Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1551394) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1551395) @@ -1,1575 +1,1575 @@ # translation of kdeconnect-android.po to # Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. +# # FIRST AUTHOR , 2013. # Joëlle Cornavin , 2013. # Vincent PINON , 2013. # Nicolas Ménard , 2014. # Sebastien Renard , 2015. # Maxime Corteel , 2017, 2019. # Simon Depiets , 2018, 2019. # Vincent Pinon , 2018. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-android\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-23 09:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-25 17:20+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 20:06+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. # Dear potential translators: Thank you for your interest in KDE #. Connect! We do not actually handle our own translations. All #. translations for all KDE apps are handled by the [localization #. team](https://l10n.kde.org). We really appreciate your translations, #. but make sure to submit them by working with the proper team! #. +> trunk5 msgctxt "kde_connect" msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #. +> trunk5 msgctxt "foreground_notification_no_devices" msgid "Not connected to any device" msgstr "Aucun périphérique connecté" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "foreground_notification_devices" msgid "Connected to: %s" msgstr "Connecté à : %s" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telephony" msgid "Telephony notifier" msgstr "Notifications de téléphonie" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telephony_desc" msgid "Send notifications for incoming calls" msgstr "Envoie des notifications pour les appels entrants" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_battery" msgid "Battery report" msgstr "Rapport sur la batterie" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_battery_desc" msgid "Periodically report battery status" msgstr "Rapport périodique sur l'état de la batterie" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sftp" msgid "Filesystem expose" msgstr "Exposer le système de fichiers" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sftp_desc" msgid "Allows to browse this device's filesystem remotely" msgstr "Permettre de parcourir le système de fichiers du périphérique à distance" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_clipboard" msgid "Clipboard sync" msgstr "Synchronisation avec le presse-papiers" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_clipboard_desc" msgid "Share the clipboard content" msgstr "Partage le contenu du presse-papiers" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "Contrôle distant" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mousepad_desc" msgid "Use your phone or tablet as a touchpad and keyboard" msgstr "Utilisez votre téléphone ou tablette comme un pavé tactile et un clavier" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_presenter" msgid "Slideshow remote" msgstr "Télécommande de présentation" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_presenter_desc" msgid "Use your device to change slides in a presentation" msgstr "Utilisez votre appareil pour changer les diapositives d'une présentation" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard" msgid "Receive remote keypresses" msgstr "Recevoir les appuis de touches distants" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard_desc" msgid "Receive keypress events from remote devices" msgstr "Recevoir les appuis de touches des périphériques distants" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mpris" msgid "Multimedia controls" msgstr "Contrôles multimédia" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mpris_desc" msgid "Provides a remote control for your media player" msgstr "Fournit une télécommande pour votre lecteur multimédia" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_runcommand" msgid "Run Command" msgstr "Exécuter une commande" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_runcommand_desc" msgid "Trigger remote commands from your phone or tablet" msgstr "Exécuter des commandes à distance sur votre téléphone ou tablette" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_contacts" msgid "Contacts Synchronizer" msgstr "Synchronisation de contacts" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_contacts_desc" msgid "Allow synchronizing the device's contacts book" msgstr "Permet de synchroniser le carnet de contacts du périphérique" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_ping" msgid "Ping" msgstr "Commande « Ping »" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_ping_desc" msgid "Send and receive pings" msgstr "Envoie et reçoit des commandes « Ping »" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_notifications" msgid "Notification sync" msgstr "Synchronisation des notifications" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_notifications_desc" msgid "Access your notifications from other devices" msgstr "Accédez à vos notifications depuis d'autres périphériques" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_receive_notifications" msgid "Receive notifications" msgstr "Recevoir les notifications" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_receive_notifications_desc" msgid "Receive notifications from the other device and display them on Android" msgstr "Recevoir les notifications du périphérique et les afficher dans Android" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sharereceiver" msgid "Share and receive" msgstr "Partager et recevoir" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sharereceiver_desc" msgid "Share files and URLs between devices" msgstr "Partagez des URLs et des fichiers entre périphériques" #. +> trunk5 msgctxt "device_list_empty" msgid "No devices" msgstr "Pas de périphériques" #. +> trunk5 msgctxt "ok" msgid "OK" msgstr "Ok" #. +> trunk5 msgctxt "cancel" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 msgctxt "open_settings" msgid "Open settings" msgstr "Accéder aux paramètres" #. +> trunk5 msgctxt "no_permissions" msgid "You need to grant permission to access notifications" msgstr "Vous devez accorder la permission d'accéder aux notifications" #. +> trunk5 msgctxt "no_permission_mprisreceiver" msgid "To be able to control your media players you need to grant access to the notifications" msgstr "Pour pouvoir contrôler vos lecteurs multimédia, veuillez permettre l'accès aux notifications" #. +> trunk5 msgctxt "no_permissions_remotekeyboard" msgid "To receive keypresses you need to activate the KDE Connect Remote Keyboard" msgstr "Vous devez activer le Clavier à distance KDE Connect pour recevoir les appuis sur les touches" #. +> trunk5 msgctxt "send_ping" msgid "Send ping" msgstr "Envoyer un « Ping »" #. +> trunk5 msgctxt "open_mpris_controls" msgid "Multimedia control" msgstr "Contrôles