Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/kunitconversion5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/kunitconversion5.po (revision 1551335) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/kunitconversion5.po (revision 1551336) @@ -1,18271 +1,18271 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# # Pierre Buard , 2009, 2010, 2014. # Sébastien Renard , 2010, 2011. # Vincent Pinon , 2016. # Simon Depiets , 2017, 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libconversion\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-28 09:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-25 16:49+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #. +> trunk5 #: acceleration.cpp:29 #, kde-format msgid "Acceleration" msgstr "Accélération" #. +> trunk5 #: acceleration.cpp:31 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (acceleration)" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: acceleration.cpp:34 #, kde-format msgctxt "acceleration unit symbol" msgid "m/s²" msgstr "m / s²" #. +> trunk5 #: acceleration.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "meters per second squared" msgstr "mètres par seconde carrée" #. +> trunk5 #: acceleration.cpp:37 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "meter per second squared;meters per second squared;m/s²;m/s2;m/s^2" msgstr "mètre par seconde carrée;mètres par seconde carrée;m/s²;m/s2;m/s^2" #. +> trunk5 #: acceleration.cpp:39 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 meters per second squared" msgstr "%1 mètres par seconde carrée" #. +> trunk5 #: acceleration.cpp:40 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 meter per second squared" msgid_plural "%1 meters per second squared" msgstr[0] "%1 mètre par seconde carrée" msgstr[1] "%1 mètres par seconde carrée" #. +> trunk5 #: acceleration.cpp:44 #, kde-format msgctxt "acceleration unit symbol" msgid "ft/s²" msgstr "ft / s²" #. +> trunk5 #: acceleration.cpp:45 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "feet per second squared" msgstr "pieds par seconde carrée" #. +> trunk5 #: acceleration.cpp:47 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "foot per second squared;feet per second squared;ft/s²;ft/s2;ft/s^2" msgstr "pied par seconde carrée;pieds par seconde carrée;ft/s²;ft/s2;ft/s^2;pi/s²;pi/s2;pi/s^2" #. +> trunk5 #: acceleration.cpp:49 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 feet per second squared" msgstr "%1 pieds par seconde carrée" #. +> trunk5 #: acceleration.cpp:50 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 foot per second squared" msgid_plural "%1 feet per second squared" msgstr[0] "%1 pied par seconde carrée" msgstr[1] "%1 pieds par seconde carrée" #. +> trunk5 #: acceleration.cpp:54 #, kde-format msgctxt "acceleration unit symbol" msgid "g" msgstr "g" #. +> trunk5 #: acceleration.cpp:55 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "standard gravity" msgstr "gravité standard" #. +> trunk5 #: acceleration.cpp:56 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "standard gravity;g" msgstr "gravité standard;g" #. +> trunk5 #: acceleration.cpp:58 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 times standard gravity" msgstr "%1 fois la gravité standard" #. +> trunk5 #: acceleration.cpp:59 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 standard gravity" msgid_plural "%1 times standard gravity" msgstr[0] "%1 gravité standard" msgstr[1] "%1 fois la gravité standard" #. +> trunk5 #: angle.cpp:54 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Angle" #. +> trunk5 #: angle.cpp:56 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (angle)" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: angle.cpp:59 #, kde-format msgctxt "angle unit symbol" msgid "°" msgstr "°" #. +> trunk5 #: angle.cpp:60 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "degrees" msgstr "degrés" #. +> trunk5 #: angle.cpp:61 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "deg;degree;degrees;°" msgstr "deg;degré;degrés;°" #. +> trunk5 #: angle.cpp:63 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 degrees" msgstr "%1 degrés" #. +> trunk5 #: angle.cpp:64 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 degree" msgid_plural "%1 degrees" msgstr[0] "%1 degré" msgstr[1] "%1 degrés" #. +> trunk5 #: angle.cpp:67 #, kde-format msgctxt "angle unit symbol" msgid "rad" msgstr "rad" #. +> trunk5 #: angle.cpp:68 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "radians" msgstr "radians" #. +> trunk5 #: angle.cpp:69 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "rad;radian;radians" msgstr "rad;radian;radians" #. +> trunk5 #: angle.cpp:71 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 radians" msgstr "%1 radians" #. +> trunk5 #: angle.cpp:72 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 radian" msgid_plural "%1 radians" msgstr[0] "%1 radian" msgstr[1] "%1 radians" #. +> trunk5 #: angle.cpp:75 #, kde-format msgctxt "angle unit symbol" msgid "grad" msgstr "grad" #. +> trunk5 #: angle.cpp:76 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "gradians" msgstr "gradients" #. +> trunk5 #: angle.cpp:77 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "grad;gradian;gradians;grade;gon" msgstr "grad;gradian;gradians;grade;gon;gradient;gradients" #. +> trunk5 #: angle.cpp:79 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 gradians" msgstr "%1 gradients" #. +> trunk5 #: angle.cpp:80 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 gradian" msgid_plural "%1 gradians" msgstr[0] "%1 gradient" msgstr[1] "%1 gradients" #. +> trunk5 #: angle.cpp:83 #, kde-format msgctxt "angle unit symbol" msgid "'" msgstr "'" #. +> trunk5 #: angle.cpp:84 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "arc minutes" msgstr "arc-minutes" #. +> trunk5 #: angle.cpp:85 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "minute of arc;MOA;arcminute;minute;'" msgstr "minutes d'arc;MOA;arcminute;minute;'" #. +> trunk5 #: angle.cpp:87 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 arc minutes" msgstr "%1 arc-minutes" #. +> trunk5 #: angle.cpp:88 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 arc minute" msgid_plural "%1 arc minutes" msgstr[0] "%1 arc-minute" msgstr[1] "%1 arc-minutes" #. +> trunk5 #: angle.cpp:91 #, kde-format msgctxt "angle unit symbol" msgid "\"" msgstr "\"" #. +> trunk5 #: angle.cpp:92 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "arc seconds" msgstr "arc-secondes" #. +> trunk5 #: angle.cpp:93 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "second of arc;arcsecond;second;\"" msgstr "seconde d'arc;arcseconde;seconde;\"" #. +> trunk5 #: angle.cpp:95 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 arc seconds" msgstr "%1 arc-secondes" #. +> trunk5 #: angle.cpp:96 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 arc second" msgid_plural "%1 arc seconds" msgstr[0] "%1 arc-seconde" msgstr[1] "%1 arc-secondes" #. +> trunk5 #: area.cpp:30 area.cpp:31 #, kde-format msgctxt "Unit Category: two dimensional size of a surface" msgid "Area" msgstr "Superficie" #. i18n: Used when converting to symbol string e.g. 2.34 m² #. +> trunk5 #: area.cpp:34 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (area)" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. i18n: Used when unit symbol is needed. #. +> trunk5 #: area.cpp:38 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "Ym²" msgstr "Ym²" #. i18n: unit as it will be shown to user wherever units are to #. be explicitly selected (listbox, radio buttons, checkboxes...). #. E.g. an application may give option "Unit of wind speed: [unit-list-box]" #. +> trunk5 #: area.cpp:42 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square yottameters" msgstr "yottamètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:50 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square yottameter;square yottameters;Ym²;Ym/-2;Ym^2;Ym2" msgstr "yottamètre carré;yottamètres carrés;Ym²;Ym/-2;Ym^2;Ym2" #. i18n: This is used when a real-valued amount in units is given, #. such as "0.37 miles". #. +> trunk5 #: area.cpp:54 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square yottameters" msgstr "%1 yottamètres carrés" #. i18n: This is used when a integer-valued amount in units is given, #. such as "1 mile" or "21 miles". #. +> trunk5 #: area.cpp:57 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square yottameter" msgid_plural "%1 square yottameters" msgstr[0] "%1 yottamètre carré" msgstr[1] "%1 yottamètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:60 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "Zm²" msgstr "Zm²" #. +> trunk5 #: area.cpp:61 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square zettameters" msgstr "zettamètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:63 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square zettameter;square zettameters;Zm²;Zm/-2;Zm^2;Zm2" msgstr "zettamètre carré;zettamètres carrés;Zm²;Zm/-2;Zm^2;Zm2" #. +> trunk5 #: area.cpp:65 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square zettameters" msgstr "%1 zettamètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:66 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square zettameter" msgid_plural "%1 square zettameters" msgstr[0] "%1 zettamètre carré" msgstr[1] "%1 zettamètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:69 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "Em²" msgstr "Em²" #. +> trunk5 #: area.cpp:70 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square exameters" msgstr "examètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:72 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square exameter;square exameters;Em²;Em/-2;Em^2;Em2" msgstr "examètre carré;examètres carrés;Em²;Em/-2;Em^2;Em2" #. +> trunk5 #: area.cpp:74 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square exameters" msgstr "%1 examètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:75 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square exameter" msgid_plural "%1 square exameters" msgstr[0] "%1 examètre carré" msgstr[1] "%1 examètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:78 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "Pm²" msgstr "Pm²" #. +> trunk5 #: area.cpp:79 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square petameters" msgstr "pétamètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:81 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square petameter;square petameters;Pm²;Pm/-2;Pm^2;Pm2" msgstr "pétamètre carré;pétamètres carrés;Pm²;Pm/-2;Pm^2;Pm2" #. +> trunk5 #: area.cpp:83 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square petameters" msgstr "%1 pétamètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:84 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square petameter" msgid_plural "%1 square petameters" msgstr[0] "%1 pétamètre carré" msgstr[1] "%1 pétamètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:87 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "Tm²" msgstr "Tm²" #. +> trunk5 #: area.cpp:88 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square terameters" msgstr "téramètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:90 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square terameter;square terameters;Tm²;Tm/-2;Tm^2;Tm2" msgstr "téramètre carré;téramètres carrés;Tm²;Tm/-2;Tm^2;Tm2" #. +> trunk5 #: area.cpp:92 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square terameters" msgstr "%1 téramètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:93 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square terameter" msgid_plural "%1 square terameters" msgstr[0] "%1 téramètre carré" msgstr[1] "%1 téramètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:96 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "Gm²" msgstr "Gm²" #. +> trunk5 #: area.cpp:97 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square gigameters" msgstr "gigamètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:99 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square gigameter;square gigameters;Gm²;Gm/-2;Gm^2;Gm2" msgstr "gigamètre carré;gigamètres carrés;Gm²;Gm/-2;Gm^2;Gm2" #. +> trunk5 #: area.cpp:101 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square gigameters" msgstr "%1 gigamètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:102 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square gigameter" msgid_plural "%1 square gigameters" msgstr[0] "%1 gigamètre carré" msgstr[1] "%1 gigamètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:105 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "Mm²" msgstr "Mm²" #. +> trunk5 #: area.cpp:106 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square megameters" msgstr "mégamètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:108 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square megameter;square megameters;Mm²;Mm/-2;Mm^2;Mm2" msgstr "mégamètre carré;mégamètres carrés;Mm²;Mm/-2;Mm^2;Mm2" #. +> trunk5 #: area.cpp:110 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square megameters" msgstr "%1 mégamètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:111 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square megameter" msgid_plural "%1 square megameters" msgstr[0] "%1 mégamètre carré" msgstr[1] "%1 mégamètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:114 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "km²" msgstr "km²" #. +> trunk5 #: area.cpp:115 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square kilometers" msgstr "kilomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:117 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square kilometer;square kilometers;km²;km/-2;km^2;km2" msgstr "kilomètre carré;kilomètres carrés;km²;km/-2;km^2;km2" #. +> trunk5 #: area.cpp:119 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square kilometers" msgstr "%1 kilomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:120 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square kilometer" msgid_plural "%1 square kilometers" msgstr[0] "%1 kilomètre carré" msgstr[1] "%1 kilomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:123 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "hm²" msgstr "hm²" #. +> trunk5 #: area.cpp:124 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square hectometers" msgstr "hectomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:126 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square hectometer;square hectometers;hm²;hm/-2;hm^2;hm2;hectare;hectares" msgstr "hectomètre carré;hectomètres carrés;hm²;hm/-2;hm^2;hm2;hectare;hectares" #. +> trunk5 #: area.cpp:128 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square hectometers" msgstr "%1 hectomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:129 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square hectometer" msgid_plural "%1 square hectometers" msgstr[0] "%1 hectomètre carré" msgstr[1] "%1 hectomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:132 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "dam²" msgstr "dam²" #. +> trunk5 #: area.cpp:133 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square decameters" msgstr "décamètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:135 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square decameter;square decameters;dam²;dam/-2;dam^2;dam2" msgstr "décamètre carré;décamètres carrés;dam²;dam/-2;dam^2;dam2;are;a" #. +> trunk5 #: area.cpp:137 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square decameters" msgstr "%1 décamètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:138 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square decameter" msgid_plural "%1 square decameters" msgstr[0] "%1 décamètre carré" msgstr[1] "%1 décamètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:141 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "m²" msgstr "m²" #. +> trunk5 #: area.cpp:142 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square meters" msgstr "mètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:143 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square meter;square meters;m²;m/-2;m^2;m2" msgstr "mètre carré;mètres carrés;m²;m/-2;m^2;m2" #. +> trunk5 #: area.cpp:145 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square meters" msgstr "%1 mètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:146 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square meter" msgid_plural "%1 square meters" msgstr[0] "%1 mètre carré" msgstr[1] "%1 mètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:149 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "dm²" msgstr "dm²" #. +> trunk5 #: area.cpp:150 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square decimeters" msgstr "décimètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:152 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square decimeter;square decimeters;dm²;dm/-2;dm^2;dm2" msgstr "décimètre carré;décimètres carrés;dm²;dm/-2;dm^2;dm2" #. +> trunk5 #: area.cpp:154 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square decimeters" msgstr "%1 décimètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:155 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square decimeter" msgid_plural "%1 square decimeters" msgstr[0] "%1 décimètre carré" msgstr[1] "%1 décimètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:158 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "cm²" msgstr "cm²" #. +> trunk5 #: area.cpp:159 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square centimeters" msgstr "centimètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:161 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square centimeter;square centimeters;cm²;cm/-2;cm^2;cm2" msgstr "centimètre carré;centimètres carrés;cm²;cm/-2;cm^2;cm2" #. +> trunk5 #: area.cpp:163 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square centimeters" msgstr "%1 centimètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:164 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square centimeter" msgid_plural "%1 square centimeters" msgstr[0] "%1 centimètre carré" msgstr[1] "%1 centimètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:167 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "mm²" msgstr "mm²" #. +> trunk5 #: area.cpp:168 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square millimeters" msgstr "millimètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:170 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square millimeter;square millimeters;mm²;mm/-2;mm^2;mm2" msgstr "millimètre carré;millimètres carrés;mm²;mm/-2;mm^2;mm2" #. +> trunk5 #: area.cpp:172 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square millimeters" msgstr "%1 millimètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:173 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square millimeter" msgid_plural "%1 square millimeters" msgstr[0] "%1 millimètre carré" msgstr[1] "%1 millimètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:176 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "µm²" msgstr "µm²" #. +> trunk5 #: area.cpp:177 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square micrometers" msgstr "micromètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:179 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square micrometer;square micrometers;µm²;um²;µm/-2;µm^2;µm2" msgstr "micromètre carré;micromètres carrés;µm²;um²;µm/-2;µm^2;µm2" #. +> trunk5 #: area.cpp:181 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square micrometers" msgstr "%1 micromètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:182 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square micrometer" msgid_plural "%1 square micrometers" msgstr[0] "%1 micromètre carré" msgstr[1] "%1 micromètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:185 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "nm²" msgstr "nm²" #. +> trunk5 #: area.cpp:186 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square nanometers" msgstr "nanomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:188 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square nanometer;square nanometers;nm²;nm/-2;nm^2;nm2" msgstr "nanomètre carré;nanomètres carrés;nm²;nm/-2;nm^2;nm2" #. +> trunk5 #: area.cpp:190 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square nanometers" msgstr "%1 nanomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:191 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square nanometer" msgid_plural "%1 square nanometers" msgstr[0] "%1 nanomètre carré" msgstr[1] "%1 nanomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:194 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "pm²" msgstr "pm²" #. +> trunk5 #: area.cpp:195 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square picometers" msgstr "picomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:197 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square picometer;square picometers;pm²;pm/-2;pm^2;pm2" msgstr "picomètre carré;picomètres carrés;pm²;pm/-2;pm^2;pm2" #. +> trunk5 #: area.cpp:199 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square picometers" msgstr "%1 picomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:200 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square picometer" msgid_plural "%1 square picometers" msgstr[0] "%1 picomètre carré" msgstr[1] "%1 picomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:203 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "fm²" msgstr "fm²" #. +> trunk5 #: area.cpp:204 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square femtometers" msgstr "femtomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:206 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square femtometer;square femtometers;fm²;fm/-2;fm^2;fm2" msgstr "femtomètre carré;femtomètres carrés;fm²;fm/-2;fm^2;fm2" #. +> trunk5 #: area.cpp:208 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square femtometers" msgstr "%1 femtomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:209 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square femtometer" msgid_plural "%1 square femtometers" msgstr[0] "%1 femtomètre carré" msgstr[1] "%1 femtomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:212 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "am²" msgstr "am²" #. +> trunk5 #: area.cpp:213 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square attometers" msgstr "attomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:215 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square attometer;square attometers;am²;am/-2;am^2;am2" msgstr "attomètre carré;attomètres carrés;am²;am/-2;am^2;am2" #. +> trunk5 #: area.cpp:217 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square attometers" msgstr "%1 attomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:218 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square attometer" msgid_plural "%1 square attometers" msgstr[0] "%1 attomètre carré" msgstr[1] "%1 attomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:221 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "zm²" msgstr "zm²" #. +> trunk5 #: area.cpp:222 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square zeptometers" msgstr "zeptomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:224 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square zeptometer;square zeptometers;zm²;zm/-2;zm^2;zm2" msgstr "zeptomètre carré;zeptomètres carrés;zm²;zm/-2;zm^2;zm2" #. +> trunk5 #: area.cpp:226 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square zeptometers" msgstr "%1 zeptomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:227 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square zeptometer" msgid_plural "%1 square zeptometers" msgstr[0] "%1 zeptomètre carré" msgstr[1] "%1 zeptomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:230 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "ym²" msgstr "ym²" #. +> trunk5 #: area.cpp:231 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square yoctometers" msgstr "yoctomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:233 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square yoctometer;square yoctometers;ym²;ym/-2;ym^2;ym2" msgstr "yoctomètre carré;yoctomètres carrés;ym²;ym/-2;ym^2;ym2" #. +> trunk5 #: area.cpp:235 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square yoctometers" msgstr "%1 yoctomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:236 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square yoctometer" msgid_plural "%1 square yoctometers" msgstr[0] "%1 yoctomètre carré" msgstr[1] "%1 yoctomètres carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:239 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "acre" msgstr "acre" #. +> trunk5 #: area.cpp:240 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "acres" msgstr "acres" #. +> trunk5 #: area.cpp:241 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "acre;acres" msgstr "acre;acres" #. +> trunk5 #: area.cpp:243 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 acres" msgstr "%1 acres" #. +> trunk5 #: area.cpp:244 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 acre" msgid_plural "%1 acres" msgstr[0] "%1 acre" msgstr[1] "%1 acres" #. +> trunk5 #: area.cpp:247 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "ft²" msgstr "ft²" #. +> trunk5 #: area.cpp:248 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square feet" msgstr "pieds carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:250 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square foot;square feet;ft²;square ft;sq foot;sq ft;sq feet;feet²" msgstr "pied carré;pieds carrés;ft²;pi²;pi carré;pi carrés;pieds²" #. +> trunk5 #: area.cpp:252 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square feet" msgstr "%1 pieds carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:253 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square foot" msgid_plural "%1 square feet" msgstr[0] "%1 pied carré" msgstr[1] "%1 pieds carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:256 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "in²" msgstr "in²" #. +> trunk5 #: area.cpp:257 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square inches" msgstr "pouces carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:259 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square inch;square inches;in²;square inch;square in;sq inches;sq inch;sq in;inch²" msgstr "pouce carré;pouces carrés;in²;po²;po carré;po carrés;pouce²" #. +> trunk5 #: area.cpp:261 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square inches" msgstr "%1 pouces carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:262 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square inch" msgid_plural "%1 square inches" msgstr[0] "%1 pouce carré" msgstr[1] "%1 pouces carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:265 #, kde-format msgctxt "area unit symbol" msgid "mi²" msgstr "mi²" #. +> trunk5 #: area.cpp:266 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "square miles" msgstr "milles carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:268 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "square mile;square miles;mi²;square mi;sq miles;sq mile;sq mi;mile²" msgstr "mille carré;milles carrés;mile carré;miles carrés;mi²;mi carré;mi carrés;mile²;miles²;mille²;milles²" #. +> trunk5 #: area.cpp:270 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 square miles" msgstr "%1 milles carrés" #. +> trunk5 #: area.cpp:271 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 square mile" msgid_plural "%1 square miles" msgstr[0] "%1 mille carré" msgstr[1] "%1 milles carrés" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:54 #, kde-format msgid "Binary Data" msgstr "Données binaires" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:54 #, kde-format msgid "Binary Data Size" msgstr "Taille de données binaires" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:56 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (binary data)" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:59 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "YiB" msgstr "Yio" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:60 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yobibytes" msgstr "yobioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:62 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "YiB;yobibyte;yobibytes" msgstr "Yio;yobioctet;yobioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:64 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yobibytes" msgstr "%1 yobioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:65 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yobibyte" msgid_plural "%1 yobibytes" msgstr[0] "%1 yobioctet" msgstr[1] "%1 yobioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:68 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "Yib" msgstr "Yib" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:69 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yobibits" msgstr "yobibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:71 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Yib;yobibit;yobibits" msgstr "Yib;yobibit;yobibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:73 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yobibits" msgstr "%1 yobibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:74 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yobibit" msgid_plural "%1 yobibits" msgstr[0] "%1 yobibit" msgstr[1] "%1 yobibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:77 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "YB" msgstr "Yo" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:78 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yottabytes" msgstr "yottaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:80 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "YB;yottabyte;yottabytes" msgstr "Yo;yottaoctet;yottaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:82 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yottabytes" msgstr "%1 yottaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:83 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yottabyte" msgid_plural "%1 yottabytes" msgstr[0] "%1 yottaoctet" msgstr[1] "%1 yottaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:86 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "Yb" msgstr "Yb" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:87 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yottabits" msgstr "yottabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:89 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Yb;yottabit;yottabits" msgstr "Yb;yottabit;yottabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:91 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yottabits" msgstr "%1 yottabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:92 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yottabit" msgid_plural "%1 yottabits" msgstr[0] "%1 yottabit" msgstr[1] "%1 yottabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:95 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "ZiB" msgstr "Zio" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:96 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zebibytes" msgstr "zébioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:98 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "ZiB;zebibyte;zebibytes" msgstr "Zio;zébioctet;zébioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:100 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zebibytes" msgstr "%1 zébioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:101 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zebibyte" msgid_plural "%1 zebibytes" msgstr[0] "%1 zébioctet" msgstr[1] "%1 zébioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:104 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "Zib" msgstr "Zib" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:105 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zebibits" msgstr "zébibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:107 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Zib;zebibit;zebibits" msgstr "Zib;zébibit;zébibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:109 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zebibits" msgstr "%1 zébibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:110 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zebibit" msgid_plural "%1 zebibits" msgstr[0] "%1 zébibit" msgstr[1] "%1 zébibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:113 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "ZB" msgstr "Zo" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:114 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zettabytes" msgstr "zettaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:116 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "ZB;zettabyte;zettabytes" msgstr "Zo;zettaoctet;zettaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:118 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zettabytes" msgstr "%1 zettaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:119 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zettabyte" msgid_plural "%1 zettabytes" msgstr[0] "%1 zettaoctet" msgstr[1] "%1 zettaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:122 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "Zb" msgstr "Zb" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:123 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zettabits" msgstr "zettabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:125 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Zb;zettabit;zettabits" msgstr "Zb;zettabit;zettabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:127 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zettabits" msgstr "%1 zettabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:128 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zettabit" msgid_plural "%1 zettabits" msgstr[0] "%1 zettabit" msgstr[1] "%1 zettabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:131 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "EiB" msgstr "Eio" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:132 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "exbibytes" msgstr "exbioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:134 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "EiB;exbibyte;exbibytes" msgstr "Eio;exbioctet;exbioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:136 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 exbibytes" msgstr "%1 exbioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:137 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 exbibyte" msgid_plural "%1 exbibytes" msgstr[0] "%1 exbioctet" msgstr[1] "%1 exbioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:140 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "Eib" msgstr "Eib" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:141 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "exbibits" msgstr "exbibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:143 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Eib;exbibit;exbibits" msgstr "Eib;exbibit;exbibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:145 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 exbibits" msgstr "%1 exbibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:146 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 exbibit" msgid_plural "%1 exbibits" msgstr[0] "%1 exbibit" msgstr[1] "%1 exbibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:149 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "EB" msgstr "Eo" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:150 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "exabytes" msgstr "exaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:152 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "EB;exabyte;exabytes" msgstr "Eo;exaoctet;exaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:154 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 exabytes" msgstr "%1 exaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:155 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 exabyte" msgid_plural "%1 exabytes" msgstr[0] "%1 exaoctet" msgstr[1] "%1 exaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:158 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "Eb" msgstr "Eb" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:159 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "exabits" msgstr "exabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:161 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Eb;exabit;exabits" msgstr "Eb;exabit;exabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:163 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 exabits" msgstr "%1 exabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:164 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 exabit" msgid_plural "%1 exabits" msgstr[0] "%1 exabit" msgstr[1] "%1 exabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:167 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "PiB" msgstr "Pio" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:168 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "pebibytes" msgstr "pébioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:170 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "PiB;pebibyte;pebibytes" msgstr "Pio;pébioctet;pébioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:172 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 pebibytes" msgstr "%1 pébioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:173 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 pebibyte" msgid_plural "%1 pebibytes" msgstr[0] "%1 pébioctet" msgstr[1] "%1 pébioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:176 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "Pib" msgstr "Pib" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:177 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "pebibits" msgstr "pébibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:179 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Pib;pebibit;pebibits" msgstr "Pib;pébibit;pébibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:181 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 pebibits" msgstr "%1 pébibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:182 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 pebibit" msgid_plural "%1 pebibits" msgstr[0] "%1 pébibit" msgstr[1] "%1 pébibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:185 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "PB" msgstr "Po" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:186 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "petabytes" msgstr "pétaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:188 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "PB;petabyte;petabytes" msgstr "Po;pétaoctet;pétaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:190 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 petabytes" msgstr "%1 pétaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:191 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 petabyte" msgid_plural "%1 petabytes" msgstr[0] "%1 pétaoctet" msgstr[1] "%1 pétaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:194 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "Pb" msgstr "Pb" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:195 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "petabits" msgstr "pétabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:197 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Pb;petabit;petabits" msgstr "Pb;pétabit;pétabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:199 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 petabits" msgstr "%1 pétabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:200 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 petabit" msgid_plural "%1 petabits" msgstr[0] "%1 pétabit" msgstr[1] "%1 pétabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:203 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "TiB" msgstr "Tio" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:204 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "tebibytes" msgstr "tébioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:206 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "TiB;tebibyte;tebibytes" msgstr "Tio;tébioctet;tébioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:208 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 tebibytes" msgstr "%1 tébioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:209 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 tebibyte" msgid_plural "%1 tebibytes" msgstr[0] "%1 tébioctet" msgstr[1] "%1 tébioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:212 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "Tib" msgstr "Tib" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:213 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "tebibits" msgstr "tébibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:215 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Tib;tebibit;tebibits" msgstr "Tib;tébibit;tébibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:217 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 tebibits" msgstr "%1 tébibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:218 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 tebibit" msgid_plural "%1 tebibits" msgstr[0] "%1 tébibit" msgstr[1] "%1 tébibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:221 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "TB" msgstr "To" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:222 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "terabytes" msgstr "téraoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:224 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "TB;terabyte;terabytes" msgstr "To;téraoctet;téraoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:226 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 terabytes" msgstr "%1 téraoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:227 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 terabyte" msgid_plural "%1 terabytes" msgstr[0] "%1 téraoctet" msgstr[1] "%1 téraoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:230 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "Tb" msgstr "Tb" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:231 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "terabits" msgstr "térabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:233 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Tb;terabit;terabits" msgstr "Tb;térabit;térabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:235 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 terabits" msgstr "%1 térabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:236 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 terabit" msgid_plural "%1 terabits" msgstr[0] "%1 térabit" msgstr[1] "%1 térabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:239 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "GiB" msgstr "Gio" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:240 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "gibibytes" msgstr "gibioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:242 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "GiB;gibibyte;gibibytes" msgstr "Gio;gibioctet;gibioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:244 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 gibibytes" msgstr "%1 gibioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:245 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 gibibyte" msgid_plural "%1 gibibytes" msgstr[0] "%1 gibioctet" msgstr[1] "%1 gibioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:248 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "Gib" msgstr "Gib" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:249 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "gibibits" msgstr "gibibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:251 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Gib;gibibit;gibibits" msgstr "Gib;gibibit;gibibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:253 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 gibibits" msgstr "%1 gibibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:254 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 gibibit" msgid_plural "%1 gibibits" msgstr[0] "%1 gibibit" msgstr[1] "%1 gibibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:257 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "GB" msgstr "Go" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:258 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "gigabytes" msgstr "gigaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:260 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "GB;gigabyte;gigabytes" msgstr "Go;gigaoctet;gigaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:262 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 gigabytes" msgstr "%1 gigaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:263 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 gigabyte" msgid_plural "%1 gigabytes" msgstr[0] "%1 gigaoctet" msgstr[1] "%1 gigaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:266 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "Gb" msgstr "Gb" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:267 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "gigabits" msgstr "gigabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:269 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Gb;gigabit;gigabits" msgstr "Gb;gigabit;gigabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:271 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 gigabits" msgstr "%1 gigabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:272 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 gigabit" msgid_plural "%1 gigabits" msgstr[0] "%1 gigabit" msgstr[1] "%1 gigabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:275 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "MiB" msgstr "Mio" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:276 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "mebibytes" msgstr "mébioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:278 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "MiB;mebibyte;mebibytes" msgstr "Mio;mébioctet;mébioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:280 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 mebibytes" msgstr "%1 mébioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:281 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 mebibyte" msgid_plural "%1 mebibytes" msgstr[0] "%1 mébioctet" msgstr[1] "%1 mébioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:284 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "Mib" msgstr "Mib" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:285 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "mebibits" msgstr "mébibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:287 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Mib;mebibit;mebibits" msgstr "Mib;mébibit;mébibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:289 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 mebibits" msgstr "%1 mébibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:290 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 mebibit" msgid_plural "%1 mebibits" msgstr[0] "%1 mébibit" msgstr[1] "%1 mébibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:293 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "MB" msgstr "Mo" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:294 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "megabytes" msgstr "mégaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:296 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "MB;megabyte;megabytes" msgstr "Mo;mégaoctet;mégaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:298 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 megabytes" msgstr "%1 mégaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:299 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 megabyte" msgid_plural "%1 megabytes" msgstr[0] "%1 mégaoctet" msgstr[1] "%1 mégaoctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:302 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "Mb" msgstr "Mb" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:303 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "megabits" msgstr "mégabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:305 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Mb;megabit;megabits" msgstr "Mb;mégabit;mégabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:307 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 megabits" msgstr "%1 mégabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:308 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 megabit" msgid_plural "%1 megabits" msgstr[0] "%1 mégabit" msgstr[1] "%1 mégabits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:311 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "KiB" msgstr "Kio" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:312 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kibibytes" msgstr "kibioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:314 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "KiB;kibibyte;kibibytes" msgstr "Kio;kibioctet;kibioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:316 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kibibytes" msgstr "%1 kibioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:317 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kibibyte" msgid_plural "%1 kibibytes" msgstr[0] "%1 kibioctet" msgstr[1] "%1 kibioctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:320 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "Kib" msgstr "Kib" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:321 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kibibits" msgstr "kibibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:323 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Kib;kibibit;kibibits" msgstr "Kib;kibibit;kibibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:325 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kibibits" msgstr "%1 kibibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:326 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kibibit" msgid_plural "%1 kibibits" msgstr[0] "%1 kibibit" msgstr[1] "%1 kibibits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:329 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "kB" msgstr "ko" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:330 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kilobytes" msgstr "kilooctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:332 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kB;kilobyte;kilobytes" msgstr "ko;kilooctet;kilooctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:334 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kilobytes" msgstr "%1 kilooctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:335 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kilobyte" msgid_plural "%1 kilobytes" msgstr[0] "%1 kilooctet" msgstr[1] "%1 kilooctets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:338 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "kb" msgstr "kb" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:339 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kilobits" msgstr "kilobits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:341 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kb;kilobit;kilobits" msgstr "kb;kilobit;kilobits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:343 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kilobits" msgstr "%1 kilobits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:344 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kilobit" msgid_plural "%1 kilobits" msgstr[0] "%1 kilobit" msgstr[1] "%1 kilobits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:347 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "B" msgstr "o" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:348 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "bytes" msgstr "octets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:350 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "B;byte;bytes" msgstr "o;octet;octets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:352 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 bytes" msgstr "%1 octets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:353 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 byte" msgid_plural "%1 bytes" msgstr[0] "%1 octet" msgstr[1] "%1 octets" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:356 #, kde-format msgctxt "binary data unit symbol" msgid "b" msgstr "b" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:357 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "bits" msgstr "bits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:359 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "b;bit;bits" msgstr "b;bit;bits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:361 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 bits" msgstr "%1 bits" #. +> trunk5 #: binary_data.cpp:362 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 bit" msgid_plural "%1 bits" msgstr[0] "%1 bit" msgstr[1] "%1 bits" #. +> trunk5 #: currency.cpp:62 #, kde-format msgid "Currency" msgstr "Devise" #. +> trunk5 #: currency.cpp:62 #, kde-format msgid "From ECB" msgstr "D'après la BCE" #. +> trunk5 #: currency.cpp:64 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (currency)" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: currency.cpp:69 currency.cpp:73 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Euro" msgstr "Euro" #. +> trunk5 #: currency.cpp:70 #, kde-format msgctxt "EUR Euro - unit synonyms for matching user input" msgid "euro;euros" msgstr "euro;euros" #. +> trunk5 #: currency.cpp:75 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 euros" msgstr "%1 euros" #. +> trunk5 #: currency.cpp:76 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 euro" msgid_plural "%1 euros" msgstr[0] "%1 euro" msgstr[1] "%1 euros" #. +> trunk5 #: currency.cpp:80 currency.cpp:84 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Austrian Schilling" msgstr "Schilling autrichien" #. +> trunk5 #: currency.cpp:81 #, kde-format msgctxt "ATS Austrian Schilling - unit synonyms for matching user input" msgid "schilling;schillings" msgstr "shilling;shillings" #. +> trunk5 #: currency.cpp:86 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 schillings" msgstr "%1 shillings" #. +> trunk5 #: currency.cpp:87 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 schilling" msgid_plural "%1 schillings" msgstr[0] "%1 shilling" msgstr[1] "%1 shillings" #. +> trunk5 #: currency.cpp:91 currency.cpp:95 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Belgian Franc" msgstr "Franc belge" #. +> trunk5 #: currency.cpp:92 #, kde-format msgctxt "BEF Belgian Franc - unit synonyms for matching user input" msgid "franc;francs" msgstr "franc;francs" #. +> trunk5 #: currency.cpp:97 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Belgian francs" msgstr "%1 francs belges" #. +> trunk5 #: currency.cpp:98 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Belgian franc" msgid_plural "%1 Belgian francs" msgstr[0] "%1 franc belge" msgstr[1] "%1 francs belges" #. +> trunk5 #: currency.cpp:102 currency.cpp:106 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Netherlands Guilder" msgstr "Florin néerlandais" #. +> trunk5 #: currency.cpp:103 #, kde-format msgctxt "NLG Netherlands Guilder - unit synonyms for matching user input" msgid "guilder;guilders" msgstr "florin;florins" #. +> trunk5 #: currency.cpp:108 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 guilders" msgstr "%1 florins" #. +> trunk5 #: currency.cpp:109 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 guilder" msgid_plural "%1 guilders" msgstr[0] "%1 florin" msgstr[1] "%1 florins" #. +> trunk5 #: currency.cpp:113 currency.cpp:117 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Finnish Markka" msgstr "Mark finlandais" #. +> trunk5 #: currency.cpp:114 #, kde-format msgctxt "FIM Finnish Markka - unit synonyms for matching user input" msgid "markka;markkas;markkaa" msgstr "markka;markkas;markkaa;mark finlandais;marks finlandais" #. +> trunk5 #: currency.cpp:119 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 markkas" msgstr "%1 markkas" #. +> trunk5 #: currency.cpp:120 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 markka" msgid_plural "%1 markkas" msgstr[0] "%1 markka" msgstr[1] "%1 markkas" #. +> trunk5 #: currency.cpp:124 currency.cpp:128 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "French Franc" msgstr "Franc français" #. +> trunk5 #: currency.cpp:125 #, kde-format msgctxt "FRF French Franc - unit synonyms for matching user input" msgid "franc;francs" msgstr "franc;francs" #. +> trunk5 #: currency.cpp:130 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 French francs" msgstr "%1 francs français" #. +> trunk5 #: currency.cpp:131 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 French franc" msgid_plural "%1 French francs" msgstr[0] "%1 franc français" msgstr[1] "%1 francs français" #. +> trunk5 #: currency.cpp:135 currency.cpp:139 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "German Mark" msgstr "Mark allemand" #. +> trunk5 #: currency.cpp:136 #, kde-format msgctxt "DEM German Mark - unit synonyms for matching user input" msgid "mark;marks" msgstr "mark;marks;deutschemark;deutschemarks" #. +> trunk5 #: currency.cpp:141 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 marks" msgstr "%1 marks" #. +> trunk5 #: currency.cpp:142 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 mark" msgid_plural "%1 marks" msgstr[0] "%1 mark" msgstr[1] "%1 marks" #. +> trunk5 #: currency.cpp:146 currency.cpp:150 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Irish Pound" msgstr "Livre irlandaise" #. +> trunk5 #: currency.cpp:147 #, kde-format msgctxt "IEP Irish Pound - unit synonyms for matching user input" msgid "Irish pound;Irish pounds" msgstr "livre irlandaise;livres irlandaises" #. +> trunk5 #: currency.cpp:152 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Irish pounds" msgstr "%1 livres irlandaises" #. +> trunk5 #: currency.cpp:153 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Irish pound" msgid_plural "%1 Irish pounds" msgstr[0] "%1 livre irlandaise" msgstr[1] "%1 livres irlandaises" #. +> trunk5 #: currency.cpp:157 currency.cpp:161 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Italian Lira" msgstr "Lire italienne" #. +> trunk5 #: currency.cpp:158 #, kde-format msgctxt "ITL Italian Lira - unit synonyms for matching user input" msgid "lira;liras" msgstr "lira;lire;lires" #. +> trunk5 #: currency.cpp:163 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Italian lira" msgstr "%1 lires italiennes" #. +> trunk5 #: currency.cpp:164 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Italian lira" msgid_plural "%1 Italian lira" msgstr[0] "%1 lire italienne" msgstr[1] "%1 lires italiennes" #. +> trunk5 #: currency.cpp:168 currency.cpp:172 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Luxembourgish Franc" msgstr "Franc luxembourgeois" #. +> trunk5 #: currency.cpp:169 #, kde-format msgctxt "LUF Luxembourgish Franc - unit synonyms for matching user input" msgid "franc;francs" msgstr "franc;francs" #. +> trunk5 #: currency.cpp:174 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Luxembourgish francs" msgstr "%1 francs luxembourgeois" #. +> trunk5 #: currency.cpp:175 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Luxembourgish franc" msgid_plural "%1 Luxembourgish francs" msgstr[0] "%1 franc luxembourgeois" msgstr[1] "%1 francs luxembourgeois" #. +> trunk5 #: currency.cpp:179 currency.cpp:183 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Portuguese Escudo" msgstr "Escudo portugais" #. +> trunk5 #: currency.cpp:180 #, kde-format msgctxt "PTE Portuguese Escudo - unit synonyms for matching user input" msgid "escudo;escudos" msgstr "escudo;escudos" #. +> trunk5 #: currency.cpp:185 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 escudos" msgstr "%1 escudos" #. +> trunk5 #: currency.cpp:186 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 escudo" msgid_plural "%1 escudos" msgstr[0] "%1 escudo" msgstr[1] "%1 escudos" #. +> trunk5 #: currency.cpp:190 currency.cpp:194 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Spanish Peseta" msgstr "Peseta espagnole" #. +> trunk5 #: currency.cpp:191 #, kde-format msgctxt "ESP Spanish Peseta - unit synonyms for matching user input" msgid "peseta;pesetas" msgstr "peseta;pesetas" #. +> trunk5 #: currency.cpp:196 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 pesetas" msgstr "%1 pesetas" #. +> trunk5 #: currency.cpp:197 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 peseta" msgid_plural "%1 pesetas" msgstr[0] "%1 peseta" msgstr[1] "%1 pesetas" #. +> trunk5 #: currency.cpp:201 currency.cpp:205 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Greek Drachma" msgstr "Drachme grecque" #. +> trunk5 #: currency.cpp:202 #, kde-format msgctxt "GRD Greek Drachma - unit synonyms for matching user input" msgid "drachma;drachmas" msgstr "drachme;drachmes" #. +> trunk5 #: currency.cpp:207 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 drachmas" msgstr "%1 drachmes" #. +> trunk5 #: currency.cpp:208 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 drachma" msgid_plural "%1 drachmas" msgstr[0] "%1 drachme" msgstr[1] "%1 drachmes" #. +> trunk5 #: currency.cpp:212 currency.cpp:216 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Slovenian Tolar" msgstr "Tolar slovène" #. +> trunk5 #: currency.cpp:213 #, kde-format msgctxt "SIT Slovenian Tolar - unit synonyms for matching user input" msgid "tolar;tolars;tolarjev" msgstr "tolar;tolars;tolarjev" #. +> trunk5 #: currency.cpp:218 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 tolars" msgstr "%1 tolars" #. +> trunk5 #: currency.cpp:219 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 tolar" msgid_plural "%1 tolars" msgstr[0] "%1 tolar" msgstr[1] "%1 tolars" #. +> trunk5 #: currency.cpp:223 currency.cpp:228 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Cypriot Pound" msgstr "Livre chypriote" #. +> trunk5 #: currency.cpp:225 #, kde-format msgctxt "CYP Cypriot Pound - unit synonyms for matching user input" msgid "Cypriot pound;Cypriot pounds" msgstr "livre chypriote;livres chypriotes" #. +> trunk5 #: currency.cpp:230 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Cypriot pounds" msgstr "%1 livres chypriotes" #. +> trunk5 #: currency.cpp:231 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Cypriot pound" msgid_plural "%1 Cypriot pounds" msgstr[0] "%1 livre chypriote" msgstr[1] "%1 livres chypriotes" #. +> trunk5 #: currency.cpp:235 currency.cpp:239 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Maltese Lira" msgstr "Lire maltaise" #. +> trunk5 #: currency.cpp:236 #, kde-format msgctxt "MTL Maltese Lira - unit synonyms for matching user input" msgid "Maltese lira" msgstr "lire maltaise;lires maltaises" #. +> trunk5 #: currency.cpp:241 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Maltese lira" msgstr "%1 lires maltaises" #. +> trunk5 #: currency.cpp:242 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Maltese lira" msgid_plural "%1 Maltese lira" msgstr[0] "%1 lire maltaise" msgstr[1] "%1 lires maltaises" #. +> trunk5 #: currency.cpp:246 currency.cpp:251 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Slovak Koruna" msgstr "Couronne slovaque" #. +> trunk5 #: currency.cpp:248 #, kde-format msgctxt "SKK Slovak Koruna - unit synonyms for matching user input" msgid "koruna;korunas;koruny;korun" msgstr "koruna;korunas;koruny;korun;couronne slovaque;couronnes slovaques" #. +> trunk5 #: currency.cpp:253 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Slovak korunas" msgstr "%1 couronnes slovaques" #. +> trunk5 #: currency.cpp:254 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Slovak koruna" msgid_plural "%1 Slovak korunas" msgstr[0] "%1 couronne slovaque" msgstr[1] "%1 couronnes slovaques" #. +> trunk5 #: currency.cpp:260 currency.cpp:264 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "United States Dollar" msgstr "Dollars américains" #. +> trunk5 #: currency.cpp:261 #, kde-format msgctxt "USD United States Dollar - unit synonyms for matching user input" msgid "dollar;dollars" msgstr "dollar;dollars" #. +> trunk5 #: currency.cpp:266 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 United States dollars" msgstr "%1 dollars américains" #. +> trunk5 #: currency.cpp:267 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 United States dollar" msgid_plural "%1 United States dollars" msgstr[0] "%1 dollar américain" msgstr[1] "%1 dollars américains" #. +> trunk5 #: currency.cpp:271 currency.cpp:276 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Japanese Yen" msgstr "Yen japonais" #. +> trunk5 #: currency.cpp:272 #, kde-format msgctxt "JPY Japanese Yen - unit synonyms for matching user input" msgid "yen" msgstr "yen" #. +> trunk5 #: currency.cpp:278 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yen" msgstr "%1 yens" #. +> trunk5 #: currency.cpp:279 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yen" msgid_plural "%1 yen" msgstr[0] "%1 yen" msgstr[1] "%1 yens" #. +> trunk5 #: currency.cpp:283 currency.cpp:287 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Lev bulgare" #. +> trunk5 #: currency.cpp:284 #, kde-format msgctxt "BGN Bulgarian Lev - unit synonyms for matching user input" msgid "lev;leva" msgstr "lev;leva;levs" #. +> trunk5 #: currency.cpp:289 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 leva" msgstr "%1 levs" #. +> trunk5 #: currency.cpp:290 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 lev" msgid_plural "%1 leva" msgstr[0] "%1 lev" msgstr[1] "%1 levs" #. +> trunk5 #: currency.cpp:294 currency.cpp:298 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Czech Koruna" msgstr "Couronne tchèque" #. +> trunk5 #: currency.cpp:295 #, kde-format msgctxt "CZK Czech Koruna - unit synonyms for matching user input" msgid "koruna;korunas" msgstr "koruna;korunas;couronne tchèque;couronnes tchèques" #. +> trunk5 #: currency.cpp:300 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Czech korunas" msgstr "%1 couronnes tchèques" #. +> trunk5 #: currency.cpp:302 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Czech koruna" msgid_plural "%1 Czech korunas" msgstr[0] "%1 couronne tchèque" msgstr[1] "%1 couronnes tchèques" #. +> trunk5 #: currency.cpp:306 currency.cpp:310 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Danish Krone" msgstr "Couronne danoise" #. +> trunk5 #: currency.cpp:307 #, kde-format msgctxt "DKK Danish Krone - unit synonyms for matching user input" msgid "Danish krone;Danish kroner" msgstr "couronne danoise;couronnes danoises" #. +> trunk5 #: currency.cpp:312 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Danish kroner" msgstr "%1 couronnes danoises" #. +> trunk5 #: currency.cpp:313 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Danish krone" msgid_plural "%1 Danish kroner" msgstr[0] "%1 couronne danoise" msgstr[1] "%1 couronnes danoises" #. +> trunk5 #: currency.cpp:317 currency.cpp:321 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Estonian Kroon" msgstr "Couronne estonienne" #. +> trunk5 #: currency.cpp:318 #, kde-format msgctxt "EEK Estonian Kroon - unit synonyms for matching user input" msgid "kroon;kroons;krooni" msgstr "kroon;kroons;krooni;couronne estonienne;couronnes estoniennes" #. +> trunk5 #: currency.cpp:323 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kroons" msgstr "%1 couronnes estoniennes" #. +> trunk5 #: currency.cpp:324 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kroon" msgid_plural "%1 kroons" msgstr[0] "%1 couronne estonienne" msgstr[1] "%1 couronnes estoniennes" #. +> trunk5 #: currency.cpp:328 currency.cpp:334 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "British Pound" msgstr "Livre sterling" #. +> trunk5 #: currency.cpp:330 #, kde-format msgctxt "GBP British Pound - unit synonyms for matching user input" msgid "pound;pounds;pound sterling;pounds sterling" msgstr "pound;pounds;pound sterling;pounds sterling;livre;livres;livre sterling;livres sterling" #. +> trunk5 #: currency.cpp:336 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 pounds sterling" msgstr "%1 livres sterling" #. +> trunk5 #: currency.cpp:337 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 pound sterling" msgid_plural "%1 pounds sterling" msgstr[0] "%1 livre sterling" msgstr[1] "%1 livres sterling" #. +> trunk5 #: currency.cpp:341 currency.cpp:345 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Hungarian Forint" msgstr "Forint hongrois" #. +> trunk5 #: currency.cpp:342 #, kde-format msgctxt "HUF hungarian Forint - unit synonyms for matching user input" msgid "forint" msgstr "forint" #. +> trunk5 #: currency.cpp:347 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 forint" msgstr "%1 forint" #. +> trunk5 #: currency.cpp:348 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 forint" msgid_plural "%1 forint" msgstr[0] "%1 forint" msgstr[1] "%1 forint" #. +> trunk5 #: currency.cpp:352 currency.cpp:356 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Nouveau Shekel israélien" #. +> trunk5 #: currency.cpp:353 #, kde-format msgctxt "ILS Israeli New Shekel - unit synonyms for matching user input" msgid "shekel;shekels;sheqel;sheqels;sheqalim" msgstr "shekel;shekels;sheqel;sheqels;sheqalim" #. +> trunk5 #: currency.cpp:358 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 shekels" msgstr "%1 shekels" #. +> trunk5 #: currency.cpp:359 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 shekel" msgid_plural "%1 shekels" msgstr[0] "%1 shekel" msgstr[1] "%1 shekels" #. +> trunk5 #: currency.cpp:363 currency.cpp:367 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litas lituanien" #. +> trunk5 #: currency.cpp:364 #, kde-format msgctxt "LTL Lithuanian Litas - unit synonyms for matching user input" msgid "litas;litai;litu" msgstr "litas;litai;litu" #. +> trunk5 #: currency.cpp:369 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 litas" msgstr "%1 litas" #. +> trunk5 #: currency.cpp:370 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 litas" msgid_plural "%1 litai" msgstr[0] "%1 litas" msgstr[1] "%1 litai" #. +> trunk5 #: currency.cpp:374 currency.cpp:378 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Latvian Lats" msgstr "Lat letton" #. +> trunk5 #: currency.cpp:375 #, kde-format msgctxt "LVL Latvian Lats - unit synonyms for matching user input" msgid "lats;lati" msgstr "lats;lati;lat" #. +> trunk5 #: currency.cpp:380 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 lati" msgstr "%1 lati" #. +> trunk5 #: currency.cpp:381 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 lats" msgid_plural "%1 lati" msgstr[0] "%1 lat" msgstr[1] "%1 lati" #. +> trunk5 #: currency.cpp:385 currency.cpp:389 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Polish Zloty" msgstr "Złoty polonais" #. +> trunk5 #: currency.cpp:386 #, kde-format msgctxt "PLN Polish Zloty - unit synonyms for matching user input" msgid "zloty;zlotys;zloties" msgstr "zloty;zlotys" #. +> trunk5 #: currency.cpp:391 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zlotys" msgstr "%1 złotys" #. +> trunk5 #: currency.cpp:392 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zloty" msgid_plural "%1 zlotys" msgstr[0] "%1 złoty" msgstr[1] "%1 złotys" #. +> trunk5 #: currency.cpp:396 currency.cpp:400 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Romanian Leu" msgstr "Leu roumain" #. +> trunk5 #: currency.cpp:397 #, kde-format msgctxt "RON Romanian Leu - unit synonyms for matching user input" msgid "leu;lei" msgstr "leu;lei" #. +> trunk5 #: currency.cpp:402 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 lei" msgstr "%1 lei" #. +> trunk5 #: currency.cpp:403 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 leu" msgid_plural "%1 lei" msgstr[0] "%1 leu" msgstr[1] "%1 lei" #. +> trunk5 #: currency.cpp:407 currency.cpp:411 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Swedish Krona" msgstr "Couronne suédoise" #. +> trunk5 #: currency.cpp:408 #, kde-format msgctxt "SEK Swedish Krona - unit synonyms for matching user input" msgid "krona;kronor" msgstr "krona;kronor;couronne suédoise;couronnes suédoises" #. +> trunk5 #: currency.cpp:413 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kronor" msgstr "%1 couronnes suédoises" #. +> trunk5 #: currency.cpp:414 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 krona" msgid_plural "%1 kronor" msgstr[0] "%1 couronne suédoise" msgstr[1] "%1 couronnes suédoises" #. +> trunk5 #: currency.cpp:418 currency.cpp:422 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Swiss Franc" msgstr "Franc suisse" #. +> trunk5 #: currency.cpp:419 #, kde-format msgctxt "CHF Swiss Franc - unit synonyms for matching user input" msgid "franc;francs" msgstr "franc;francs" #. +> trunk5 #: currency.cpp:424 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Swiss francs" msgstr "%1 francs suisses" #. +> trunk5 #: currency.cpp:425 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Swiss franc" msgid_plural "%1 Swiss francs" msgstr[0] "%1 franc suisse" msgstr[1] "%1 francs suisses" #. +> trunk5 #: currency.cpp:429 currency.cpp:434 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Norwegian Krone" msgstr "Couronne norvégienne" #. +> trunk5 #: currency.cpp:431 #, kde-format msgctxt "Norwegian Krone - unit synonyms for matching user input" msgid "Norwegian krone;Norwegian kroner" msgstr "couronne norvégienne;couronnes norvégiennes" #. +> trunk5 #: currency.cpp:436 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Norwegian kroner" msgstr "%1 couronnes norvégiennes" #. +> trunk5 #: currency.cpp:437 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Norwegian krone" msgid_plural "%1 Norwegian kroner" msgstr[0] "%1 couronne norvégienne" msgstr[1] "%1 couronnes norvégiennes" #. +> trunk5 #: currency.cpp:441 currency.cpp:445 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kuna croate" #. +> trunk5 #: currency.cpp:442 #, kde-format msgctxt "HRK Croatian Kuna - unit synonyms for matching user input" msgid "kuna;kune" msgstr "kuna;kune;kunas" #. +> trunk5 #: currency.cpp:447 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kune" msgstr "%1 kunas" #. +> trunk5 #: currency.cpp:448 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kuna" msgid_plural "%1 kune" msgstr[0] "%1 kuna" msgstr[1] "%1 kunas" #. +> trunk5 #: currency.cpp:452 currency.cpp:457 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Russian Ruble" msgstr "Rouble russe" #. +> trunk5 #: currency.cpp:454 #, kde-format msgctxt "RUB Russian Ruble - unit synonyms for matching user input" msgid "ruble;rubles;rouble;roubles" msgstr "rouble;roubles" #. +> trunk5 #: currency.cpp:459 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 rubles" msgstr "%1 roubles" #. +> trunk5 #: currency.cpp:460 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 ruble" msgid_plural "%1 rubles" msgstr[0] "%1 rouble" msgstr[1] "%1 roubles" #. +> trunk5 #: currency.cpp:464 currency.cpp:468 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Turkish Lira" msgstr "Livre turque" #. +> trunk5 #: currency.cpp:465 #, kde-format msgctxt "TRY Turkish Lira - unit synonyms for matching user input" msgid "lira" msgstr "lira;livre turque;livres turques" #. +> trunk5 #: currency.cpp:470 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Turkish lira" msgstr "%1 livres turques" #. +> trunk5 #: currency.cpp:471 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Turkish lira" msgid_plural "%1 Turkish lira" msgstr[0] "%1 livre turque" msgstr[1] "%1 livres turques" #. +> trunk5 #: currency.cpp:475 currency.cpp:480 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Australian Dollar" msgstr "Dollar australien" #. +> trunk5 #: currency.cpp:477 #, kde-format msgctxt "AUD Australian Dollar - unit synonyms for matching user input" msgid "Australian dollar;Australian dollars" msgstr "dollar australien;dollars australiens" #. +> trunk5 #: currency.cpp:482 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Australian dollars" msgstr "%1 dollars australiens" #. +> trunk5 #: currency.cpp:483 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Australian dollar" msgid_plural "%1 Australian dollars" msgstr[0] "%1 dollar australien" msgstr[1] "%1 dollars australiens" #. +> trunk5 #: currency.cpp:487 currency.cpp:491 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Brazilian Real" msgstr "Réal brésilien" #. +> trunk5 #: currency.cpp:488 #, kde-format msgctxt "BRL Brazilian Real - unit synonyms for matching user input" msgid "real;reais" msgstr "real;reais;réal;réais;réaux" #. +> trunk5 #: currency.cpp:493 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 reais" msgstr "%1 réaux" #. +> trunk5 #: currency.cpp:494 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 real" msgid_plural "%1 reais" msgstr[0] "%1 réal" msgstr[1] "%1 réaux" #. +> trunk5 #: currency.cpp:498 currency.cpp:503 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dollar canadien" #. +> trunk5 #: currency.cpp:500 #, kde-format msgctxt "Canadian Dollar - unit synonyms for matching user input" msgid "Canadian dollar;Canadian dollars" msgstr "dollar canadien;dollars canadiens" #. +> trunk5 #: currency.cpp:505 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Canadian dollars" msgstr "%1 dollars canadiens" #. +> trunk5 #: currency.cpp:506 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Canadian dollar" msgid_plural "%1 Canadian dollars" msgstr[0] "%1 dollar canadien" msgstr[1] "%1 dollars canadiens" #. +> trunk5 #: currency.cpp:510 currency.cpp:514 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Chinese Yuan" msgstr "Yuan chinois" #. +> trunk5 #: currency.cpp:511 #, kde-format msgctxt "Chinese Yuan - unit synonyms for matching user input" msgid "yuan" msgstr "yuan" #. +> trunk5 #: currency.cpp:516 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yuan" msgstr "%1 yuan" #. +> trunk5 #: currency.cpp:517 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yuan" msgid_plural "%1 yuan" msgstr[0] "%1 yuan" msgstr[1] "%1 yuan" #. +> trunk5 #: currency.cpp:521 currency.cpp:526 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dollar de Hong Kong" #. +> trunk5 #: currency.