "Obre el document existent com a un document sense títol" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:62 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open`, however, :menuselection:`Save` will " "request you to specify a saving location: you're making a new copy. This is " "similar to :menuselection:`Import` in other programs." msgstr "" "Similar a :menuselection:`Obre`, malgrat això, :menuselection:`Desa` us " "demanarà que especifiqueu una ubicació de desament: creareu una còpia nova. " "Això és similar a :menuselection:`Importa` en altres programes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:63 msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "Crea una còpia des de la imatge actual" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:64 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open existing Document as Untitled Document` but " "with the currently selected image." msgstr "" "Similar a :menuselection:`Obre un document existent com a un document sense " "títol` però amb la imatge actualment seleccionada." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:66 msgid "Save incremental" msgstr "Desament incremental" # skip-rule: kct-snapshot #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:66 msgid "" "Allows you to quickly make a snapshot of the current image by making a new " "file with a version number added to it." msgstr "" "Permet fer una instantània ràpida de la imatge actual creant un fitxer nou " "amb un número de versió afegit." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:68 msgid "" "These options are great for people doing production work, who need to switch " "between files quickly or have backup files in case they do something " "extreme. Krita also has a file backup system in the form of auto-saves, " "backup files and crash recovery. You can configure the option for these " "features in the general settings." msgstr "" "Aquestes opcions són excel·lents per a les persones que realitzen treballs " "de producció, les quals necessiten canviar entre fitxers amb rapidesa o " "tenir fitxers de còpia de seguretat en el cas de fer quelcom extrem. El " "Krita també té un sistema de còpia de seguretat dels fitxers en la forma de " "desament automàtic i fitxers de resguard i per a la recuperació de " "bloqueigs. Podeu configurar l'opció per a aquestes característiques als " "Ajustaments generals." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:70 msgid "You view the image via a **View**." msgstr "Veureu la imatge a través d'una **vista**." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:75 msgid "" "A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple views, " "and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and modify the " "color of the way you see an image without editing the image itself. This is " "very useful for artists, as changing the way they view the image is a common " "way to diagnose some common mistakes, like a drawing which is skewed towards " "one side. Mirroring with the :kbd:`M` key makes such skewing easy to " "identify." msgstr "" "Una vista és una finestra amb la vostra imatge. El Krita permet tenir " "múltiples vistes i podreu manipular la vista per a fer zoom, girar, " "emmirallar i modificar el color de manera que veureu la imatge sense editar-" "la. Això és molt útil per als artistes, ja que canviar la manera de veure la " "imatge és una manera habitual de diagnosticar alguns dels errors habituals, " "com ara quan s'inclina cap a un costat. Emmirallar amb la tecla :kbd:`M` " "farà que aquesta inclinació sigui fàcil d'identificar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:77 msgid "" "If you have trouble drawing certain curves you will enjoy using rotation for " "drawing, and of course, there is zooming in and out for precision and rough " "work." msgstr "" "Si teniu problemes per a dibuixar determinades corbes, gaudireu utilitzant " "el gir per a dibuixar i, per descomptat, hi ha un zoom per a més precisió i " "el treball rude." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 msgid ".. image:: images/Krita_multiple_views.png" msgstr ".. image:: images/Krita_multiple_views.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 msgid "Multiple views of the same image in Krita" msgstr "Múltiples vistes de la mateixa imatge en el Krita" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe,kct-tab #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:84 msgid "" "Multiple views are possible in Krita via :menuselection:`Window --> New view " "--> image name`. You can switch between them via the :guilabel:`Window` " "menu, or the :kbd:`Ctrl + Tab` shortcut, or keep them in the same area when " "**subwindow** mode is active in the :ref:`settings `, via :" "menuselection:`Window --> Tile`." msgstr "" "Múltiples visites són possibles en el Krita mitjançant :menuselection:" "`Finestra --> Vista nova --> nom_imatge`. Podreu canviar entre elles " "mitjançant el menú :guilabel:`Finestra`, la drecera :kbd:`Ctrl + Tab` o " "manteniu-les a la mateixa àrea quan estigui activat el mode **subfinestra** " "als :ref:`ajustaments `, mitjançant :menuselection:" "`Finestra --> Mosaic`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:87 msgid "Dockers" msgstr "Acobladors" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:89 msgid "" "Dockers are little subwindows in :ref:`Krita's interface `. They " "contain useful tools, like the color selector, layer stack, tool options, et " "cetera." msgstr "" "Els acobladors són petites subfinestres a la :ref:`interfície del Krita " "`. Contenen eines útils, com ara el Selector de color, la Pila " "de capes, les Opcions de l'eina, etc." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:94 msgid "The image above shows some of the dockers in Krita." msgstr "La imatge de dalt mostra alguns dels acobladors al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:96 msgid "All the views and the dockers are held inside **Windows**." msgstr "Totes les vistes i els acobladors es troben dins de les **finestres**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:101 msgid "" "If you've used a computer before, you know what windows are: They are big " "containers for your computer programs." msgstr "" "Si heu utilitzat un ordinador abans, ja sabreu què són les finestres: són " "contenidors grans per als vostres programes d'ordinador." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:103 msgid "" "Krita allows you to have multiple windows via :menuselection:`Window --> New " "Window`. You can then drag this to another monitor for multi-monitor use." msgstr "" "El Krita permet tenir múltiples finestres mitjançant :menuselection:" "`Finestra --> Finestra nova`. A continuació, podreu arrossegar-la a un altre " "monitor per utilitzar-ho amb múltiples monitors." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:105 msgid "The image below shows an example of multiple windows in Krita." msgstr "La imatge següent mostra un exemple de múltiples finestres al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:111 msgid "Canvas in Krita" msgstr "Llenç en el Krita" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:113 msgid "" "When you create a new document in Krita for the first time you will see a " "rectangular white area. This is called a canvas. You can see it in the image " "below. The area marked by a red rectangle is a canvas." msgstr "" "Quan creeu un document nou en el Krita per primera vegada, veureu una àrea " "blanca rectangular. Això s'anomena un llenç. Podeu veure-ho a la imatge de " "sota. L'àrea marcada per un rectangle vermell és un llenç." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:118 msgid "" "When you save the painting as jpg, png et cetera or take a print out of the " "painting, only the content inside this area is taken into consideration. " "Anything beyond it is ignored. Krita does store information beyond this " "area, you just won't be able to see it. This data is stored in the " "**Layers**." msgstr "" "Quan deseu la pintura com a JPG, PNG, etc. o quan feu una impressió de la " "pintura, només es tindrà en compte el contingut d'aquesta àrea. Qualsevol " "cosa més enllà serà ignorada. El Krita emmagatzema informació més enllà " "d'aquesta àrea, però simplement no la podeu veure. Aquestes dades " "s'emmagatzemen a les **capes**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:122 msgid "Layers and Compositing" msgstr "Capes i composició" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:124 msgid "" "Like a landscape painter will first paint the sky and then the furthest away " "elements before slowly working his way to the foreground elements, computers " "will do the same with all the things you tell them to draw. So, if you tell " "them to draw a circle after a square on the same spot, the circle will " "always be drawn later. This is called the **Drawing Order**." msgstr "" "Així com un pintor de paisatges, primer pintaria el cel i després els " "elements més allunyats abans de treballar lentament amb els elements en " "primer pla, els ordinadors faran el mateix amb totes les coses que els hi " "digueu que dibuixin. Per tant, si indiqueu que es dibuixi un cercle després " "d'un quadrat en el mateix lloc, el cercle sempre es dibuixarà després. Això " "s'anomena **ordre del dibuix**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:126 msgid "" "The layer stack is a way for you to separate elements of a drawing and " "manipulate the drawing order by showing you which layers are drawn when and " "allowing you to change the order they are drawn in and also apply all sorts " "of other effects. This is called **Compositing**." msgstr "" -"La pila de capes és una manera per a que separeu els elements d'un dibuix i " -"en manipuleu l'ordre per a mostrar quines capes es dibuixaran quan, el qual " -"us permetrà canviar l'ordre en què estan dibuixades i també s'apliquen tot " -"tipus d'altres efectes. Això s'anomena **composició**." +"La pila de capes és una manera perquè separeu els elements d'un dibuix i en " +"manipuleu l'ordre per a mostrar quines capes es dibuixaran quan, el qual us " +"permetrà canviar l'ordre en què estan dibuixades i també s'apliquen tota mena " +"d'altres efectes. Això s'anomena **composició**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:128 msgid "" "This allows you to have line art above the colors, or trees before the " "mountains, and edit each without affecting the other." msgstr "" "Això us permet tenir la línia artística sobre els colors o arbres al davant " "de les muntanyes, i editar-ne cadascun sense afectar a l'altre." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:130 msgid "" "Krita has many layer-types, each layer type is unique and has its own " "usecase:" msgstr "" "El Krita disposa de molts tipus de capes, cada tipus de capa és únic i té el " "seu propi caràcter:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:132 msgid ":ref:`paint_layers`" msgstr ":ref:`paint_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:133 msgid "" "These are raster layers, and the most common and default layer type in " "Krita, you will be painting on these." msgstr "" "Aquestes són les capes ràster, i el tipus de capa predeterminat més " "habitual, pintareu sobre aquestes." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:134 msgid ":ref:`vector_layers`" msgstr ":ref:`vector_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:135 msgid "" "This is a layer type on which you draw vector graphics. Vector graphics are " "typically more simple than raster graphics and with the benefit that you can " "deform them with less blurriness." msgstr "" "Aquestes són un tipus de capa on dibuixareu els gràfics vectorials. Els " "gràfics vectorials solen ser més senzills que els gràfics rasteritzats i amb " "el benefici que els podreu deformar amb menys borrositat." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:136 msgid ":ref:`group_layers`" msgstr ":ref:`group_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:137 msgid "" "These allow you to group several layers via drag and drop, so you can " "organize, move, apply masks and perform other actions on them together." msgstr "" "Aquestes permeten agrupar diverses capes mitjançant l'acció arrossega i " "deixa anar, de manera que podreu organitzar, moure, aplicar màscares i " "realitzar altres accions." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:138 msgid ":ref:`clone_layers`" msgstr ":ref:`clone_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:139 msgid "" "These are copies of the layer you selected when making them. They get " "updated automatically when changing the original." msgstr "" -"Aquestes són còpies de la capa que heu seleccionat al crear-les. " +"Aquestes són còpies de la capa que heu seleccionat en crear-les. " "S'actualitzen automàticament quan es canvia l'original." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:140 msgid ":ref:`file_layers`" msgstr ":ref:`file_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:141 msgid "" "These refer to an existing image outside of Krita and update as soon as the " "outside image updates. Useful for logos and emblems that change a lot." msgstr "" "Aquestes es refereixen a una imatge existent a fora del Krita i " "s'actualitzen tan aviat com s'actualitza la imatge externa. Útil per a " "logotips i emblemes que canvien molt." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:142 msgid ":ref:`fill_layers`" msgstr ":ref:`fill_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:143 msgid "" "These layers are filled with something that Krita can make up on the fly, " "like colors or patterns." msgstr "" "Aquestes capes estan emplenades d'alguna cosa que el Krita pot fer sobre la " "marxa, com ara colors o patrons." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid ":ref:`filter_layers`" msgstr ":ref:`filter_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid "" "These layers help us to apply some filters which will affect a composite " "image made from all the layers beneath them." msgstr "" "Aquestes capes ens ajudaran a aplicar alguns filtres que afectaran a una " "imatge composta feta de totes les capes a sota seu." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:147 msgid "You can manipulate the content of the layers with **Tools**." msgstr "Podeu manipular el contingut de les capes amb les **Eines**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:152 msgid "" "Tools help you manipulate the image data. The most common one is of course, " "the freehand brush, which is the default when you open Krita. There are " "roughly five types of tools in Krita:" msgstr "" "Les eines permeten manipular les dades de la imatge. La més comuna és, per " "descomptat, el pinzell a mà alçada, la qual és la predeterminada quan obriu " "el Krita. Aproximadament hi ha cinc tipus d'eines al Krita:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:154 msgid "Paint Tools" msgstr "Eines de pintura" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:155 msgid "" "These are tools for painting on paint layers. They describe shapes, like " "rectangles, circles and straight lines, but also freehand paths. These " "shapes then get used by the Brush engines to make shapes and drawing effects." msgstr "" "Són eines per a pintar sobre capes de pintura. Descriuen formes, com ara " "rectangles, cercles i línies rectes, però també camins a mà alçada. Aquestes " "formes són utilitzades pels motors de pinzell per a crear formes i efectes " "de dibuix." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:156 msgid "Vector Tools" msgstr "Eines vectorials" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:157 msgid "" "This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. " "Interestingly enough, all paint tools except the freehand brush allow you to " "draw shapes on the vector layers. The resulting object won't use the brush " "preset for outline unlike the ones made with paint tools on normal layer." msgstr "" "Aquestes són la fila superior d'eines, les quals s'utilitzen per editar els " "vectors. Curiosament, totes les eines de pintura, excepte el pinzell a mà " "alçada, permeten dibuixar formes a les capes vectorials. L'objecte resultant " "no utilitzarà el pinzell predefinit per als contorns a menys que no s'hagin " "creat amb les eines de pintura sobre una capa normal." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:158 msgid "Selection Tools" msgstr "Eines de selecció" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:159 msgid "" "Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are " "working on without affecting the others. The selection tools allow you to " "draw or modify the current selection. This is like using masking-fluids in " "traditional painting method, but whereas using masking fluids and film is " "often messy and delicate, selections are far easier to use." msgstr "" "Les seleccions permeten editar una àrea molt específica de la capa en la " "qual esteu treballant sense afectar a les altres. Les eines de selecció " "permeten dibuixar o modificar la selecció actual. Això no és com utilitzar " "els fluids d'emmascarament en el mètode de la pintura tradicional, però " "mentre que emprar fluids i pel·lícula per a l'emmascarament sovint és " "desordenat i delicat, les seleccions són molt més fàcils d'emprar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:160 msgid "Guide Tools" msgstr "Eines de guia" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:161 msgid "These are tools like grids and assistants." msgstr "Aquestes són les eines com quadrícules i assistents." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 msgid "Transform Tools" msgstr "Eines de transformació" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 msgid "" "These are tools that allow you to transform your layer or object on the " "canvas." msgstr "" "Aquestes són les eines que permeten transformar la capa o objecte en el " "llenç." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:165 msgid "" "All tools can be found in the toolbox, and information about individual " "tools can be found in the :ref:`tools ` section of the manual." msgstr "" "Totes les eines es troben al quadre d'eines i trobareu la informació sobre " "cada eina individual a la secció :ref:`Eines ` del manual." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:168 msgid "Brush Engines" msgstr "Motors de pinzell" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:170 msgid "" "Brush engines, as mentioned before, take a path and tablet information and " "add effects to it, making a stroke." msgstr "" "Els motors de pinzell, com s'ha mencionat anteriorment, prenen informació " "d'un camí i de la tauleta, i li afegeixen els efectes, creant un traç." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:172 msgid "" "Engine is a term Krita developers use to describe a complex interacting set " "of code, that is the core for certain functionality and is highly " "configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and the " "type of engine and its configuration affects how you use your car, the brush " "engine drives the look and feel of the brush, and different brush engines " "have different results." msgstr "" "El motor és un terme que els desenvolupadors del Krita utilitzen per a " "descriure un conjunt complex de codi interactiu, que és el nucli d'una " "determinada funcionalitat i és altament configurable. En resum, com el motor " "del cotxe que conduïu; el cotxe, el tipus de motor i la seva configuració " "afectarà a la forma en què l'utilitzeu, el motor del pinzell impulsa " "l'aspecte i el comportament del pinzell i diferents motors de pinzell tenen " "resultats diferents." # skip-rule: t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:174 msgid "" "Krita has :ref:`a LOT of different brush engines `, " "all with different effects." msgstr "" "El Krita disposa d':ref:`un munt de motors diferents de pinzell " "`, tots amb efectes diferents." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_example_differentbrushengines.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_example_differentbrushengines.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 msgid "" "**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sketch " "brush" msgstr "" "**Esquerra:** pinzell de píxels, **Centre:** pinzell amb esborronat del " "color, **Dreta** pinzell d'esbós." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:181 msgid "" "For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most of " "your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge brush " "engine might be more useful. Even though it's slower to use than the Pixel " "Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster when you need " "to blend and mix colors." msgstr "" "Per exemple, el motor del pinzell de píxels és senzill i permet fer la major " "part del vostre treball bàsic, però si feu una gran quantitat de pintura, el " "motor del pinzell amb esborronat del color pot ser més útil. Encara que " "sigui més lent que utilitzar el motor del pinzell de píxels, la seva barreja " "de colors us permetrà treballar més ràpid quan necessiteu barrejar i mesclar " "els colors." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:183 msgid "" "If you want something totally different from that, the sketch brush engine " "helps with making messy lines, and the shape brush engine allows you to make " "big flats quickly. There are a lot of cool effects inside Krita's brush " "engines, so try them all out, and be sure to check the chapters on each." msgstr "" "Si voleu alguna cosa totalment diferent d'això, el motor del pinzell d'esbós " "ajuda a fer línies desordenades i el motor del pinzell de formes permet fer " "plans grans ràpidament. Hi ha molts efectes interessants als motors de " "pinzells del Krita, de manera que proveu-los tots i assegureu-vos de " "comprovar els capítols de cadascun." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:185 msgid "" "You can configure these effects via the Brush Settings drop-down, which can " "be quickly accessed via the :kbd:`F5` key. These configurations can then be " "saved into presets, which you can quickly access with the :kbd:`F6` key or " "the Brush Presets docker." msgstr "" "Podeu configurar aquests efectes mitjançant la llista desplegable " "Ajustaments del pinzell, a la qual es pot accedir ràpidament amb la tecla :" "kbd:`F5`. Aquestes configuracions es poden desar en els predefinits, als " "quals accedireu ràpidament amb la tecla :kbd:`F6` o l'acoblador Pinzells " "predefinits." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:187 msgid "Brushes draw with colors, but how do computers understand colors?" msgstr "" "Els pinzells dibuixen amb colors, però com poden entendre'ls els ordinadors?" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:190 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:192 msgid "" "Humans can see a few million colors, which are combinations of " "electromagnetic waves (light) bouncing off a surface, where the surface " "absorbs some of it." msgstr "" "Els humans poden veure alguns milions de colors, els quals són combinacions " "d'ones electromagnètiques (llum) que reboten sobre una superfície, on la " "superfície n'absorbeix una part." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 msgid ".. image:: images/Krita_basics_primaries.png" msgstr ".. image:: images/Krita_basics_primaries.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 msgid "" "Subtractive CMY colors on the left and additive RGB colors on the right. " "This difference means that printers benefit from color conversion before " "printing" msgstr "" "Els colors CMY subtractius a l'esquerra i els colors RGB additius a la " "dreta. Aquesta diferència significa que les impressores es beneficien de la " "conversió del color abans d'imprimir." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:199 msgid "" "When painting traditionally, we use pigments which also absorb the right " "light-waves for the color we want it to have, but the more pigments you " "combine, the more light is absorbed, leading to a kind of murky black. This " "is why we call the mixing of paints **subtractive**, as it subtracts light " "the more pigments you put together. Because of that, in traditional pigment " "mixing, our most efficient primaries are three fairly light colors: Cyan " "blue and Magenta red and Yellow (CMY)." msgstr "" "Quan pintem de la manera tradicional, utilitzem pigments que també " "absorbeixen les ones de llum adequades per al color que volem que tingui, " "però com més pigments es combinin, més llum s'absorbirà, donant lloc a una " "mena de negre tou. Per aquesta raó, ho anomenem barreja **substractiva** de " "pintures, ja que resta llum quan més pigments s'ajunten. Per això, en la " "barreja tradicional de pigments, els primaris més eficients són tres colors " "força lleugers: blau cian, vermell magenta i groc (Cyan blue, Magenta red " "and Yellow -CMY-)." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:201 msgid "" "A computer also uses three primaries and uses a specific amount of each " "primary in a color as the way it stores color. However, a computer is a " "screen that emits light. So it makes more light, which means it needs to do " "**additive** mixing, where adding more and more colored lights result in " "white. This is why the three most efficient primaries, as used by computers " "are Red, Green and Blue (RGB)." msgstr "" "Un ordinador també utilitza els tres primaris i utilitza una quantitat " "específica de cadascun en un color a mesura que emmagatzema el color. No " "obstant això, un ordinador és una pantalla que emet llum. De manera que fa " "més llum, el qual vol dir que haurà de fer una barreja **additiva**, on " "l'addició de més i més llums de color resultarà en blanc. Per aquest motiu, " "els tres primaris més eficients, tal com els utilitzen els ordinadors són " "vermell, verd i blau (Red, Green and Blue -RGB-)." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:203 msgid "" "Per pixel, a computer then stores the value of each of these primaries, with " "the maximum depending on the bit-depth. These are called the **components** " "or **channels** depending on who you talk to." msgstr "" "Per píxel, un ordinador emmagatzemarà el valor de cadascun d'aquests " "primaris, amb el màxim depenent de la profunditat de bits. Aquests són els " "anomenats **components** o **canals** segons amb qui parleu." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 msgid ".. image:: images/Krita_basic_channel_rose.png" msgstr ".. image:: images/Krita_basic_channel_rose.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 msgid "" "This is the red-channel of an image of a red rose. As you can see, the " "petals are white here, indicating that those areas contain full red. The " "leaves are much darker, indicating a lack of red, which is to be expected, " "as they are green." msgstr "" "Aquest és el canal vermell d'una imatge d'una rosa vermella. Com podeu " "veure, els pètals són blancs, indicant que aquestes àrees contenen vermell " "complet. Les fulles són molt més fosques, indicant una falta de vermell, el " "qual és d'esperar, ja que són verdes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:210 msgid "" "Though by default computers use RGB, they can also convert to CMYK (the " "subtractive model), or a perceptual model like LAB. In all cases this is " "just a different way of indicating how the colors relate to each other, and " "each time it usually has 3 components. The exception here is grayscale, " "because the computer only needs to remember how white a color is. This is " "why grayscale is more efficient memory-wise." msgstr "" "Tot i que, de manera predeterminada, els ordinadors empren RGB, també poden " "convertir-se a CMYK (el model subtractiu) o un model perceptiu com LAB. En " "tots els casos, aquesta només és una manera diferent d'indicar com es " "relacionen els colors entre si, i cada vegada se solen tenir 3 components. " "L'excepció aquí és l'escala de grisos, perquè l'ordinador només necessita " "recordar com és un color blanc. Per això, amb l'escala de grisos s'és més " "eficient en memòria." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:212 msgid "" "In fact, if you look at each channel separately, they also look like " "grayscale images, but instead white just means how much Red, Green or Blue " "there is." msgstr "" "De fet, si observeu cada canal per separat, també els veureu com a imatges " "en escala de grisos, però en blanc voldrà dir només la quantitat de vermell, " "verd o blau que hi ha." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:214 msgid "" "Krita has a very complex color management system, which you can read more " "about :ref:`here `." msgstr "" "El Krita té un sistema per a la gestió del color molt complex, del qual " "podeu llegir més :ref:`aquí `." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:217 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:219 msgid "" "Just like Red, Green and Blue, the computer can also store how transparent a " "pixel is. This is important for **compositing** as mentioned before. After " "all, there's no point in having multiple layers if you can't have " "transparency." msgstr "" "Igual que el vermell, el verd i el blau, l'ordinador també pot emmagatzemar " "la transparència d'un píxel. Això és important per a la **composició** tal " "com s'ha esmentat anteriorment. Després de tot, no té sentit tenir múltiples " "capes si no es pot tenir transparència." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:221 msgid "" "Transparency is stored in the same way as colors, meaning that it's also a " "channel. We usually call this channel the **alpha channel** or **alpha** for " "short. The reason behind this is that the letter 'α' is used to represent it " "in programming." msgstr "" "La transparència s'emmagatzema de la mateixa manera que els colors, el qual " "significa que també és un canal. Normalment l'anomenem **canal alfa** o " "**alfa** per escurçar. La raó d'això és que la lletra «α» s'utilitza per a " "representar-la en la programació." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:223 msgid "" "Some older programs don't always have transparency by default. Krita is the " "opposite: it doesn't understand images that don't track transparency, and " "will always add a transparency channel to images. When a given pixel is " "completely transparent on all layers, Krita will instead show a checkerboard " "pattern, like the rose image shown above." msgstr "" "Alguns programes antics no sempre tenen transparència de manera " "predeterminada. El Krita fa el contrari: no entén les imatges que no " "segueixen la transparència, i sempre afegirà un canal de transparència a les " "imatges. Quan un píxel donat és completament transparent a totes les capes, " "el Krita mostrarà un patró de tauler d'escacs, com a la imatge de la rosa de " -"a sobre." +"dalt." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:226 msgid "Blending modes" msgstr "Modes de barreja" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:228 msgid "" "Because colors are stored as numbers you can do maths with them. We call " "this **Blending Modes** or **Compositing Modes**." msgstr "" "Com que els colors s'emmagatzemen com a números, podreu fer matemàtiques amb " "ells. Això ho anomenem **Modes de barreja** o **Modes de composició**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:230 msgid "" "Blending modes can be done per layer or per brush stroke, and thus are also " "part of the compositing of layers." msgstr "" "Els modes de barreja es poden fer per capa o per la pinzellada i, per tant, " "també formen part de la composició de les capes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "" "A commonly used blending mode is for example :menuselection:`Multiply` which " "multiplies the components, leading to darker colors. This allows you to " "simulate the subtractive mixing, and thus makes painting shadows much easier." msgstr "" "Un mode de barreja que s'utilitza habitualment és, per exemple :" "menuselection:`Multiplica`, el qual multiplicarà els components, donant lloc " "a colors més foscos. Això permet simular la barreja substractiva i, per " "tant, facilitarà molt les ombres en la pintura." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:235 msgid "Addition" msgstr "Sumar" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:236 msgid "" "Another common one is :menuselection:`Addition`, which adds one layer's " "components to the other, making it perfect for special glow effects." msgstr "" "Un altre ús habitual és :menuselection:`Suma`, el qual afegirà els " -"components d'una capa a l'altra, el qual es perfecte per a efectes especials " +"components d'una capa a l'altra, el qual és perfecte per a efectes especials " "de lluïssor." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:237 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:238 msgid "" ":menuselection:`Erasing` is a blending mode in Krita. There is no eraser " "tool, but you can toggle on the brush quickly with the :kbd:`E` key to " "become an eraser. You can also use it on layers. Unlike the other blending " "modes, this one only affects the alpha channel, making things more " "transparent." msgstr "" ":menuselection:`Esborra` és un mode de barreja al Krita. No hi ha cap eina " "d'esborrador, però podeu alternar ràpidament el pinzell amb la tecla :kbd:" -"`E` per a convertir-lo en un goma d'esborrar. També podeu utilitzar-la en " +"`E` per a convertir-lo en una goma d'esborrar. També podeu utilitzar-la en " "les capes. A diferència dels altres modes de barreja, aquest només afectarà " "el canal alfa, fent que les coses siguin més transparents." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "Normal" msgstr "Normal" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "" "The :menuselection:`Normal` blend mode just averages between colors " "depending on how transparent the topmost color is." msgstr "" "El mode de barreja :menuselection:`Normal` només fa la mitjana entre els " "colors depenent de quina sigui la transparència al color de sobre." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:242 msgid "" "Krita has 76 blending modes, each doing slightly different things. Head over " "to the :ref:`blending_modes` to learn more." msgstr "" "El Krita disposa de 76 modes de barreja, cadascun fa les coses una mica " "diferents. Aneu als :ref:`blending_modes` per obtenir més informació." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:244 msgid "" "Because we can see channels as grayscale images, we can convert grayscale " "images into channels. Like for example, we can use a grayscale image for the " "transparency. We call these **Masks**." msgstr "" "Com que podem veure els canals com a imatges en escala de grisos, podrem " "convertir les imatges en escala de grisos a canals. Com, per exemple, podrem " "utilitzar una imatge en escala de grisos per a la transparència. Ho anomenem " "**màscares**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:249 msgid "" "Masks are a type of sub-effect applied to a layer, usually driven by a " "grayscale image." msgstr "" "Les màscares són un tipus de subefecte aplicat a una capa, generalment " "provinent d'una imatge en escala de grisos." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:251 msgid "" "The primary types of mask are :ref:`transparency_masks`, which allow you to " "use a grayscale image to determine transparency, where black makes " "everything transparent and white makes the pixel fully opaque." msgstr "" "Els tipus principals de màscara són :ref:`transparency_masks`, els quals " "permeten utilitzar una imatge en escala de grisos per a determinar la " "transparència, on el negre farà que tot sigui transparent i el blanc farà " "que el píxel sigui completament opac." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:253 msgid "" "You can paint on masks with any of the brushes, or convert a normal paint-" "layer to a mask. The big benefit of masks is that you can make things " "transparent without removing the underlying pixels. Furthermore, you can use " "masks to reveal or hide a whole group layer at once!" msgstr "" "Podeu pintar sobre les màscares amb qualsevol dels pinzells, o convertir una " "capa de pintura normal en una màscara. El gran benefici de les màscares és " "que podreu fer les coses transparents sense eliminar els píxels subjacents. " "A més, podreu fer servir les màscares per a revelar o ocultar tota una capa " "de grup alhora." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:255 msgid "For example, we have a white ghost lady here:" msgstr "Per exemple, aquí tenim una dama fantasma de blanc:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:260 msgid "" "But you can't really tell whether she's a ghost lady or just really really " "white. If only we could give the idea that she floats. We right-click the " "layer and add a transparency mask. Then, we select that mask and draw with a " "black and white linear gradient so that the black is below." msgstr "" "Però en realitat no es pot saber si és una dama fantasma o simplement que en " "realitat és blanca. Si només poguéssim fer-nos a la idea que flota. Fem clic " "dret a la capa i afegim una màscara de transparència. Després, seleccionem " "aquesta màscara i dibuixem amb un degradat lineal en blanc i negre, de " "manera que el negre estarà a sota." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:266 msgid "" "Wherever the black is, there the lady now becomes transparent, turning her " "into a real ghost!" msgstr "" -"On se vulga que es trobi el negre, allà la dama es tornarà transparent. " +"On es vulga que es trobi el negre, allà la dama es tornarà transparent. " "Convertint-la en un veritable fantasma!" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:268 msgid "" "The name mask comes from traditional masking fluid and film. You may recall " "the earlier comparison of selections to traditional masking fluid. " "Selections too are stored internally as grayscale images, and you can save " "them as a local selection which is kind of like a mask, or convert them to a " "transparency mask." msgstr "" "El nom de màscara prové del fluid i pel·lícula de l'emmascarament " "tradicional. Pot recordar la comparació anterior de seleccions amb el fluid " "per a l'emmascarament tradicional. Les seleccions també s'emmagatzemen " "internament com a imatges en escala de grisos, i podeu desar-les com una " "selecció local, el qual serà com una màscara, o convertir-ho en una màscara " "de transparència." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:273 msgid "" "We mentioned earlier that you can do maths with colors. But you can also do " "maths with pixels, or groups of pixels or whole layers. In fact, you can " "make Krita do all sorts of little operations on layers. We call these " "operations **Filters**." msgstr "" "Anteriorment hem esmentat que podeu fer matemàtiques amb els colors. Però " "també podeu fer matemàtiques amb els píxels, grups de píxels o capes " -"senceres. De fet, podeu fer que el Krita faci tot tipus de petites " +"senceres. De fet, podeu fer que el Krita faci tota mena de petites " "operacions sobre les capes. A aquestes operacions les anomenem **filtres**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:275 msgid "Examples of such operations are:" msgstr "Exemples d'aquestes operacions són:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:277 msgid "Desaturate" msgstr "Dessatura" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:278 msgid "This makes all the pixels turn gray." msgstr "Això fa que tots els píxels es tornin grisos." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:279 msgid "Blur" msgstr "Difuminat" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:280 msgid "" "This averages the pixels with their neighbors, which removes sharp contrasts " "and makes the whole image look blurry." msgstr "" "Això fa la mitjana dels píxels amb els seus veïns, el qual eliminarà els " "contrastos més definits i farà que la imatge sencera quedi borrosa." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:281 msgid "Sharpen" msgstr "Aguditza" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:282 msgid "" "This increases the contrast between pixels that had a pretty high contrast " "to begin with." msgstr "" "Això farà augmentar el contrast entre els píxels que tenien un contrast " "força alt en començar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "Color to Alpha" msgstr "Color a alfa" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "A popular filter which makes all of the chosen color transparent." msgstr "Un filtre popular que fa que tot el color escollit sigui transparent." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 msgid ".. image:: images/Krita_basic_filter_brush.png" msgstr ".. image:: images/Krita_basic_filter_brush.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 msgid "Different filter brushes being used on different parts of the image." msgstr "" "Diferents pinzells amb filtratge que s'utilitzen en diferents parts de la " "imatge." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:291 msgid "" "Krita has many more filters available: you can read about them :ref:`here " "`." msgstr "" "El Krita disposa de molts més filtres disponibles: llegiu sobre seu :ref:" "`aquí `." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:294 msgid ":ref:`filter_brush_engine`" msgstr ":ref:`filter_brush_engine`" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:296 msgid "" "Because many of these operations are per pixel, Krita allows you to use the " "filter as part of the :ref:`filter_brush_engine`." msgstr "" "Com que moltes d'aquestes operacions són per píxel, el Krita permet " "utilitzar el filtre com a part del :ref:`filter_brush_engine`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:298 msgid "" "In most image manipulation software, these are separate tools, but Krita has " "it as a brush engine, allowing much more customization than usual." msgstr "" "En la majoria del programari per a la manipulació d'imatges, aquestes són " "eines separades, però el Krita les té com a motor de pinzell, permetent una " "major personalització del que és habitual." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:300 msgid "" "This means you can make a brush that desaturates pixels, or a brush that " "changes the hue of the pixels underneath." msgstr "" "Això vol dir que podeu crear un pinzell que dessatura els píxels o un " "pinzell que canvia el to dels píxels per sota." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:303 msgid "Filter Layers, Filter Masks and Layer Styles" msgstr "Capes de filtratge, màscares de filtratge i estils de la capa" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:305 msgid "" "Krita also allows you to let the Filters be part of the layer stack, via :" "ref:`filter_layers` and :ref:`filter_masks`. Filter Layers affect all the " "layers underneath it in the same hierarchy. Transparency and transparency " "masks on Filter Layers affect where the layer is applied." msgstr "" "El Krita també permet deixar que els filtres formin part de la pila de " "capes, mitjançant les :ref:`filter_layers` i :ref:`filter_masks`. Les capes " "del filtratge afectaran a totes les capes situades sota seu en la mateixa " "jerarquia. La transparència i les màscares de transparència a sobre de les " "capes de filtratge afectaran on s'apliqui la capa." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:307 msgid "" "Masks, on the other hand, can affect one single layer and are driven by a " "grayscale image. They will also affect all layers in a group, much like a " "transparency mask." msgstr "" "Les màscares, d'altra banda, poden afectar una sola capa i provenen d'una " "imatge en escala de grisos. També afectaran a totes les capes d'un grup, " "igual que una màscara de transparència." # skip-rule: t-apo_ini #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:309 msgid "" "We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, by " "selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We then " "right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or so " "pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set to " "the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky glow. You " "can keep on painting on the original layer and everything will get updated " "automatically!" msgstr "" "Podem utilitzar aquests filtres per a fer que la nostra dama fantasma es " "vegi encara més etèria, seleccionant la capa de la dama fantasma i després " "creant una capa clonada. Després fem clic dret, afegim una màscara de " "filtratge i fem servir el conjunt de difuminat gaussià establert a 10 píxels " "o així. La capa clonada es col·locarà al darrere de la capa original i " "s'establirà en el mode de barreja «**Esvaïment del color**», el qual li " "donarà una lluïssor esgarrifosament definida. Podeu continuar pintant a la " "capa original i tot s'actualitzarà automàticament!" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:314 msgid "" "Layer Effects or Layer Styles are filter masks popularised by :program:" "`Photoshop's` that are a little faster than regular masks, but not as " "versatile. They are available by right clicking a layer and selecting 'layer " "style'." msgstr "" "Els efectes de la capa o els estils de la capa són màscares de filtratge " "popularitzades pel :program:`Photoshop`, les quals són una mica més ràpides " "que les màscares estàndard, però no tan versàtils. Estan disponibles fent " "clic dret sobre una capa i seleccionant «Estil de la capa»." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:317 msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:319 msgid "" "**Transformations** are kind of like filters, in that these are operations " "done on the pixels of an image. We have a regular image and layer wide " "transformations in the image and layer top menus, so that you may resize, " "flip and rotate the whole image." msgstr "" "Les **transformacions** són semblants als filtres, en aquestes es tracta " "d'operacions realitzades sobre els píxels d'una imatge. Tenim una imatge " "estàndard i una capa àmplia de transformacions en els menús de la imatge i " -"la capa de a sobre, de manera que podreu reamidar, invertir i girar tota la " -"imatge." +"la capa de dalt, de manera que podreu canviar la mida, invertir i girar tota " +"la imatge." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:321 msgid "" "We also have the :ref:`crop_tool`, which only affects the canvas size, and " "the :ref:`move_tool` which only moves a given layer. However, if you want " "more control, Krita offers a :ref:`transform_tool`." msgstr "" "També tenim l':ref:`crop_tool`, la qual només afectarà a la mida del llenç, " "i l':ref:`move_tool`, la qual només mourà una capa determinada. Tanmateix, " "si voleu més control, el Krita ofereix una :ref:`transform_tool`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:327 msgid "" "With this tool you can rotate and resize on the canvas, or put it in " "perspective. Or you can use advanced transform tools, like the warp, cage " "and liquify, which allow you to transform by drawing custom points or even " "by pretending it's a transforming brush." msgstr "" "Amb aquesta eina podreu girar i reamidar la mida del llenç o posar-lo en " "perspectiva. O podreu utilitzar les eines de transformació avançada, com ara " "la deformació, gàbia i liqüescent, les quals permeten transformar dibuixant " "punts personalitzats o fins i tot fingint que es tracta d'un pinzell de " "transformació." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:330 msgid ":ref:`deform_brush_engine`" msgstr ":ref:`deform_brush_engine`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:332 msgid "" "Like the filter brush engine, Krita also has a Deform Brush Engine, which " "allows you to transform with a brush. The deform is like a much faster " "version of the Liquify transform tool mode, but in exchange, its results are " "of much lower quality." msgstr "" "Igual que el motor del pinzell amb filtratge, el Krita també disposa d'un " "motor del pinzell de deformació, el qual permet transformar amb un pinzell. " "La deformació és com una versió molt més ràpida del mode d'eina de " "transformació liqüescent, però en canvi, els seus resultats són de molta " "menor qualitat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 msgid "" "Apple transformed into a pear with liquify on the left and deform brush on " "the right." msgstr "" "Una poma transformada en una pera amb liqüescent a l'esquerra i el pinzell " "de deformació a la dreta." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:339 msgid "" "Furthermore, you can't apply the deform brush as a non-destructive mask." msgstr "" "A més, no podreu aplicar el pinzell de deformació com a una màscara no " "destructiva." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:342 msgid ":ref:`transformation_masks`" msgstr ":ref:`transformation_masks`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:344 msgid "" "Like filters, transforms can be applied as a non-destructive operation that " "is part of the layer stack. Unlike filter and transparency masks however, " "transform masks can't be driven by a grayscale image, for technical reasons. " "You can use transform masks to deform clone and file layers as well." msgstr "" "Igual que els filtres, les transformacions es poden aplicar com a una " "operació no destructiva que formi part de la pila de capes. A diferència de " "les màscares de filtratge i de transparència, per raons tècniques, les " "màscares de transformació no poden provenir d'una imatge en escala de " "grisos. També podeu utilitzar màscares de transformació per a deformar capes " "clonades i de fitxer." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:348 msgid ":ref:`animation`" msgstr ":ref:`animation`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:353 msgid "" "From version 3.0 onwards, Krita got raster animation support. You can use " "the timeline, animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety " "of brushes to do raster based animations, export those, and then turn them " "into movies or gifs." msgstr "" "A partir de la versió 3.0, el Krita va aconseguir una implementació per a " "l'animació rasteritzada. Podeu utilitzar els acobladors Línia de temps, " -"Animació i Pell de ceba, a més de l'increïble varietat de pinzells del Krita " +"Animació i Pell de ceba, a més de la increïble varietat de pinzells del Krita " "per a crear animacions basades en el rasteritzat; exportar-les i després " "convertir-les en pel·lícules o GIF." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:356 msgid "Assistants, Grids and Guides" msgstr "Assistents, quadrícules i guies" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:358 msgid "" "With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting " "program. Like how when working with traditional medium, as an illustrator, " "you can have all sorts of equipment to make drawing easier, Krita also " "offers a variety of tools:" msgstr "" "Amb tot aquest material tècnic, podríeu oblidar que el Krita és un programa " "de pintura. Igual que quan es treballa amb un mitjà tradicional, com un " -"il·lustrador, disposareu de tot tipus d'equipament per a facilitar el " +"il·lustrador, disposareu de tota classe d'equipament per a facilitar el " "dibuix, el Krita també ofereix una varietat d'eines:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 msgid ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents en acció del punt de fuga al Krita." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:365 msgid ":ref:`grids_and_guides_docker`" msgstr ":ref:`grids_and_guides_docker`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:366 msgid "" "A very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that " "can be configured." msgstr "" "Una eina de guia molt senzilla que mostra les quadrícules o línies guia que " "es poden configurar." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:367 msgid ":ref:`snapping`" msgstr ":ref:`snapping`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:368 msgid "" "You can snap to all sorts of things. Grids, guides, extensions, orthogonals, " "image centers and bounding boxes." msgstr "" -"Podeu ajustar-vos a tot tipus de coses. Quadrícules, guies, extensions, " +"Podeu ajustar-vos a tota mena de coses. Quadrícules, guies, extensions, " "ortogonals, centres d'imatge i contenidors." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid ":ref:`painting_with_assistants`" msgstr ":ref:`painting_with_assistants`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid "" "Because you can hardly put a ruler against your tablet to help you draw, the " "assistants are there to help you draw concentric circles, perspectives, " "parallel lines and other easily forgotten but tricky to draw details. Krita " "allows you to snap to these via the tool options as well." msgstr "" "Com que difícilment podreu posar una regla a la vostra tauleta per ajudar-" "vos a dibuixar, els assistents us ajudaran a dibuixar cercles concèntrics, " "perspectives, línies paral·leles i altres fàcilment oblidats, però difícils " "de dibuixar. El Krita també permet ajustar-les mitjançant les Opcions de " "l'eina." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:372 msgid "" "These guides are saved into Krita's native format, which means you can pick " "up your work easily afterward." msgstr "" "Aquestes guies es desen en el format natiu del Krita, el qual vol dir que " "després podreu reprendre el vostre treball amb facilitat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:375 msgid "Customization" msgstr "Personalitzar" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:377 msgid "This leads to the final concept: customization." msgstr "Això ens porta al concepte final: la personalització." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:379 msgid "" "In addition to rearranging the dockers according to your preferences, Krita " "provides and saves your configurations as :ref:`resource_workspaces`. This " "is the button at the top right." msgstr "" "A més de tornar a ordenar els acobladors segons les vostres preferències, el " "Krita proporciona i desa les configuracions com a :ref:" "`resource_workspaces`. Aquest és el botó situat a la part superior dreta." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:381 msgid "" "You can also configure the toolbar via :menuselection:`Settings --> " "Configure Toolbars`, as well as the shortcuts under both :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts` and :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`." msgstr "" "També podeu configurar la barra d'eines mitjançant :menuselection:" "`Arranjament --> Configura les barres d'eines`, així com les dreceres sota :" "menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> Configura les " "dreceres` i :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> " "Arranjament de l'entrada del llenç`." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation.po (revision 1551443) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation.po (revision 1551444) @@ -1,470 +1,470 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-02 18:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-10 09:28+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:1 msgid "Detailed steps on how to install Krita" msgstr "Passos detallats sobre com instal·lar el Krita" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:14 #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:18 msgid "Installation" msgstr "Instal·lació" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:21 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:22 msgid "" "Windows users can download Krita from the website, the Windows Store, or " "Steam." msgstr "" "Els usuaris de Windows poden descarregar el Krita des del lloc web, la " "Windows Store o Steam." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:24 msgid "" "The versions on the Store and Steam cost money, but are `functionally " "identical `_ to the (free) website version. Unlike the website version, however, both " "paid versions get automatic updates when new versions of Krita comes out. " "After deduction of the Store fee, the purchase cost supports Krita " "development." msgstr "" "Les versions a la Windows Store i Steam costen diners, però són " "`funcionalment idèntiques `_ a la versió del lloc web (gratuïta). No obstant això, " "a diferència de la versió del lloc web, les dues versions de pagament reben " "actualitzacions automàtiques quan surten noves versions del Krita. Després " "de la deducció de la tarifa de la botiga, el cost de compra recolza el " "desenvolupament del Krita." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:31 msgid "" "The latest version is always on our `website `_." msgstr "" "La darrera versió sempre es troba al nostre `lloc web `_." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:33 msgid "" "The page will try to automatically recommend the correct architecture (64- " "or 32-bit), but you can select \"All Download Versions\" to get more " "choices. To determine your computer architecture manually, go to :" "menuselection:`Settings --> About`. Your architecture will be listed as the :" "guilabel:`System Type` in the :guilabel:`Device Specifications` section." msgstr "" "La pàgina intentarà recomanar automàticament l'arquitectura correcta (64 o " "32 bits), però podeu seleccionar «Totes les versions de descàrrega» per " "obtenir més opcions. Per a determinar manualment l'arquitectura del vostre " "ordinador, aneu a :menuselection:`Arranjament --> Quant al`. La vostra " "arquitectura apareixerà com a :guilabel:`Tipus de sistema` a la secció :" "guilabel:`Especificacions del dispositiu`." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:35 msgid "" "Krita by default downloads an **installer EXE**, but you can also download a " "**portable zip-file** version instead. Unlike the installer version, this " "portable version does not show previews in Windows Explorer automatically. " "To get these previews with the portable version, also install Krita's " "**Windows Shell Extension** extension (available on the download page)." msgstr "" "El Krita descàrrega de manera predeterminada un **instal·lador EXE**, però " "també podeu descarregar una versió de **fitxer ZIP portable**. A diferència " "de la versió de l'instal·lador, aquesta versió portable no mostrarà " "automàticament les vistes prèvies a l'Explorador de Windows. Per obtenir " "aquestes vistes prèvies amb la versió portable, instal·leu també l'extensió " "**Windows Shell Extension** del Krita (disponible a la pàgina de descàrrega)." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:36 msgid "Website:" msgstr "Lloc web:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:37 msgid "" "These files are also available from the `KDE download directory `_." msgstr "" "Aquests fitxers també estan disponibles des del `directori de descàrrega del " "KDE `_." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:38 msgid "Windows Store:" msgstr "Windows Store:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:39 msgid "" "For a small fee, you can download Krita `from the Windows Store `_. This version requires Windows " "10." msgstr "" "Per un petit cost, podeu descarregar el Krita `des de la Windows Store " "`_. Aquesta versió " "requereix el Windows 10." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:41 msgid "" "For a small fee, you can also download Krita `from Steam `_." msgstr "" "Per un petit cost, també podeu descarregar el Krita `des de Steam `_." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:42 msgid "Steam:" msgstr "Steam:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:44 msgid "" "To download a portable version of Krita go to the `KDE `_ download directory and get the zip-file instead of the " "setup.exe installer." msgstr "" "Per a descarregar una versió portable del Krita, aneu al `directori de " "descàrrega del KDE `_ i obteniu el " "fitxer ZIP en comptes de l'instal·lador «setup.exe»." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:48 msgid "" "Krita requires Windows 7 or newer. The Store version requires Windows 10." msgstr "" "El Krita requereix el Windows 7 o més recent. La versió de la botiga " "requereix el Windows 10." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:51 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:53 msgid "" "Many Linux distributions package the latest version of Krita. Sometimes you " "will have to enable an extra repository. Krita runs fine under most desktop " "enviroments such as KDE, Gnome, LXDE, Xfce etc. -- even though it is a KDE " "application and needs the KDE libraries. You might also want to install the " "KDE system settings module and tweak the gui theme and fonts used, depending " "on your distributions" msgstr "" "Moltes distribucions de Linux inclouen la versió més recent del Krita. De " "vegades haureu d'habilitar un repositori addicional. El Krita s'executa bé " "sota la majoria dels entorns d'escriptori, com ara el KDE, Gnome, LXDE, " "Xfce, etc. -tot i que és una aplicació KDE i necessita les biblioteques del " "KDE-. També és possible que vulgueu instal·lar el mòdul Arranjament del " "sistema KDE i així ajustar el tema i els tipus de lletra emprats per la IGU, " "depenent de la vostra distribució." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:61 msgid "Nautilus/Nemo file extensions" msgstr "Extensions de fitxer al Nautilus/Nemo" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:63 msgid "" "Since April 2016, KDE's Dolphin file manager shows kra and ora thumbnails by " "default, but Nautilus and it's derivatives need an extension. `We recommend " "Moritz Molch's extensions for XCF, KRA, ORA and PSD thumbnails `__." msgstr "" "Des d'abril de 2016, el gestor de fitxers Dolphin del KDE, mostra de manera " "predeterminada les miniatures KRA i ORA, però el Nautilus i els seus " "derivats necessiten una extensió. `Recomanem les extensions d'en Moritz " "Molch per a les miniatures XCF, KRA, ORA i PSD `__." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:69 msgid "Appimages" msgstr "Les «appimage»" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:71 msgid "" "For Krita 3.0 and later, first try out the appimage from the website. **90% " "of the time this is by far the easiest way to get the latest Krita.** Just " "download the appimage, and then use the file properties or the bash command " "chmod to make the appimage executable. Double click it, and enjoy Krita. (Or " "run it in the terminal with ./appimagename.appimage)" msgstr "" "Per al Krita 3.0 i posteriors, primer proveu l'«appimage» des del lloc web. " "**El 90% de les vegades aquesta és, amb diferència, la manera més senzilla " "d'obtenir l'últim Krita.** Només descarregueu l'«appimage» i, a continuació, " "utilitzeu les propietats del fitxer o l'ordre «chmod» de Bash per a fer " "executable l'«appimage». Feu-hi doble clic i gaudiu del Krita. (O executeu-" "lo al terminal amb «./nom_fitxer.appimage»)." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:78 msgid "Open the terminal into the folder you have the appimage." msgstr "Obriu el terminal a la carpeta que té l'«appimage»." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:79 msgid "Make it executable:" msgstr "Feu que sigui executable:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:83 msgid "chmod a+x krita-3.0-x86_64.appimage" msgstr "chmod a+x krita-3.0-x86_64.appimage" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:85 msgid "Run Krita!" msgstr "Executeu el Krita!" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:89 msgid "./krita-3.0-x86_64.appimage" msgstr "./krita-3.0-x86_64.appimage" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:91 msgid "" "Appimages are ISOs with all the necessary libraries bundled inside, that " "means no fiddling with repositories and dependencies, at the cost of a " "slight bit more diskspace taken up (And this size would only be bigger if " "you were using Plasma to begin with)." msgstr "" "Les «appimage» són ISO amb totes les biblioteques necessàries incloses a " "l'interior, això vol dir que no tenen problemes amb els repositoris i les " "dependències, a costa d'una mica més d'espai al disc (i aquesta mida només " "seria més gran si utilitzés el Plasma per a iniciar-se)." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:97 msgid "Ubuntu and Kubuntu" msgstr "Ubuntu i Kubuntu" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:99 msgid "" "It does not matter which version of Ubuntu you use, Krita will run just " "fine. However, by default, only a very old version of Krita is available. " "You should either use the appimage, flatpak or the snap available from " "Ubuntu's app store. We also maintain a ppa for getting latest builds of " "Krita, you can read more about the ppa and install instructions `here " "`_." msgstr "" "No importa quina versió d'Ubuntu utilitzeu, el Krita s'executarà bé. " "Tanmateix, de manera predeterminada, només hi ha disponible una versió molt " "antiga del Krita. Haureu d'utilitzar l'«appimage», el «flatpak» o l'«snap» " "disponibles des de la botiga d'aplicacions d'Ubuntu. També mantenim un «ppa» " "per obtenir les últimes construccions del Krita, podeu llegir més sobre el " "«ppa» i les instruccions d'instal·lació `aquí `_." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:106 msgid "OpenSUSE" msgstr "OpenSUSE" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:108 msgid "The latest stable builds are available from KDE:Extra repo:" msgstr "" "Les últimes compilacions estables estan disponibles des del repositori «KDE:" "Extra»:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:110 msgid "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/" msgstr "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:113 msgid "Krita is also in the official repos, you can install it from Yast." msgstr "" "El Krita també es troba en els repositoris oficials, podeu instal·lar-lo des " "de Yast." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:116 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:118 msgid "" "Krita is in the official repos, you can install it by using packagekit (Add/" "Remove Software) or by writing the following command in terminal." msgstr "" "El Krita es troba en els repositoris oficials, podeu instal·lar-lo " "utilitzant packagekit (Afegeix/Elimina programari) o escriviu la següent " "ordre al terminal." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:120 msgid "``dnf install krita``" msgstr "``dnf install krita``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:122 msgid "" "You can also use the software center such as gnome software center or " "Discover to install Krita." msgstr "" "També podeu utilitzar el Centre de programari del Gnome o el Discover per a " "instal·lar el Krita." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:125 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:127 msgid "" "The latest version of Krita available in Debian is 3.1.1. To install Krita " "type the following line in terminal:" msgstr "" "La darrera versió disponible del Krita a Debian és la 3.1.1. Per a " "instal·lar el Krita escriviu la següent línia d'ordres al terminal:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:130 msgid "``apt install krita``" msgstr "``apt install krita``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:134 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:136 msgid "" "Arch Linux provides krita package in the Extra repository. You can install " "Krita by using the following command:" msgstr "" "L'Arch Linux proporciona un paquet krita al repositori «Extra». Podeu " "instal·lar el Krita utilitzant la següent ordre:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:139 msgid "``pacman -S krita``" msgstr "``pacman -S krita``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:141 msgid "" "You can also find Krita pkgbuild in arch user repositories but it is not " "guaranteed to contain the latest git version." msgstr "" "També trobareu el «pkgbuild» del Krita en els repositoris d'usuari «arch», " "però no es garanteix que contingui la última versió que hi ha al Git." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:145 msgid "OS X" msgstr "OS X" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:147 msgid "" "You can download the latest binary from our `website `__. The binaries work only with Mac OSX version " "10.12 and newer." msgstr "" "Si voleu, podeu descarregar l'últim binari des del nostre `lloc web `__. Els binaris només funcionaran amb el " "Mac OS X 10.12 i posteriors." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:152 msgid "Source" msgstr "Codi font" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:154 msgid "" "While it is certainly more difficult to compile Krita from source than it is " "to install from prebuilt packages, there are certain advantages that might " "make the effort worth it:" msgstr "" "Si bé és més difícil compilar el Krita des del codi font que no pas " "instal·lar-lo des de paquets precompilats, hi ha alguns avantatges que poden " "fer que l'esforç valgui la pena:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:158 msgid "" "You can follow the development of Krita on the foot. If you compile Krita " "regularly from the development repository, you will be able to play with all " "the new features that the developers are working on." msgstr "" "Podreu seguir al pas el desenvolupament del Krita. Si compileu regularment " "el Krita des del repositori de desenvolupament, podreu jugar amb totes les " -"noves característiques en les que treballen els desenvolupadors." +"noves característiques en les quals treballen els desenvolupadors." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:161 msgid "" "You can compile it optimized for your processor. Most pre-built packages are " "built for the lowest-common denominator." msgstr "" "Podreu compilar de manera optimitzada per al vostre processador. La majoria " "dels paquets precompilats estan construïts per al denominador comú més baix." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:163 msgid "You will be getting all the bug fixes as soon as possible as well." msgstr "Obtindreu totes les correccions d'error tan aviat com sigui possible." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:164 msgid "" "You can help the developers by giving us your feedback on features as they " "are being developed and you can test bug fixes for us. This is hugely " "important, which is why our regular testers get their name in the about box " "just like developers." msgstr "" "Podreu ajudar als desenvolupadors fent-los arribar els vostres comentaris " "sobre les característiques a mesura que es desenvolupen i podreu provar les " "correccions d'errors per nosaltres. Això és molt important, és per això que " "els nostres verificadors habituals obtenen que el seu nom figuri al quadre " "«Quant al Krita» com a desenvolupadors." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:169 msgid "" "Of course, there are also some disadvantages: when building from the current " "development source repository you also get all the unfinished features. It " "might mean less stability for a while, or things shown in the user interface " "that don't work. But in practice, there is seldom really bad instability, " "and if it is, it's easy for you to go back to a revision that does work." msgstr "" "Per descomptat, també hi ha alguns desavantatges: quan es compila des del " "repositori de codi font de desenvolupament, també obtindreu totes les " "característiques inacabades. El qual pot significar menys estabilitat durant " "un temps, o es mostraran coses a la interfície d'usuari que no funcionaran. " "Però, a la pràctica, poques vegades hi ha una inestabilitat dolenta, i de " "ser així, serà molt fàcil tornar a una revisió que funcioni." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:176 msgid "" "So... If you want to start compiling from source, begin with the latest " "build instructions from the guide :ref:`here `." msgstr "" "De manera que... Si voleu començar a compilar des del codi font, comenceu " "amb les últimes instruccions de compilació de la guia :ref:`aquí " "`." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:179 msgid "" "If you encounter any problems, or if you are new to compiling software, " "don't hesitate to contact the Krita developers. There are three main " "communication channels:" msgstr "" "Si trobeu algun problema o si sou nou en compilar programari, no dubteu a " "posar-vos en contacte amb els desenvolupadors del Krita. Hi ha tres canals " "principals de comunicació:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:183 msgid "irc: irc.freenode.net, channel #krita" msgstr "irc: irc.freenode.net, canal #krita" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:184 msgid "`mailing list `__" msgstr "" "`llista de correu `__" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:185 msgid "`forums `__" msgstr "`fòrums `__" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation.po (revision 1551443) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation.po (revision 1551444) @@ -1,481 +1,481 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-10 09:30+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: clic esquerre del ratolí" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: clic dret del ratolí" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: clic del mig del ratolí" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None msgid ".. image:: images/Interface-tour.svg" msgstr ".. image:: images/Interface-tour.svg" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None msgid ".. image:: images/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:1 msgid "Overview of Krita navigation." msgstr "Visió general de la navegació al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13 #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:18 #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:43 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13 #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:103 msgid "Pop-up Palette" msgstr "Paleta emergent" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13 msgid "Zoom" msgstr "Fer «zoom»" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13 msgid "Pan" msgstr "Desplaçar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13 msgid "Workspace" msgstr "Espai de treball" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:21 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:23 msgid "" "Krita's interface is very flexible and provides an ample choice for the " "artists to arrange the elements of the workspace. An artist can snap and " "arrange the elements, much like snapping together Lego blocks. Krita " "provides a set of construction kit parts in the form of Dockers and " "Toolbars. Every set of elements can be shown, hidden, moved and rearranged " "that let the artists easily customize their own user interface experience." msgstr "" "La interfície del Krita és molt flexible i ofereix una àmplia selecció per a " "que els artistes organitzin els elements de l'espai de treball. Un artista " "pot ajustar i organitzar els elements, com quan s'encaixen blocs de Lego. El " "Krita proporciona un conjunt de parts del kit de construcció en forma " "d'Acobladors i Barres d'eines. Cada conjunt d'elements es pot mostrar, " "ocultar, moure i reorganitzar per a permetre als artistes personalitzar amb " "facilitat la seva pròpia experiència en la interfície d'usuari." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:26 msgid "A Tour of the Krita Interface" msgstr "Una gira per la interfície del Krita" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:28 msgid "" "As we've said before, the Krita interface is very malleable and the way that " "you choose to configure the work surface may not resemble those shown below, " "but we can use these as a starting point." msgstr "" "Com ja hem dit anteriorment, la interfície del Krita és molt manejable i la " "manera que trieu de configurar la superfície de treball pot no semblar-se a " "la que es mostra a continuació, però podem utilitzar-la com a punt de " "partida." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:34 msgid "" "**A** -- Traditional :guilabel:`File` or action menu found in most windowed " "applications." msgstr "" "**A** -- El menú :guilabel:`Fitxer` o acció tradicional es troba en la " "majoria de les aplicacions amb finestra." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:35 msgid "" "**B** -- Toolbar - This is where you can choose your brushes, set parameters " "such as opacity and size and other settings." msgstr "" "**B** -- Barra d'eines: aquí podreu escollir els pinzells, establir els " "paràmetres com l'opacitat, la mida i altres ajustaments." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:36 msgid "" "**C** -- Sidebars for the Movable Panels/Dockers. In some applications, " "these are known as Dockable areas. Krita also allows you to dock panels at " "the top and/or bottom as well." msgstr "" "**C** -- Barres laterals per als Plafons/Acobladors mòbils. En algunes " "aplicacions, aquestes es coneixen com a àrees acoblables. El Krita també " "permet acoblar els plafons a la part superior i/o inferior." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:37 msgid "" "**D** -- Status Bar - This space shows the preferred mode for showing " "selection i.e. marching ants or mask mode, your selected brush preset, :ref:" "`Color Space `, image size and provides a convenient " "zoom control." msgstr "" "**D** -- Barra d'estat: aquest espai mostra el vostre mode preferit mostrant " "el seleccionat, p. ex., els modes formigues o màscara, el pinzell predefinit " "seleccionat, l':ref:`Espai de color `, mida de la " "imatge i proporciona un còmode control del zoom." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:38 msgid "" "**E** -- Floating Panel/Docker - These can be \"popped\" in and out of their " "docks at any time in order to see a greater range of options. A good example " "of this would be the :ref:`brush_preset_docker` or the :ref:`palette_docker`." msgstr "" "**E** -- Plafó/Acoblador flotant: aquests poden «obrir-se» dins i fora dels " "seus acobladors en qualsevol moment per a veure un ampli ventall de les " "opcions. Un bon exemple d'això seria l':ref:`brush_preset_docker` o l':ref:" "`palette_docker`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:40 msgid "" "Your canvas sits in the middle and unlike traditional paper or even most " "digital painting applications, Krita provides the artist with a scrolling " "canvas of infinite size (not that you'll need it of course!). The standard " "navigation tools are as follows:" msgstr "" "El vostre llenç es troba al mig i, a diferència del paper tradicional o fins " "i tot de la majoria de les aplicacions de pintura digital, el Krita " "proporciona a l'artista un llenç desplaçable de mida infinita (per " "descomptat, no ho necessitareu!). Les eines de navegació estàndard són les " "següents:" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:44 msgid "" "Many of the canvas navigation actions, like rotation, mirroring and zooming " "have default keys attached to them:" msgstr "" "Moltes de les accions de navegació del llenç, com ara el gir, el mirall i el " "zoom, tenen dreceres predeterminades relacionades amb elles:" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:46 msgid "Panning" msgstr "Desplaçar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:47 msgid "" "This can be done through |mousemiddle|, :kbd:`Space +` |mouseleft| and :kbd:" "`the directional keys`." msgstr "" "Es pot fer mitjançant el |mousemiddle|, :kbd:`Espai + feu` |mouseleft| i :" "kbd:`les tecles direccionals`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:48 msgid "Zooming" msgstr "Fer «zoom»" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:49 msgid "" "Discrete zooming can be done through :kbd:`+` and :kbd:`-` keys. Using the :" "kbd:`Ctrl + Space` or :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle| shortcuts can allow for " "direct zooming with the stylus." msgstr "" "Es pot fer zoom discret mitjançant les tecles :kbd:`+`, and :kbd:`-`. " "Emprant les dreceres :kbd:`Ctrl + Espai` o :kbd:`Ctrl + feu` |mousemiddle| " "es permet fer zoom directe amb el llapis." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:50 msgid "Mirroring" msgstr "Emmirallar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:51 msgid "" "You can mirror the view can be quickly done via :kbd:`M` key. Mirroring is a " "great technique that seasoned digital artists use to quickly review the " "composition of their work to ensure that it \"reads\" well, even when " "flipped horizontally." msgstr "" "Podeu emmirallar la vista amb rapidesa mitjançant la tecla :kbd:`M`. " "Emmirallar és una gran tècnica que els artistes digitals amb experiència fan " "servir per a revisar ràpidament la composició del seu treball per assegurar-" "se que es «vegi» bé, fins i tot quan es volteja horitzontalment." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53 msgid "Rotating" msgstr "Girar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53 msgid "" "You can rotate the canvas without transforming. It can be done with the :kbd:" "`Ctrl + [` shortcut or :kbd:`4`key and the other way with :kbd:`Ctrl + ]` " "shortcut or :kbd:`6` key. Quick mouse based rotation is the :kbd:`Shift + " "Space` and :kbd:`Shift +` |mousemiddle| shortcuts. To reset rotation use " "the :kbd:`5` key." msgstr "" "Podeu girar el llenç sense transformar-lo. Es pot fer mitjançant la drecera :" -"kbd:`Ctrl + [` o :kbd:`4` i l'altre manera amb la drecera :kbd:`Ctrl + ]` o " +"kbd:`Ctrl + [` o :kbd:`4` i l'altra manera amb la drecera :kbd:`Ctrl + ]` o " "la tecla :kbd:`6`. El gir ràpid basat en el ratolí és amb les dreceres :kbd:" "`Majús. + Espai` i :kbd:`Majús. +` clic |mousemiddle|. Per a reiniciar el " "gir empreu la tecla :kbd:`5`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:55 msgid "You can also find these under :menuselection:`View --> Canvas`." msgstr "També les trobareu sota :menuselection:`Visualitza --> Llenç`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:58 msgid "Dockers" msgstr "Acobladors" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:60 msgid "" "Krita subdivides many of its options into functional panels called Dockers " "(also known as Docks)." msgstr "" "El Krita subdivideix moltes de les seves opcions en plafons funcionals " "anomenats Acobladors." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:62 msgid "" "Dockers are small windows that can contain, for example, things like the " "layer stack, Color Palette or list of Brush Presets. Think of them as the " "painter's palette, or his water, or his brush kit. They can be activated by " "choosing the :guilabel:`Settings` menu and the :guilabel:`Dockers` sub-menu. " "There you will find a long list of available options." msgstr "" "Els acobladors són petites finestres que poden contenir, per exemple, coses " "com la pila de capes, la Paleta de colors o la llista dels Pinzells " "predefinits. Penseu-hi com la paleta d'un pintor, en la seva aigua o en el " "seu pinzell. Es poden activar escollint el menú :guilabel:`Arranjament` i el " "submenú :guilabel:`Acobladors`. Hi trobareu una llarga llista d'opcions " "disponibles." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:64 msgid "" "Dockers can be removed by clicking the **x** in the upper-right of the " "docker-window." msgstr "" "Els acobladors es poden eliminar fent clic a la **x** que es troba a la part " "superior dreta de la finestra acoblada." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:66 msgid "" "Dockers, as the name implies, can be docked into the main interface. You can " "do this by dragging the docker to the sides of the canvas (or top or bottom " "if you prefer)." msgstr "" "Els acobladors, com el seu nom indica, es poden acoblar a la interfície " "principal. Podeu fer-ho arrossegant l'acoblador cap als costats del llenç (o " "la part superior o inferior si ho preferiu)." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:68 msgid "" "Dockers contain many of the \"hidden\", and powerful, aspects of **Krita** " "that you will want to explore as you start delving deeper into the " "application." msgstr "" "Els acobladors contenen molts dels aspectes «ocults» i potents del **Krita** " "que voldreu explorar a mesura que comenceu a aprofundir en l'aplicació." # skip-rule: kct-docker #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:70 msgid "" "You can arrange the dockers in almost any permutation and combination " "according to the needs of your workflow, and then save these arrangements as " "Workspaces." msgstr "" "Els podreu organitzar en gairebé qualsevol permutació i combinació d'acord " "amb les necessitats del vostre flux de treball i, després, desar aquests " "ajustaments com a espais de treball." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:72 msgid "" "Dockers can be prevented from docking by pressing the :kbd:`Ctrl` key before " "starting to drag the docker." msgstr "" "Als acobladors se'ls pot impedir acoblar-se prement la tecla :kbd:`Ctrl` " "abans de començar a arrossegar l'acoblador." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:75 msgid "Sliders" msgstr "Controls lliscants" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:76 msgid "" "Krita uses these to control values like brush size, opacity, flow, Hue, " "Saturation, etc... Below is an example of a Krita slider." msgstr "" "El Krita utilitza aquests valors de control com la mida del pinzell, " -"l'opacitat, el flux, la tonalitat, la saturació, etc... A continuació es " -"mostra un control lliscant del Krita." +"l'opacitat, el flux, la tonalitat, la saturació, etc. A continuació es mostra " +"un control lliscant del Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:79 msgid ".. image:: images/Krita_Opacity_Slider.png" msgstr ".. image:: images/Krita_Opacity_Slider.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:80 msgid "" "The total range is represented from left to right and blue bar gives an " "indication of where in the possible range the current value is. Clicking " "anywhere, left or right, of that slider will change the current number to " "something lower (to the left) or higher (to the right)." msgstr "" "L'interval total està representat d'esquerra a dreta i la barra blava indica " "quins són els intervals possibles per al valor actual. En fer clic a " "qualsevol lloc, a l'esquerra o a la dreta, aquest control lliscant canviarà " "el número actual a quelcom més baix (a l'esquerra) o més alt (a la dreta)." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:82 msgid "" "To input a specific number, |mouseright| the slider. A number can now be " "entered directly for even greater precision." msgstr "" "Per introduir un número específic, feu |mouseright| sobre el control " "lliscant. Ja podreu introduir un número directament per obtenir una precisió " "encara més gran." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:84 msgid "" "Pressing the :kbd:`Shift` key while dragging the slider changes the values " "at a smaller increment, and pressing the :kbd:`Ctrl` key while dragging the " "slider changes the value in whole numbers or multiples of 5." msgstr "" "Prement la tecla :kbd:`Majús.` mentre s'arrossega el control lliscant es " "canviaran els valors en un increment més petit, i prement la tecla :kbd:" "`Ctrl` mentre s'arrossega el control lliscant es canviaran els valors en " "nombres sencers o múltiples de 5." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:87 msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'eines" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:89 msgid ".. image:: images/Krita_Toolbar.png" msgstr ".. image:: images/Krita_Toolbar.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:90 msgid "" "Toolbars are where some of the important actions and menus are placed so " "that they are readily and quickly available for the artist while painting." msgstr "" "Les barres d'eines és on es col·loquen algunes de les accions i menús " "importants, de manera que estiguin disponibles amb facilitat per a l'artista " "durant la pintura." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:92 msgid "" "You can learn more about the Krita Toolbars and how to configure them in " "over in the :ref:`Toolbars section ` of the manual. " "Putting these to effective use can really speed up the Artist's workflow, " "especially for users of Tablet-Monitors and Tablet-PCs." msgstr "" "Podeu obtenir més informació sobre les barres d'eines del Krita i sobre com " "configurar-les a la :ref:`secció Barres d'eines ` del " "manual. Posar-les aquí pot accelerar realment el flux de treball de " "l'artista, especialment per als usuaris de monitors i ordinadors de tauleta." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:96 msgid "Workspace Chooser" msgstr "Triar l'espai de treball" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:98 msgid "" "The button on the very right of the Toolbar is the workspace chooser. This " "allows you to load and save common configurations of the user interface in " "Krita. There are a few common workspaces that come with Krita." msgstr "" "El botó que es troba a la dreta de la Barra d'eines és el selector de " "l'espai de treball. Aquest permet carregar i desar les configuracions " "habituals de la interfície d'usuari en el Krita. Hi ha alguns espais de " "treball habituals que ja vénen amb el Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:101 msgid ".. image:: images/workspace-chooser-button.svg" msgstr ".. image:: images/workspace-chooser-button.svg" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:108 msgid "" ":ref:`Pop-up Palette ` is a feature unique to Krita, " "designed to increase the productivity of the artist. It is a circular menu " "for quickly choosing brushes, foreground and background colors, recent " "colors while painting. To access the palette you have to just |mouseright| " "on the canvas. The palette will spawn at the position of the brush tip or " "cursor." msgstr "" "La :ref:`Paleta emergent ` és una característica única del " "Krita, dissenyada per fer augmentar la productivitat de l'artista. És un " "menú circular per escollir ràpidament pinzells, colors de primer pla i de " "fons, colors recents mentre es pinta. Per accedir a la paleta haureu de fer |" "mouseright| sobre el llenç. La paleta apareixerà al lloc de la punta del " "pinzell o del punter del ratolí." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:110 msgid "" "By tagging your brush presets you can add particular sets of brushes to this " "palette. For example, if you add some inking brush presets to inking tag you " "can change the tags to inking in the pop-up palette and you'll get all the " "inking brushes in the palette." msgstr "" "Si etiqueteu els pinzells predefinits, podreu afegir conjunts de pinzells a " "aquesta paleta. Per exemple, si afegiu alguns pinzells predefinits de tinta " "a l'etiqueta tintes, podreu canviar les etiquetes per a tintes a la paleta " "emergent i obtindreu tots els pinzells de tinta a la paleta." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:112 msgid "" "You can :ref:`tag ` brush presets via the :ref:" "`brush_preset_docker`, check out the :ref:`resource overview page " "` to know more about tagging in general." msgstr "" "Podeu establir una :ref:`etiqueta ` amb pinzells predefinits " "mitjançant l':ref:`brush_preset_docker`, reviseu la :ref:`pàgina de resum " "del recurs ` per a saber més sobre l'etiquetatge en " "general." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:114 msgid "" "If you call up the pop-up palette again, you can click the tag icon, and " "select the tag. In fact, you can make multiple tags and switch between them. " "When you need more than ten presets, go into :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> General --> Miscellaneous --> Number of Palette Presets` " "and change the number of presets from 10 to something you feel comfortable." msgstr "" "Si torneu a fer servir la paleta emergent, podreu fer clic a la icona de " "l'etiqueta i seleccionar l'etiqueta. De fet, podeu crear múltiples etiquetes " "i alternar entre elles. Quan necessiteu més de deu configuracions " "predefinides, aneu a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> " "General --> Miscel·lània --> Nombre de predefinits de la paleta` i canvieu " "el nombre de predefinits des de 10 a quelcom que us faci sentir còmode." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po (revision 1551443) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po (revision 1551444) @@ -1,1206 +1,1206 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 16:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-10 09:38+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: clic esquerre del ratolí" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: clic dret del ratolí" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: clic del mig del ratolí" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: roda del ratolí" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/brushes/Settings-curves.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Settings-curves.jpg" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/Krita-incremental-saves.png" msgstr ".. image:: images/Krita-incremental-saves.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Photoshop." msgstr "" "Aquesta és una introducció al Krita per als usuaris que vénen del Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:15 msgid "Photoshop" msgstr "Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:20 msgid "Introduction to Krita coming from Photoshop" msgstr "Introducció al Krita si es ve del Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:23 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:25 msgid "" "This document gives an introduction to Krita for users who have been using " "Photoshop. The intention is to make you productive in Krita as fast as " "possible and ease the conversion of old habits into new ones. This " "introduction is written with Krita version 2.9 and Photoshop CS2 and CS3 in " "mind. But even though things may change in the future, the basics will most " "likely remain the same. The first thing to remember is that Krita is a 2D " "paint application while Photoshop (PS) is an image manipulation program. " "This means that PS has more features than Krita in general, but Krita has " "the tools that are relevant to digital painting. When you get used to Krita, " "you will find that Krita has some features that are not part of PS." msgstr "" "Aquest document proporciona una introducció al Krita per als usuaris que han " "estat emprant el Photoshop. La intenció és fer-vos productiu en el Krita el " "més ràpid possible i facilitar la conversió dels vells hàbits en altres de " "nous. Aquesta introducció està escrita amb el Krita versió 2.9 i el " "Photoshop CS2 i CS3 en ment. Però encara que les coses puguin canviar en el " "futur, el més probable és que segueixin sent les mateixes. El primer que cal " "recordar és que el Krita és una aplicació de pintura en 2D, mentre que el " "Photoshop (PS) és un programa per a la manipulació d'imatges. Això vol dir " "que en general el PS té més característiques que el Krita en general, però " "el Krita disposa d'eines que són rellevants per a la pintura digital. Quan " "us acostumeu al Krita, veureu que el Krita té algunes característiques que " "no formen part del PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:30 msgid "Krita Basics" msgstr "Conceptes bàsics del Krita" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:32 msgid "" "This chapter covers how you use Krita in the basic operations compared to PS." msgstr "" "Aquest capítol tracta sobre com utilitzar el Krita en les operacions " "bàsiques en comparació amb el PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:35 msgid "View and Display" msgstr "Veure i mostrar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:40 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:42 msgid "In Krita you can navigate your document using all these methods:" msgstr "" "Al Krita podeu navegar pel vostre document emprant tots aquests mètodes:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:44 msgid "" "'*Mouse wheel*': |mousescroll| down and up for zoom, and press |mousemiddle| " "down to pan your document." msgstr "" "«*Roda del ratolí*»: moveu la |mousescroll| avall i amunt per fer zoom i " "premeu el |mousemiddle| per a desplaçar el vostre document." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:45 msgid "" "'*Keyboard*': with the :kbd:`+` and :kbd:`-` keys on your numpad keyboard." msgstr "«*Teclat*»: amb les tecles :kbd:`+` i :kbd:`-` en el teclat numèric." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:46 msgid "" "As in Photoshop, Painter, Manga Studio: use the :kbd:`Ctrl + Space` shortcut " "to zoom, and the :kbd:`Space` key to pan." msgstr "" "Com al Photoshop, Painter, Manga Studio: utilitzeu la drecera :kbd:`Ctrl + " "Espai` per a fer zoom, i la tecla :kbd:`Espai` per a desplaçar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:50 msgid "" "If you add use the :kbd:`Alt` key and so do a :kbd:`Ctrl + Alt + Space` " "shortcut you’ll have a discrete zoom." msgstr "" -"Si afegiu utilitzeu la tecla :kbd:`Alt` i amb la drecera :kbd:`Ctrl + Alt + " +"Si afegiu, utilitzeu la tecla :kbd:`Alt` i amb la drecera :kbd:`Ctrl + Alt + " "Espai` obtindreu un zoom discret." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:53 msgid "Rotation" msgstr "Gir" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:55 msgid "" "Rotate the canvas with the :kbd:`Shift + Space`, or :kbd:`Ctrl + [` and :kbd:" "`Ctrl + ]` shortcuts or with the :kbd:`4` or :kbd:`6` keys. Reset the " "rotation with the :kbd:`5` key." msgstr "" "Gireu el llenç amb les dreceres :kbd:`Majús. + Espai` o :kbd:`Ctrl + [` i :" "kbd:`Ctrl + ]`, o amb les tecles :kbd:`4` o :kbd:`6`. Reiniciareu el gir amb " "la tecla :kbd:`5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:58 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:60 msgid "" "Press the :kbd:`M` key to see your drawing or painting mirrored in the " "viewport." msgstr "" "Premeu la tecla :kbd:`M` per a veure el dibuix o la pintura reflectits a la " "finestra." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:63 msgid "Move and Transform" msgstr "Moure i transformar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:65 msgid "" "Moving and Transformation of contents is done using tools in Krita. You can " "then find them in the toolbar. If you are familiar with the way to move " "layers in PS by holding down the :kbd:`Ctrl` key, you can do the same in " "Krita by pressing the :kbd:`T` key for the move tool (think ‘T’ranslate) or " "the :kbd:`Ctrl + T` shortcut for transform tool." msgstr "" "El moviment i la transformació del contingut es realitza utilitzant les " "eines del Krita. Les trobareu a la barra d'eines. Si esteu familiaritzat amb " "la manera de moure les capes al PS, mantenint premuda la tecla :kbd:`Ctrl`, " "podreu fer el mateix al Krita prement la tecla :kbd:`T` per a l'eina de " "moure (penseu en «T»raslladar) o la drecera :kbd:`Ctrl + T` per a l'eina de " "transformació." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:68 msgid "" "Press the :kbd:`B` key to go back to the brush tool when the transformation " "or translation is done. To find how to make advanced deformations using the :" "guilabel:`Transform` tool, do not right-click on the on-canvas widget: all " "the option are in the :guilabel:`Tool Options` docker." msgstr "" "Premeu la tecla :kbd:`B` per tornar a l'eina de pinzell quan es fa la " "transformació o el trasllat. Per a trobar com fer deformacions avançades " "utilitzant l'eina :guilabel:`Transformació`, no feu clic dret sobre l'estri " "en el llenç: totes les opcions es troben a l'acoblador :guilabel:`Opcions de " "l'eina`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:71 msgid "" "Changes can be applied with the :kbd:`Enter` key for the Transform tool." msgstr "" "Els canvis es podran aplicar amb la tecla :kbd:`Retorn` per a l'eina " "Transformació." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:75 msgid "Move tool changes are auto-applied." msgstr "Els canvis per a l'eina de moure s'aplicaran automàticament." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:78 msgid "Selections" msgstr "Seleccions" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:80 msgid "" "Like in PS, you can use the :kbd:`Alt` or :kbd:`Shift` keys during a " "selection to remove or add selection to the active selection. Krita also " "offers sub tools for this, and you can select them in the :guilabel:`Tool " "Options` if a select tool is active. These sub tools are represented as " "icons. You can switch to those sub modes by pressing:" msgstr "" "Com en el PS, podeu utilitzar les tecles :kbd:`Alt` o :kbd:`Majús.` durant " "una selecció per eliminar o afegir la selecció a la selecció activa. El " "Krita també ofereix subeines per a això, i podeu seleccionar-les a les :" "guilabel:`Opcions de l'eina` si hi ha activa una eina de selecció. Aquestes " "subeines estan representades com a icones. Podeu canviar a aquests submodes " "prement:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:83 msgid ":kbd:`R` to replace selection" msgstr ":kbd:`R`: per a substituir la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:84 msgid ":kbd:`T` to intersect" msgstr ":kbd:`T`: per a intersectar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:85 msgid "" ":kbd:`A` to add to the selection (this is the one you will want to use often)" msgstr "" ":kbd:`A`: per afegir a la selecció (aquesta és la que voldreu utilitzar " "sovint)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:86 msgid ":kbd:`S` to subtract from the selection (the other one popular)" msgstr ":kbd:`S`: per a treure de la selecció (una altra de popular)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:88 msgid "Or hold:" msgstr "O manteniu premuda:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:90 msgid ":kbd:`Alt` to subtract from the selection" msgstr ":kbd:`Alt`: per a treure de la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:91 msgid ":kbd:`Shift` to add to the selection" msgstr ":kbd:`Majús.`: per afegir a la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:92 msgid ":kbd:`Alt + Shift` to intersect" msgstr ":kbd:`Alt + Majús.`: per a intersectar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:96 msgid "" "You cannot press the :kbd:`Ctrl` key to move the content of the selection " "(you have to press the :kbd:`T` key or select the :guilabel:`Move Tool`)." msgstr "" "No podeu prémer la tecla :kbd:`Ctrl` per a moure el contingut de la selecció " "(haureu de prémer la tecla :kbd:`T` o seleccioneu l':guilabel:`Eina de " "moure`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:98 msgid "Some other tips:" msgstr "Alguns altres consells:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:100 msgid "" "If you want to convert a layer to a selection (to select the visible " "pixels), right-click on the layer docker, and choose :guilabel:`Select " "Opaque`." msgstr "" "Si voleu convertir una capa a una selecció (per a seleccionar els píxels " "visibles), feu clic dret sobre l'acoblador Capes i trieu :guilabel:" "`Selecciona l'opac`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:101 msgid "" "If you use a polygonal selection tool, or a selection which needs to be " "‘closed’, you will be able to do it or by using a double-click, or by using " "a :kbd:`Shift +` |mouseleft| shortcut." msgstr "" "Si utilitzeu una eina de selecció poligonal o una selecció en la qual s'ha " "de «tancar», podreu fer-ho fent doble clic o bé utilitzant la drecera :kbd:" "`Majús. + feu` |mouseleft|." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:103 msgid "" "You can scale selection. To do this, choose :menuselection:`Select --> " "Scale`." msgstr "" "Podeu escalar la selecció. Per a fer-ho, trieu :menuselection:`Selecciona --" "> Escala`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:107 msgid "" "Also, in the :guilabel:`Select` menu there are more classical options to " "grow, shrink, feather, border, etc." msgstr "" "A més, al menú :guilabel:`Selecciona` hi ha més opcions clàssiques per a fer " "créixer, fer encongir, suavitzar, vores, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:109 msgid "" "If you enable :guilabel:`Show Global Selection Mask` (:guilabel:`Select` " "menu) you can scale/rotate/transform/move or paint on selection like on " "regular grayscale layer." msgstr "" "Si habiliteu :guilabel:`Mostra la màscara de selecció global` (menú :" "guilabel:`Selecciona`) podreu escalar/girar/transformar/moure o pintar sobre " "la selecció com en una capa en escala de grisos normal." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:111 msgid ":kbd:`Ctrl + H`: Show / Hide selection (same shortcut)" msgstr ":kbd:`Ctrl + H`: mostra/oculta la selecció (la mateixa drecera)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:112 msgid ":kbd:`Ctrl + A`: Select All" msgstr ":kbd:`Ctrl + A`: ho selecciona tot." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:113 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: deselect All (and not the :kbd:`Ctrl + D` shortcut " "as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Majús. + A`: ho desselecciona tot (i no la drecera :kbd:`Ctrl + " "D` com en el PS)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:115 msgid "" "Note for Gimp user: Krita auto-expands and auto defloats new layers created " "from a selection after pressing the :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V` " "shortcuts so you do not have to worry about not being able to paint outside " "the pasted element." msgstr "" "Nota per als usuaris del Gimp: El Krita expandirà i desenvoluparà " "automàticament les noves capes creades a partir d'una selecció després de " "prémer les dreceres :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V`, de manera que no us " "haureu de preocupar de no poder pintar fora de l'element enganxat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:119 msgid "" "This doesn't work as intended right now. Intersect is a selection mode which " "use the :kbd:`T` key as the shortcut. However the :kbd:`T` key is also used " "to switch to the :guilabel:`Move tool` so this shortcut is not functional " "right now. You have to use the button on the :guilabel:`Tool Options`." msgstr "" -"Per ara això no funciona com es pretén. Interseca és un mode de selecció que " +"Per ara això no funciona com es pretén. Interseca, és un mode de selecció que " "utilitza la tecla :kbd:`T`. No obstant això, la tecla :kbd:`T` també " "s'utilitza per canviar a l':guilabel:`Eina de moure`, de manera que aquesta " "drecera en aquest moment no és funcional. Haureu d'utilitzar el botó a :" "guilabel:`Opcions de l'eina`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:122 msgid "Layer Handling" msgstr "Manegar les capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:124 msgid "The most common shortcuts are very similar in PS and Krita:" msgstr "Les dreceres més habituals són molt similars entre el PS i el Krita:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:126 msgid ":kbd:`Ctrl + J`: duplicate" msgstr ":kbd:`Ctrl + J`: duplica." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:127 msgid ":kbd:`Ctrl + E`: merge down" msgstr ":kbd:`Ctrl + E`: fusiona cap avall." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:128 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: flattens all (not the :kbd:`Ctrl + Shift + M` " "shortcut as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Majús. + E`: ho aplana tot (no la drecera :kbd:`Ctrl + Majús. + " "M` com en el PS)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:129 msgid ":kbd:`Ins`: insert a new paint layer" msgstr ":kbd:`Inser.`: insereix una capa de pintura nova." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:130 msgid "" ":kbd:`Ctrl + G`: create new layer group and move selected layers to this " "group" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + G`: crea un grup de capes nou i mou les capes seleccionades a " "aquest grup." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:133 msgid "Groups and Blending Mode (Composite Mode):" msgstr "Grups i mode de barreja (mode de composició):" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:135 msgid "" "The group blending mode in Krita has priority over child layers and " "overrides it. This can be surprising for Photoshop users. On Photoshop you " "can use groups to just clean your layer stack and keep blending mode of your " "layer compositing through all the stack. In Krita the compositing will " "happen at first level inside the group, then taking into account the " "blending mode of the group itself. Both systems have pros and cons. Krita’s " "way is more predictable according to some artists, compositing-wise. The PS " "way leads to a cleaner and better ordered layer stack visually wise." msgstr "" "El mode de barreja per grups en el Krita té prioritat sobre les capes filles " "i les sobreescriu. Això pot ser sorprenent per als usuaris del Photoshop. Al " "Photoshop podeu utilitzar grups per a netejar la vostra pila de capes i " "mantenir el mode de barreja de la capa composició a través de tota la pila. " "Al Krita, la composició passarà al primer nivell dins del grup, tenint en " "compte el mode de barreja del mateix grup. Ambdós sistemes tenen pros i " "contres. La manera del Krita és més predictible segons alguns artistes, " "composició sàvia. La manera del PS condueix a una millor neteja i ordenació " "visual de la pila de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:139 msgid "Multi Layer Transform or Move" msgstr "Transformar o moure múltiples capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:141 msgid "" "You can select multiple layers on the stack by holding down the :kbd:`Shift` " "key as in PS, and if you move the layer inside a group you can move or " "transform the whole group - including doing selection on the group and cut " "all the sub layers inside on the fly. You can not apply filters to group to " "affect multiple layers." msgstr "" "Podeu seleccionar múltiples capes a la pila mantenint premuda la tecla :kbd:" "`Majús.` com al PS, i si moveu la capa dins d'un grup, podreu moure o " "transformar tot el grup, fins i tot fent la selecció al grup i retallant " "totes les subcapes a l'interior sobre la marxa. No podreu aplicar filtres al " "grup per afectar a les múltiples capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:144 msgid "Clipping Masks" msgstr "Màscares de retallat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:146 msgid "" "Krita has no clipping mask, but there is a workaround involving layer groups " "and :guilabel:`Inherit alpha` (see the alpha icon). Place a layer with the " "shape you want to clip the other with at the bottom of a group and layers " "above with the :guilabel:`Inherit alpha` option. This will create the same " "effect as the “clipping mask” PS feature." msgstr "" "El Krita no té màscara de retallat, però hi ha una solució que implica grups " "de capa i :guilabel:`Hereta l'alfa` (vegeu la icona alfa). Col·loqueu una " "capa amb la forma que voleu escurçar l'altra amb la part inferior d'un grup " "i les capes a sobre amb l'opció :guilabel:`Hereta l'alfa`. Això crearà el " "mateix efecte que la característica «màscara de retallat» del PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:148 msgid "" "This process of arranging groups for inherit alpha can be done automatically " "by :kbd:`Ctrl + Shift + G` shortcut. It creates a group with base layer and " "a layer above it with inherit alpha option checked by default." msgstr "" "Aquest procés ordenarà els grups per heretar l'alfa, es pot fer " "automàticament amb la drecera :kbd:`Ctrl + Majús. + G`. Això crearà un grup " "amb capa base i una capa sobre seu amb l'opció hereta l'alfa marcada de " "manera predeterminada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:151 msgid "Pass-through mode" msgstr "Mode curtcircuitat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:153 msgid "" "This is available in Krita, but not implemented as a blending mode. Rather, " "it is an option next to ‘inherit alpha’ on group layers." msgstr "" "Això està disponible al Krita, però no s'ha implementat com a mode de " "barreja. Al contrari, és una opció al costat d'«hereta l'alfa» sobre les " "capes de grup." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:156 msgid "Smart Layers" msgstr "Capes intel·ligents" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:158 msgid "" "Instead of having smart layers that you can do non-destructive transforms " "on, Krita has the following set of functionality:" msgstr "" -"En comptes de tenir capes intel·ligents amb les que podríeu fer " +"En comptes de tenir capes intel·ligents amb les quals podríeu fer " "transformacions no destructives, el Krita té el següent conjunt de " "funcionalitats:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:160 msgid "File Layers" msgstr "Capes de fitxer" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:161 msgid "" "These are layers which point to an outside file, and will get automatically " "updated if the outside file changes." msgstr "" "Aquestes són capes que apunten a un fitxer extern, i s'actualitzaran " "automàticament si aquest canvia." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:162 msgid "Clone Layers" msgstr "Capes clonades" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:163 msgid "" "These are layers that are an ‘instance’ of the layer you had selected when " "creating them. They get updated automatically when the original layer " "updates." msgstr "" "Aquestes capes són una «instància» de la capa que heu seleccionat en crear-" "les. S'actualitzen automàticament quan s'actualitza la capa original." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:164 msgid "Transform Masks" msgstr "Màscares de transformació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "" "These can be used to non-destructive transform all layer types, including " "the file and clone layers." msgstr "" "Es poden utilitzar per a la transformació no destructiva de tots els tipus " "de capa, incloses les capes de fitxer i clonada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:167 msgid "Filter Masks" msgstr "Màscares de filtratge" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:167 msgid "" "Like adjustment layers, these can apply filters non-destructively to all " "layer types, including file and clone layers." msgstr "" "Igual que les capes d'ajust, aquestes poden aplicar filtres no destructius a " "tots els tipus de capa, incloses les capes de fitxer i clonada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:170 msgid "Layer styles" msgstr "Estils de la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:172 msgid "" "You can apply Photoshop layerstyles in Krita by right clicking any given " "layer type and selecting ‘layer style’ from the context menu. Krita can open " "and save ASL files, but not all layer style functionality is there yet." msgstr "" "Podeu aplicar els estils de capa del Photoshop al Krita fent clic dret a " -"qualsevol tipus de capa indicada i seleccionant «Estil de la capa» des del " +"qualsevol mena de capa indicada i seleccionant «Estil de la capa» des del " "menú contextual. El Krita pot obrir i desar els fitxers ASL, però encara no " "hi ha cap funcionalitat per a l'estil de la capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:175 #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:386 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:177 msgid "" "Layers and groups can be exported. See the :guilabel:`Layer` top menu for " "this and many other options." msgstr "" "Es poden exportar les capes i els grups. Vegeu la part superior del menú :" "guilabel:`Capa` per a aquesta i moltes altres opcions." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:179 msgid "" "Krita has at least 5 times more blending modes than PS. They are sorted by " "categories in the drop-down menu. You can use the checkbox to add your most " "used to the Favorite categories." msgstr "" "El Krita disposa d'almenys 5 vegades més modes de barreja que el PS. Estan " "ordenats per categories a la llista desplegable. Podeu utilitzar la casella " "de selecció per afegir les categories més utilitzades a les Categories " "preferides." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:182 msgid "Paint tools" msgstr "Eines de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:184 msgid "" "This is Krita's strong point. There are many paint tools and they have a lot " "of options." msgstr "" "Aquest és el punt fort del Krita. Hi ha moltes eines de pintura i tenen " "moltes opcions." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:187 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:189 msgid "" "In Krita, there is a totally different paradigm for defining what ‘tools’ " "are compared to PS. Unlike in PS, you will not find the brush, eraser, " "clone, blur tool, etc. Instead, you will find a *way to trace* your strokes " "on the canvas: freehand, line, rectangle, circle, multiple brush, etc. When " "you have selected the ‘way to trace’ you can choose the *way to paint*: " "erasing / cloning / blurring, etc are all part of *way it paint* managed by " "the brush-engines options. These brush engine options are saved into so-" "called *presets*, which you can find on :guilabel:`Brush presets`. You can " "fine tune, and build your own presets using the :guilabel:`Edit Brush " "Settings` icon on the top tool bar." msgstr "" "Al Krita hi ha un paradigma totalment diferent per a definir quines «eines» " "es comparen amb el PS. A diferència del PS, no trobareu les eines de " "pinzell, esborrador, clonatge, difuminat, etc. En canvi, trobareu una " "*manera de traçar* els vostres traços al llenç: a mà alçada, línia, " -"rectangle, cercle, múltiples pinzells, etc. Quan hagueu seleccionat la " -"«manera de traçar», podreu triar la *manera de pintar*: esborrar/clonar/" -"difuminar, etc. formen part de la *manera en què es pinta*, gestionada per " -"les opcions dels motors de pinzell. Aquestes opcions del motor de pinzells " -"es desen en els anomenats *predefinits*, els quals trobareu a :guilabel:" -"`Pinzells predefinits`. Podeu afinar i crear els vostres propis predefinits " -"utilitzant la icona :guilabel:`Edita els ajustaments del pinzell` que hi ha " -"a la part superior de la barra d'eines." +"rectangle, cercle, múltiples pinzells, etc. Quan hàgiu seleccionat la «manera " +"de traçar», podreu triar la *manera de pintar*: esborrar/clonar/difuminar, " +"etc. formen part de la *manera en què es pinta*, gestionada per les opcions " +"dels motors de pinzell. Aquestes opcions del motor de pinzells es desen en " +"els anomenats *predefinits*, els quals trobareu a :guilabel:`Pinzells " +"predefinits`. Podeu afinar i crear els vostres propis predefinits utilitzant " +"la icona :guilabel:`Edita els ajustaments del pinzell` que hi ha a la part " +"superior de la barra d'eines." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:192 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:194 msgid "" "In Krita, the eraser is not a tool, it is a Blending mode (or Composite " "mode). You can change each brush you have to erase by pressing the :kbd:`E` " "key. By pressing the :kbd:`E` key again you’ll be back to the last blending " "mode you had selected before pressing the :kbd:`E` key the first time." msgstr "" "Al Krita, l'esborrador no és una eina, és un mode de barreja (o mode de " -"composició). Podeu canviar cada pinzell si teniu que esborrar prement la " -"tecla :kbd:`E`. Prement la tecla :kbd:`E` tornarà a estar en l'últim mode de " +"composició). Podeu canviar cada pinzell si heu d'esborrar prement la tecla " +":kbd:`E`. Prement la tecla :kbd:`E` tornarà a estar en l'últim mode de " "barreja que heu seleccionat abans de prémer la tecla :kbd:`E` la primera " "vegada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:197 msgid "Useful shortcuts" msgstr "Dreceres d'utilitat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:199 msgid "" ":kbd:`Shift`: Grow or Shrink the brush size (or the :kbd:`[` and :kbd:`]` " "keys)." msgstr "" ":kbd:`Majús.`: fa créixer o encongir la mida del pinzell (o les tecles :kbd:" "`[` i :kbd:`]`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:200 msgid "" ":kbd:`/`: Switch last preset selected and current (ex: a pencil preset, and " "an eraser preset)." msgstr "" ":kbd:`/`: alterna el darrer predefinit que s'ha seleccionat i l'actual (p. " "ex., un llapis i un esborrador predefinits)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:201 msgid "" ":kbd:`K` and :kbd:`L`: Increment Darker and Lighter value of the active " "color." msgstr "" ":kbd:`K` i :kbd:`L`: incrementa els valors Més fosc i Més clar del color " "actiu." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:202 msgid ":kbd:`I` and :kbd:`O`: Increment opacity plus or minus." msgstr ":kbd:`I` i :kbd:`O`: incrementa més o menys l'opacitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:203 msgid ":kbd:`D`: Reset color to black/foreground and white/background." msgstr ":kbd:`D`: restableix el color a negre/primer pla i blanc/fons." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:204 msgid ":kbd:`X`: Switch background and foreground colors." msgstr ":kbd:`X`: alterna els colors de fons i de primer pla." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:205 msgid "" ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: A set of default " "keyboard shortcuts for accessing the on-canvas color selector." msgstr "" ":kbd:`Majús. + I` / :kbd:`Majús. + N` / :kbd:`Majús. + M`: un conjunt de " "dreceres de teclat predeterminades per accedir al selector de color en el " "llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:209 msgid "" "Some people regard these shortcuts as somewhat unfortunate. The reason is " "that they are meant to be used during painting and the left :kbd:`Shift` key " "is at the opposite end of the keyboard from the :kbd:`I`, :kbd:`M` and :kbd:" "`N` keys. So for a right-handed painter, this is very difficult to do while " "using the stylus with a right hand. Note that you can reassign any shortcut " "by using the shortcut configuration in :menuselection:`Settings --> " "Configure Shortcuts`." msgstr "" "Alguns consideren que aquestes dreceres són un xic desafortunades. La raó és " "que estan destinades a ser utilitzades durant la pintura i la tecla :kbd:" -"`Majús.` esquerra es troba en l'extrem oposat del teclat de lesa tecles :kbd:" +"`Majús.` esquerra es troba en l'extrem oposat del teclat de les tecles :kbd:" "`I`, :kbd:`M` i :kbd:`N`. De manera que per a un pintor dretà, serà molt " "difícil fer-ho mentre utilitza el llapis amb la mà dreta. Tingueu en compte " "que podeu tornar a assignar qualsevol drecera utilitzant la configuració de " "les dreceres a :menuselection:`Arranjament --> Configura les dreceres`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:212 msgid "Stabilization / Path Smoothing" msgstr "Estabilització / Suavitzat del camí" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:214 msgid "" "Using the freehand ‘paint with brush’ tool that you can find on the Tool " "Options, more settings for smoothing the path and stabilization of your " "brush strokes are available." msgstr "" "Utilitzant l'eina «pintar amb pinzell» a mà alçada que trobareu a les " "Opcions de l'eina, hi ha més ajustaments per a suavitzar el camí i " "estabilitzar les vostres pinzellades." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:217 msgid "Global pressure curve" msgstr "Corba de pressió global" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:219 msgid "" "If you find the feeling of Krita too hard or too soft regarding the pressure " "when you paint, you can set a softer or harder curve here: :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet settings`" msgstr "" "Si teniu la sensació que el Krita és massa dur o suau respecte a la pressió " "quan pinteu, podreu establir una corba més suau o dura aquí: :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Ajustaments per a la tauleta`" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:222 msgid "Adjustment" msgstr "Ajust" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:224 msgid "" "Like in PS, you can use the classic filters to adjust many things while " "painting:" msgstr "" "Igual que al PS, podeu utilitzar els filtres clàssics per ajustar moltes " "coses mentre pinteu:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:226 msgid ":kbd:`Ctrl + L`: Levels" msgstr ":kbd:`Ctrl + L`: nivells." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:227 msgid ":kbd:`Ctrl + U`: HSV adjustment" msgstr ":kbd:`Ctrl + U`: ajustament HSV." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:228 msgid ":kbd:`Ctrl + I`: Invert" msgstr ":kbd:`Ctrl + I`: inverteix." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:231 msgid "Dodge / Burn / Blur Tools" msgstr "Eines Esvaeix / Cremat / Difuminat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:233 msgid "" "Unlike Photoshop, where these are separate tools, in Krita, they are " "available via the Filter Brush Engine, which allows you to apply the " "majority of Krita's filters in brush form." msgstr "" "A diferència del Photoshop, on es tracta d'eines separades, al Krita, " "aquestes estan disponibles a través del motor del pinzell amb filtratge, el " "qual permet aplicar la majoria dels filtres del Krita en forma de pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:236 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:237 msgid "" "If you don’t like the dark default theme of Krita go to: :menuselection:" "`Settings --> Themes`, and choose a brighter or darker theme. If you don’t " "like the color outside your viewport go to: :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display`, and change the Canvas border color." msgstr "" "Si no us agrada el tema predeterminat fosc del Krita, aneu a: :menuselection:" "`Arranjament --> Temes` i trieu un tema més brillant o més fosc. Si no us " "agrada el color fora de l'àrea de visualització, aneu a: :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Mostra` i canvieu el Color de la " "vora del llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:241 msgid "What Krita Has Over Photoshop" msgstr "Allò que té el Krita sobre el Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:243 msgid "" "As mentioned in the introduction, Krita is a specialized paint application. " "Thus, it also has specialized tools for painting. Similar tools are not " "found in more generalized image manipulation applications such as PS. Here " "is a short list of the most important ones." msgstr "" "Com s'ha esmentat en la introducció, el Krita és una aplicació " "especialitzada en la pintura. Així, també compta amb eines especialitzades " "per a la pintura. No es troben eines similars en les aplicacions de " "manipulació d'imatges més generals, com el PS. Aquí teniu una breu llista de " "les més importants." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:246 msgid "Brush Engines" msgstr "Motors de pinzell" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:248 msgid "" "Krita has a lot of different so-called brush engines. These brush engines " "define various methods on how the pixels end up on your canvas. Brush " "engines with names like Grid, Particles, Sketch and others will bring you " "new experiences on how the brushes work and a new landscape of possible " "results. You can start customizing brushes by using the brush-settings " "editor, which is accessible via the toolbar, but it's much easier to just " "press the :kbd:`F5` key." msgstr "" "El Krita té un munt de diferents motors de pinzell. Aquests defineixen " "diversos mètodes sobre com traçaran els píxels al vostre llenç. Tenen noms " -"com Quadrícula, Partícules, Esbós i altres portaran-vos noves experiències " +"com Quadrícula, Partícules, Esbós i altres portant-vos noves experiències " "sobre com funcionen els pinzells i un nou panorama de possibles resultats. " "Podeu començar a personalitzar-los mitjançant l'editor per als ajustaments " "del pinzell, el qual és accessible a través de la barra d'eines, però és " "molt més senzill prémer la tecla :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:251 msgid "Tags for brush presets" msgstr "Etiquetes per a pinzells predefinits" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:253 msgid "" "This is a very useful way to configure brush presets. Each brush can have " "any amount of tags and be in any group. You can make tag for blending " "brushes, for texture brushes, for effect brushes, favorites etc." msgstr "" "Aquesta és una manera molt útil de configurar els pinzells predefinits. Cada " "pinzell pot tenir qualsevol quantitat d'etiquetes i trobar-se en qualsevol " "grup. Podeu crear una etiqueta per a pinzells de barreja, per a pinzells de " "textura, per a pinzells d'efecte, preferits, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:256 msgid "Settings curves" msgstr "Ajustaments de les corbes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:258 msgid "" "You can set setting to pressure (speed/distance/tilt/random/etc.) relation " "for each brush setting." msgstr "" "Podeu establir l'ajustament en la relació a la pressió (velocitat/distància/" "inclinació/aleatòria, etc.) per a cada ajustament del pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:264 msgid "The Pop-up Palette" msgstr "La paleta emergent" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:269 msgid "" "Easily to be found on |mouseright|, the pop-up palette allows you to quickly " "access brushes, color history and a color selector within arm's reach. The " "brushes are determined by tag, and pressing the lower-right configure button " "calls a drop-down to change tags. This allows you to tag brushes in the " "preset docker by workflow, and quickly access the right brushes for the " "workflow you need for your image." msgstr "" "Fàcil de trobar amb el |mouseright|, la paleta emergent permet accedir amb " "rapidesa als pinzells, a l'historial dels colors i a un selector de color a " -"l'abast de la ma. Els pinzells es determinen per etiqueta i, al prémer el " +"l'abast de la mà. Els pinzells es determinen per etiqueta i, en prémer el " "botó de configuració de la part inferior dreta, es cridarà una llista " "desplegable per a canviar les etiquetes. Aquest permet que etiqueteu els " "pinzells a l'acoblador Pinzells predefinits per al flux de treball i accedir " "ràpidament als pinzells adequats durant el flux de treball que necessiteu " "per a la vostra imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:272 msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:274 msgid "" "The Krita transformation tool can perform transformations on a group and " "affect child layers. There are several modes, like free, perspective, warp, " "the powerful cage and even liquify. Furthermore, you can use transformation " "masks to apply transforms non-destructively to any layer type, raster, " "vector group, you name it." msgstr "" "L'eina de transformació del Krita pot realitzar transformacions sobre un " "grup i afectar les capes filles. Hi ha diversos modes, com ara lliure, " "perspectiva, deformació, la potent gàbia i fins i tot liqüescent. A més, " "podeu utilitzar màscares de transformació per aplicar transformacions de " -"forma no destructiva a qualsevol tipus de capa, rasteritzat, grup de " -"vectors, en el vostre nom." +"forma no destructiva a qualsevol mena de capa, rasteritzat, grup de vectors, " +"en el vostre nom." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:281 msgid ".. image:: images/layers/Krita-transform-mask.png" msgstr ".. image:: images/layers/Krita-transform-mask.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:281 msgid "Transform masks allows non-destructive transforms" msgstr "Les màscares de transformació permeten transformacions no destructives" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:284 msgid "Incremental Save" msgstr "Desament incremental" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:286 msgid "" "You can save your artwork with the pattern : myartworksname_001.kra , " "myartworksname_002.kra, myartworksname_003.kra etc, by pressing a single " "key on the keyboard. Krita will increment the final number if the pattern " "\"_XXX\" is recognized at the end of the file's name." msgstr "" "Podeu desar el vostre treball artístic amb el patró: nom_obra_artística_001." -"kra, nom_obra_artística_002.kra, nom_obra_artística_003.kra, etc, prement " +"kra, nom_obra_artística_002.kra, nom_obra_artística_003.kra, etc. prement " "una sola tecla al teclat. El Krita augmentarà el número final si es reconeix " "el patró «_XXX» al final del nom del fitxer." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:291 msgid "" "This feature allows you to avoid overwriting your files, and keep track to " "your older version and work in progress steps." msgstr "" "Aquesta característica permet evitar sobreescriure els vostres fitxers i fer " "un seguiment de la vostra versió anterior i treballar en els passos del " "progrés." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:294 msgid "Color to alpha Filter" msgstr "Filtre de color a alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:296 msgid "" "If you want to delete the white of the paper from a scanned artwork, you can " "use this filter. It takes a color and turns it into pure transparency." msgstr "" "Si voleu eliminar el blanc del paper d'un treball artístic escanejat, podeu " "utilitzar aquest filtre. Pren un color i el converteix a transparència pura." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:302 msgid "Many Blending Modes" msgstr "Molts modes de barreja" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:304 msgid "" "If you like using blending modes, Krita has many of them -- over 70! You " "have plenty of room for experimentation. A special system of favorite " "blending modes has been created to let you have fast access to the ones you " "use the most." msgstr "" "Si us agrada fer servir els modes de barreja, el Krita en té molts. Més de " "70! Teniu molt espai per a l'experimentació. S'ha creat un sistema especial " -"de modes de barreja preferits per a permetre-vos accedir amb rapidesa als " -"que utilitzeu més." +"de modes de barreja preferits per a permetre-us accedir amb rapidesa als que " +"utilitzeu més." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:308 msgid "Painting Assistants" msgstr "Assistents de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:310 msgid "" "Krita has many painting assistants. This is a special type vector shapes " "with a magnetic influence on your brush strokes. You can use them as rulers, " "but with other shapes than just straight." msgstr "" "El Krita disposa de molts assistents de pintura. Es tracta d'un tipus " "especial de formes vectorials amb una influència magnètica en les " "pinzellades. Podeu emprar-los com a regles, però amb altres formes que no " "siguin rectes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:316 msgid ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:316 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents en acció del punt de fuga al Krita." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:319 msgid "Multibrushes: Symmetry / Parallel / Mirrored / Snowflake" msgstr "Múltiples pinzells: Simetria / Paral·lel / Emmirallat / Floc de neu" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:321 msgid "" "Krita's Multibrush tool allows you to paint with multiple brushes at the " "same time. Movements of the brushes other than the main brush is created by " "mirroring what you paint, or duplicating it by any number around any axis. " "They can also be used in parallel mode." msgstr "" "L'eina Pinzell múltiple del Krita permet pintar amb múltiples pinzells " "alhora. Els moviments dels pinzells que no siguin el pinzell principal es " "crearan reflectint el que pinteu, o duplicant per qualsevol número al " "voltant de qualsevol eix. També es poden utilitzar en el mode paral·lel." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:327 msgid "A Wide Variety of Color Selectors" msgstr "Una àmplia varietat de selectors de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:329 msgid "" "The :guilabel:`Advanced Color Selector` docker offer you a wide choice of " "color selectors." msgstr "" "L'acoblador :guilabel:`Selector avançat del color` ofereix una àmplia " "selecció de selectors de color." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:335 msgid "View dependent color filters" msgstr "Vista dependent dels filtres de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:336 msgid "" "Using the LUT docker, Krita allows you to have a separate color correction " "filter per view. While this is certainly useful to people who do color " "correction in daily life, to the artist this allows for seeing a copy of the " "image in luminance grayscale, so that they instantly know the values of the " "image." msgstr "" "Utilitzant l'acoblador LUT, el Krita permet tenir un filtre de correcció del " "color separat. Si bé això és certament útil per a les persones que realitzen " "correccions de color a la vida quotidiana, per a l'artista, això permet " "veure una còpia de la imatge en escala de grisos amb luminància, de manera " "que coneixereu immediatament els valors de la imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:342 msgid ".. image:: images/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:342 msgid "Using the LUT docker to change the colors per view" msgstr "Utilitzar l'acoblador LUT per a canviar els colors a la vista" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:345 msgid "HDR color painting" msgstr "Pintura en color HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:347 msgid "" "This same LUT docker is the controller for painting with HDR colors. Using " "the LUT docker to change the exposure on the view, Krita allows you to paint " "with HDR colors, and has native open exr support!" msgstr "" "Aquest mateix acoblador LUT és el controlador per a pintar amb colors HDR. " "Utilitzant l'acoblador LUT per a canviar l'exposició sobre la vista, el " "Krita permet pintar amb colors HDR i compta amb suport EXR natiu!" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:353 msgid ".. image:: images/Krita-hdr-painting.png" msgstr ".. image:: images/Krita-hdr-painting.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:353 msgid "Painting with HDR colors" msgstr "Pintura amb colors HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:356 msgid "What Krita Does Not Have" msgstr "El que el Krita no té" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:358 msgid "" "Again, Krita is a digital paint application and Photoshop is an image " "manipulation program with some painting features. This means that there are " "things you can do in PS that you cannot do in Krita. This section gives a " "short list of these features." msgstr "" "Una vegada més, el Krita és una aplicació de pintura digital i el Photoshop " "és un programa per a la manipulació d'imatges amb algunes característiques " "de pintura. Això vol dir que hi ha coses que podeu fer al PS que no podeu " "fer al Krita. Aquesta secció ofereix una breu llista d'aquestes " "característiques." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:361 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:363 msgid "" "Krita has a pretty impressive pack of filters available, but you will " "probably miss one or two of the special filters or color adjustment tools " "you often use in Photoshop. For example, there is no possibility to tweak a " "specific color in HSV adjustment." msgstr "" "El Krita té un paquet de filtres molt impressionant, però probablement " "trobareu a faltar un o dos dels filtres especials o les eines d'ajust del " "color que utilitzeu sovint en el Photoshop. Per exemple, no hi ha " "possibilitat de modificar un color específic en l'ajustament de HSV." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:366 msgid "Automatic healing tool" msgstr "Eina automàtica de guariment" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:368 msgid "" "Krita does not have an automatic healing tool. It does, however, have a so-" "called clone tool which can be used to do a healing correction, although not " "automatically." msgstr "" "El Krita no té una eina automàtica de guariment. Tanmateix, disposa d'una " "eina de clonatge que es pot utilitzar per a fer una correcció de guariment, " "encara que no de manera automàtica." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:371 msgid "Macro Recording" msgstr "Enregistrar macros" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:373 msgid "" "Macro recording and playback exists in Krita, but it is not working well at " "this time." msgstr "" "L'enregistrament i la reproducció de macros existeix en el Krita, però en " "aquest moment no està funcionant bé." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:376 msgid "Text Tool" msgstr "Eina de text" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:378 msgid "" "The text tool in Krita is less advanced than the similar tool in Photoshop." msgstr "" "L'eina de text al Krita és menys avançada que l'eina similar al Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:381 msgid "Blending Modes While Transforming" msgstr "Modes de barreja mentre es transforma" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:383 msgid "" "When you transform a layer or a selection in Krita, the transformation " "appears on the top of your layer stack ignoring the layer blending mode." msgstr "" "Quan transformeu una capa o una selecció al Krita, la transformació " "apareixerà a la part superior de la pila de capes ignorant el mode de " "barreja de la capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:388 msgid "" "Also, you cannot ‘Export for web’, ‘Image Ready’ for Gif frame or slicing " "web image, etc." msgstr "" "A més, no podreu «Exporta per al web», «Imatge llesta» per al fotograma GIF " "o retallar una imatge del web, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:391 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:393 msgid "" "Using these tips you will probably be up to speed with Krita in a short " "time. If you find other things worth mentioning in this document we, the " "authors, would be interested in hearing about them. Krita develops fast, so " "we believe that the list of things possible in Photoshop but not in Krita " "will become shorter in time. We will maintain this document as this happens." msgstr "" "Amb aquests consells, probablement estareu corrent amb el Krita en poc " "temps. Si trobeu altres coses que cal esmentar en aquest document, " "nosaltres, els autors, estem interessats a escoltar-les. El Krita es " "desenvolupa ràpidament, per la qual cosa creiem que la llista de coses " "possibles al Photoshop, però no al Krita, serà més curta amb el temps. " "Mantindrem aquest document mentre això succeeix."