multimédia" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_editing_only_title" msgid "Handle remote keys only when editing" msgstr "Gérer les appuis de touches à distance uniquement lors de l'édition" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_not_connected" msgid "There is no active remote keyboard connection, establish one in kdeconnect" msgstr "Aucune connexion active d'un clavier à distance disponible, établissez-en une dans KDE Connect" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_connected" msgid "Remote keyboard connection is active" msgstr "La connexion au clavier sans fil est active" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_multiple_connections" msgid "There is more than one remote keyboard connection, select the device to configure" msgstr "Plusieurs connexions à des claviers sans fil sont disponibles, sélectionnez le périphérique à configurer" #. +> trunk5 msgctxt "open_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "Contrôle distant" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_info" msgid "Move a finger on the screen to move the mouse cursor. Tap for a click, and use two/three fingers for right and middle buttons. Use 2 fingers to scroll. Use a long press to drag'n drop." msgstr "Faites glisser votre doigt sur l'écran pour déplacer le pointeur de la souris. Appuyez pour cliquer et utilisez deux/trois doigts pour les clic droit et centre. Utilisez 2 doigts pour faire défiler. Appuyez longtemps pour faire un glisser-déposer." #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_double_tap_settings_title" msgid "Set two finger tap action" msgstr "Action pour l'appui à deux doigts" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_triple_tap_settings_title" msgid "Set three finger tap action" msgstr "Action pour l'appui à trois doigts" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_settings_title" msgid "Set touchpad sensitivity" msgstr "Définir la sensibilité du pavé tactile" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_settings_title" msgid "Set pointer acceleration" msgstr "Définir l'accélération du pointeur" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_scroll_direction_title" msgid "Reverse Scrolling Direction" msgstr "Inverser la direction du défilement" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_tap_entries:0" msgid "Right click" msgstr "Clic droit" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_tap_entries:1" msgid "Middle click" msgstr "Clic central" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_tap_entries:2" msgid "Nothing" msgstr "Rien" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:0" msgid "Slowest" msgstr "Le plus lent" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:1" msgid "Above Slowest" msgstr "Assez lent" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:2" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:3" msgid "Above Default" msgstr "Assez rapide" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:4" msgid "Fastest" msgstr "Le plus rapide" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:0" msgid "No Acceleration" msgstr "Aucune accélération" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:1" msgid "Weakest" msgstr "Très faible" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:2" msgid "Weaker" msgstr "Relativement faible" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:3" msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:4" msgid "Stronger" msgstr "Relativement forte" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:5" msgid "Strongest" msgstr "Très forte" #. +> trunk5 msgctxt "category_connected_devices" msgid "Connected devices" msgstr "Périphériques connectés" #. +> trunk5 msgctxt "category_not_paired_devices" msgid "Available devices" msgstr "Périphériques disponibles" #. +> trunk5 msgctxt "category_remembered_devices" msgid "Remembered devices" msgstr "Périphériques mémorisés" #. +> trunk5 msgctxt "device_menu_plugins" msgid "Plugin settings" msgstr "Paramètres des modules externes" #. +> trunk5 msgctxt "device_menu_unpair" msgid "Unpair" msgstr "Dissocier" #. +> trunk5 msgctxt "pair_new_device" msgid "Pair new device" msgstr "Associer un nouveau périphérique" #. +> trunk5 msgctxt "unknown_device" msgid "Unknown device" msgstr "Périphérique inconnu" #. +> trunk5 msgctxt "error_not_reachable" msgid "Device not reachable" msgstr "Périphérique inaccessible" #. +> trunk5 msgctxt "error_already_paired" msgid "Device already paired" msgstr "Périphérique déjà associé" #. +> trunk5 msgctxt "error_could_not_send_package" msgid "Could not send package" msgstr "Il est impossible d'envoyer un paquet" #. +> trunk5 msgctxt "error_timed_out" msgid "Timed out" msgstr "Délai expiré" #. +> trunk5 msgctxt "error_canceled_by_user" msgid "Canceled by user" msgstr "Annulé par l'utilisateur" #. +> trunk5 msgctxt "error_canceled_by_other_peer" msgid "Canceled by other peer" msgstr "Annulé par un autre homologue" #. +> trunk5 msgctxt "encryption_info_title" msgid "Encryption Info" msgstr "Informations de chiffrement" #. +> trunk5 msgctxt "encryption_info_msg_no_ssl" msgid "The other device doesn't use a recent version of KDE Connect, using the legacy encryption method." msgstr "Ce périphérique n'utilise pas une version récente de KDE Connect qui utilise l'ancienne méthode de chiffrement." #. +> trunk5 msgctxt "my_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is:" msgstr "L'empreinte SHA1 du certificat de votre appareil est :" #. +> trunk5 msgctxt "remote_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is:" msgstr "L'empreinte SHA1 du certificat du périphérique distant est :" #. +> trunk5 msgctxt "pair_requested" msgid "Pair requested" msgstr "Paire demandée" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "pairing_request_from" msgid "Pairing request from %1s" msgstr "Demande d'association provenant de %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "incoming_file_title" msgid "Receiving %1$d file from %2$s" msgid_plural "Receiving %1$d files from %2$s" msgstr[0] "%1$d fichier reçu de %2$s" msgstr[1] "%1$d fichiers reçus de %2$s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "incoming_files_text" msgid "File: %1s" msgid_plural "(File %2$d of %3$d) : %1$s" msgstr[0] "Fichier : %1s" msgstr[1] "(Fichier %2$d sur %3$d) : %1$s" #. +> trunk5 #, c-format #| msgctxt "outgoing_file_title" #| msgid "Sending file to %1s" msgctxt "outgoing_file_title" msgid "Sending %1$d file to %2$s" msgid_plural "Sending %1$d files to %2$s" msgstr[0] "Envoi de %1$d fichier à %2$s" msgstr[1] "Envoi de %1$d fichiers à %2$s" #. +> trunk5 #, c-format #| msgctxt "incoming_files_text" #| msgid "File: %1s" #| msgid_plural "(File %2$d of %3$d) : %1$s" msgctxt "outgoing_files_text" msgid "File: %1$s" msgid_plural "(File %2$d of %3$d) : %1$s" msgstr[0] "Fichier : %1$s" msgstr[1] "(Fichier %2$d sur %3$d) : %1$s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_files_title" msgid "Received file from %1$s" msgid_plural "Received %2$d files from %1$s" msgstr[0] "Fichier reçu de %1$s" msgstr[1] "%2$d fichiers reçus de %1$s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_files_fail_title" msgid "Failed receiving file from %1$s" msgid_plural "Failed receiving %2$d of %3$d files from %1$s" msgstr[0] "Impossible de recevoir le fichier depuis %1$s" msgstr[1] "Impossible de recevoir %2$d fichiers sur %3$d depuis %1$s" #. +> trunk5 #, c-format #| msgctxt "sent_file_title" #| msgid "Sent file to %1s" msgctxt "sent_files_title" msgid "Sent file to %1$s" msgid_plural "Sent %2$d files to %1$s" msgstr[0] "Fichier envoyé à %1$s" msgstr[1] "%2$d fichiers envoyés à %1$s" #. +> trunk5 #, c-format #| msgctxt "sent_file_failed_title" #| msgid "Failed to send file to %1s" msgctxt "send_files_fail_title" msgid "Failed sending file to %1$s" msgid_plural "Failed sending %2$d of %3$d files to %1$s" msgstr[0] "Impossible d'envoyer le fichier à %1$s" -msgstr[1] "Impossible d'envoyer %2$d fichiers sur %3$d %1$s" +msgstr[1] "Impossible d'envoyer %2$d fichiers sur %3$d à %1$s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_file_text" msgid "Tap to open '%1s'" msgstr "Appuyez pour ouvrir %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "cannot_create_file" msgid "Cannot create file %s" msgstr "Impossible de créer le fichier %s" #. +> trunk5 msgctxt "tap_to_answer" msgid "Tap to answer" msgstr "Cliquer pour répondre" #. +> trunk5 msgctxt "right_click" msgid "Send Right Click" msgstr "Envoyer un clic droit" #. +> trunk5 msgctxt "middle_click" msgid "Send Middle Click" msgstr "Envoyer un clic central" #. +> trunk5 msgctxt "show_keyboard" msgid "Show Keyboard" msgstr "Afficher le clavier" #. +> trunk5 msgctxt "device_not_paired" msgid "Device not paired" msgstr "Périphérique non associé" #. +> trunk5 msgctxt "request_pairing" msgid "Request pairing" msgstr "Demande d'association" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_accept" msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_reject" msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #. +> trunk5 msgctxt "settings" msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_play" msgid "Play" msgstr "Lire" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_pause" msgid "Pause" msgstr "Pause" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_previous" msgid "Previous" msgstr "Précédent" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_rew" msgid "Rewind" msgstr "Retour rapide" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_ff" msgid "Fast-forward" msgstr "Avance rapide" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_next" msgid "Next" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_volume" msgid "Volume" msgstr "Volume" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_settings_title" msgid "Forward/rewind buttons" msgstr "Boutons avance / retour rapide." #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_settings_summary" msgid "Adjust the time to fast forward/rewind when pressed" msgstr "Ajustez le temps pour l'avance ou retour rapide." #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:0" msgid "10 seconds" msgstr "10 secondes" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:1" msgid "20 seconds" msgstr "20 secondes" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:2" msgid "30 seconds" msgstr "30 secondes" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:3" msgid "1 minute" msgstr "1 minute" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:4" msgid "2 minutes" msgstr "2 minutes" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_notification_settings_title" msgid "Show media control notification" msgstr "Afficher la notification de contrôle du lecteur multimédia" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_notification_settings_summary" msgid "Allow controlling your media players without opening KDE Connect" msgstr "Vous permet de contrôler vos lecteurs multimédia sans ouvrir KDE Connect." #. +> trunk5 msgctxt "share_to" msgid "Share To…" msgstr "Partager vers…" #. +> trunk5 msgctxt "protocol_version_newer" msgid "This device uses a newer protocol version" msgstr "Le périphérique utilise une version plus récente du protocole" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "plugin_settings_with_name" msgid "%s settings" msgstr "Configuration %s" #. +> trunk5 msgctxt "invalid_device_name" msgid "Invalid device name" msgstr "Nom de périphérique non valable" #. +> trunk5 msgctxt "shareplugin_text_saved" msgid "Received text, saved to clipboard" msgstr "Texte reçu et enregistré dans le presse-papiers" #. +> trunk5 msgctxt "custom_devices_settings" msgid "Custom device list" msgstr "Liste personnalisée de périphériques" #. +> trunk5 msgctxt "custom_device_list" msgid "Add devices by IP" msgstr "Ajouter des périphériques par IP" #. +> trunk5 msgctxt "custom_device_deleted" msgid "Custom device deleted" msgstr "Périphérique personnalisé supprimé" #. +> trunk5 msgctxt "custom_device_list_help" msgid "If your device is not automatically detected you can add its IP address or hostname by clicking on the Floating Action Button" msgstr "Si votre périphérique n'est pas détecté automatiquement, vous pouvez ajouter son adresse IP ou son nom d'hôte en cliquant sur le bouton d'action flottant" #. +> trunk5 msgctxt "custom_device_fab_hint" msgid "Add a device" msgstr "Ajouter un périphérique" #. +> trunk5 msgctxt "undo" msgid "Undo" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 msgctxt "share_notification_preference" msgid "Noisy notifications" msgstr "Notifications sonores" #. +> trunk5 msgctxt "share_notification_preference_summary" msgid "Vibrate and play a sound when receiving a file" msgstr "Vibrer et jouer un son quand un fichier est reçu" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_customize" msgid "Customize destination directory" msgstr "Personnaliser le dossier de destination" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_customize_summary_disabled" msgid "Received files will appear in Downloads" msgstr "Les fichiers reçus apparaîtront dans le dossier de téléchargement" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_customize_summary_enabled" msgid "Files will be stored in the directory below" msgstr "Les fichiers seront enregistrés dans le dossier ci-dessous" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_folder_preference" msgid "Destination directory" msgstr "Dossier de destination" #. +> trunk5 msgctxt "share" msgid "Share" msgstr "Partager" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "share_received_file" msgid "Share \"%s\"" msgstr "Partager « %s »" #. +> trunk5 msgctxt "title_activity_notification_filter" msgid "Notification filter" msgstr "Filtre des notifications" #. +> trunk5 msgctxt "filter_apps_info" msgid "Notifications will be synchronized for the selected apps." msgstr "Les notifications seront