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Hong Kong Dollar - unit synonyms for matching user input" msgid "Hong Kong dollar;Hong Kong dollars" msgstr "dollar de Hong Kong;dollars de Hong Kong" #. +> trunk5 #: currency.cpp:528 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Hong Kong dollars" msgstr "%1 dollars de Hong Kong" #. +> trunk5 #: currency.cpp:529 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Hong Kong dollar" msgid_plural "%1 Hong Kong dollars" msgstr[0] "%1 dollar de Hong Kong" msgstr[1] "%1 dollars de Hong Kong" #. +> trunk5 #: currency.cpp:533 currency.cpp:537 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Roupie indonésienne" #. +> trunk5 #: currency.cpp:534 #, kde-format msgctxt "IDR Indonesian Rupiah - unit synonyms for matching user input" msgid "rupiah;rupiahs" msgstr "rupiah;rupiahs;roupie indonésienne;roupies indonésiennes" #. +> trunk5 #: currency.cpp:539 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 rupiahs" msgstr "%1 roupies indonésiennes" #. +> trunk5 #: currency.cpp:540 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 rupiah" msgid_plural "%1 rupiahs" msgstr[0] "%1 roupie indonésienne" msgstr[1] "%1 roupies indonésiennes" #. +> trunk5 #: currency.cpp:544 currency.cpp:548 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Indian Rupee" msgstr "Roupie indienne" #. +> trunk5 #: currency.cpp:545 #, kde-format msgctxt "INR Indian Rupee - unit synonyms for matching user input" msgid "rupee;rupees" msgstr "roupie;roupies" #. +> trunk5 #: currency.cpp:550 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 rupees" msgstr "%1 roupies" #. +> trunk5 #: currency.cpp:551 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 rupee" msgid_plural "%1 rupees" msgstr[0] "%1 roupie" msgstr[1] "%1 roupies" #. +> trunk5 #: currency.cpp:555 currency.cpp:559 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Korean Won" msgstr "Won coréen" #. +> trunk5 #: currency.cpp:556 #, kde-format msgctxt "KRW Korean Won - unit synonyms for matching user input" msgid "won" msgstr "won;wons" #. +> trunk5 #: currency.cpp:561 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 won" msgstr "%1 wons" #. +> trunk5 #: currency.cpp:562 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 won" msgid_plural "%1 won" msgstr[0] "%1 won" msgstr[1] "%1 wons" #. +> trunk5 #: currency.cpp:566 currency.cpp:571 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso mexicain" #. +> trunk5 #: currency.cpp:568 #, kde-format msgctxt "MXN Mexican Peso - unit synonyms for matching user input" msgid "Mexican peso;Mexican pesos" msgstr "peso mexicain;pesos mexicains" #. +> trunk5 #: currency.cpp:573 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Mexican pesos" msgstr "%1 pesos mexicains" #. +> trunk5 #: currency.cpp:574 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Mexican peso" msgid_plural "%1 Mexican pesos" msgstr[0] "%1 peso mexicain" msgstr[1] "%1 pesos mexicains" #. +> trunk5 #: currency.cpp:578 currency.cpp:582 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malaisien" #. +> trunk5 #: currency.cpp:579 #, kde-format msgctxt "MYR Malaysian Ringgit - unit synonyms for matching user input" msgid "ringgit;ringgits" msgstr "ringgit;ringgits" #. +> trunk5 #: currency.cpp:584 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 ringgit" msgstr "%1 ringgit" #. +> trunk5 #: currency.cpp:585 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 ringgit" msgid_plural "%1 ringgit" msgstr[0] "%1 ringgit" msgstr[1] "%1 ringgit" #. +> trunk5 #: currency.cpp:589 currency.cpp:594 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dollar néo-zélandais" #. +> trunk5 #: currency.cpp:591 #, kde-format msgctxt "NZD New Zealand Dollar - unit synonyms for matching user input" msgid "New Zealand dollar;New Zealand dollars" msgstr "dollar néo-zélandais;dollars néo-zélandais" #. +> trunk5 #: currency.cpp:596 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 New Zealand dollars" msgstr "%1 dollars néo-zélandais" #. +> trunk5 #: currency.cpp:597 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 New Zealand dollar" msgid_plural "%1 New Zealand dollars" msgstr[0] "%1 dollar néo-zélandais" msgstr[1] "%1 dollars néo-zélandais" #. +> trunk5 #: currency.cpp:601 currency.cpp:606 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso philippin" #. +> trunk5 #: currency.cpp:603 #, kde-format msgctxt "PHP Philippine Peso - unit synonyms for matching user input" msgid "Philippine peso;Philippine pesos" msgstr "peso philippin;pesos philippins" #. +> trunk5 #: currency.cpp:608 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Philippine pesos" msgstr "%1 pesos philippins" #. +> trunk5 #: currency.cpp:609 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Philippine peso" msgid_plural "%1 Philippine pesos" msgstr[0] "%1 peso philippin" msgstr[1] "%1 pesos philippins" #. +> trunk5 #: currency.cpp:613 currency.cpp:618 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dollar de Singapour" #. +> trunk5 #: currency.cpp:615 #, kde-format msgctxt "SGD Singapore Dollar - unit synonyms for matching user input" msgid "Singapore dollar;Singapore dollars" msgstr "dollar de Singapour;dollars de Singapour" #. +> trunk5 #: currency.cpp:620 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Singapore dollars" msgstr "%1 dollars de Singapour" #. +> trunk5 #: currency.cpp:621 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Singapore dollar" msgid_plural "%1 Singapore dollars" msgstr[0] "%1 dollar de Singapour" msgstr[1] "%1 dollars de Singapour" #. +> trunk5 #: currency.cpp:625 currency.cpp:629 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "Thai Baht" msgstr "Baht thaïlandais" #. +> trunk5 #: currency.cpp:626 #, kde-format msgctxt "THB Thai Baht - unit synonyms for matching user input" msgid "baht" msgstr "baht;bahts" #. +> trunk5 #: currency.cpp:631 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 baht" msgstr "%1 bahts" #. +> trunk5 #: currency.cpp:632 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 baht" msgid_plural "%1 baht" msgstr[0] "%1 baht" msgstr[1] "%1 bahts" #. +> trunk5 #: currency.cpp:636 currency.cpp:640 #, kde-format msgctxt "currency name" msgid "South African Rand" msgstr "Rand sud-africain" #. +> trunk5 #: currency.cpp:637 #, kde-format msgctxt "South African Rand - unit synonyms for matching user input" msgid "rand" msgstr "rand;rands" #. +> trunk5 #: currency.cpp:642 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 rand" msgstr "%1 rands" #. +> trunk5 #: currency.cpp:643 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 rand" msgid_plural "%1 rand" msgstr[0] "%1 rand" msgstr[1] "%1 rands" #. +> trunk5 #: density.cpp:29 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Densité" #. +> trunk5 #: density.cpp:31 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (density)" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: density.cpp:34 #, kde-format msgctxt "density unit symbol" msgid "kg/m³" msgstr "kg / m³" #. +> trunk5 #: density.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kilograms per cubic meter" msgstr "kilogrammes par mètre cube" #. +> trunk5 #: density.cpp:37 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kilogram per cubic meter;kilograms per cubic meter;kg/m³" msgstr "kilogramme par mètre cube;kilogrammes par mètre cube;kg/m³" #. +> trunk5 #: density.cpp:39 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kilograms per cubic meter" msgstr "%1 kilogrammes par mètre cube" #. +> trunk5 #: density.cpp:41 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kilogram per cubic meter" msgid_plural "%1 kilograms per cubic meter" msgstr[0] "%1 kilogramme par mètre cube" msgstr[1] "%1 kilogrammes par mètre cube" #. +> trunk5 #: density.cpp:45 #, kde-format msgctxt "density unit symbol" msgid "kg/l" msgstr "kg / l" #. +> trunk5 #: density.cpp:46 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kilograms per liter" msgstr "kilogrammes par litre" #. +> trunk5 #: density.cpp:48 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kilogram per liter;kilograms per liter;kg/l" msgstr "kilogramme par litre;kilogrammes par litre;kg/l" #. +> trunk5 #: density.cpp:50 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kilograms per liter" msgstr "%1 kilogrammes par litre" #. +> trunk5 #: density.cpp:51 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kilogram per liter" msgid_plural "%1 kilograms per liter" msgstr[0] "%1 kilogramme par litre" msgstr[1] "%1 kilogrammes par litre" #. +> trunk5 #: density.cpp:54 #, kde-format msgctxt "density unit symbol" msgid "g/l" msgstr "g / l" #. +> trunk5 #: density.cpp:55 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "grams per liter" msgstr "grammes par litre" #. +> trunk5 #: density.cpp:56 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "gram per liter;grams per liter;g/l" msgstr "gramme par litre;grammes par litre;g/l" #. +> trunk5 #: density.cpp:58 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 grams per liter" msgstr "%1 grammes par litre" #. +> trunk5 #: density.cpp:59 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 gram per liter" msgid_plural "%1 grams per liter" msgstr[0] "%1 gramme par litre" msgstr[1] "%1 grammes par litre" #. +> trunk5 #: density.cpp:62 #, kde-format msgctxt "density unit symbol" msgid "g/ml" msgstr "g / ml" #. +> trunk5 #: density.cpp:63 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "grams per milliliter" msgstr "grammes par millilitre" #. +> trunk5 #: density.cpp:65 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "gram per milliliter;grams per milliliter;g/ml" msgstr "gramme par millilitre;grammes par millilitre;g/ml" #. +> trunk5 #: density.cpp:67 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 grams per milliliter" msgstr "%1 grammes par millilitre" #. +> trunk5 #: density.cpp:68 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 gram per milliliter" msgid_plural "%1 grams per milliliter" msgstr[0] "%1 gramme par millilitre" msgstr[1] "%1 grammes par millilitre" #. +> trunk5 #: density.cpp:72 #, kde-format msgctxt "density unit symbol" msgid "oz/in³" msgstr "oz / in³" #. +> trunk5 #: density.cpp:73 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "ounces per cubic inch" msgstr "onces par pouce cube" #. +> trunk5 #: density.cpp:75 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "ounce per cubic inch;ounces per cubic inch;oz/in³" msgstr "once par pouce cube;onces par pouce cube;oz/in³;oz/po³" #. +> trunk5 #: density.cpp:77 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 ounces per cubic inch" msgstr "%1 onces par pouce cube" #. +> trunk5 #: density.cpp:78 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 ounce per cubic inch" msgid_plural "%1 ounces per cubic inch" msgstr[0] "%1 once par pouce cube" msgstr[1] "%1 onces par pouce cube" #. +> trunk5 #: density.cpp:81 #, kde-format msgctxt "density unit symbol" msgid "oz/ft³" msgstr "oz / ft³" #. +> trunk5 #: density.cpp:82 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "ounces per cubic foot" msgstr "onces par pied cube" #. +> trunk5 #: density.cpp:84 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "ounce per cubic foot;ounces per cubic foot;oz/ft³" msgstr "once par pied cube;onces par pied cube;oz/ft³;oz/pi³" #. +> trunk5 #: density.cpp:86 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 ounces per cubic foot" msgstr "%1 onces par pied cube" #. +> trunk5 #: density.cpp:87 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 ounce per cubic foot" msgid_plural "%1 ounces per cubic foot" msgstr[0] "%1 once par pied cube" msgstr[1] "%1 onces par pied cube" #. +> trunk5 #: density.cpp:90 #, kde-format msgctxt "density unit symbol" msgid "lb/in³" msgstr "lb / in³" #. +> trunk5 #: density.cpp:91 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "pounds per cubic inch" msgstr "livres par pouce cube" #. +> trunk5 #: density.cpp:93 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "pound per cubic inch;pounds per cubic inch;lb/in³" msgstr "livre par pouce cube;livres par pouce cube;lb/in³;lb/po³" #. +> trunk5 #: density.cpp:95 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 pounds per cubic inch" msgstr "%1 livres par pouce cube" #. +> trunk5 #: density.cpp:96 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 pound per cubic inch" msgid_plural "%1 pounds per cubic inch" msgstr[0] "%1 livre par pouce cube" msgstr[1] "%1 livres par pouce cube" #. +> trunk5 #: density.cpp:99 #, kde-format msgctxt "density unit symbol" msgid "lb/ft³" msgstr "lb / ft³" #. +> trunk5 #: density.cpp:100 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "pounds per cubic foot" msgstr "livres par pied cube" #. +> trunk5 #: density.cpp:102 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "pound per cubic foot;pounds per cubic foot;lb/ft³" msgstr "livre par pied cube;livres par pied cube;lb/ft³;lb/pi³" #. +> trunk5 #: density.cpp:104 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 pounds per cubic foot" msgstr "%1 livres par pied cube" #. +> trunk5 #: density.cpp:105 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 pound per cubic foot" msgid_plural "%1 pounds per cubic foot" msgstr[0] "%1 livre par pied cube" msgstr[1] "%1 livres par pied cube" #. +> trunk5 #: density.cpp:108 #, kde-format msgctxt "density unit symbol" msgid "lb/yd³" msgstr "lb / yd³" #. +> trunk5 #: density.cpp:109 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "pounds per cubic yard" msgstr "livres par yard cube" #. +> trunk5 #: density.cpp:111 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "pound per cubic yard;pounds per cubic yard;lb/yd³" msgstr "livre par yard cube;livres par yard cube;livre par verge cube;livres par verge cube;lb/yd³;lb/vg³" #. +> trunk5 #: density.cpp:113 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 pounds per cubic yard" msgstr "%1 livres par yard cube" #. +> trunk5 #: density.cpp:114 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 pound per cubic yard" msgid_plural "%1 pounds per cubic yard" msgstr[0] "%1 livre par yard cube" msgstr[1] "%1 livres par yard cube" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:30 #, kde-format msgid "ElectricalCurrent" msgstr "Courant électrique" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:32 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (electrical current" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:35 #, kde-format msgctxt "electrical current unit symbol" msgid "YA" msgstr "YA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:36 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yottaamperes" msgstr "yottaampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:37 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yottaampere;yottaamperes;YA" msgstr "yottaampère;yottaampères;YA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:39 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yottaamperes" msgstr "%1 yottaampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:40 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yottaampere" msgid_plural "%1 yottaamperes" msgstr[0] "%1 yottaampère" msgstr[1] "%1 yottaampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:43 #, kde-format msgctxt "electrical current unit symbol" msgid "ZA" msgstr "ZA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:44 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zettaamperes" msgstr "zettaampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:45 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zettaampere;zettaamperes;ZA" msgstr "zettaampère;zettaampères;ZA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:47 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zettaamperes" msgstr "%1 zettaampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:48 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zettaampere" msgid_plural "%1 zettaamperes" msgstr[0] "%1 zettaampère" msgstr[1] "%1 zettaampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:51 #, kde-format msgctxt "electrical current unit symbol" msgid "EA" msgstr "EA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:52 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "exaamperes" msgstr "exaampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:53 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "exaampere;exaamperes;EA" msgstr "exaampère;exaamperès;EA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:55 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 exaamperes" msgstr "%1 exaampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:56 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 exaampere" msgid_plural "%1 exaamperes" msgstr[0] "%1 exaampère" msgstr[1] "%1 exaampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:59 #, kde-format msgctxt "electrical current unit symbol" msgid "PA" msgstr "PA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:60 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "petaamperes" msgstr "pétaampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:61 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "petaampere;petaamperes;PA" msgstr "pétaampère;pétaampères;PA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:63 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 petaamperes" msgstr "%1 pétaampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:64 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 petaampere" msgid_plural "%1 petaamperes" msgstr[0] "%1 pétaampère" msgstr[1] "%1 pétaampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:67 #, kde-format msgctxt "electrical current unit symbol" msgid "TA" msgstr "TA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:68 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "teraamperes" msgstr "téraampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:69 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "teraampere;teraamperes;TA" msgstr "téraampère;téraampères;TA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:71 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 teraamperes" msgstr "%1 téraampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:72 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 teraampere" msgid_plural "%1 teraamperes" msgstr[0] "%1 téraampère" msgstr[1] "%1 téraampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:75 #, kde-format msgctxt "electrical current unit symbol" msgid "GA" msgstr "GA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:76 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "gigaamperes" msgstr "gigaampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:77 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "gigaampere;gigaamperes;GA" msgstr "gigaampère;gigaampères;GA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:79 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 gigaamperes" msgstr "%1 gigaampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:80 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 gigaampere" msgid_plural "%1 gigaamperes" msgstr[0] "%1 gigaampère" msgstr[1] "%1 gigaampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:83 #, kde-format msgctxt "electrical current unit symbol" msgid "MA" msgstr "MA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:84 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "megaamperes" msgstr "mégaampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:85 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "megaampere;megaamperes;MA" msgstr "mégaampère;mégaampères;MA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:87 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 megaamperes" msgstr "%1 mégaampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:88 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 megaampere" msgid_plural "%1 megaamperes" msgstr[0] "%1 mégaampère" msgstr[1] "%1 mégaampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:91 #, kde-format msgctxt "electrical current unit symbol" msgid "kA" msgstr "kA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:92 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kiloamperes" msgstr "kiloampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:93 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kiloampere;kiloamperes;kA" msgstr "kiloampère;kiloampères;kA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:95 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kiloamperes" msgstr "%1 kiloampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:96 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kiloampere" msgid_plural "%1 kiloamperes" msgstr[0] "%1 kiloampère" msgstr[1] "%1 kiloampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:99 #, kde-format msgctxt "electrical current unit symbol" msgid "hA" msgstr "hA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:100 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "hectoamperes" msgstr "hectoampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:101 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "hectoampere;hectoamperes;hA" msgstr "hectoampère;hectoampères;hA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:103 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 hectoamperes" msgstr "%1 hectoampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:104 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 hectoampere" msgid_plural "%1 hectoamperes" msgstr[0] "%1 hectoampère" msgstr[1] "%1 hectoampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:107 #, kde-format msgctxt "electrical current unit symbol" msgid "daA" msgstr "daA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:108 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "decaamperes" msgstr "décaampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:109 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "decaampere;decaamperes;daA" msgstr "décaampère;décaampères;daA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:111 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decaamperes" msgstr "%1 décaampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:112 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decaampere" msgid_plural "%1 decaamperes" msgstr[0] "%1 décaampère" msgstr[1] "%1 décaampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:115 #, kde-format msgctxt "electrical current unit symbol" msgid "A" msgstr "A" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:116 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "amperes" msgstr "ampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:117 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "amp;amps;ampere;amperes;A" msgstr "ampère;ampères;A" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:119 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 amperes" msgstr "%1 ampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:120 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 ampere" msgid_plural "%1 amperes" msgstr[0] "%1 ampère" msgstr[1] "%1 ampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:123 #, kde-format msgctxt "electrical current unit symbol" msgid "dA" msgstr "dA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:124 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "deciamperes" msgstr "déciampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:125 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "deciampere;deciamperes;dA" msgstr "déciampère;déciampères;dA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:127 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 deciamperes" msgstr "%1 déciampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:128 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 deciampere" msgid_plural "%1 deciamperes" msgstr[0] "%1 déciampère" msgstr[1] "%1 déciampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:131 #, kde-format msgctxt "electrical current unit symbol" msgid "cA" msgstr "cA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:132 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "centiamperes" msgstr "centiampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:133 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "centiampere;centiamperes;cA" msgstr "centiampère;centiampères;cA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:135 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 centiamperes" msgstr "%1 centiampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:136 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 centiampere" msgid_plural "%1 centiamperes" msgstr[0] "%1 centiampère" msgstr[1] "%1 centiampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:139 #, kde-format msgctxt "electrical current unit symbol" msgid "mA" msgstr "mA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:140 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "milliamperes" msgstr "milliampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:141 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "milliamp;milliamps;milliampere;milliamperes;mA" msgstr "milliamp;milliamps;milliampère;milliampères;mA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:143 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 milliamperes" msgstr "%1 milliampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:144 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 milliampere" msgid_plural "%1 milliamperes" msgstr[0] "%1 milliampère" msgstr[1] "%1 milliampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:147 #, kde-format msgctxt "electrical current unit symbol" msgid "µA" msgstr "µA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:148 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "microamperes" msgstr "microampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:149 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "microamp;microamps;microampere;microamperes;µA;uA" msgstr "microamp;microamps;microampère;microampères;µA;uA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:151 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 microamperes" msgstr "%1 microampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:152 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 microampere" msgid_plural "%1 microamperes" msgstr[0] "%1 microampère" msgstr[1] "%1 microampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:155 #, kde-format msgctxt "electrical current unit symbol" msgid "nA" msgstr "nA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:156 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "nanoamperes" msgstr "nanoampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:157 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "nanoamp;nanoamps;nanoampere;nanoamperes;nA" msgstr "nanoamp;nanoamps;nanoampère;nanoampères;nA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:159 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 nanoamperes" msgstr "%1 nanoampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:160 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 nanoampere" msgid_plural "%1 nanoamperes" msgstr[0] "%1 nanoampère" msgstr[1] "%1 nanoampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:163 #, kde-format msgctxt "electrical current unit symbol" msgid "pA" msgstr "pA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:164 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "picoamperes" msgstr "picoampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:165 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "picoamp;picoamps;picoampere;picoamperes;pA" msgstr "picoamp;picoamps;picoampère;picoampères;pA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:167 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 picoamperes" msgstr "%1 picoampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:168 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 picoampere" msgid_plural "%1 picoamperes" msgstr[0] "%1 picoampère" msgstr[1] "%1 picoampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:171 #, kde-format msgctxt "electrical current unit symbol" msgid "fA" msgstr "fA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:172 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "femtoamperes" msgstr "femtoampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:173 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "femtoampere;femtoamperes;fA" msgstr "femtoampère;femtoampères;fA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:175 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 femtoamperes" msgstr "%1 femtoampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:176 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 femtoampere" msgid_plural "%1 femtoamperes" msgstr[0] "%1 femtoampère" msgstr[1] "%1 femtoampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:179 #, kde-format msgctxt "electrical current unit symbol" msgid "aA" msgstr "aA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:180 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "attoamperes" msgstr "attoampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:181 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "attoampere;attoamperes;aA" msgstr "attoampère;attoampères;aA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:183 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 attoamperes" msgstr "%1 attoampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:184 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 attoampere" msgid_plural "%1 attoamperes" msgstr[0] "%1 attoampère" msgstr[1] "%1 attoampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:187 #, kde-format msgctxt "electrical current unit symbol" msgid "zA" msgstr "zA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:188 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zeptoamperes" msgstr "zeptoampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:189 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zeptoampere;zeptoamperes;zA" msgstr "zeptoampère;zeptoampères;zA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:191 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zeptoamperes" msgstr "%1 zeptoampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:192 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zeptoampere" msgid_plural "%1 zeptoamperes" msgstr[0] "%1 zeptoampère" msgstr[1] "%1 zeptoampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:195 #, kde-format msgctxt "electrical current unit symbol" msgid "yA" msgstr "yA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:196 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yoctoamperes" msgstr "yoctoampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:197 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yoctoampere;yoctoamperes;yA" msgstr "yoctoampère;yoctoampères;yA" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:199 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yoctoamperes" msgstr "%1 yoctoampères" #. +> trunk5 #: electrical_current.cpp:200 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yoctoampere" msgid_plural "%1 yoctoamperes" msgstr[0] "%1 yoctoampère" msgstr[1] "%1 yoctoampères" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:30 #, kde-format msgid "Resistance" msgstr "Résistance" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:32 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (electrical resistance" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:35 #, kde-format msgctxt "electrical resistance unit symbol" msgid "YΩ" msgstr "YΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:36 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yottaohms" msgstr "yottaohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:37 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yottaohm;yottaohms;YΩ" msgstr "yottaohm;yottaohms;YΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:39 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yottaohms" msgstr "%1 yottaohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:40 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yottaohm" msgid_plural "%1 yottaohms" msgstr[0] "%1 yottaohm" msgstr[1] "%1 yottaohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:43 #, kde-format msgctxt "electrical resistance unit symbol" msgid "ZΩ" msgstr "ZΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:44 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zettaohms" msgstr "zettaohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:45 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zettaohm;zettaohms;ZΩ" msgstr "zettaohm;zettaohms;ZΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:47 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zettaohms" msgstr "%1 zettaohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:48 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zettaohm" msgid_plural "%1 zettaohms" msgstr[0] "%1 zettaohm" msgstr[1] "%1 zettaohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:51 #, kde-format msgctxt "electrical resistance unit symbol" msgid "EΩ" msgstr "EΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:52 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "exaohms" msgstr "exaohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:53 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "exaohm;exaohms;EΩ" msgstr "exaohm;exaohms;EΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:55 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 exaohms" msgstr "%1 exaohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:56 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 exaohm" msgid_plural "%1 exaohms" msgstr[0] "%1 exaohm" msgstr[1] "%1 exaohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:59 #, kde-format msgctxt "electrical resistance unit symbol" msgid "PΩ" msgstr "PΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:60 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "petaohms" msgstr "pétaohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:61 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "petaohm;petaohms;PΩ" msgstr "pétaohm;pétaohms;PΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:63 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 petaohms" msgstr "%1 pétaohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:64 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 petaohm" msgid_plural "%1 petaohms" msgstr[0] "%1 pétaohm" msgstr[1] "%1 pétaohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:67 #, kde-format msgctxt "electrical resistance unit symbol" msgid "TΩ" msgstr "TΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:68 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "teraohms" msgstr "téraohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:69 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "teraohm;teraohms;TΩ" msgstr "téraohm;téraohms;TΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:71 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 teraohms" msgstr "%1 téraohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:72 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 teraohm" msgid_plural "%1 teraohms" msgstr[0] "%1 téraohm" msgstr[1] "%1 téraohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:75 #, kde-format msgctxt "electrical resistance unit symbol" msgid "GΩ" msgstr "GΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:76 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "gigaohms" msgstr "gigaohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:77 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "gigaohm;gigaohms;GΩ" msgstr "gigaohm;gigaohms;GΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:79 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 gigaohms" msgstr "%1 gigaohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:80 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 gigaohm" msgid_plural "%1 gigaohms" msgstr[0] "%1 gigaohm" msgstr[1] "%1 gigaohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:83 #, kde-format msgctxt "electrical resistance unit symbol" msgid "MΩ" msgstr "MΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:84 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "megaohms" msgstr "mégaohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:85 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "megaohm;megaohms;MΩ" msgstr "mégaohm;mégaohms;MΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:87 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 megaohms" msgstr "%1 mégaohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:88 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 megaohm" msgid_plural "%1 megaohms" msgstr[0] "%1 mégaohm" msgstr[1] "%1 mégaohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:91 #, kde-format msgctxt "electrical resistance unit symbol" msgid "kΩ" msgstr "kΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:92 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kiloohms" msgstr "kilohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:93 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kiloohm;kiloohms;kΩ" msgstr "kilohm;kilohms;kΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:95 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kiloohms" msgstr "%1 kilohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:96 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kiloohm" msgid_plural "%1 kiloohms" msgstr[0] "%1 kilohm" msgstr[1] "%1 kilohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:99 #, kde-format msgctxt "electrical resistance unit symbol" msgid "hΩ" msgstr "hΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:100 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "hectoohms" msgstr "hectohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:101 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "hectoohm;hectoohms;hΩ" msgstr "hectohm;hectohms;hΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:103 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 hectoohms" msgstr "%1 hectohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:104 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 hectoohm" msgid_plural "%1 hectoohms" msgstr[0] "%1 hectohm" msgstr[1] "%1 hectohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:107 #, kde-format msgctxt "electrical resistance unit symbol" msgid "daΩ" msgstr "daΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:108 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "decaohms" msgstr "décaohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:109 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "decaohm;decaohms;daΩ" msgstr "décaohm;décaohms;daΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:111 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decaohms" msgstr "%1 décaohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:112 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decaohm" msgid_plural "%1 decaohms" msgstr[0] "%1 décaohm" msgstr[1] "%1 décaohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:115 #, kde-format msgctxt "electrical resistance unit symbol" msgid "Ω" msgstr "Ω" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:116 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "ohms" msgstr "ohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:117 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "ohm;ohms;Ω" msgstr "ohm;ohms;Ω" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:119 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 ohms" msgstr "%1 ohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:120 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 ohm" msgid_plural "%1 ohms" msgstr[0] "%1 ohm" msgstr[1] "%1 ohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:123 #, kde-format msgctxt "electrical resistance unit symbol" msgid "dΩ" msgstr "dΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:124 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "deciohms" msgstr "déciohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:125 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "deciohm;deciohms;dΩ" msgstr "déciohm;déciohms;dΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:127 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 deciohms" msgstr "%1 déciohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:128 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 deciohm" msgid_plural "%1 deciohms" msgstr[0] "%1 déciohm" msgstr[1] "%1 déciohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:131 #, kde-format msgctxt "electrical resistance unit symbol" msgid "cΩ" msgstr "cΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:132 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "centiohms" msgstr "centiohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:133 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "centiohm;centiohms;cΩ" msgstr "centiohm;centiohms;cΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:135 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 centiohms" msgstr "%1 centiohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:136 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 centiohm" msgid_plural "%1 centiohms" msgstr[0] "%1 centiohm" msgstr[1] "%1 centiohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:139 #, kde-format msgctxt "electrical resistance unit symbol" msgid "mΩ" msgstr "mΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:140 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "milliohms" msgstr "milliohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:141 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "milliohm;milliohms;mΩ" msgstr "milliohm;milliohms;mΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:143 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 milliohms" msgstr "%1 milliohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:144 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 milliohm" msgid_plural "%1 milliohms" msgstr[0] "%1 milliohm" msgstr[1] "%1 milliohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:147 #, kde-format msgctxt "electrical resistance unit symbol" msgid "µΩ" msgstr "µΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:148 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "microohms" msgstr "microohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:149 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "microohm;microohms;µΩ;uΩ" msgstr "microohm;microohms;µΩ;uΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:151 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 microohms" msgstr "%1 microohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:152 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 microohm" msgid_plural "%1 microohms" msgstr[0] "%1 microohm" msgstr[1] "%1 microohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:155 #, kde-format msgctxt "electrical resistance unit symbol" msgid "nΩ" msgstr "nΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:156 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "nanoohms" msgstr "nanohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:157 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "nanoohm;nanoohms;nΩ" msgstr "nanohm;nanohms;nΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:159 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 nanoohms" msgstr "%1 nanohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:160 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 nanoohm" msgid_plural "%1 nanoohms" msgstr[0] "%1 nanohm" msgstr[1] "%1 nanohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:163 #, kde-format msgctxt "electrical resistance unit symbol" msgid "pΩ" msgstr "pΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:164 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "picoohms" msgstr "picohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:165 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "picoohm;picoohms;pΩ" msgstr "picohm;picohms;pΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:167 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 picoohms" msgstr "%1 picohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:168 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 picoohm" msgid_plural "%1 picoohms" msgstr[0] "%1 picohm" msgstr[1] "%1 picohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:171 #, kde-format msgctxt "electrical resistance unit symbol" msgid "fΩ" msgstr "fΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:172 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "femtoohms" msgstr "femtohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:173 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "femtoohm;femtoohms;fΩ" msgstr "femtohm;femtohms;fΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:175 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 femtoohms" msgstr "%1 femtohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:176 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 femtoohm" msgid_plural "%1 femtoohms" msgstr[0] "%1 femtohm" msgstr[1] "%1 femtohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:179 #, kde-format msgctxt "electrical resistance unit symbol" msgid "aΩ" msgstr "aΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:180 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "attoohms" msgstr "attohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:181 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "attoohm;attoohms;aΩ" msgstr "attohm;attohms;aΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:183 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 attoohms" msgstr "%1 attohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:184 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 attoohm" msgid_plural "%1 attoohms" msgstr[0] "%1 attohm" msgstr[1] "%1 attohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:187 #, kde-format msgctxt "electrical resistance unit symbol" msgid "zΩ" msgstr "zΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:188 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zeptoohms" msgstr "zeptohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:189 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zeptoohm;zeptoohms;zΩ" msgstr "zeptohm;zeptohms;zΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:191 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zeptoohms" msgstr "%1 zeptohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:192 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zeptoohm" msgid_plural "%1 zeptoohms" msgstr[0] "%1 zeptohm" msgstr[1] "%1 zeptohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:195 #, kde-format msgctxt "electrical resistance unit symbol" msgid "yΩ" msgstr "yΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:196 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yoctoohms" msgstr "yoctohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:197 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yoctoohm;yoctoohms;yΩ" msgstr "yoctohm;yoctohms;yΩ" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:199 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yoctoohms" msgstr "%1 yoctohms" #. +> trunk5 #: electrical_resistance.cpp:200 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yoctoohm" msgid_plural "%1 yoctoohms" msgstr[0] "%1 yoctohm" msgstr[1] "%1 yoctohms" #. +> trunk5 #: energy.cpp:53 #, kde-format msgid "Energy" msgstr "Énergie" #. +> trunk5 #: energy.cpp:55 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (energy)" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: energy.cpp:58 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "YJ" msgstr "YJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:59 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yottajoules" msgstr "yottajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:60 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yottajoule;yottajoules;YJ" msgstr "yottajoule;yottajoules;YJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:62 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yottajoules" msgstr "%1 yottajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:63 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yottajoule" msgid_plural "%1 yottajoules" msgstr[0] "%1 yottajoule" msgstr[1] "%1 yottajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:66 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "ZJ" msgstr "ZJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:67 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zettajoules" msgstr "zettajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:68 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zettajoule;zettajoules;ZJ" msgstr "zettajoule;zettajoules;ZJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:70 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zettajoules" msgstr "%1 zettajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:71 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zettajoule" msgid_plural "%1 zettajoules" msgstr[0] "%1 zettajoule" msgstr[1] "%1 zettajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:74 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "EJ" msgstr "EJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:75 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "exajoules" msgstr "exajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:76 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "exajoule;exajoules;EJ" msgstr "exajoule;exajoules;EJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:78 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 exajoules" msgstr "%1 exajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:79 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 exajoule" msgid_plural "%1 exajoules" msgstr[0] "%1 exajoule" msgstr[1] "%1 exajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:82 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "PJ" msgstr "PJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:83 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "petajoules" msgstr "pétajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:84 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "petajoule;petajoules;PJ" msgstr "pétajoule;pétajoules;PJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:86 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 petajoules" msgstr "%1 pétajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:87 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 petajoule" msgid_plural "%1 petajoules" msgstr[0] "%1 pétajoule" msgstr[1] "%1 pétajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:90 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "TJ" msgstr "TJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:91 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "terajoules" msgstr "térajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:92 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "terajoule;terajoules;TJ" msgstr "térajoule;térajoules;TJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:94 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 terajoules" msgstr "%1 térajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:95 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 terajoule" msgid_plural "%1 terajoules" msgstr[0] "%1 térajoule" msgstr[1] "%1 térajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:98 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "GJ" msgstr "GJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:99 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "gigajoules" msgstr "gigajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:100 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "gigajoule;gigajoules;GJ" msgstr "gigajoule;gigajoules;GJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:102 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 gigajoules" msgstr "%1 gigajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:103 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 gigajoule" msgid_plural "%1 gigajoules" msgstr[0] "%1 gigajoule" msgstr[1] "%1 gigajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:106 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "MJ" msgstr "MJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:107 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "megajoules" msgstr "mégajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:108 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "megajoule;megajoules;MJ" msgstr "mégajoule;mégajoules;MJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:110 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 megajoules" msgstr "%1 mégajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:111 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 megajoule" msgid_plural "%1 megajoules" msgstr[0] "%1 mégajoule" msgstr[1] "%1 mégajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:114 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "kJ" msgstr "kJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:115 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kilojoules" msgstr "kilojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:116 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kilojoule;kilojoules;kJ" msgstr "kilojoule;kilojoules;kJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:118 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kilojoules" msgstr "%1 kilojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:119 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kilojoule" msgid_plural "%1 kilojoules" msgstr[0] "%1 kilojoule" msgstr[1] "%1 kilojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:122 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "hJ" msgstr "hJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:123 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "hectojoules" msgstr "hectojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:124 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "hectojoule;hectojoules;hJ" msgstr "hectojoule; hectojoules; hJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:126 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 hectojoules" msgstr "%1 hectojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:127 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 hectojoule" msgid_plural "%1 hectojoules" msgstr[0] "%1 hectojoule" msgstr[1] "%1 hectojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:130 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "daJ" msgstr "daJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:131 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "decajoules" msgstr "décajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:132 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "decajoule;decajoules;daJ" msgstr "décajoule;décajoules;daJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:134 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decajoules" msgstr "%1 décajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:135 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decajoule" msgid_plural "%1 decajoules" msgstr[0] "%1 décajoule" msgstr[1] "%1 décajoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:138 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "J" msgstr "J" #. +> trunk5 #: energy.cpp:139 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "joules" msgstr "joules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:140 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "joule;joules;J" msgstr "joule;joules;J" #. +> trunk5 #: energy.cpp:142 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 joules" msgstr "%1 joules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:143 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 joule" msgid_plural "%1 joules" msgstr[0] "%1 joule" msgstr[1] "%1 joules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:146 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "dJ" msgstr "dJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:147 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "decijoules" msgstr "décijoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:148 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "decijoule;decijoules;dJ" msgstr "décijoule;décijoules;dJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:150 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decijoules" msgstr "%1 décijoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:151 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decijoule" msgid_plural "%1 decijoules" msgstr[0] "%1 décijoule" msgstr[1] "%1 décijoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:154 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "cJ" msgstr "cJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:155 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "centijoules" msgstr "centijoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:156 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "centijoule;centijoules;cJ" msgstr "centijoule;centijoules;cJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:158 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 centijoules" msgstr "%1 centijoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:159 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 centijoule" msgid_plural "%1 centijoules" msgstr[0] "%1 centijoule" msgstr[1] "%1 centijoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:162 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "mJ" msgstr "mJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:163 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "millijoules" msgstr "millijoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:164 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "millijoule;millijoules;mJ" msgstr "millijoule; millijoules;mJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:166 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 millijoules" msgstr "%1 millijoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:167 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 millijoule" msgid_plural "%1 millijoules" msgstr[0] "%1 millijoule" msgstr[1] "%1 millijoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:170 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "µJ" msgstr "µJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:171 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "microjoules" msgstr "microjoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:172 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "microjoule;microjoules;µJ;uJ" msgstr "microjoule;microjoules;µJ;uJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:174 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 microjoules" msgstr "%1 microjoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:175 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 microjoule" msgid_plural "%1 microjoules" msgstr[0] "%1 microjoule" msgstr[1] "%1 microjoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:178 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "nJ" msgstr "nJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:179 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "nanojoules" msgstr "nanojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:180 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "nanojoule;nanojoules;nJ" msgstr "nanojoule;nanojoules;nJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:182 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 nanojoules" msgstr "%1 nanojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:183 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 nanojoule" msgid_plural "%1 nanojoules" msgstr[0] "%1 nanojoule" msgstr[1] "%1 nanojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:186 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "pJ" msgstr "pJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:187 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "picojoules" msgstr "picojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:188 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "picojoule;picojoules;pJ" msgstr "picojoule;picojoules;pJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:190 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 picojoules" msgstr "%1 picojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:191 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 picojoule" msgid_plural "%1 picojoules" msgstr[0] "%1 picojoule" msgstr[1] "%1 picojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:194 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "fJ" msgstr "fJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:195 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "femtojoules" msgstr "femtojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:196 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "femtojoule;femtojoules;fJ" msgstr "femtojoule;femtojoules;fJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:198 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 femtojoules" msgstr "%1 femtojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:199 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 femtojoule" msgid_plural "%1 femtojoules" msgstr[0] "%1 femtojoule" msgstr[1] "%1 femtojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:202 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "aJ" msgstr "aJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:203 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "attojoules" msgstr "attojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:204 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "attojoule;attojoules;aJ" msgstr "attojoule;attojoules;aJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:206 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 attojoules" msgstr "%1 attojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:207 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 attojoule" msgid_plural "%1 attojoules" msgstr[0] "%1 attojoule" msgstr[1] "%1 attojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:210 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "zJ" msgstr "zJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:211 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zeptojoules" msgstr "zeptojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:212 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zeptojoule;zeptojoules;zJ" msgstr "zeptojoule;zeptojoules;zJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:214 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zeptojoules" msgstr "%1 zeptojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:215 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zeptojoule" msgid_plural "%1 zeptojoules" msgstr[0] "%1 zeptojoule" msgstr[1] "%1 zeptojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:218 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "yJ" msgstr "yJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:219 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yoctojoules" msgstr "yoctojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:220 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yoctojoule;yoctojoules;yJ" msgstr "yoctojoule;yoctojoules;yJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:222 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yoctojoules" msgstr "%1 yoctojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:223 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yoctojoule" msgid_plural "%1 yoctojoules" msgstr[0] "%1 yoctojoule" msgstr[1] "%1 yoctojoules" #. +> trunk5 #: energy.cpp:226 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "GDA" msgstr "RNJ" #. +> trunk5 #: energy.cpp:227 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "guideline daily amount" msgstr "repère nutritionnel journalier" #. +> trunk5 #: energy.cpp:229 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "guideline daily amount;guideline daily amount;GDA" msgstr "repère nutritionnel journalier;repère nutritionnel journalier;RNJ;GDA" #. +> trunk5 #: energy.cpp:231 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 guideline daily amount" msgstr "%1 repère nutritionnel journalier" #. +> trunk5 #: energy.cpp:232 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 guideline daily amount" msgid_plural "%1 guideline daily amount" msgstr[0] "%1 repère nutritionnel journalier" msgstr[1] "%1 repère nutritionnel journalier" #. +> trunk5 #: energy.cpp:235 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "eV" msgstr "eV" #. +> trunk5 #: energy.cpp:236 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "electronvolts" msgstr "électrons-volts" #. +> trunk5 #: energy.cpp:237 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "electronvolt;electronvolts;eV" msgstr "électron-volt;électrons-volts;eV" #. +> trunk5 #: energy.cpp:239 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 electronvolts" msgstr "%1 électrons-volts" #. +> trunk5 #: energy.cpp:240 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 electronvolt" msgid_plural "%1 electronvolts" msgstr[0] "%1 électron-volt" msgstr[1] "%1 électrons-volts" #. +> trunk5 #: energy.cpp:243 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "J/mol" msgstr "J / mol" #. +> trunk5 #: energy.cpp:244 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "joule per mole" msgstr "joule par mole" #. +> trunk5 #: energy.cpp:245 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "joule per mole;joulepermole;joulemol;jmol;j/mol" msgstr "joule par mole;joule-par-mole;joulemol;jmol;j/mol" #. +> trunk5 #: energy.cpp:247 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 joules per mole" msgstr "%1 joules par mole" #. +> trunk5 #: energy.cpp:248 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 joule per mole" msgid_plural "%1 joules per mole" msgstr[0] "%1 joule par mole" msgstr[1] "%1 joules par mole" #. +> trunk5 #: energy.cpp:251 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "kJ/mol" msgstr "kJ / mol" #. +> trunk5 #: energy.cpp:252 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kilojoule per mole" msgstr "kilojoules par mole" #. +> trunk5 #: energy.cpp:253 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kilojoule per mole;kilojoulepermole;kilojoule per mole;kilojoulemol;kjmol;kj/mol" msgstr "kilojoule par mole;kilojouleparmole;kilojoule par mole;kilojoulemol;kjmol;kj/mol" #. +> trunk5 #: energy.cpp:255 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kilojoules per mole" msgstr "%1 kilojoules par mole" #. +> trunk5 #: energy.cpp:256 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kilojoule per mole" msgid_plural "%1 kilojoules per mole" msgstr[0] "%1 kilojoule par mole" msgstr[1] "%1 kilojoules par mole" #. +> trunk5 #: energy.cpp:259 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "Ry" msgstr "Ry" #. +> trunk5 #: energy.cpp:260 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "rydbergs" msgstr "rydbergs" #. +> trunk5 #: energy.cpp:261 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "rydberg;rydbergs;Ry" msgstr "rydberg;rydbergs;Ry" #. +> trunk5 #: energy.cpp:263 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 rydbergs" msgstr "%1 rydbergs" #. +> trunk5 #: energy.cpp:264 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 rydberg" msgid_plural "%1 rydbergs" msgstr[0] "%1 rydberg" msgstr[1] "%1 rydbergs" #. +> trunk5 #: energy.cpp:267 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "kcal" msgstr "kcal" #. +> trunk5 #: energy.cpp:268 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kilocalories" msgstr "kilocalories" #. +> trunk5 #: energy.cpp:269 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kilocalorie;kilocalories;kcal" msgstr "kilocalorie;kilocalories;kcal" #. +> trunk5 #: energy.cpp:271 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kilocalories" msgstr "%1 kilocalories" #. +> trunk5 #: energy.cpp:272 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kilocalorie" msgid_plural "%1 kilocalories" msgstr[0] "%1 kilocalorie" msgstr[1] "%1 kilocalories" #. +> trunk5 #: energy.cpp:275 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "BTU" msgstr "BTU" #. +> trunk5 #: energy.cpp:276 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "British Thermal Unit" msgstr "British Thermal Unit" #. +> trunk5 #: energy.cpp:277 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Btu;BTU;Btus;BTUs" msgstr "Btu;BTU;Btus;BTUs" #. +> trunk5 #: energy.cpp:279 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 BTU" msgstr "%1 BTU" #. +> trunk5 #: energy.cpp:280 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 BTU" msgid_plural "%1 BTU" msgstr[0] "%1 BTU" msgstr[1] "%1 BTU" #. +> trunk5 #: energy.cpp:283 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "Erg" msgstr "Erg" #. +> trunk5 #: energy.cpp:284 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "ergs" msgstr "ergs" #. +> trunk5 #: energy.cpp:285 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Erg;erg;Ergs;ergs" msgstr "Erg;erg;Ergs;ergs" #. +> trunk5 #: energy.cpp:287 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 ergs" msgstr "%1 ergs" #. +> trunk5 #: energy.cpp:288 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 erg" msgid_plural "%1 erg" msgstr[0] "%1 erg" msgstr[1] "%1 erg" #. +> trunk5 #: energy.cpp:291 #, kde-format msgctxt "energy unit symbol" msgid "nm" msgstr "nm" #. +> trunk5 #: energy.cpp:292 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "photon wavelength in nanometers" msgstr "longueur d'onde du photon en nanomètres" #. +> trunk5 #: energy.cpp:293 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "nm;photon wavelength" msgstr "nm;longueur d'onde du photon" #. +> trunk5 #: energy.cpp:295 length.cpp:158 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 nanometers" msgstr "%1 nanomètres" #. +> trunk5 #: energy.cpp:296 length.cpp:159 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 nanometer" msgid_plural "%1 nanometers" msgstr[0] "%1 nanomètre" msgstr[1] "%1 nanomètres" #. +> trunk5 #: force.cpp:29 #, kde-format msgid "Force" msgstr "Force" #. +> trunk5 #: force.cpp:31 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (force" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: force.cpp:34 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "YN" msgstr "YN" #. +> trunk5 #: force.