synchronisées pour les applications sélectionnées." #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "sftp_sdcard_num" msgid "SD card %d" msgstr "Carte SD %d" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_sdcard" msgid "SD card" msgstr "Carte SD" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_readonly" msgid "(read only)" msgstr "(lecture seule)" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_camera" msgid "Camera pictures" msgstr "Images de l'appareil photo" #. +> trunk5 msgctxt "add_device_dialog_title" msgid "Add device" msgstr "Ajouter un périphérique" #. +> trunk5 msgctxt "add_device_hint" msgid "Hostname or IP address" msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_detected_sdcards" msgid "Detected SD cards" msgstr "Cartes SD détectées" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_edit_sdcard_title" msgid "Edit SD card" msgstr "Modifier la carte SD" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_configured_storage_locations" msgid "Configured storage locations" msgstr "Emplacements de stockage configurés" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_add_storage_location_title" msgid "Add storage location" msgstr "Ajouter un emplacement de stockage" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_edit_storage_location" msgid "Edit storage location" msgstr "Modifier un emplacement de stockage" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut" msgid "Add camera folder shortcut" msgstr "Ajouter un raccourci pour le dossier de l'appareil photo" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut_summary_on" msgid "Add a shortcut to the camera folder" msgstr "Ajouter un raccourci vers le dossier de l'appareil photo" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut_summary_off" msgid "Do not add a shortcut to the camera folder" msgstr "Ne pas ajouter de raccourci vers le dossier de l'appareil photo" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_storage_preference_storage_location" msgid "Storage location" msgstr "Emplacement de stockage" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_storage_preference_storage_location_already_configured" msgid "This location has already been configured" msgstr "Cet emplacement est déjà configuré" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_storage_preference_click_to_select" msgid "click to select" msgstr "cliquez pour sélectionner" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_storage_preference_display_name" msgid "Display name" msgstr "Nom d'affichage" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_storage_preference_display_name_already_used" msgid "This display name is already used" msgstr "Ce nom d'affichage est déjà utilisé" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_storage_preference_display_name_cannot_be_empty" msgid "Display name cannot be empty" msgstr "Impossible de configurer un nom d'affichage vide" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_action_mode_menu_delete" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_no_sdcard_detected" msgid "No SD card detected" msgstr "Aucune carte SD détectée" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_no_storage_locations_configured" msgid "No storage locations configured" msgstr "Aucun emplacement stockage n'est configuré" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_saf_permission_explanation" msgid "To access files remotely you have to configure storage locations" msgstr "Vous devez configurer des emplacements de stockage pour accéder aux fichiers à distance" #. +> trunk5 msgctxt "no_players_connected" msgid "No players found" msgstr "Aucun lecteur trouvé" #. +> trunk5 msgctxt "send_files" msgid "Send files" msgstr "Envoyer des fichiers" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_title" msgid "KDE Connect Devices" msgstr "Périphériques KDE Connect" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_description" msgid "Other devices running KDE Connect in your same network should appear here." msgstr "Les autres périphériques utilisant KDE Connect dans votre réseau apparaissent ici." #. +> trunk5 msgctxt "device_rename_title" msgid "Rename device" msgstr "Renommer le périphérique" #. +> trunk5 msgctxt "device_rename_confirm" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. +> trunk5 msgctxt "refresh" msgid "Refresh" msgstr "Mettre à jour" #. +> trunk5 msgctxt "unreachable_description" msgid "This paired device is not reachable. Make sure it is connected to your same network." msgstr "Ce périphérique associé n'est pas accessible. Assurez-vous qu'il est bien connecté au même réseau." #. +> trunk5 msgctxt "no_wifi" msgid "You're not connected to a Wi-Fi network, so you may not be able to see any devices. Click here to enable Wi-Fi." msgstr "Vous n'êtes connecté à aucun réseau Wi-Fi, il est possible que vous ne puissiez afficher aucun appareil. Cliquez ici pour activer le Wi-Fi." #. +> trunk5 msgctxt "no_file_browser" msgid "There are no file browsers installed." msgstr "Aucun navigateur de fichiers installé." #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telepathy" msgid "Send SMS" msgstr "Envoyer un SMS" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telepathy_desc" msgid "Send text messages from your desktop" msgstr "Envoyer des SMS depuis votre bureau" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_title" msgid "Find my phone" msgstr "Trouver mon téléphone" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_title_tablet" msgid "Find my tablet" msgstr "Trouver ma tablette" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_title_tv" msgid "Find my TV" msgstr "Trouver ma télévision" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_description" msgid "Rings this device so you can find it" msgstr "Fait sonner le périphérique pour vous aider à le retrouver" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_found" msgid "Found" msgstr "Trouvé" #. +> trunk5 msgctxt "open" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #. +> trunk5 msgctxt "close" msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 msgctxt "plugins_need_permission" msgid "Some Plugins need permissions to work (tap for more info):" msgstr "Certains modules externes nécessitent des permissions pour fonctionner (tapez pour plus d'informations) :" #. +> trunk5 msgctxt "permission_explanation" msgid "This plugin needs permissions to work" msgstr "Ce module externe nécessite des permissions pour fonctionner" #. +> trunk5 msgctxt "optional_permission_explanation" msgid "You need to grant extra permissions to enable all functions" msgstr "Vous devez accorder des permissions supplémentaires pour activer toutes les fonctionnalités" #. +> trunk5 msgctxt "plugins_need_optional_permission" msgid "Some plugins have features disabled because of lack of permission (tap for more info):" msgstr "Certaines fonctionnalités de modules externes sont désactivées faute de