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yottanewtons" msgstr "yottanewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:36 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yottanewton;yottanewtons;YN" msgstr "yottanewton;yottanewtons;YN" #. +> trunk5 #: force.cpp:38 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yottanewtons" msgstr "%1 yottanewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:39 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yottanewton" msgid_plural "%1 yottanewtons" msgstr[0] "%1 yottanewton" msgstr[1] "%1 yottanewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:42 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "ZN" msgstr "ZN" #. +> trunk5 #: force.cpp:43 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zettanewtons" msgstr "zettanewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:44 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zettanewton;zettanewtons;ZN" msgstr "zettanewton;zettanewtons;ZN" #. +> trunk5 #: force.cpp:46 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zettanewtons" msgstr "%1 zettanewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:47 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zettanewton" msgid_plural "%1 zettanewtons" msgstr[0] "%1 zettanewton" msgstr[1] "%1 zettanewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:50 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "EN" msgstr "EN" #. +> trunk5 #: force.cpp:51 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "exanewtons" msgstr "exanewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:52 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "exanewton;exanewtons;EN" msgstr "exanewton;exanewtons;EN" #. +> trunk5 #: force.cpp:54 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 exanewtons" msgstr "%1 exanewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:55 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 exanewton" msgid_plural "%1 exanewtons" msgstr[0] "%1 exanewton" msgstr[1] "%1 exanewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:58 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "PN" msgstr "PN" #. +> trunk5 #: force.cpp:59 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "petanewtons" msgstr "pétanewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:60 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "petanewton;petanewtons;PN" msgstr "pétanewton;pétanewtons;PN" #. +> trunk5 #: force.cpp:62 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 petanewtons" msgstr "%1 pétanewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:63 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 petanewton" msgid_plural "%1 petanewtons" msgstr[0] "%1 pétanewton" msgstr[1] "%1 pétanewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:66 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "TN" msgstr "TN" #. +> trunk5 #: force.cpp:67 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "teranewtons" msgstr "téranewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:68 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "teranewton;teranewtons;TN" msgstr "téranewton;téranewtons;TN" #. +> trunk5 #: force.cpp:70 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 teranewtons" msgstr "%1 téranewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:71 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 teranewton" msgid_plural "%1 teranewtons" msgstr[0] "%1 téranewton" msgstr[1] "%1 téranewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:74 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "GN" msgstr "GN" #. +> trunk5 #: force.cpp:75 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "giganewtons" msgstr "giganewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:76 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "giganewton;giganewtons;GN" msgstr "giganewton;giganewtons;GN" #. +> trunk5 #: force.cpp:78 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 giganewtons" msgstr "%1 giganewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:79 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 giganewton" msgid_plural "%1 giganewtons" msgstr[0] "%1 giganewton" msgstr[1] "%1 giganewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:82 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "MN" msgstr "MN" #. +> trunk5 #: force.cpp:83 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "meganewtons" msgstr "méganewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:84 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "meganewton;meganewtons;MN" msgstr "méganewton;méganewtons;MN" #. +> trunk5 #: force.cpp:86 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 meganewtons" msgstr "%1 méganewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:87 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 meganewton" msgid_plural "%1 meganewtons" msgstr[0] "%1 méganewton" msgstr[1] "%1 méganewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:90 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "kN" msgstr "kN" #. +> trunk5 #: force.cpp:91 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kilonewtons" msgstr "kilonewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:92 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kilonewton;kilonewtons;kN" msgstr "kilonewton;kilonewtons;kN" #. +> trunk5 #: force.cpp:94 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kilonewtons" msgstr "%1 kilonewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:95 mass.cpp:260 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kilonewton" msgid_plural "%1 kilonewtons" msgstr[0] "%1 kilonewton" msgstr[1] "%1 kilonewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:98 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "hN" msgstr "hN" #. +> trunk5 #: force.cpp:99 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "hectonewtons" msgstr "hectonewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:100 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "hectonewton;hectonewtons;hN" msgstr "hectonewton;hectonewtons;hN" #. +> trunk5 #: force.cpp:102 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 hectonewtons" msgstr "%1 hectonewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:103 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 hectonewton" msgid_plural "%1 hectonewtons" msgstr[0] "%1 hectonewton" msgstr[1] "%1 hectonewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:106 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "daN" msgstr "daN" #. +> trunk5 #: force.cpp:107 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "decanewtons" msgstr "décanewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:108 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "decanewton;decanewtons;daN" msgstr "décanewton;décanewtons;daN" #. +> trunk5 #: force.cpp:110 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decanewtons" msgstr "%1 décanewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:111 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decanewton" msgid_plural "%1 decanewtons" msgstr[0] "%1 décanewton" msgstr[1] "%1 décanewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:114 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "N" msgstr "N" #. +> trunk5 #: force.cpp:115 mass.cpp:247 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "newtons" msgstr "newtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:116 mass.cpp:248 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "newton;newtons;N" msgstr "newton;newtons;N" #. +> trunk5 #: force.cpp:118 mass.cpp:250 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 newtons" msgstr "%1 newtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:119 mass.cpp:251 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 newton" msgid_plural "%1 newtons" msgstr[0] "%1 newton" msgstr[1] "%1 newtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:122 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "dN" msgstr "dN" #. +> trunk5 #: force.cpp:123 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "decinewtons" msgstr "décinewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:124 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "decinewton;decinewtons;dN" msgstr "décinewton;décinewtons;dN" #. +> trunk5 #: force.cpp:126 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decinewtons" msgstr "%1 décinewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:127 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decinewton" msgid_plural "%1 decinewtons" msgstr[0] "%1 décinewton" msgstr[1] "%1 décinewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:130 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "cN" msgstr "cN" #. +> trunk5 #: force.cpp:131 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "centinewtons" msgstr "centinewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:132 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "centinewton;centinewtons;cN" msgstr "centinewton;centinewtons;cN" #. +> trunk5 #: force.cpp:134 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 centinewtons" msgstr "%1 centinewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:135 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 centinewton" msgid_plural "%1 centinewtons" msgstr[0] "%1 centinewton" msgstr[1] "%1 centinewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:138 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "mN" msgstr "mN" #. +> trunk5 #: force.cpp:139 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "millinewtons" msgstr "millinewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:140 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "millinewton;millinewtons;mN" msgstr "millinewton;millinewtons;mN" #. +> trunk5 #: force.cpp:142 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 millinewtons" msgstr "%1 millinewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:143 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 millinewton" msgid_plural "%1 millinewtons" msgstr[0] "%1 millinewton" msgstr[1] "%1 millinewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:146 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "µN" msgstr "µN" #. +> trunk5 #: force.cpp:147 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "micronewtons" msgstr "micronewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:148 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "micronewton;micronewtons;µm;uN" msgstr "micronewton;micronewtons;µm;uN" #. +> trunk5 #: force.cpp:150 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 micronewtons" msgstr "%1 micronewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:151 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 micronewton" msgid_plural "%1 micronewtons" msgstr[0] "%1 micronewton" msgstr[1] "%1 micronewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:154 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "nN" msgstr "nN" #. +> trunk5 #: force.cpp:155 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "nanonewtons" msgstr "nanonewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:156 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "nanonewton;nanonewtons;nN" msgstr "nanonewton;nanonewtons;nN" #. +> trunk5 #: force.cpp:158 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 nanonewtons" msgstr "%1 nanonewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:159 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 nanonewton" msgid_plural "%1 nanonewtons" msgstr[0] "%1 nanonewton" msgstr[1] "%1 nanonewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:162 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "pN" msgstr "pN" #. +> trunk5 #: force.cpp:163 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "piconewtons" msgstr "piconewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:164 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "piconewton;piconewtons;pN" msgstr "piconewton;piconewtons;pN" #. +> trunk5 #: force.cpp:166 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 piconewtons" msgstr "%1 piconewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:167 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 piconewton" msgid_plural "%1 piconewtons" msgstr[0] "%1 piconewton" msgstr[1] "%1 piconewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:170 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "fN" msgstr "fN" #. +> trunk5 #: force.cpp:171 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "femtonewtons" msgstr "femtonewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:172 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "femtonewton;femtonewtons;fN" msgstr "femtonewton;femtonewtons;fN" #. +> trunk5 #: force.cpp:174 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 femtonewtons" msgstr "%1 femtonewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:175 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 femtonewton" msgid_plural "%1 femtonewtons" msgstr[0] "%1 femtonewton" msgstr[1] "%1 femtonewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:178 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "aN" msgstr "aN" #. +> trunk5 #: force.cpp:179 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "attonewtons" msgstr "attonewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:180 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "attonewton;attonewtons;aN" msgstr "attonewton;attonewtons;aN" #. +> trunk5 #: force.cpp:182 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 attonewtons" msgstr "%1 attonewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:183 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 attonewton" msgid_plural "%1 attonewtons" msgstr[0] "%1 attonewton" msgstr[1] "%1 attonewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:186 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "zN" msgstr "zN" #. +> trunk5 #: force.cpp:187 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zeptonewtons" msgstr "zeptonewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:188 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zeptonewton;zeptonewtons;zN" msgstr "zeptonewton;zeptonewtons;zN" #. +> trunk5 #: force.cpp:190 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zeptonewtons" msgstr "%1 zeptonewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:191 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zeptonewton" msgid_plural "%1 zeptonewtons" msgstr[0] "%1 zeptonewton" msgstr[1] "%1 zeptonewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:194 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "yN" msgstr "yN" #. +> trunk5 #: force.cpp:195 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yoctonewtons" msgstr "yoctonewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:196 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yoctonewton;yoctonewtons;yN" msgstr "yoctonewton;yoctonewtons;yN" #. +> trunk5 #: force.cpp:198 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yoctonewtons" msgstr "%1 yoctonewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:199 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yoctonewton" msgid_plural "%1 yoctonewtons" msgstr[0] "%1 yoctonewton" msgstr[1] "%1 yoctonewtons" #. +> trunk5 #: force.cpp:203 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "dyn" msgstr "dyn" #. +> trunk5 #: force.cpp:204 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "dynes" msgstr "dynes" #. +> trunk5 #: force.cpp:205 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "dyne;dynes;dyn" msgstr "dyne;dynes;dyn" #. +> trunk5 #: force.cpp:207 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 dynes" msgstr "%1 dynes" #. +> trunk5 #: force.cpp:208 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 dyne" msgid_plural "%1 dynes" msgstr[0] "%1 dyne" msgstr[1] "%1 dynes" #. +> trunk5 #: force.cpp:211 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "kp" msgstr "kp" #. +> trunk5 #: force.cpp:212 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kiloponds" msgstr "kilogrammes-force" #. +> trunk5 #: force.cpp:213 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kilogram-force;kilopond;kiloponds;kp" msgstr "kilogramme-force;kilogrammes-force;kilopond;kiloponds;kp;kgf" #. +> trunk5 #: force.cpp:215 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kiloponds" msgstr "%1 kilogrammes-force" #. +> trunk5 #: force.cpp:216 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kilopond" msgid_plural "%1 kiloponds" msgstr[0] "%1 kilogramme-force" msgstr[1] "%1 kilogrammes-force" #. +> trunk5 #: force.cpp:219 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "lbf" msgstr "lbf" #. +> trunk5 #: force.cpp:220 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "pound-force" msgstr "livre-force" #. +> trunk5 #: force.cpp:221 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "pound-force;lbf" msgstr "livre-force;lbf" #. +> trunk5 #: force.cpp:223 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 pound-force" msgstr "%1 livre-force" #. +> trunk5 #: force.cpp:224 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 pound-force" msgid_plural "%1 pound-force" msgstr[0] "%1 livre-force" msgstr[1] "%1 livre-force" #. +> trunk5 #: force.cpp:227 #, kde-format msgctxt "force unit symbol" msgid "pdl" msgstr "pdl" #. +> trunk5 #: force.cpp:228 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "poundals" msgstr "poundals" #. +> trunk5 #: force.cpp:229 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "poundal;poundals;pdl" msgstr "poundal;poundals;pdl" #. +> trunk5 #: force.cpp:231 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 poundals" msgstr "%1 poundals" #. +> trunk5 #: force.cpp:232 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 poundal" msgid_plural "%1 poundals" msgstr[0] "%1 poundal" msgstr[1] "%1 poundals" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:29 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:31 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (frequency" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:34 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "YHz" msgstr "YHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yottahertzs" msgstr "yottahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:36 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yottahertz;yottahertzs;YHz" msgstr "yottahertz;yottahertzs;YHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:38 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yottahertzs" msgstr "%1 yottahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:39 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yottahertz" msgid_plural "%1 yottahertzs" msgstr[0] "%1 yottahertz" msgstr[1] "%1 yottahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:42 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "ZHz" msgstr "ZHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:43 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zettahertzs" msgstr "zettahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:44 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zettahertz;zettahertzs;ZHz" msgstr "zettahertz;zettahertzs;ZHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:46 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zettahertzs" msgstr "%1 zettahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:47 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zettahertz" msgid_plural "%1 zettahertzs" msgstr[0] "%1 zettahertz" msgstr[1] "%1 zettahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:50 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "EHz" msgstr "EHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:51 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "exahertzs" msgstr "exahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:52 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "exahertz;exahertzs;EHz" msgstr "exahertz;exahertzs;EHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:54 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 exahertzs" msgstr "%1 exahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:55 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 exahertz" msgid_plural "%1 exahertzs" msgstr[0] "%1 exahertz" msgstr[1] "%1 exahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:58 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "PHz" msgstr "PHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:59 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "petahertzs" msgstr "pétahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:60 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "petahertz;petahertzs;PHz" msgstr "pétahertz;pétahertzs;PHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:62 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 petahertzs" msgstr "%1 pétahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:63 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 petahertz" msgid_plural "%1 petahertzs" msgstr[0] "%1 pétahertz" msgstr[1] "%1 pétahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:66 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "THz" msgstr "THz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:67 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "terahertzs" msgstr "térahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:68 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "terahertz;terahertzs;THz" msgstr "térahertz;térahertzs;THz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:70 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 terahertzs" msgstr "%1 térahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:71 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 terahertz" msgid_plural "%1 terahertzs" msgstr[0] "%1 térahertz" msgstr[1] "%1 térahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:74 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "GHz" msgstr "GHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:75 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "gigahertzs" msgstr "gigahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:76 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "gigahertz;gigahertzs;GHz" msgstr "gigahertz;gigahertzs;GHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:78 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 gigahertzs" msgstr "%1 gigahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:79 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 gigahertz" msgid_plural "%1 gigahertzs" msgstr[0] "%1 gigahertz" msgstr[1] "%1 gigahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:82 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "MHz" msgstr "MHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:83 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "megahertzs" msgstr "mégahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:84 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "megahertz;megahertzs;MHz" msgstr "mégahertz;mégahertzs;MHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:86 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 megahertzs" msgstr "%1 mégahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:87 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 megahertz" msgid_plural "%1 megahertzs" msgstr[0] "%1 mégahertz" msgstr[1] "%1 mégahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:90 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "kHz" msgstr "kHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:91 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kilohertzs" msgstr "kilohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:92 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kilohertz;kilohertzs;kHz" msgstr "kilohertz;kilo-hertz;kHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:94 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kilohertzs" msgstr "%1 kilohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:95 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kilohertz" msgid_plural "%1 kilohertzs" msgstr[0] "%1 kilohertz" msgstr[1] "%1 kilohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:98 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "hHz" msgstr "hHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:99 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "hectohertzs" msgstr "hectohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:100 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "hectohertz;hectohertzs;hHz" msgstr "hectohertz;hectohertzs;hHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:102 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 hectohertzs" msgstr "%1 hectohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:103 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 hectohertz" msgid_plural "%1 hectohertzs" msgstr[0] "%1 hectohertz" msgstr[1] "%1 hectohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:106 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "daHz" msgstr "daHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:107 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "decahertzs" msgstr "décahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:108 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "decahertz;decahertzs;daHz" msgstr "décahertz;décahertzs;daHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:110 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decahertzs" msgstr "%1 décahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:111 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decahertz" msgid_plural "%1 decahertzs" msgstr[0] "%1 décahertz" msgstr[1] "%1 décahertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:114 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "Hz" msgstr "Hz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:115 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "hertzs" msgstr "hertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:116 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "hertz;hertzs;Hz" msgstr "hertz;hertzs;Hz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:118 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 hertzs" msgstr "%1 hertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:119 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 hertz" msgid_plural "%1 hertzs" msgstr[0] "%1 hertz" msgstr[1] "%1 hertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:122 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "dHz" msgstr "dHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:123 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "decihertzs" msgstr "décihertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:124 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "decihertz;decihertzs;dHz" msgstr "décihertz;décihertzs;dHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:126 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decihertzs" msgstr "%1 décihertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:127 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decihertz" msgid_plural "%1 decihertzs" msgstr[0] "%1 décihertz" msgstr[1] "%1 décihertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:130 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "cHz" msgstr "cHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:131 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "centihertzs" msgstr "centihertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:132 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "centihertz;centihertzs;cHz" msgstr "centihertz;centihertzs;cHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:134 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 centihertzs" msgstr "%1 centihertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:135 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 centihertz" msgid_plural "%1 centihertzs" msgstr[0] "%1 centihertz" msgstr[1] "%1 centihertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:138 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "mHz" msgstr "mHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:139 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "millihertzs" msgstr "millihertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:140 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "millihertz;millihertzs;mHz" msgstr "millihertz;millihertzs;mHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:142 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 millihertzs" msgstr "%1 millihertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:143 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 millihertz" msgid_plural "%1 millihertzs" msgstr[0] "%1 millihertz" msgstr[1] "%1 millihertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:146 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "µHz" msgstr "µHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:147 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "microhertzs" msgstr "microhertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:148 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "microhertz;microhertzs;µHz;uHz" msgstr "microhertz;microhertzs;µHz;uHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:150 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 microhertzs" msgstr "%1 microhertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:151 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 microhertz" msgid_plural "%1 microhertzs" msgstr[0] "%1 microhertz" msgstr[1] "%1 microhertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:154 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "nHz" msgstr "nHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:155 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "nanohertzs" msgstr "nanohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:156 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "nanohertz;nanohertzs;nHz" msgstr "nanohertz;nanohertzs;nHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:158 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 nanohertzs" msgstr "%1 nanohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:159 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 nanohertz" msgid_plural "%1 nanohertzs" msgstr[0] "%1 nanohertz" msgstr[1] "%1 nanohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:162 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "pHz" msgstr "pHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:163 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "picohertzs" msgstr "picohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:164 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "picohertz;picohertzs;pHz" msgstr "picohertz;picohertzs;pHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:166 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 picohertzs" msgstr "%1 picohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:167 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 picohertz" msgid_plural "%1 picohertzs" msgstr[0] "%1 picohertz" msgstr[1] "%1 picohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:170 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "fHz" msgstr "fHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:171 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "femtohertzs" msgstr "femtohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:172 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "femtohertz;femtohertzs;fHz" msgstr "femtohertz;femtohertzs;fHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:174 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 femtohertzs" msgstr "%1 femtohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:175 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 femtohertz" msgid_plural "%1 femtohertzs" msgstr[0] "%1 femtohertz" msgstr[1] "%1 femtohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:178 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "aHz" msgstr "aHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:179 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "attohertzs" msgstr "attohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:180 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "attohertz;attohertzs;aHz" msgstr "attohertz;attohertzs;aHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:182 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 attohertzs" msgstr "%1 attohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:183 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 attohertz" msgid_plural "%1 attohertzs" msgstr[0] "%1 attohertz" msgstr[1] "%1 attohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:186 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "zHz" msgstr "zHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:187 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zeptohertzs" msgstr "zeptohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:188 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zeptohertz;zeptohertzs;zHz" msgstr "zeptohertz;zeptohertzs;zHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:190 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zeptohertzs" msgstr "%1 zeptohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:191 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zeptohertz" msgid_plural "%1 zeptohertzs" msgstr[0] "%1 zeptohertz" msgstr[1] "%1 zeptohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:194 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "yHz" msgstr "yHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:195 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yoctohertzs" msgstr "yoctohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:196 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yoctohertz;yoctohertzs;yHz" msgstr "yoctohertz;yoctohertzs;yHz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:198 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yoctohertzs" msgstr "%1 yoctohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:199 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yoctohertz" msgid_plural "%1 yoctohertzs" msgstr[0] "%1 yoctohertz" msgstr[1] "%1 yoctohertz" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:202 #, kde-format msgctxt "frequency unit symbol" msgid "RPM" msgstr "tr / min" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:203 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "revolutions per minute" msgstr "tours par minute" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:205 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "revolutions per minute;revolution per minute;RPM" msgstr "tours par minute;tour par minute;RPM;tr/min" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:207 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 revolutions per minute" msgstr "%1 tours par minute" #. +> trunk5 #: frequency.cpp:208 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 revolution per minute" msgid_plural "%1 revolutions per minute" msgstr[0] "%1 tour par minute" msgstr[1] "%1 tours par minute" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:64 #, kde-format msgid "Fuel Efficiency" msgstr "Efficacité du combustible" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:66 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (fuel efficiency)" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:69 #, kde-format msgctxt "fuelefficiency unit symbol" msgid "l/100 km" msgstr "l / 100 km" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:70 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "liters per 100 kilometers" msgstr "litres pour 100 kilomètres" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:72 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "liters per 100 kilometers;liters per 100 kilometers;l/100 km;L/100 km" msgstr "litres pour 100 kilomètres;litres pour 100 kilomètres;l/100 km;L/100 km" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:74 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 liters per 100 kilometers" msgstr "%1 litres pour 100 kilomètres" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:75 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 liters per 100 kilometers" msgid_plural "%1 liters per 100 kilometers" msgstr[0] "%1 litres pour 100 kilomètres" msgstr[1] "%1 litres pour 100 kilomètres" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:79 #, kde-format msgctxt "fuelefficiency unit symbol" msgid "mpg" msgstr "mpg" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:80 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "miles per US gallon" msgstr "milles par gallon américain" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:82 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "mile per US gallon;miles per US gallon;mpg" msgstr "mile par gallon américain;miles par gallon américain;mille par gallon américain;milles par gallon américain;mpg" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:84 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 miles per US gallon" msgstr "%1 milles par gallon américain" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:85 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 mile per US gallon" msgid_plural "%1 miles per US gallon" msgstr[0] "%1 mille par gallon américain" msgstr[1] "%1 milles par gallon américain" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:90 #, kde-format msgctxt "fuelefficiency unit symbol" msgid "mpg (imperial)" msgstr "mpg (impérial)" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:91 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "miles per imperial gallon" msgstr "milles par gallon impérial" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:93 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "mile per imperial gallon;miles per imperial gallon;mpg (imperial)" msgstr "mile par gallon impérial;miles par gallon impérial;mille par gallon impérial;milles par gallon impérial;mpg (impérial)" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:95 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 miles per imperial gallon" msgstr "%1 milles par gallon impérial" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:96 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 mile per imperial gallon" msgid_plural "%1 miles per imperial gallon" msgstr[0] "%1 mille par gallon impérial" msgstr[1] "%1 milles par gallon impérial" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:101 #, kde-format msgctxt "fuelefficiency unit symbol" msgid "kmpl" msgstr "km / l" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:102 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kilometers per liter" msgstr "kilomètres par litre" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:104 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kilometer per liter;kilometers per liter;kmpl;km/l" msgstr "kilomètre par litre;kilomètres par litre;kmpl;km/l" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:106 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kilometers per liter" msgstr "%1 kilomètres par litre" #. +> trunk5 #: fuel_efficiency.cpp:107 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kilometer per liter" msgid_plural "%1 kilometers per liter" msgstr[0] "%1 kilomètre par litre" msgstr[1] "%1 kilomètres par litre" #. +> trunk5 #: length.cpp:29 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Longueur" #. +> trunk5 #: length.cpp:31 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (length" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: length.cpp:34 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "Ym" msgstr "Ym" #. +> trunk5 #: length.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yottameters" msgstr "yottamètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:36 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yottameter;yottameters;Ym" msgstr "yottamètre;yottamètres;Ym" #. +> trunk5 #: length.cpp:38 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yottameters" msgstr "%1 yottamètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:39 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yottameter" msgid_plural "%1 yottameters" msgstr[0] "%1 yottamètre" msgstr[1] "%1 yottamètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:42 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "Zm" msgstr "Zm" #. +> trunk5 #: length.cpp:43 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zettameters" msgstr "zettamètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:44 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zettameter;zettameters;Zm" msgstr "zettamètre;zettamètres;Zm" #. +> trunk5 #: length.cpp:46 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zettameters" msgstr "%1 zettamètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:47 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zettameter" msgid_plural "%1 zettameters" msgstr[0] "%1 zettamètre" msgstr[1] "%1 zettamètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:50 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "Em" msgstr "Em" #. +> trunk5 #: length.cpp:51 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "exameters" msgstr "examètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:52 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "exameter;exameters;Em" msgstr "examètre;examètres;Em" #. +> trunk5 #: length.cpp:54 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 exameters" msgstr "%1 examètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:55 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 exameter" msgid_plural "%1 exameters" msgstr[0] "%1 examètre" msgstr[1] "%1 examètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:58 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "Pm" msgstr "Pm" #. +> trunk5 #: length.cpp:59 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "petameters" msgstr "pétamètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:60 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "petameter;petameters;Pm" msgstr "pétamètre;pétamètres;Pm" #. +> trunk5 #: length.cpp:62 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 petameters" msgstr "%1 pétamètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:63 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 petameter" msgid_plural "%1 petameters" msgstr[0] "%1 pétamètre" msgstr[1] "%1 pétamètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:66 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "Tm" msgstr "Tm" #. +> trunk5 #: length.cpp:67 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "terameters" msgstr "téramètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:68 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "terameter;terameters;Tm" msgstr "téramètre;téramètres;Tm" #. +> trunk5 #: length.cpp:70 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 terameters" msgstr "%1 téramètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:71 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 terameter" msgid_plural "%1 terameters" msgstr[0] "%1 téramètre" msgstr[1] "%1 téramètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:74 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "Gm" msgstr "Gm" #. +> trunk5 #: length.cpp:75 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "gigameters" msgstr "gigamètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:76 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "gigameter;gigameters;Gm" msgstr "gigamètre;gigamètres;Gm" #. +> trunk5 #: length.cpp:78 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 gigameters" msgstr "%1 gigamètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:79 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 gigameter" msgid_plural "%1 gigameters" msgstr[0] "%1 gigamètre" msgstr[1] "%1 gigamètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:82 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "Mm" msgstr "Mm" #. +> trunk5 #: length.cpp:83 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "megameters" msgstr "mégamètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:84 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "megameter;megameters;Mm" msgstr "mégamètre;mégamètres;Mm" #. +> trunk5 #: length.cpp:86 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 megameters" msgstr "%1 mégamètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:87 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 megameter" msgid_plural "%1 megameters" msgstr[0] "%1 mégamètre" msgstr[1] "%1 mégamètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:90 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "km" msgstr "km" #. +> trunk5 #: length.cpp:91 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kilometers" msgstr "kilomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:92 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kilometer;kilometers;km" msgstr "kilomètre;kilomètres;km" #. +> trunk5 #: length.cpp:94 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kilometers" msgstr "%1 kilomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:95 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kilometer" msgid_plural "%1 kilometers" msgstr[0] "%1 kilomètre" msgstr[1] "%1 kilomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:98 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "hm" msgstr "hm" #. +> trunk5 #: length.cpp:99 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "hectometers" msgstr "hectomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:100 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "hectometer;hectometers;hm" msgstr "hectomètre;hectomètres;hm" #. +> trunk5 #: length.cpp:102 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 hectometers" msgstr "%1 hectomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:103 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 hectometer" msgid_plural "%1 hectometers" msgstr[0] "%1 hectomètre" msgstr[1] "%1 hectomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:106 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "dam" msgstr "dam" #. +> trunk5 #: length.cpp:107 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "decameters" msgstr "décamètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:108 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "decameter;decameters;dam" msgstr "décamètre;décamètres;dam" #. +> trunk5 #: length.cpp:110 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decameters" msgstr "%1 décamètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:111 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decameter" msgid_plural "%1 decameters" msgstr[0] "%1 décamètre" msgstr[1] "%1 décamètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:114 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "m" msgstr "m" #. +> trunk5 #: length.cpp:115 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "meters" msgstr "mètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:116 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "meter;meters;m" msgstr "mètre;mètres;m" #. +> trunk5 #: length.cpp:118 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 meters" msgstr "%1 mètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:119 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 meter" msgid_plural "%1 meters" msgstr[0] "%1 mètre" msgstr[1] "%1 mètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:122 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "dm" msgstr "dm" #. +> trunk5 #: length.cpp:123 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "decimeters" msgstr "décimètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:124 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "decimeter;decimeters;dm" msgstr "décimètre;décimètres;dm" #. +> trunk5 #: length.cpp:126 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decimeters" msgstr "%1 décimètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:127 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decimeter" msgid_plural "%1 decimeters" msgstr[0] "%1 décimètre" msgstr[1] "%1 décimètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:130 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "cm" msgstr "cm" #. +> trunk5 #: length.cpp:131 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "centimeters" msgstr "centimètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:132 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "centimeter;centimeters;cm" msgstr "centimètre;centimètres;cm" #. +> trunk5 #: length.cpp:134 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 centimeters" msgstr "%1 centimètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:135 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 centimeter" msgid_plural "%1 centimeters" msgstr[0] "%1 centimètre" msgstr[1] "%1 centimètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:138 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "mm" msgstr "mm" #. +> trunk5 #: length.cpp:139 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:140 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "millimeter;millimeters;mm" msgstr "millimètre;millimètres;mm" #. +> trunk5 #: length.cpp:142 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 millimeters" msgstr "%1 millimètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:143 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 millimeter" msgid_plural "%1 millimeters" msgstr[0] "%1 millimètre" msgstr[1] "%1 millimètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:146 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "µm" msgstr "µm" #. +> trunk5 #: length.cpp:147 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "micrometers" msgstr "micromètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:148 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "micrometer;micrometers;µm;um" msgstr "micromètre;micromètres;µm;um" #. +> trunk5 #: length.cpp:150 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 micrometers" msgstr "%1 micromètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:151 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 micrometer" msgid_plural "%1 micrometers" msgstr[0] "%1 micromètre" msgstr[1] "%1 micromètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:154 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "nm" msgstr "nm" #. +> trunk5 #: length.cpp:155 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "nanometers" msgstr "nanomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:156 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "nanometer;nanometers;nm" msgstr "nanomètre;nanomètres;nm" #. +> trunk5 #: length.cpp:162 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "Å" msgstr "Å" #. +> trunk5 #: length.cpp:163 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "Ångström" msgstr "ångström" #. +> trunk5 #: length.cpp:165 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Ångström;Ångstrom;Angström;Angstrom;Ångströms;Ångstroms;Angströms;Angstroms;Å" msgstr "Ångström;Ångstrom;Angström;Angstrom;Ångströms;Ångstroms;Angströms;Angstroms;Å" #. +> trunk5 #: length.cpp:167 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Ångströms" msgstr "%1 ångströms" #. +> trunk5 #: length.cpp:168 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Ångström" msgid_plural "%1 Ångströms" msgstr[0] "%1 ångström" msgstr[1] "%1 ångströms" #. +> trunk5 #: length.cpp:171 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "pm" msgstr "pm" #. +> trunk5 #: length.cpp:172 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "picometers" msgstr "picomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:173 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "picometer;picometers;pm" msgstr "picomètre;picomètres;pm" #. +> trunk5 #: length.cpp:175 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 picometers" msgstr "%1 picomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:176 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 picometer" msgid_plural "%1 picometers" msgstr[0] "%1 picomètre" msgstr[1] "%1 picomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:179 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "fm" msgstr "fm" #. +> trunk5 #: length.cpp:180 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "femtometers" msgstr "femtomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:181 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "femtometer;femtometers;fm" msgstr "femtomètre;femtomètres;fm" #. +> trunk5 #: length.cpp:183 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 femtometers" msgstr "%1 femtomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:184 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 femtometer" msgid_plural "%1 femtometers" msgstr[0] "%1 femtomètre" msgstr[1] "%1 femtomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:187 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "am" msgstr "am" #. +> trunk5 #: length.cpp:188 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "attometers" msgstr "attomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:189 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "attometer;attometers;am" msgstr "attomètre;attomètres;am" #. +> trunk5 #: length.cpp:191 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 attometers" msgstr "%1 attomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:192 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 attometer" msgid_plural "%1 attometers" msgstr[0] "%1 attomètre" msgstr[1] "%1 attomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:195 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "zm" msgstr "zm" #. +> trunk5 #: length.cpp:196 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zeptometers" msgstr "zeptomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:197 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zeptometer;zeptometers;zm" msgstr "zeptomètre;zeptomètres;zm" #. +> trunk5 #: length.cpp:199 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zeptometers" msgstr "%1 zeptomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:200 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zeptometer" msgid_plural "%1 zeptometers" msgstr[0] "%1 zeptomètre" msgstr[1] "%1 zeptomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:203 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "ym" msgstr "ym" #. +> trunk5 #: length.cpp:204 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yoctometers" msgstr "yoctomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:205 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yoctometer;yoctometers;ym" msgstr "yoctomètre;yoctomètres;ym" #. +> trunk5 #: length.cpp:207 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yoctometers" msgstr "%1 yoctomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:208 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yoctometer" msgid_plural "%1 yoctometers" msgstr[0] "%1 yoctomètre" msgstr[1] "%1 yoctomètres" #. +> trunk5 #: length.cpp:211 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "in" msgstr "in" #. +> trunk5 #: length.cpp:212 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "inches" msgstr "pouces" #. +> trunk5 #: length.cpp:213 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "inch;inches;in;\"" msgstr "pouce;pouces;in;po;\"" #. +> trunk5 #: length.cpp:215 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 inches" msgstr "%1 pouces" #. +> trunk5 #: length.cpp:216 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 inch" msgid_plural "%1 inches" msgstr[0] "%1 pouce" msgstr[1] "%1 pouces" #. +> trunk5 #: length.cpp:219 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "thou" msgstr "thou" #. +> trunk5 #: length.cpp:220 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "thousandths of an inch" msgstr "millièmes de pouce" #. +> trunk5 #: length.cpp:222 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "thou;mil;point;thousandth of an inch;thousandths of an inch" msgstr "thou;mil;point;millième de pouce;millièmes de pouce" #. +> trunk5 #: length.cpp:224 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 thousandths of an inch" msgstr "%1 millièmes de pouce" #. +> trunk5 #: length.cpp:225 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 thousandth of an inch" msgid_plural "%1 thousandths of an inch" msgstr[0] "%1 millième de pouce" msgstr[1] "%1 millièmes de pouce" #. +> trunk5 #: length.cpp:228 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "ft" msgstr "ft" #. +> trunk5 #: length.cpp:229 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "feet" msgstr "pieds" #. +> trunk5 #: length.cpp:230 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "foot;feet;ft" msgstr "pied;pieds;ft;pi" #. +> trunk5 #: length.cpp:232 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 feet" msgstr "%1 pieds" #. +> trunk5 #: length.cpp:233 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 foot" msgid_plural "%1 feet" msgstr[0] "%1 pied" msgstr[1] "%1 pieds" #. +> trunk5 #: length.cpp:236 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "yd" msgstr "yd" #. +> trunk5 #: length.cpp:237 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yards" msgstr "yards" #. +> trunk5 #: length.cpp:238 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yard;yards;yd" msgstr "yard;yards;verge;verges;yd;vg" #. +> trunk5 #: length.cpp:240 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yards" msgstr "%1 yards" #. +> trunk5 #: length.cpp:241 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yard" msgid_plural "%1 yards" msgstr[0] "%1 yard" msgstr[1] "%1 yards" #. +> trunk5 #: length.cpp:244 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "mi" msgstr "mi" #. +> trunk5 #: length.cpp:245 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "miles" msgstr "milles" #. +> trunk5 #: length.cpp:246 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "mile;miles;mi" msgstr "mile;miles;mille;milles;mi" #. +> trunk5 #: length.cpp:248 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 miles" msgstr "%1 milles" #. +> trunk5 #: length.cpp:249 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 mile" msgid_plural "%1 miles" msgstr[0] "%1 mille" msgstr[1] "%1 milles" #. +> trunk5 #: length.cpp:252 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "nmi" msgstr "nmi" #. +> trunk5 #: length.cpp:253 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "nautical miles" msgstr "milles marins" #. +> trunk5 #: length.cpp:254 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "nautical mile;nautical miles;nmi" msgstr "mile marin;miles marins;mille marin;milles marins;nmi" #. +> trunk5 #: length.cpp:256 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 nautical miles" msgstr "%1 milles marins" #. +> trunk5 #: length.cpp:257 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 nautical mile" msgid_plural "%1 nautical miles" msgstr[0] "%1 mille marin" msgstr[1] "%1 milles marins" #. +> trunk5 #: length.cpp:260 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "ly" msgstr "al" #. +> trunk5 #: length.cpp:261 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "light-years" msgstr "années-lumière" #. +> trunk5 #: length.cpp:263 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "light-year;light-years;ly;lightyear;lightyears" msgstr "année-lumière;années-lumière;ly;al;année lumière;années lumière" #. +> trunk5 #: length.cpp:265 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 light-years" msgstr "%1 années-lumière" #. +> trunk5 #: length.cpp:266 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 light-year" msgid_plural "%1 light-years" msgstr[0] "%1 année-lumière" msgstr[1] "%1 années-lumière" #. +> trunk5 #: length.cpp:269 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "pc" msgstr "pc" #. +> trunk5 #: length.cpp:270 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "parsecs" msgstr "parsecs" #. +> trunk5 #: length.cpp:271 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "parsec;parsecs;pc" msgstr "parsec;parsecs;pc" #. +> trunk5 #: length.cpp:273 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 parsecs" msgstr "%1 parsecs" #. +> trunk5 #: length.cpp:274 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 parsec" msgid_plural "%1 parsecs" msgstr[0] "%1 parsec" msgstr[1] "%1 parsecs" #. +> trunk5 #: length.cpp:277 #, kde-format msgctxt "length unit symbol" msgid "au" msgstr "ua" #. +> trunk5 #: length.cpp:278 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "astronomical units" msgstr "unités astronomiques" #. +> trunk5 #: length.cpp:279 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "astronomical unit;astronomical units;au" msgstr "unité astronomique;unités astronomiques;au;ua" #. +> trunk5 #: length.cpp:281 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 astronomical units" msgstr "%1 unités astronomiques" #. +> trunk5 #: length.cpp:282 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 astronomical unit" msgid_plural "%1 astronomical units" msgstr[0] "%1 unité astronomique" msgstr[1] "%1 unités astronomiques" #. +> trunk5 #: mass.cpp:30 #, kde-format msgid "Mass" msgstr "Masse" #. +> trunk5 #: mass.cpp:32 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (mass)" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: mass.cpp:35 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "Yg" msgstr "Yg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:36 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yottagrams" msgstr "yottagrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:37 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yottagram;yottagrams;Yg" msgstr "yottagramme;yottagrammes;Yg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:39 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yottagrams" msgstr "%1 yottagrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:40 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yottagram" msgid_plural "%1 yottagrams" msgstr[0] "%1 yottagramme" msgstr[1] "%1 yottagrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:43 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "Zg" msgstr "Zg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:44 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zettagrams" msgstr "zettagrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:45 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zettagram;zettagrams;Zg" msgstr "zettagramme;zettagrammes;Zg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:47 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zettagrams" msgstr "%1 zettagrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:48 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zettagram" msgid_plural "%1 zettagrams" msgstr[0] "%1 zettagramme" msgstr[1] "%1 zettagrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:51 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "Eg" msgstr "Eg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:52 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "exagrams" msgstr "exagrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:53 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "exagram;exagrams;Eg" msgstr "exagramme;exagrammes;Eg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:55 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 exagrams" msgstr "%1 exagrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:56 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 exagram" msgid_plural "%1 exagrams" msgstr[0] "%1 exagramme" msgstr[1] "%1 exagrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:59 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "Pg" msgstr "Pg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:60 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "petagrams" msgstr "pétagrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:61 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "petagram;petagrams;Pg" msgstr "pétagramme;pétagrammes;Pg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:63 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 petagrams" msgstr "%1 pétagrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:64 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 petagram" msgid_plural "%1 petagrams" msgstr[0] "%1 pétagramme" msgstr[1] "%1 pétagrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:67 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "Tg" msgstr "Tg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:68 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "teragrams" msgstr "téragrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:69 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "teragram;teragrams;Tg" msgstr "téragramme;téragrammes;Tg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:71 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 teragrams" msgstr "%1 téragrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:72 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 teragram" msgid_plural "%1 teragrams" msgstr[0] "%1 téragramme" msgstr[1] "%1 téragrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:75 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "Gg" msgstr "Gg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:76 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "gigagrams" msgstr "gigagrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:77 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "gigagram;gigagrams;Gg" msgstr "gigagramme;gigagrammes;Gg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:79 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 gigagrams" msgstr "%1 gigagrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:80 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 gigagram" msgid_plural "%1 gigagrams" msgstr[0] "%1 gigagramme" msgstr[1] "%1 gigagrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:83 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "Mg" msgstr "Mg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:84 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "megagrams" msgstr "mégagrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:85 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "megagram;megagrams;Mg" msgstr "mégagramme;mégagrammes;Mg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:87 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 megagrams" msgstr "%1 mégagrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:88 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 megagram" msgid_plural "%1 megagrams" msgstr[0] "%1 mégagramme" msgstr[1] "%1 mégagrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:91 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "kg" msgstr "kg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:92 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kilograms" msgstr "kilogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:93 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kilogram;kilograms;kg" msgstr "kilogramme;kilogrammes;kg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:95 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kilograms" msgstr "%1 kilogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:96 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kilogram" msgid_plural "%1 kilograms" msgstr[0] "%1 kilogramme" msgstr[1] "%1 kilogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:99 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "hg" msgstr "hg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:100 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "hectograms" msgstr "hectogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:101 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "hectogram;hectograms;hg" msgstr "hectogramme;hectogrammes;hg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:103 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 hectograms" msgstr "%1 hectogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:104 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 hectogram" msgid_plural "%1 hectograms" msgstr[0] "%1 hectogramme" msgstr[1] "%1 hectogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:107 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "dag" msgstr "dag" #. +> trunk5 #: mass.cpp:108 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "decagrams" msgstr "décagrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:109 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "decagram;decagrams;dag" msgstr "décagramme;décagrammes;dag" #. +> trunk5 #: mass.cpp:111 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decagrams" msgstr "%1 décagrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:112 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decagram" msgid_plural "%1 decagrams" msgstr[0] "%1 décagramme" msgstr[1] "%1 décagrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:115 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "g" msgstr "g" #. +> trunk5 #: mass.cpp:116 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "grams" msgstr "grammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:117 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "gram;grams;g" msgstr "gramme;grammes;g" #. +> trunk5 #: mass.cpp:119 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 grams" msgstr "%1 grammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:120 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 gram" msgid_plural "%1 grams" msgstr[0] "%1 gramme" msgstr[1] "%1 grammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:123 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "dg" msgstr "dg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:124 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "decigrams" msgstr "décigrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:125 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "decigram;decigrams;dg" msgstr "décigramme;décigrammes;dg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:127 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decigrams" msgstr "%1 décigrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:128 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decigram" msgid_plural "%1 decigrams" msgstr[0] "%1 décigramme" msgstr[1] "%1 décigrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:131 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "cg" msgstr "cg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:132 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "centigrams" msgstr "centigrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:133 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "centigram;centigrams;cg" msgstr "centigramme;centigrammes;cg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:135 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 centigrams" msgstr "%1 centigrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:136 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 centigram" msgid_plural "%1 centigrams" msgstr[0] "%1 centigramme" msgstr[1] "%1 centigrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:139 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "mg" msgstr "mg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:140 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "milligrams" msgstr "milligrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:141 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "milligram;milligrams;mg" msgstr "milligramme;milligrammes;mg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:143 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 milligrams" msgstr "%1 milligrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:144 