permissions suffisantes (tapez pour plus d'informations) :" #. +> trunk5 msgctxt "share_optional_permission_explanation" msgid "To share files between your phone and your desktop you need to give access to the phone's storage" msgstr "Pour partager des fichiers entre votre téléphone et votre ordinateur, veuillez permettre l'accès à la mémoire de stockage du téléphone" #. +> trunk5 msgctxt "telepathy_permission_explanation" msgid "To read and write SMS from your desktop you need to give permission to SMS" msgstr "Pour lire et écrire des SMS depuis votre ordinateur, veuillez permettre l'accès aux SMS" #. +> trunk5 #| msgctxt "telephony_permission_explanation" #| msgid "To see phone calls and SMS from the desktop you need to give permission to phone calls and SMS" msgctxt "telephony_permission_explanation" msgid "To see phone calls on the desktop you need to give permission to phone call logs and phone state" msgstr "Pour voir les appels depuis votre ordinateur, veuillez permettre l'accès au journal des appels et à l'état du téléphone" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_optional_permission_explanation" msgid "To see a contact name instead of a phone number you need to give access to the phone's contacts" msgstr "Pour voir le nom du contact au lieu du numéro de téléphone, veuillez permettre l'accès aux contacts du téléphone" #. +> trunk5 msgctxt "contacts_permission_explanation" msgid "To share your contacts book with the desktop, you need to give contacts permission" msgstr "Pour partager votre carnet de contacts avec votre ordinateur, veuillez permettre l'accès aux contacts du téléphone" #. +> trunk5 msgctxt "select_ringtone" msgid "Select a ringtone" msgstr "Sélectionnez une sonnerie" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_pref_blocked_title" msgid "Blocked numbers" msgstr "Numéros bloqués" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_pref_blocked_dialog_desc" msgid "Don't show calls and SMS from these numbers. Please specify one number per line" msgstr "Ne pas afficher les appels et les SMS provenant de ces numéros. Veuillez renseigner un numéro par ligne" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_coverart_description" msgid "Cover art of current media" msgstr "Illustration du média actuel" #. +> trunk5 msgctxt "device_icon_description" msgid "Device icon" msgstr "Icône du périphérique" #. +> trunk5 msgctxt "settings_icon_description" msgid "Settings icon" msgstr "Icône des paramètres" #. +> trunk5 msgctxt "presenter_fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #. +> trunk5 msgctxt "presenter_exit" msgid "Exit presentation" msgstr "Quitter la présentation" #. +> trunk5 msgctxt "presenter_lock_tip" msgid "You can lock your device and use the volume keys to go to the previous/next slide" msgstr "Vous pouvez verrouiller votre appareil et utiliser les touches de volume pour passer d'une diapositive à l'autre" #. +> trunk5 msgctxt "add_command" msgid "Add a command" msgstr "Ajouter une commande" #. +> trunk5 msgctxt "addcommand_explanation" msgid "There are no commands registered" msgstr "Aucune commande enregistrée" #. +> trunk5 msgctxt "addcommand_explanation2" msgid "You can add new commands in the KDE Connect System Settings" msgstr "Vous pouvez ajouter de nouvelles commandes dans la configuration système de KDE Connect" #. +> trunk5 msgctxt "add_command_description" msgid "You can add commands on the desktop" msgstr "Vous pouvez ajouter des commandes sur votre ordinateur" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver" msgid "Media Player Control" msgstr "Contrôle du lecteur multimédia" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver_desc" msgid "Control your phones media players from another device" msgstr "Contrôlez les lecteurs multimédia de vos téléphones depuis un autre appareil" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_default" msgid "Other notifications" msgstr "Autres notifications" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_persistent" msgid "Persistent indicator" msgstr "Indicateur persistant" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_media_control" msgid "Media control" msgstr "Contrôle multimédia" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_filetransfer" msgid "File transfer" msgstr "Transfert de fichiers" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_stop" msgid "Stop the current player" msgstr "Arrêter le lecteur actuel" #. +> trunk5 msgctxt "copy_url_to_clipboard" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Copier l'URL dans le presse-papiers" #. +> trunk5 msgctxt "clipboard_toast" msgid "Copied to clipboard" msgstr "Copié dans le presse-papier" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_notreachable" msgid "Device is not reachable" msgstr "Le périphérique est inaccessible" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_notpaired" msgid "Device is not paired" msgstr "Le périphérique n'est pas associé" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_nosuchdevice" msgid "There is no such device" msgstr "Ce périphérique n'existe pas" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_noruncommandplugin" msgid "This device does not have the Run Command Plugin enabled" msgstr "Le module externe Exécuter une commande n'est pas activé sur ce périphérique" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_findremotedevice" msgid "Find remote device" msgstr "Trouver un périphérique distant" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_findremotedevice_desc" msgid "Ring your remote device" msgstr "Faire sonner votre périphérique distant" #. +> trunk5 msgctxt "ring" msgid "Ring" msgstr "Faire sonner" # unreviewed-context #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_systemvolume" msgid "System volume" msgstr "Volume du système" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_systemvolume_desc" msgid "Control the system volume of the remote device" msgstr "Contrôler le volume du système du périphérique distant" #. +> trunk5 msgctxt "mute" msgid "Mute" msgstr "Muet" #. +> trunk5 msgctxt "all" msgid "All" msgstr "Tous" #. +> trunk5 msgctxt "devices" msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #. +> trunk5 msgctxt "settings_rename" msgid "Device name" msgstr "Nom du périphérique" #. +> trunk5 msgctxt "settings_dark_mode" msgid "Dark theme" msgstr "Thème sombre" #. +> trunk5 msgctxt "settings_more_settings_title" msgid "More settings" msgstr "Plus de paramètres" #. +> trunk5 msgctxt "settings_more_settings_text" msgid "Per-device settings can be found under 'Plugin settings' from within a device." msgstr "Les paramètres par appareil sont disponibles dans la rubrique « Paramètres des modules externes » sur l'appareil." #. +> trunk5 msgctxt "setting_persistent_notification" msgid "Show persistent notification" msgstr "Afficher une notification persistante" #. +> trunk5 msgctxt "setting_persistent_notification_oreo" msgid "Persistent notification" msgstr "Notification persistante" #. +> trunk5 msgctxt "setting_persistent_notification_description" msgid "Tap to enable/disable in Notification settings" msgstr "Appuyez pour activer/désactiver dans la configuration des notifications" # unreviewed-context #. +> trunk5 msgctxt "extra_options" msgid "Extra options" msgstr "Options supplémentaires" #. +> trunk5 msgctxt "privacy_options" msgid "Privacy options" msgstr "Options de confidentialité" #. +> trunk5 msgctxt "set_privacy_options" msgid "Set your privacy options" msgstr "Configurez vos options de confidentialité" #. +> trunk5 msgctxt "block_contents" msgid "Block contents of notifications" msgstr "Bloquer les contenus des notifications" #. +> trunk5 msgctxt "block_images" msgid "Block images in notifications" msgstr "Bloquer les images des notifications" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_receivenotification" msgid "Notifications from other devices" msgstr "Notifications provenant d'autres périphériques" #. +> trunk5 msgctxt "take_picture" msgid "Launch camera" msgstr "Lancer l'appareil photo" #. +> trunk5 msgctxt "plugin_photo_desc" msgid "Launch the camera app to ease taking and transferring pictures" msgstr "Lancer l'application appareil photo pour prendre et transférer des photos" #. +> trunk5 msgctxt "no_app_for_opening" msgid "No suitable app found to open this file" msgstr "Aucune application adaptée trouvée pour ouvrir ce fichier." #. +> trunk5 #| msgctxt "pairing_title" #| msgid "KDE Connect Devices" msgctxt "remote_keyboard_service" msgid "KDE Connect Remote Keyboard" msgstr "Clavier à distance KDE Connect" #. +> trunk5 msgctxt "presenter_pointer" msgid "Pointer" msgstr "Pointeur" #~ msgctxt "on_data_message" #~ msgid "It looks like you are on a mobile data connection. KDE Connect only works on local networks." #~ msgstr "Il semble que vous utilisiez une connexion de données mobile. KDE Connect fonctionne uniquement sur un réseau local." #~ msgctxt "plugin_not_available" #~ msgid "This feature is not available in your Android version" #~ msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas disponible dans votre version de Android" #~ msgctxt "device_not_reachable" #~ msgid "Paired device not reachable" #~ msgstr "Périphérique inaccessible" #~ msgctxt "error_already_requested" #~ msgid "Pairing already requested" #~ msgstr "L'association a déjà été demandée" #~ msgctxt "error_invalid_key" #~ msgid "Invalid key received" #~ msgstr "Clé reçue non valable" #~ msgctxt "received_url_title" #~ msgid "Received link from %1s" #~ msgstr "Lien reçu de %1s" #~ msgctxt "received_url_text" #~ msgid "Tap to open '%1s'" #~ msgstr "Appuyez pour ouvrir %1s" #~ msgctxt "reconnect" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Reconnecter" #~ msgctxt "device" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Périphérique" #~ msgctxt "pair_device" #~ msgid "Pair device" #~ msgstr "Associer un périphérique" #~ msgctxt "mpris_settings" #~ msgid "Multimedia Settings" #~ msgstr "Configuration multimédia" #~ msgctxt "protocol_version_older" #~ msgid "This device uses an old protocol version" #~ msgstr "Le périphérique utilise une version ancienne du protocole" #~ msgctxt "general_settings" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Paramètres généraux" #~ msgctxt "plugin_settings" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuration" #~ msgctxt "device_name" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "Nom du périphérique" #~ msgctxt "device_name_preference_summary" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgctxt "pair_device_action" #~ msgid "Pair a new device" #~ msgstr "Associer un nouveau périphérique" #~ msgctxt "unpair_device_action" #~ msgid "Unpair %s" #~ msgstr "Dissocier %s" #~ msgctxt "delete_custom_device" #~ msgid "Delete %s?" #~ msgstr "Supprimer %s ?" #~ msgctxt "sftp_internal_storage" #~ msgid "Internal storage" #~ msgstr "Stockage interne" #~ msgctxt "add_host" #~ msgid "Add host/IP" #~ msgstr "Ajouter hôte/IP" #~ msgctxt "add_host_hint" #~ msgid "Hostname or IP" #~ msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP " #~ msgctxt "mpris_player_on_device" #~ msgid "%1$s on %2$s" #~ msgstr "%1$s sur %2$s" #~ msgctxt "device_paired" #~ msgid "Device paired" #~ msgstr "Périphérique associé" #~ msgctxt "plugin_not_supported" #~ msgid "This plugin is not supported by the device" #~ msgstr "Ce module externe n'est pas géré par le périphérique" #~ msgctxt "no_permissions_storage" #~ msgid "You need to grant permissions to access the storage" #~ msgstr "Vous devez accorder la permission d'accéder à l'espace de stockage" #~ msgctxt "dark_theme" #~ msgid "Dark theme" #~ msgstr "Thème sombre" #~ msgctxt "new_notification" #~ msgid "New notification" #~ msgstr "Nouvelle notification" #~ msgctxt "outgoing_files_title" #~ msgid "Sending files to %1s" #~ msgstr "Envoi de fichiers à %1s" #~ msgctxt "outgoing_files_text" #~ msgid "Sent %1$d file" #~ msgid_plural "Sent %1$d out of %2$d files" #~ msgstr[0] "%1$d fichier envoyé" #~ msgstr[1] "%1$d fichiers envoyés sur %2$d" #~ msgctxt "sent_file_text" #~ msgid "%1s" #~ msgstr "%1s" #~ msgctxt "sent_file_failed_text" #~ msgid "%1s" #~ msgstr "%1s" #~ msgctxt "telephony_permission_explanation" #~ msgid "To see phone calls from the desktop you need to give permission to access phone calls" #~ msgstr "Vous devez autoriser l'accès aux appels téléphoniques pour voir les appels depuis votre ordinateur" #~ msgctxt "sftp_all_files" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Tous les fichiers" #~ msgctxt "sftp_permission_explanation" #~ msgid "To access your files from your PC the app needs permission to access your phone's storage" #~ msgstr "Pour accéder aux fichiers de votre ordinateur, l'application requiert la permission d'accéder à la mémoire de stockage de votre téléphone" #, fuzzy #~| msgid "Take pictures" #~ msgctxt "take_picture" #~ msgid "Take picture" #~ msgstr "Prenez des photos" #, fuzzy #~| msgid "Save the current game to another file" #~ msgctxt "plugin_photo_desc" #~ msgid "Take a picture and send it to another device" #~ msgstr "Enregistrer la partie en cours dans un autre fichier" #~ msgctxt "custom_dev_list_help" #~ msgid "Use this option only if your device is not automatically detected. Enter IP address or hostname below and touch the button to add it to the list. Touch an existing item to remove it from the list." #~ msgstr "N'utilisez cette option que si votre périphérique n'est pas détecté automatiquement. Saisissez l'adresse IP ou le nom d'hôte ci-dessous et appuyez sur le bouton pour l'ajouter à la liste. Appuyez sur un élément existant pour le retirer de la liste." #~ msgctxt "pref_plugin_presenter" #~ msgid "Presentation remote" #~ msgstr "Télécommande de présentation" #~ msgctxt "plugins_failed_to_load" #~ msgid "Plugins failed to load (tap for more info):" #~ msgstr "Le chargement