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 milligram" msgid_plural "%1 milligrams" msgstr[0] "%1 milligramme" msgstr[1] "%1 milligrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:147 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "µg" msgstr "µg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:148 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "micrograms" msgstr "microgrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:149 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "microgram;micrograms;µg;ug" msgstr "microgramme;microgrammes;µg;ug" #. +> trunk5 #: mass.cpp:151 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 micrograms" msgstr "%1 microgrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:152 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 microgram" msgid_plural "%1 micrograms" msgstr[0] "%1 microgramme" msgstr[1] "%1 microgrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:155 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "ng" msgstr "ng" #. +> trunk5 #: mass.cpp:156 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "nanograms" msgstr "nanogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:157 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "nanogram;nanograms;ng" msgstr "nanogramme;nanogrammes;ng" #. +> trunk5 #: mass.cpp:159 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 nanograms" msgstr "%1 nanogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:160 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 nanogram" msgid_plural "%1 nanograms" msgstr[0] "%1 nanogramme" msgstr[1] "%1 nanogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:163 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "pg" msgstr "pg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:164 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "picograms" msgstr "picogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:165 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "picogram;picograms;pg" msgstr "picogramme;picogrammes;pg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:167 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 picograms" msgstr "%1 picogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:168 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 picogram" msgid_plural "%1 picograms" msgstr[0] "%1 picogramme" msgstr[1] "%1 picogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:171 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "fg" msgstr "fg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:172 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "femtograms" msgstr "femtogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:173 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "femtogram;femtograms;fg" msgstr "femtogramme;femtogrammes;fg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:175 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 femtograms" msgstr "%1 femtogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:176 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 femtogram" msgid_plural "%1 femtograms" msgstr[0] "%1 femtogramme" msgstr[1] "%1 femtogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:179 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "ag" msgstr "ag" #. +> trunk5 #: mass.cpp:180 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "attograms" msgstr "attogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:181 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "attogram;attograms;ag" msgstr "attogramme;attogrammes;ag" #. +> trunk5 #: mass.cpp:183 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 attograms" msgstr "%1 attogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:184 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 attogram" msgid_plural "%1 attograms" msgstr[0] "%1 attogramme" msgstr[1] "%1 attogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:187 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "zg" msgstr "zg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:188 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zeptograms" msgstr "zeptogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:189 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zeptogram;zeptograms;zg" msgstr "zeptogramme;zeptogrammes;zg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:191 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zeptograms" msgstr "%1 zeptogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:192 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zeptogram" msgid_plural "%1 zeptograms" msgstr[0] "%1 zeptogramme" msgstr[1] "%1 zeptogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:195 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "yg" msgstr "yg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:196 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yoctograms" msgstr "yoctogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:197 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yoctogram;yoctograms;yg" msgstr "yoctogramme;yoctogrammes;yg" #. +> trunk5 #: mass.cpp:199 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yoctograms" msgstr "%1 yoctogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:200 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yoctogram" msgid_plural "%1 yoctograms" msgstr[0] "%1 yoctogramme" msgstr[1] "%1 yoctogrammes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:203 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "t" msgstr "t" #. +> trunk5 #: mass.cpp:204 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "tons" msgstr "tonnes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:205 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "ton;tons;t;tonne" msgstr "tonne;tonnes;t;ton" #. +> trunk5 #: mass.cpp:207 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 tons" msgstr "%1 tonnes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:208 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 ton" msgid_plural "%1 tons" msgstr[0] "%1 tonne" msgstr[1] "%1 tonnes" #. +> trunk5 #: mass.cpp:212 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "CD" msgstr "CD" #. +> trunk5 #: mass.cpp:213 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "carats" msgstr "carats" #. +> trunk5 #: mass.cpp:214 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "carat;carats;CD" msgstr "carat;carats;CD" #. +> trunk5 #: mass.cpp:216 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 carats" msgstr "%1 carats" #. +> trunk5 #: mass.cpp:217 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 carat" msgid_plural "%1 carats" msgstr[0] "%1 carat" msgstr[1] "%1 carats" #. +> trunk5 #: mass.cpp:221 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "lb" msgstr "lb" #. +> trunk5 #: mass.cpp:222 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "pounds" msgstr "livres" #. +> trunk5 #: mass.cpp:223 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "pound;pounds;lb" msgstr "livre;livres;lb" #. +> trunk5 #: mass.cpp:225 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 pounds" msgstr "%1 livres" #. +> trunk5 #: mass.cpp:226 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 pound" msgid_plural "%1 pounds" msgstr[0] "%1 livre" msgstr[1] "%1 livres" #. +> trunk5 #: mass.cpp:230 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "oz" msgstr "oz" #. +> trunk5 #: mass.cpp:231 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "ounces" msgstr "onces" #. +> trunk5 #: mass.cpp:232 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "ounce;ounces;oz" msgstr "once;onces;oz" #. +> trunk5 #: mass.cpp:234 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 ounces" msgstr "%1 onces" #. +> trunk5 #: mass.cpp:235 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 ounce" msgid_plural "%1 ounces" msgstr[0] "%1 once" msgstr[1] "%1 onces" #. +> trunk5 #: mass.cpp:238 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "t oz" msgstr "t oz" #. +> trunk5 #: mass.cpp:239 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "troy ounces" msgstr "onces troy" #. +> trunk5 #: mass.cpp:240 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "troy ounce;troy ounces;t oz" msgstr "once troy;onces troy;t oz;ozt" #. +> trunk5 #: mass.cpp:242 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 troy ounces" msgstr "%1 onces troy" #. +> trunk5 #: mass.cpp:243 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 troy ounce" msgid_plural "%1 troy ounces" msgstr[0] "%1 once troy" msgstr[1] "%1 onces troy" #. +> trunk5 #: mass.cpp:246 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "N" msgstr "N" #. +> trunk5 #: mass.cpp:255 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "kN" msgstr "kN" #. +> trunk5 #: mass.cpp:256 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kilonewton" msgstr "kilonewton" #. +> trunk5 #: mass.cpp:257 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kilonewton;kilonewton;kN" msgstr "kilonewton;kilonewton;kN" #. +> trunk5 #: mass.cpp:259 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kilonewton" msgstr "%1 kilonewton" #. +> trunk5 #: mass.cpp:263 #, kde-format msgctxt "mass unit symbol" msgid "st" msgstr "st" #. +> trunk5 #: mass.cpp:264 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "stone" msgstr "stone" #. +> trunk5 #: mass.cpp:265 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "stone;st" msgstr "stone;st" #. +> trunk5 #: mass.cpp:267 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 stone" msgstr "%1 stone" #. +> trunk5 #: mass.cpp:268 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 stone" msgid_plural "%1 stone" msgstr[0] "%1 stone" msgstr[1] "%1 stone" #. +> trunk5 #: permeability.cpp:29 #, kde-format msgid "Permeability" msgstr "Perméabilité" #. +> trunk5 #: permeability.cpp:31 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (permeability)" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: permeability.cpp:34 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "Darcy" msgstr "Darcy" #. +> trunk5 #: permeability.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "Darcy" msgstr "Darcy" #. +> trunk5 #: permeability.cpp:37 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Darcy;Darcys;Dar;Darc" msgstr "Darcy;Darcys;Dar;Darc" #. +> trunk5 #: permeability.cpp:39 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Darcy" msgstr "%1 Darcy" #. +> trunk5 #: permeability.cpp:40 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Darcy" msgid_plural "%1 Darcys" msgstr[0] "%1 Darcy" msgstr[1] "%1 Darcys" #. +> trunk5 #: permeability.cpp:43 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "mDarcy" msgstr "mDarcy" #. +> trunk5 #: permeability.cpp:44 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "Milli-Darcy" msgstr "MilliDarcy" #. +> trunk5 #: permeability.cpp:46 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Milli-Darcy;MilliDarcy;MilliDar;mDarcy;mDar;mDarc" msgstr "Milli-Darcy;MilliDarcy;MilliDar;mDarcy;mDar;mDarc" #. +> trunk5 #: permeability.cpp:48 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Milli-Darcy" msgstr "%1 MilliDarcy" #. +> trunk5 #: permeability.cpp:49 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Milli-Darcy" msgid_plural "%1 Milli-Darcys" msgstr[0] "%1 MilliDarcy" msgstr[1] "%1 MilliDarcys" #. +> trunk5 #: permeability.cpp:52 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "µm²" msgstr "µm²" #. +> trunk5 #: permeability.cpp:53 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "squaremicrometers" msgstr "micromètres carrés" #. +> trunk5 #: permeability.cpp:55 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Permeability;Pµm²;PSquare µm;squaremicrometers;Pµm^2" msgstr "Perméabilité;Pµm²;Pµm carré;micromètres carrés;Pµm^2" #. +> trunk5 #: permeability.cpp:57 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 micrometers²" msgstr "%1 micromètres²" #. +> trunk5 #: permeability.cpp:58 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 micrometer²" msgid_plural "%1 micrometers²" msgstr[0] "%1 micromètre²" msgstr[1] "%1 micromètres²" #. +> trunk5 #: power.cpp:59 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Puissance" #. +> trunk5 #: power.cpp:61 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (power)" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: power.cpp:64 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "YW" msgstr "YW" #. +> trunk5 #: power.cpp:65 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yottawatts" msgstr "yottawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:66 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yottawatt;yottawatts;YW" msgstr "yottawatt;yottawatts;YW" #. +> trunk5 #: power.cpp:68 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yottawatts" msgstr "%1 yottawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:69 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yottawatt" msgid_plural "%1 yottawatts" msgstr[0] "%1 yottawatt" msgstr[1] "%1 yottawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:72 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "ZW" msgstr "ZW" #. +> trunk5 #: power.cpp:73 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zettawatts" msgstr "zettawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:74 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zettawatt;zettawatts;ZW" msgstr "zettawatt;zettawatts;ZW" #. +> trunk5 #: power.cpp:76 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zettawatts" msgstr "%1 zettawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:77 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zettawatt" msgid_plural "%1 zettawatts" msgstr[0] "%1 zettawatt" msgstr[1] "%1 zettawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:80 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "EW" msgstr "EW" #. +> trunk5 #: power.cpp:81 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "exawatts" msgstr "exawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:82 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "exawatt;exawatts;EW" msgstr "exawatt;exawatts;EW" #. +> trunk5 #: power.cpp:84 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 exawatts" msgstr "%1 exawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:85 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 exawatt" msgid_plural "%1 exawatts" msgstr[0] "%1 exawatt" msgstr[1] "%1 exawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:88 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "PW" msgstr "PW" #. +> trunk5 #: power.cpp:89 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "petawatts" msgstr "pétawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:90 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "petawatt;petawatts;PW" msgstr "pétawatt;pétawatts;PW" #. +> trunk5 #: power.cpp:92 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 petawatts" msgstr "%1 pétawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:93 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 petawatt" msgid_plural "%1 petawatts" msgstr[0] "%1 pétawatt" msgstr[1] "%1 pétawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:96 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "TW" msgstr "TW" #. +> trunk5 #: power.cpp:97 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "terawatts" msgstr "térawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:98 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "terawatt;terawatts;TW" msgstr "térawatt;térawatts;TW" #. +> trunk5 #: power.cpp:100 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 terawatts" msgstr "%1 térawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:101 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 terawatt" msgid_plural "%1 terawatts" msgstr[0] "%1 térawatt" msgstr[1] "%1 térawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:104 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "GW" msgstr "GW" #. +> trunk5 #: power.cpp:105 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "gigawatts" msgstr "gigawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:106 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "gigawatt;gigawatts;GW" msgstr "gigawatt;gigawatts;GW" #. +> trunk5 #: power.cpp:108 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 gigawatts" msgstr "%1 gigawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:109 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 gigawatt" msgid_plural "%1 gigawatts" msgstr[0] "%1 gigawatt" msgstr[1] "%1 gigawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:112 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "MW" msgstr "MW" #. +> trunk5 #: power.cpp:113 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "megawatts" msgstr "mégawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:114 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "megawatt;megawatts;MW" msgstr "mégawatt;mégawatts;MW" #. +> trunk5 #: power.cpp:116 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 megawatts" msgstr "%1 mégawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:117 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 megawatt" msgid_plural "%1 megawatts" msgstr[0] "%1 mégawatt" msgstr[1] "%1 megawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:120 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "kW" msgstr "kW" #. +> trunk5 #: power.cpp:121 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kilowatts" msgstr "kilowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:122 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kilowatt;kilowatts;kW" msgstr "kilowatt;kilowatts;kW" #. +> trunk5 #: power.cpp:124 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kilowatts" msgstr "%1 kilowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:125 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kilowatt" msgid_plural "%1 kilowatts" msgstr[0] "%1 kilowatt" msgstr[1] "%1 kilowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:128 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "hW" msgstr "hW" #. +> trunk5 #: power.cpp:129 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "hectowatts" msgstr "hectowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:130 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "hectowatt;hectowatts;hW" msgstr "hectowatt;hectowatts;hW" #. +> trunk5 #: power.cpp:132 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 hectowatts" msgstr "%1 hectowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:133 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 hectowatt" msgid_plural "%1 hectowatts" msgstr[0] "%1 hectowatt" msgstr[1] "%1 hectowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:136 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "daW" msgstr "daW" #. +> trunk5 #: power.cpp:137 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "decawatts" msgstr "décawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:138 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "decawatt;decawatts;daW" msgstr "décawatt;décawatts;daW" #. +> trunk5 #: power.cpp:140 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decawatts" msgstr "%1 décawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:141 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decawatt" msgid_plural "%1 decawatts" msgstr[0] "%1 décawatt" msgstr[1] "%1 décawatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:144 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "W" msgstr "W" #. +> trunk5 #: power.cpp:145 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "watts" msgstr "watts" #. +> trunk5 #: power.cpp:146 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "watt;watts;W" msgstr "watt;watts;W" #. +> trunk5 #: power.cpp:148 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 watts" msgstr "%1 watts" #. +> trunk5 #: power.cpp:149 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 watt" msgid_plural "%1 watts" msgstr[0] "%1 watt" msgstr[1] "%1 watts" #. +> trunk5 #: power.cpp:152 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "dW" msgstr "dW" #. +> trunk5 #: power.cpp:153 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "deciwatts" msgstr "déciwatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:154 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "deciwatt;deciwatts;dW" msgstr "déciwatt;déciwatts;dW" #. +> trunk5 #: power.cpp:156 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 deciwatts" msgstr "%1 déciwatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:157 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 deciwatt" msgid_plural "%1 deciwatts" msgstr[0] "%1 déciwatt" msgstr[1] "%1 déciwatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:160 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "cW" msgstr "cW" #. +> trunk5 #: power.cpp:161 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "centiwatts" msgstr "centiwatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:162 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "centiwatt;centiwatts;cW" msgstr "centiwatt;centiwatts;cW" #. +> trunk5 #: power.cpp:164 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 centiwatts" msgstr "%1 centiwatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:165 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 centiwatt" msgid_plural "%1 centiwatts" msgstr[0] "%1 centiwatt" msgstr[1] "%1 centiwatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:168 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "mW" msgstr "mW" #. +> trunk5 #: power.cpp:169 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "milliwatts" msgstr "milliwatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:170 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "milliwatt;milliwatts;mW" msgstr "milliwatt;milliwatts;mW" #. +> trunk5 #: power.cpp:172 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 milliwatts" msgstr "%1 milliwatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:173 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 milliwatt" msgid_plural "%1 milliwatts" msgstr[0] "%1 milliwatt" msgstr[1] "%1 milliwatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:176 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "µW" msgstr "µW" #. +> trunk5 #: power.cpp:177 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "microwatts" msgstr "microwatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:178 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "microwatt;microwatts;µW;uW" msgstr "microwatt;microwatts;µW;uW" #. +> trunk5 #: power.cpp:180 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 microwatts" msgstr "%1 microwatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:181 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 microwatt" msgid_plural "%1 microwatts" msgstr[0] "%1 microwatt" msgstr[1] "%1 microwatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:184 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "nW" msgstr "nW" #. +> trunk5 #: power.cpp:185 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "nanowatts" msgstr "nanowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:186 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "nanowatt;nanowatts;nW" msgstr "nanowatt;nanowatts;nW" #. +> trunk5 #: power.cpp:188 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 nanowatts" msgstr "%1 nanowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:189 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 nanowatt" msgid_plural "%1 nanowatts" msgstr[0] "%1 nanowatt" msgstr[1] "%1 nanowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:192 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "pW" msgstr "pW" #. +> trunk5 #: power.cpp:193 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "picowatts" msgstr "picowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:194 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "picowatt;picowatts;pW" msgstr "picowatt;picowatts;pW" #. +> trunk5 #: power.cpp:196 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 picowatts" msgstr "%1 picowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:197 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 picowatt" msgid_plural "%1 picowatts" msgstr[0] "%1 picowatt" msgstr[1] "%1 picowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:200 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "fW" msgstr "fW" #. +> trunk5 #: power.cpp:201 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "femtowatts" msgstr "femtowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:202 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "femtowatt;femtowatts;fW" msgstr "femtowatt;femtowatts;fW" #. +> trunk5 #: power.cpp:204 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 femtowatts" msgstr "%1 femtowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:205 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 femtowatt" msgid_plural "%1 femtowatts" msgstr[0] "%1 femtowatt" msgstr[1] "%1 femtowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:208 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "aW" msgstr "aW" #. +> trunk5 #: power.cpp:209 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "attowatts" msgstr "attowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:210 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "attowatt;attowatts;aW" msgstr "attowatt;attowatts;aW" #. +> trunk5 #: power.cpp:212 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 attowatts" msgstr "%1 attowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:213 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 attowatt" msgid_plural "%1 attowatts" msgstr[0] "%1 attowatt" msgstr[1] "%1 attowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:216 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "zW" msgstr "zW" #. +> trunk5 #: power.cpp:217 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zeptowatts" msgstr "zeptowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:218 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zeptowatt;zeptowatts;zW" msgstr "zeptowatt;zeptowatts;zW" #. +> trunk5 #: power.cpp:220 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zeptowatts" msgstr "%1 zeptowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:221 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zeptowatt" msgid_plural "%1 zeptowatts" msgstr[0] "%1 zeptowatt" msgstr[1] "%1 zeptowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:224 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "yW" msgstr "yW" #. +> trunk5 #: power.cpp:225 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yoctowatts" msgstr "yoctowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:226 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yoctowatt;yoctowatts;yW" msgstr "yoctowatt;yoctowatts;yW" #. +> trunk5 #: power.cpp:228 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yoctowatts" msgstr "%1 yoctowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:229 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yoctowatt" msgid_plural "%1 yoctowatts" msgstr[0] "%1 yoctowatt" msgstr[1] "%1 yoctowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:232 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "hp" msgstr "ch" #. +> trunk5 #: power.cpp:233 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "horsepowers" msgstr "chevaux-vapeur" #. +> trunk5 #: power.cpp:234 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "horsepower;horsepowers;hp" msgstr "cheval-vapeur;chevaux-vapeur;hp;ch" #. +> trunk5 #: power.cpp:236 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 horsepowers" msgstr "%1 chevaux-vapeur" #. +> trunk5 #: power.cpp:237 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 horsepower" msgid_plural "%1 horsepowers" msgstr[0] "%1 cheval-vapeur" msgstr[1] "%1 chevaux-vapeur" #. +> trunk5 #: power.cpp:242 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "dBk" msgstr "dBk" #. +> trunk5 #: power.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "unit description in lists" #| msgid "kilowatts" msgctxt "unit description in lists" msgid "decibel kilowatts" msgstr "kilowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:244 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "dBk;dBkW;dB(kW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: power.cpp:246 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "amount in units (real)" #| msgid "%1 kilowatts" msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decibel kilowatts" msgstr "%1 kilowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:247 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "amount in units (integer)" #| msgid "%1 kilowatt" #| msgid_plural "%1 kilowatts" msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decibel kilowatt" msgid_plural "%1 decibel kilowatts" msgstr[0] "%1 kilowatt" msgstr[1] "%1 kilowatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:250 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "power unit symbol" #| msgid "dW" msgctxt "power unit symbol" msgid "dBW" msgstr "dW" #. +> trunk5 #: power.cpp:251 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "unit description in lists" #| msgid "deciwatts" msgctxt "unit description in lists" msgid "decibel watts" msgstr "déciwatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:252 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "dBW;dB(W)" msgstr "" #. +> trunk5 #: power.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "amount in units (real)" #| msgid "%1 deciwatts" msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decibel watts" msgstr "%1 déciwatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "amount in units (integer)" #| msgid "%1 deciwatt" #| msgid_plural "%1 deciwatts" msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decibel watt" msgid_plural "%1 decibel watts" msgstr[0] "%1 déciwatt" msgstr[1] "%1 déciwatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "length unit symbol" #| msgid "dm" msgctxt "power unit symbol" msgid "dBm" msgstr "dm" #. +> trunk5 #: power.cpp:259 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "unit description in lists" #| msgid "milliwatts" msgctxt "unit description in lists" msgid "decibel milliwatts" msgstr "milliwatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:260 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "dBm;dBmW;dB(mW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: power.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "amount in units (real)" #| msgid "%1 milliwatts" msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decibel milliwatts" msgstr "%1 milliwatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "amount in units (integer)" #| msgid "%1 milliwatt" #| msgid_plural "%1 milliwatts" msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decibel milliwatt" msgid_plural "%1 decibel milliwatts" msgstr[0] "%1 milliwatt" msgstr[1] "%1 milliwatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:266 #, kde-format msgctxt "power unit symbol" msgid "dBµW" msgstr "" #. +> trunk5 #: power.cpp:267 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "unit description in lists" #| msgid "microwatts" msgctxt "unit description in lists" msgid "decibel microwatts" msgstr "microwatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:268 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "dBuW;dBµW;dB(uW);dB(µW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: power.cpp:270 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "amount in units (real)" #| msgid "%1 microwatts" msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decibel microwatts" msgstr "%1 microwatts" #. +> trunk5 #: power.