des modules externes a échoué (cliquez pour plus d'informations) :" #~ msgctxt "setting_persistent_notification_oreo_description" #~ msgid "Required by Android since Android 8.0" #~ msgstr "Requis par Android depuis Android 8.0" #~ msgctxt "setting_persistent_notification_pie_description" #~ msgid "Since Android 9.0, this notification can only be minimized by long tapping on it" #~ msgstr "Depuis Android 9.0, cette notification ne peut être minimisée qu'en effectuant un clic long dessus" #~ msgctxt "remote_control" #~ msgid "Remote control" #~ msgstr "Contrôle distant" #~ msgctxt "incoming_file_title" #~ msgid "Incoming file from %1s" #~ msgstr "Réception d'un fichier en cours depuis %1s" #~ msgctxt "incoming_file_text" #~ msgid "%1s" #~ msgstr "%1s" #~ msgctxt "settings" #~ msgid "KDE Connect Settings" #~ msgstr "Paramètres de connexion de KDE" #~ msgctxt "share_to" #~ msgid "Share To..." #~ msgstr "Partager vers..." #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "addcommand_name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" # | msgid "Comment" #, fuzzy #~| msgid "Command" #~ msgctxt "addcommand_command" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Commande" #~ msgctxt "outgoing_file_text" #~ msgid "%1s" #~ msgstr "%1s" #~ msgctxt "outgoing_files_text" #~ msgid "Sent %1$d out of %2$d files" #~ msgstr "Envoi de %1$d sur %2$d fichiers" #~ msgctxt "mousepad_info" #~ msgid "Move a finger on the screen to move the mouse cursor. Tap for a click, and use two/three fingers for right and middle buttons. Use a long press to drag'n drop." #~ msgstr "Déplacer le doigt sur l'écran pour bouger le pointeur de la souris. Appuyez pour cliquer et utiliser deux/trois doigts pour les clic droit et centre. Appuyez longtemps pour faire un glisser déplacer." #~ msgctxt "mousepad_sensitivity_default" #~ msgid "default" #~ msgstr "par défaut" #~ msgctxt "mousepad_double_default" #~ msgid "right" #~ msgstr "Droite" #~ msgctxt "mousepad_triple_default" #~ msgid "middle" #~ msgstr "Milieu" #~ msgctxt "sent_file_failed_title" #~ msgid "Failed to send file %1s" #~ msgstr "Impossible d'envoyer le fichier %1s" #~ msgctxt "pref_plugin_sftp_desc" #~ msgid "Allows to browse the phone's filesystem remotely" #~ msgstr "Permettre de parcourir le système de fichiers du téléphone à distance" #~ msgctxt "pref_plugin_mousepad_desc" #~ msgid "Use your phone as a mouse and keyboard" #~ msgstr "Utilisez votre téléphone comme une souris et un clavier" #~ msgctxt "pref_plugin_mpris_desc" #~ msgid "Control audio/video from your phone" #~ msgstr "Contrôle l'audio / la vidéo depuis votre téléphone" #~ msgctxt "pref_plugin_sharereceiver_desc" #~ msgid "Save incoming files to the phone storage" #~ msgstr "Enregistrer les fichiers reçus dans le stockage du téléphone" #~ msgctxt "open_mpris_controls" #~ msgid "Open remote control" #~ msgstr "Ouvrir un contrôle distant" #~ msgctxt "open_mousepad" #~ msgid "Open touchpad control" #~ msgstr "Ouvrir le pavé tactile" #~ msgctxt "device_menu_plugins" #~ msgid "Select plugins" #~ msgstr "Sélectionner des modules externes" #~ msgctxt "category_not_paired_devices" #~ msgid "Not paired devices" #~ msgstr "Pas de périphériques appariés" #, fuzzy #~| msgctxt "remote_control" #~| msgid "Remote control" #~ msgctxt "pref_plugin_mousepad" #~ msgid "Mouse Remote Control" #~ msgstr "Contrôle distant" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_sddm.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_sddm.po (revision 1551394) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_sddm.po (revision 1551395) @@ -1,436 +1,436 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Maxence Le Doré , 2014, 2015. # Vincent Pinon , 2017. # Simon Depiets , 2019. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-03 08:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-25 17:24+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 20:07+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Maxence Le Doré, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "maxence.ledore@gmail.com, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddmauthhelper.cpp:311 sddmauthhelper.cpp:331 sddmauthhelper.cpp:338 #, kde-format msgid "Invalid theme package" msgstr "Paquet de thème non valable" #. +> trunk5 stable5 #: sddmauthhelper.cpp:316 #, kde-format msgid "Could not open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddmauthhelper.cpp:346 #, kde-format msgid "Could not decompress archive" msgstr "Impossible d'extraire l'archive" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddmthemeinstaller.cpp:40 #, kde-format msgid "SDDM theme installer" msgstr "Installateur de thèmes SDDM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddmthemeinstaller.cpp:47 #, kde-format msgid "Install a theme." msgstr "Installer un thème." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddmthemeinstaller.cpp:48 #, kde-format msgid "Uninstall a theme." msgstr "Désinstaller un thème." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddmthemeinstaller.cpp:50 #, kde-format msgid "The theme to install, must be an existing archive file." msgstr "Le thème à installer, doit être un fichier d'archive existant." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddmthemeinstaller.cpp:76 #, kde-format msgid "Unable to install theme" msgstr "Impossible d'installer le thème" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/configwidgets/selectimagebutton.cpp:41 #, kde-format msgid "Load from file..." msgstr "Charger à partir d'un fichier..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/configwidgets/selectimagebutton.cpp:42 #, kde-format msgid "Clear Image" msgstr "Effacer l'image" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/configwidgets/selectimagebutton.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Image" msgstr "Sélectionner une image" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/qml/main.qml:90 src/themesdelegate.cpp:65 #, kde-format msgid "No preview available" msgstr "Pas d'aperçu disponible" #. +> trunk5 stable5 #: src/qml/main.qml:115 #, kde-format msgid ", by " msgstr ", par " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sddmkcm.cpp:43 #, kde-format msgid "SDDM KDE Config" msgstr "SDDM KDE Config" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sddmkcm.cpp:45 #, kde-format msgid "Login screen using the SDDM" msgstr "Écran de connexion utilisant SDDM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sddmkcm.cpp:49 src/sddmkcm.cpp:50 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sddmkcm.cpp:122 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Thème" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sddmkcm.cpp:127 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sessionmodel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a session" msgid "%1 (Wayland)" msgstr "%1 (Wayland)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/themeconfig.cpp:191 #, kde-format msgid "Download New SDDM Themes" msgstr "Télécharger de nouveaux thèmes SDDM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: src/ui/advancedconfig.ui:25 #, kde-format msgid "Automatically log in:" msgstr "Se connecter automatiquement :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLogin) #. +> trunk5 #: src/ui/advancedconfig.ui:34 #, kde-format msgid "as user:" msgstr "en tant qu'utilisateur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: src/ui/advancedconfig.ui:51 #, kde-format msgid "with session:" msgstr "avec la session :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reloginAfterQuit) #. +> trunk5 #: src/ui/advancedconfig.ui:76 #, kde-format msgid "Log in again immediately after logging off" msgstr "Se connecter immédiatement après la déconnexion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: src/ui/advancedconfig.ui:96 #, kde-format msgid "Minimum user UID:" msgstr "UID utilisateur minimum :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: src/ui/advancedconfig.ui:116 #, kde-format msgid "Maximum user UID:" msgstr "UID utilisateur maximum :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/ui/advancedconfig.ui:149 #, kde-format msgid "Halt command:" msgstr "Commande d'arrêt :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: src/ui/advancedconfig.ui:166 #, kde-format msgid "Reboot command:" msgstr "Commande de redémarrage :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: src/ui/advancedconfig.ui:196 #, kde-format msgid "Settings synchronization:" msgstr "Synchronisation des paramètres :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, syncSettings) #. +> trunk5 #: src/ui/advancedconfig.ui:205 #, kde-format msgid "Sync" msgstr "Sync" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetSettings) #. +> trunk5 #: src/ui/advancedconfig.ui:215 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, syncExplanation) #. +> trunk5 #: src/ui/advancedconfig.ui:233 #, kde-format msgid "Settings synchronization allows you to transfer the following Plasma settings to SDDM: color scheme, cursor theme, font, font rendering, NumLock preference, Plasma theme, and scaling DPI." msgstr "La synchronisation des paramètres vous permet de transférer les paramètres Plasma suivants vers SDDM : modèle de couleurs, thème du curseur, police, rendu de la police, préférence VerrNum, thème Plasma et échelle DPI." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, syncWarning) #. +> trunk5 #: src/ui/advancedconfig.ui:246 #, kde-format msgid "Please note that theme files must be installed globally for settings synchronization to work." -msgstr "Veuillez remarquer que les fichiers de thème doivent être installés globalement pour la synchronisation des paramètres fonctionne." +msgstr "Veuillez remarquer que les fichiers de thème doivent être installés globalement pour que la synchronisation des paramètres fonctionne." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, customizeBox) #. +> plasma5lts #: src/ui/themeconfig.ui:53 #, kde-format msgid "Customize theme" msgstr "Personnaliser le thème" #. i18n: ectx: property (text), widget (SelectImageButton, selectBackgroundButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/themeconfig.ui:101 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/themeconfig.ui:108 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Fond :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) #. +> plasma5lts #: src/ui/themeconfig.ui:119 #, kde-format msgid "Get New Theme" msgstr "Obtenir un nouveau thème" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeThemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/themeconfig.ui:156 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeThemeButton) #. +> plasma5lts #: src/ui/themeconfig.ui:148 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Supprimer le thème" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installFromFileButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/themeconfig.ui:180 #, kde-format msgid "Install From File..." msgstr "Installer à partir d'un fichier..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installFromFileButton) #. +> plasma5lts #: src/ui/themeconfig.ui:128 #, kde-format msgid "Install From File" msgstr "Installer à partir d'un fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/themeconfig.ui:191 #, kde-format msgid "Get New Login Screens..." msgstr "Obtenir de nouveaux écrans de connexion..." #. +> stable5 plasma5lts #: src/cursortheme/dummytheme.cpp:26 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Défaut" #. +> stable5 plasma5lts #: src/cursortheme/dummytheme.cpp:26 #, kde-format msgid "The default cursor theme in SDDM" msgstr "Le thème par défaut du curseur dans SDDM" #. +> stable5 plasma5lts #: src/cursortheme/thememodel.cpp:74 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> stable5 plasma5lts #: src/cursortheme/thememodel.cpp:77 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Description" #. +> stable5 plasma5lts #: src/cursortheme/xcursortheme.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@info The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: 'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr "(Tailles disponibles : %1)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:17 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:23 #, kde-format msgid "Cursor Theme:" msgstr "Thème du curseur :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoLogin) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:36 #, kde-format msgid "Auto &Login" msgstr "&Connexion Automatique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:51 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Utilisateur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:61 #, kde-format msgid "Session:" msgstr "Session :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reloginAfterQuit) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:74 #, kde-format msgid "Relogin after quit" msgstr "Se reconnecter après déconnexion" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:93 #, kde-format msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:99 #, kde-format msgid "Minimum UID:" msgstr "UID minimum :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:119 #, kde-format msgid "Maximum UID:" msgstr "UID maximum :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:148 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Commandes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:154 #, kde-format msgid "Halt Command:" msgstr "Commande d'arrêt :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:164 #, kde-format msgid "Reboot Command:" msgstr "Commande de redémarrage :" #~ msgid "Cursor theme:" #~ msgstr "Thème de curseur : " #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Sélectionner l'image" #~ msgctxt "Caption to theme preview, %1 author name" #~ msgid "by %1" #~ msgstr "par %1"