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "amount in units (integer)" #| msgid "%1 microwatt" #| msgid_plural "%1 microwatts" msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decibel microwatt" msgid_plural "%1 decibel microwatts" msgstr[0] "%1 microwatt" msgstr[1] "%1 microwatts" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:29 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Pression" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:31 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (pressure)" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:34 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "YPa" msgstr "YPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yottapascals" msgstr "yottapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:36 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yottapascal;yottapascals;YPa" msgstr "yottapascal;yottapascals;YPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:38 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yottapascals" msgstr "%1 yottapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:39 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yottapascal" msgid_plural "%1 yottapascals" msgstr[0] "%1 yottapascal" msgstr[1] "%1 yottapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:42 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "ZPa" msgstr "ZPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:43 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zettapascals" msgstr "zettapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:44 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zettapascal;zettapascals;ZPa" msgstr "zettapascal;zettapascals;ZPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:46 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zettapascals" msgstr "%1 zettapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:47 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zettapascal" msgid_plural "%1 zettapascals" msgstr[0] "%1 zettapascal" msgstr[1] "%1 zettapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:50 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "EPa" msgstr "EPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:51 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "exapascals" msgstr "exapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:52 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "exapascal;exapascals;EPa" msgstr "exapascal;exapascals;EPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:54 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 exapascals" msgstr "%1 exapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:55 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 exapascal" msgid_plural "%1 exapascals" msgstr[0] "%1 exapascal" msgstr[1] "%1 exapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:58 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "PPa" msgstr "PPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:59 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "petapascals" msgstr "pétapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:60 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "petapascal;petapascals;PPa" msgstr "pétapascal;pétapascals;PPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:62 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 petapascals" msgstr "%1 pétapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:63 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 petapascal" msgid_plural "%1 petapascals" msgstr[0] "%1 pétapascal" msgstr[1] "%1 pétapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:66 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "TPa" msgstr "TPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:67 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "terapascals" msgstr "térapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:68 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "terapascal;terapascals;TPa" msgstr "térapascal;térapascals;TPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:70 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 terapascals" msgstr "%1 térapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:71 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 terapascal" msgid_plural "%1 terapascals" msgstr[0] "%1 térapascal" msgstr[1] "%1 térapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:74 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "GPa" msgstr "GPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:75 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "gigapascals" msgstr "gigapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:76 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "gigapascal;gigapascals;GPa" msgstr "gigapascal;gigapascals;GPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:78 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 gigapascals" msgstr "%1 gigapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:79 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 gigapascal" msgid_plural "%1 gigapascals" msgstr[0] "%1 gigapascal" msgstr[1] "%1 gigapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:82 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "MPa" msgstr "MPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:83 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "megapascals" msgstr "mégapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:84 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "megapascal;megapascals;MPa" msgstr "mégapascal;mégapascals;MPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:86 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 megapascals" msgstr "%1 mégapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:87 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 megapascal" msgid_plural "%1 megapascals" msgstr[0] "%1 mégapascal" msgstr[1] "%1 mégapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:90 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "kPa" msgstr "kPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:91 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kilopascals" msgstr "kilopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:92 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kilopascal;kilopascals;kPa" msgstr "kilopascal;kilopascals;kPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:94 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kilopascals" msgstr "%1 kilopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:95 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kilopascal" msgid_plural "%1 kilopascals" msgstr[0] "%1 kilopascal" msgstr[1] "%1 kilopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:98 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "hPa" msgstr "hPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:99 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "hectopascals" msgstr "hectopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:100 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "hectopascal;hectopascals;hPa" msgstr "hectopascal;hectopascals;hPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:102 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 hectopascals" msgstr "%1 hectopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:103 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 hectopascal" msgid_plural "%1 hectopascals" msgstr[0] "%1 hectopascal" msgstr[1] "%1 hectopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:106 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "daPa" msgstr "daPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:107 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "decapascals" msgstr "décapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:108 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "decapascal;decapascals;daPa" msgstr "décapascal;décapascals;daPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:110 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decapascals" msgstr "%1 décapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:111 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decapascal" msgid_plural "%1 decapascals" msgstr[0] "%1 décapascal" msgstr[1] "%1 décapascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:114 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "Pa" msgstr "Pa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:115 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "pascals" msgstr "pascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:116 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "pascal;pascals;Pa" msgstr "pascal;pascals;Pa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:118 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 pascals" msgstr "%1 pascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:119 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 pascal" msgid_plural "%1 pascals" msgstr[0] "%1 pascal" msgstr[1] "%1 pascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:122 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "dPa" msgstr "dPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:123 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "decipascals" msgstr "décipascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:124 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "decipascal;decipascals;dPa" msgstr "décipascal;décipascals;dPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:126 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decipascals" msgstr "%1 décipascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:127 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decipascal" msgid_plural "%1 decipascals" msgstr[0] "%1 décipascal" msgstr[1] "%1 décipascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:130 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "cPa" msgstr "cPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:131 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "centipascals" msgstr "centipascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:132 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "centipascal;centipascals;cPa" msgstr "centipascal;centipascals;cPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:134 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 centipascals" msgstr "%1 centipascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:135 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 centipascal" msgid_plural "%1 centipascals" msgstr[0] "%1 centipascal" msgstr[1] "%1 centipascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:138 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "mPa" msgstr "mPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:139 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "millipascals" msgstr "millipascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:140 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "millipascal;millipascals;mPa" msgstr "millipascal;millipascals;mPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:142 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 millipascals" msgstr "%1 millipascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:143 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 millipascal" msgid_plural "%1 millipascals" msgstr[0] "%1 millipascal" msgstr[1] "%1 millipascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:146 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "µPa" msgstr "µPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:147 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "micropascals" msgstr "micropascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:148 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "micropascal;micropascals;µPa;uPa" msgstr "micropascal;micropascals;µPa;uPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:150 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 micropascals" msgstr "%1 micropascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:151 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 micropascal" msgid_plural "%1 micropascals" msgstr[0] "%1 micropascal" msgstr[1] "%1 micropascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:154 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "nPa" msgstr "nPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:155 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "nanopascals" msgstr "nanopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:156 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "nanopascal;nanopascals;nPa" msgstr "nanopascal;nanopascals;nPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:158 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 nanopascals" msgstr "%1 nanopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:159 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 nanopascal" msgid_plural "%1 nanopascals" msgstr[0] "%1 nanopascal" msgstr[1] "%1 nanopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:162 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "pPa" msgstr "pPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:163 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "picopascals" msgstr "picopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:164 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "picopascal;picopascals;pPa" msgstr "picopascal;picopascals;pPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:166 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 picopascals" msgstr "%1 picopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:167 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 picopascal" msgid_plural "%1 picopascals" msgstr[0] "%1 picopascal" msgstr[1] "%1 picopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:170 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "fPa" msgstr "fPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:171 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "femtopascals" msgstr "femtopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:172 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "femtopascal;femtopascals;fPa" msgstr "femtopascal;femtopascals;fPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:174 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 femtopascals" msgstr "%1 femtopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:175 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 femtopascal" msgid_plural "%1 femtopascals" msgstr[0] "%1 femtopascal" msgstr[1] "%1 femtopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:178 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "aPa" msgstr "aPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:179 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "attopascals" msgstr "attopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:180 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "attopascal;attopascals;aPa" msgstr "attopascal;attopascals;aPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:182 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 attopascals" msgstr "%1 attopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:183 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 attopascal" msgid_plural "%1 attopascals" msgstr[0] "%1 attopascal" msgstr[1] "%1 attopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:186 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "zPa" msgstr "zPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:187 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zeptopascals" msgstr "zeptopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:188 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zeptopascal;zeptopascals;zPa" msgstr "zeptopascal;zeptopascals;zPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:190 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zeptopascals" msgstr "%1 zeptopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:191 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zeptopascal" msgid_plural "%1 zeptopascals" msgstr[0] "%1 zeptopascal" msgstr[1] "%1 zeptopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:194 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "yPa" msgstr "yPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:195 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yoctopascals" msgstr "yoctopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:196 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yoctopascal;yoctopascals;yPa" msgstr "yoctopascal;yoctopascals;yPa" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:198 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yoctopascals" msgstr "%1 yoctopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:199 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yoctopascal" msgid_plural "%1 yoctopascals" msgstr[0] "%1 yoctopascal" msgstr[1] "%1 yoctopascals" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:202 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "bar" msgstr "bar" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:203 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "bars" msgstr "bars" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:204 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "bar;bars;bar" msgstr "bar;bars;bar" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:206 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 bars" msgstr "%1 bars" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:207 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 bar" msgid_plural "%1 bars" msgstr[0] "%1 bar" msgstr[1] "%1 bars" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:210 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "mbar" msgstr "mbar" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:211 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "millibars" msgstr "millibars" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:212 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "millibar;millibars;mbar;mb" msgstr "millibar;millibars;mbar;mb" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:214 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 millibars" msgstr "%1 millibars" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:215 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 millibar" msgid_plural "%1 millibars" msgstr[0] "%1 millibar" msgstr[1] "%1 millibars" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:218 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "dbar" msgstr "dbar" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:219 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "decibars" msgstr "décibars" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:220 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "decibar;decibars;dbar" msgstr "décibar;décibars;dbar" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:222 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decibars" msgstr "%1 décibars" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:223 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decibar" msgid_plural "%1 decibars" msgstr[0] "%1 décibar" msgstr[1] "%1 décibars" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:226 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "Torr" msgstr "Torr" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:227 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "Torr" msgstr "Torr" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:228 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Torr" msgstr "Torr" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:230 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 torr" msgstr "%1 torrs" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:231 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 torr" msgid_plural "%1 torr" msgstr[0] "%1 torr" msgstr[1] "%1 torrs" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:234 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "at" msgstr "at" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:235 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "technical atmospheres" msgstr "atmosphères techniques" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:237 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "technical atmosphere;technical atmospheres;at" msgstr "atmosphère technique;atmosphères techniques;at" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:239 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 technical atmospheres" msgstr "%1 atmosphères techniques" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:240 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 technical atmosphere" msgid_plural "%1 technical atmospheres" msgstr[0] "%1 atmosphère technique" msgstr[1] "%1 atmosphères techniques" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:243 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "atm" msgstr "atm" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:244 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "atmospheres" msgstr "atmosphères" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:245 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "atmosphere;atmospheres;atm" msgstr "atmosphère;atmosphères;atm" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:247 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 atmospheres" msgstr "%1 atmosphères" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:248 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 atmosphere" msgid_plural "%1 atmospheres" msgstr[0] "%1 atmosphère" msgstr[1] "%1 atmosphères" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:251 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "psi" msgstr "psi" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:252 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "pound-force per square inch" msgstr "livres par pouce carré" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:254 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "pound-force per square inch;pound-force per square inches;psi" msgstr "livre par pouce carré;livres par pouce carré;livre-force par pouce carré;livre-force par pouces carrés;psi" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:256 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 pound-force per square inches" msgstr "%1 livres par pouce carré" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:258 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 pound-force per square inch" msgid_plural "%1 pound-force per square inch" msgstr[0] "%1 livre par pouce carré" msgstr[1] "%1 livres par pouce carré" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:262 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "inHg" msgstr "inHg" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:263 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "inches of mercury" msgstr "pouces de mercure" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:265 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "inch of mercury;inches of mercury;inHg;in\"" msgstr "pouce de mercure;pouces de mercure;inHg;poHg;in\";po\"" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:267 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 inches of mercury" msgstr "%1 pouces de mercure" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:268 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 inches of mercury" msgid_plural "%1 inches of mercury" msgstr[0] "%1 pouces de mercure" msgstr[1] "%1 pouces de mercure" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:272 #, kde-format msgctxt "pressure unit symbol" msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:273 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "millimeters of mercury" msgstr "millimètres de mercure" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:275 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "millimeter of mercury;millimeters of mercury;mmHg" msgstr "millimètre de mercure;millimètres de mercure;mmHg" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:277 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 millimeters of mercury" msgstr "%1 millimètres de mercure" #. +> trunk5 #: pressure.cpp:278 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 millimeters of mercury" msgid_plural "%1 millimeters of mercury" msgstr[0] "%1 millimètres de mercure" msgstr[1] "%1 millimètres de mercure" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:173 #, kde-format msgid "Temperature" msgstr "Température" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:175 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (temperature)" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:178 #, kde-format msgctxt "temperature unit symbol" msgid "K" msgstr "K" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:179 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kelvins" msgstr "kelvins" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:180 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kelvin;kelvins;K" msgstr "kelvin;kelvins;K" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:182 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kelvins" msgstr "%1 kelvins" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:183 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kelvin" msgid_plural "%1 kelvins" msgstr[0] "%1 kelvin" msgstr[1] "%1 kelvins" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:186 #, kde-format msgctxt "temperature unit symbol" msgid "°C" msgstr "°C" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:187 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:188 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Celsius;°C;C" msgstr "Celsius;°C;C" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:190 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 degrees Celsius" msgstr "%1 degrés Celsius" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:191 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 degree Celsius" msgid_plural "%1 degrees Celsius" msgstr[0] "%1 degré Celsius" msgstr[1] "%1 degrés Celsius" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:195 #, kde-format msgctxt "temperature unit symbol" msgid "°F" msgstr "°F" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:196 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:197 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Fahrenheit;°F;F" msgstr "Fahrenheit;°F;F" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:199 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 degrees Fahrenheit" msgstr "%1 degrés Fahrenheit" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:200 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 degree Fahrenheit" msgid_plural "%1 degrees Fahrenheit" msgstr[0] "%1 degré Fahrenheit" msgstr[1] "%1 degrés Fahrenheit" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:204 #, kde-format msgctxt "temperature unit symbol" msgid "R" msgstr "R" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:205 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:206 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Rankine;°R;R;Ra" msgstr "Rankine;°R;R;Ra" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:208 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Rankine" msgstr "%1 Rankine" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:209 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Rankine" msgid_plural "%1 Rankine" msgstr[0] "%1 Rankine" msgstr[1] "%1 Rankine" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:212 #, kde-format msgctxt "temperature unit symbol" msgid "°De" msgstr "°De" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:213 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "Delisle" msgstr "Delisle" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:214 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Delisle;°De;De" msgstr "Delisle;°De;De" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:216 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 degrees Delisle" msgstr "%1 degrés Delisle" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:217 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 degree Delisle" msgid_plural "%1 degrees Delisle" msgstr[0] "%1 degré Delisle" msgstr[1] "%1 degrés Delisle" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:221 #, kde-format msgctxt "temperature unit symbol" msgid "°N" msgstr "°N" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:222 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "Newton" msgstr "Newton" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:223 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Newton;°N;N" msgstr "Newton;°N;N" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:225 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 degrees Newton" msgstr "%1 degrés Newton" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:226 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 degree Newton" msgid_plural "%1 degrees Newton" msgstr[0] "%1 degré Newton" msgstr[1] "%1 degrés Newton" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:230 #, kde-format msgctxt "temperature unit symbol" msgid "°Ré" msgstr "°Ré" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:231 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "Réaumur" msgstr "Réaumur" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:233 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Réaumur;°Ré;Ré;Reaumur;°Re;Re" msgstr "Réaumur;°Ré;Ré;Reaumur;°Re;Re" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:235 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 degrees Réaumur" msgstr "%1 degrés Réaumur" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:236 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 degree Réaumur" msgid_plural "%1 degrees Réaumur" msgstr[0] "%1 degré Réaumur" msgstr[1] "%1 degrés Réaumur" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:240 #, kde-format msgctxt "temperature unit symbol" msgid "°Rø" msgstr "°Rø" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:241 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "Rømer" msgstr "Rømer" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:242 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Rømer;°Rø;Rø;Romer;°Ro;Ro" msgstr "Rømer;°Rø;Rø;Romer;°Ro;Ro;Roemer" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:244 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 degrees Rømer" msgstr "%1 degrés Rømer" #. +> trunk5 #: temperature.cpp:245 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 degree Rømer" msgid_plural "%1 degrees Rømer" msgstr[0] "%1 degré Rømer" msgstr[1] "%1 degrés Rømer" #. +> trunk5 #: thermal_conductivity.cpp:29 #, kde-format msgid "Thermal Conductivity" msgstr "Conductivité thermique" #. +> trunk5 #: thermal_conductivity.cpp:31 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (thermal conductivity)" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: thermal_conductivity.cpp:34 #, kde-format msgctxt "thermal conductivity unit symbol" msgid "W/m·K" msgstr "W/m·K" #. +> trunk5 #: thermal_conductivity.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "watt per meter kelvin" msgstr "watt par mètre-kelvin" #. +> trunk5 #: thermal_conductivity.cpp:37 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "watt per meter kelvin;watt per meter-kelvin;W/mK;W/m.K" msgstr "watt par mètre kelvin;watt par mètre-kelvin;W/mK;W/m.K" #. +> trunk5 #: thermal_conductivity.cpp:39 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 watts per meter kelvin" msgstr "%1 watts par mètre-kelvin" #. +> trunk5 #: thermal_conductivity.cpp:40 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 watt per meter kelvin" msgid_plural "%1 watts per meter kelvin" msgstr[0] "%1 watt par mètre-kelvin" msgstr[1] "%1 watts par mètre-kelvin" #. +> trunk5 #: thermal_conductivity.cpp:44 #, kde-format msgctxt "thermal conductivity unit symbol" msgid "Btu/ft·hr·°F" msgstr "Btu/ft·hr·°F" #. +> trunk5 #: thermal_conductivity.cpp:45 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "btu per foot hour degree Fahrenheit" msgstr "btu par pied heure degré Fahrenheit" #. +> trunk5 #: thermal_conductivity.cpp:47 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "btu per foot hour degree Fahrenheit;btu per foot hour Fahrenheit;btu per foot-hour-Fahrenheit;Btu/ft-hr-F" msgstr "btu par pied heure degré Fahrenheit;btu par pied heure Fahrenheit;btu par pied-heure-Fahrenheit;Btu/ft-hr-F" #. +> trunk5 #: thermal_conductivity.cpp:49 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 btu per foot hour degree Fahrenheit" msgstr "%1 btu par pied heure degré Fahrenheit" #. +> trunk5 #: thermal_conductivity.cpp:50 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 btu per foot hour degree Fahrenheit" msgid_plural "%1 btu per foot hour degree Fahrenheit" msgstr[0] "%1 btu par pied heure degré Fahrenheit" msgstr[1] "%1 btu par pied heure degré Fahrenheit" #. +> trunk5 #: thermal_conductivity.cpp:54 #, kde-format msgctxt "thermal conductivity unit symbol" msgid "Btu/ft²·hr·°F/in" msgstr "Btu/ft²·hr·°F/in" #. +> trunk5 #: thermal_conductivity.cpp:55 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "btu per square foot hour degree Fahrenheit per inch" msgstr "btu par pied carré heure degré Fahrenheit par pouce" #. +> trunk5 #: thermal_conductivity.cpp:57 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "btu per square foot hour degree Fahrenheit per inch;btu per foot squared hour Fahrenheit per inch;btu per sq foot-hour-Fahrenheit per inch;Btu/ft^2-hr-F/in" msgstr "btu par pied carré heure degré Fahrenheit par pouce;btu par pied carré heure Fahrenheit par pouce;btu par pied carré-heure-degré Fahrenheit par pouce;Btu/ft^2-hr-F/in" #. +> trunk5 #: thermal_conductivity.cpp:59 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 btu per square foot hour degree Fahrenheit per inch" msgstr "%1 btu par pied carré heure degré Fahrenheit par pouce" #. +> trunk5 #: thermal_conductivity.cpp:60 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 btu per square foot hour degree Fahrenheit per inch" msgid_plural "%1 btu per square foot hour degree Fahrenheit per inch" msgstr[0] "%1 btu par pied carré heure degré Fahrenheit par pouce" msgstr[1] "%1 btu par pied carré heure degré Fahrenheit par pouce" #. +> trunk5 #: thermal_flux.cpp:30 #, kde-format msgid "Thermal Flux Density" msgstr "Densité de flux thermique" #. +> trunk5 #: thermal_flux.cpp:32 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (thermal flux density)" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: thermal_flux.cpp:35 #, kde-format msgctxt "thermal flux unit symbol" msgid "W/m²" msgstr "W/m²" #. +> trunk5 #: thermal_flux.cpp:36 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "watt per square meter" msgstr "watt par mètre carré" #. +> trunk5 #: thermal_flux.cpp:38 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "watt per square meter;W/m2;W/m^2" msgstr "watt par mètre carré;W/m2;W/m^2" #. +> trunk5 #: thermal_flux.cpp:40 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 watts per square meter" msgstr "%1 watts par mètre carré" #. +> trunk5 #: thermal_flux.cpp:41 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 watt per square meter" msgid_plural "%1 watts per square meter" msgstr[0] "%1 watt par mètre carré" msgstr[1] "%1 watts par mètre carré" #. +> trunk5 #: thermal_flux.cpp:45 #, kde-format msgctxt "thermal flux unit symbol" msgid "Btu/hr/ft²" msgstr "Btu/hr/ft²" #. +> trunk5 #: thermal_flux.cpp:46 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "btu per hour per square foot" msgstr "btu par heure par pied carré" #. +> trunk5 #: thermal_flux.cpp:48 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "btu per hour per square foot;Btu/hr/ft2;Btu/hr/ft^2;Btu/ft^2/hr;Btu/ft2/hr" msgstr "btu par heure par pied carré;Btu/hr/ft2;Btu/hr/ft^2;Btu/ft^2/hr;Btu/ft2/hr" #. +> trunk5 #: thermal_flux.cpp:50 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 btu per hour per square foot" msgstr "%1 btu par heure par pied carré" #. +> trunk5 #: thermal_flux.cpp:51 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 btu per hour per square foot" msgid_plural "%1 btu per hour per square foot" msgstr[0] "%1 btu par heure par pied carré" msgstr[1] "%1 btu par heure par pied carré" #. +> trunk5 #: thermal_generation.cpp:29 #, kde-format msgid "Thermal Generation" msgstr "Génération thermique" #. +> trunk5 #: thermal_generation.cpp:31 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (thermal generation)" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: thermal_generation.cpp:34 #, kde-format msgctxt "thermal generation unit symbol" msgid "W/m³" msgstr "W/m³" #. +> trunk5 #: thermal_generation.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "watt per cubic meter" msgstr "watt par mètre cube" #. +> trunk5 #: thermal_generation.cpp:37 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "watt per cubic meter;W/m3;W/m^3" msgstr "watt par mètre cube;W/m3;W/m^3" #. +> trunk5 #: thermal_generation.cpp:39 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 watts per cubic meter" msgstr "%1 watts par mètre cube" #. +> trunk5 #: thermal_generation.cpp:40 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 watt per cubic meter" msgid_plural "%1 watts per cubic meter" msgstr[0] "%1 watt par mètre cube" msgstr[1] "%1 watts par mètre cube" #. +> trunk5 #: thermal_generation.cpp:44 #, kde-format msgctxt "thermal generation unit symbol" msgid "Btu/hr/ft³" msgstr "Btu/hr/ft³" #. +> trunk5 #: thermal_generation.cpp:45 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "btu per hour per cubic foot" msgstr "btu par heure par pied cube" #. +> trunk5 #: thermal_generation.cpp:47 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "btu per hour per cubic foot;Btu/hr/ft3;Btu/hr/ft^3;Btu/ft^3/hr;Btu/ft3/hr" msgstr "btu par heure par pied cube;Btu/hr/ft3;Btu/hr/ft^3;Btu/ft^3/hr;Btu/ft3/hr" #. +> trunk5 #: thermal_generation.cpp:49 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 btu per hour per cubic foot" msgstr "%1 btu par heure par pied cube" #. +> trunk5 #: thermal_generation.cpp:50 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 btu per hour per cubic foot" msgid_plural "%1 btu per hour per cubic foot" msgstr[0] "%1 btu par heure par pied cube" msgstr[1] "%1 btu par heure par pied cube" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:29 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Temps" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:31 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (time)" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:34 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "Ys" msgstr "Ys" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yottaseconds" msgstr "yottasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:36 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yottasecond;yottaseconds;Ys" msgstr "yottaseconde;yottasecondes;Ys" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:38 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yottaseconds" msgstr "%1 yottasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:39 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yottasecond" msgid_plural "%1 yottaseconds" msgstr[0] "%1 yottaseconde" msgstr[1] "%1 yottasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:42 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "Zs" msgstr "Zs" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:43 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zettaseconds" msgstr "zettasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:44 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zettasecond;zettaseconds;Zs" msgstr "zettaseconde;zettasecondes;Zs" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:46 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zettaseconds" msgstr "%1 zettasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:47 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zettasecond" msgid_plural "%1 zettaseconds" msgstr[0] "%1 zettaseconde" msgstr[1] "%1 zettasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:50 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "Es" msgstr "Es" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:51 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "exaseconds" msgstr "exasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:52 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "exasecond;exaseconds;Es" msgstr "exaseconde;exasecondes;Es" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:54 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 exaseconds" msgstr "%1 exasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:55 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 exasecond" msgid_plural "%1 exaseconds" msgstr[0] "%1 exaseconde" msgstr[1] "%1 exasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:58 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "Ps" msgstr "Ps" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:59 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "petaseconds" msgstr "pétasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:60 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "petasecond;petaseconds;Ps" msgstr "pétaseconde;pétasecondes;Ps" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:62 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 petaseconds" msgstr "%1 pétasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:63 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 petasecond" msgid_plural "%1 petaseconds" msgstr[0] "%1 pétaseconde" msgstr[1] "%1 pétasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:66 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "Ts" msgstr "Ts" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:67 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "teraseconds" msgstr "térasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:68 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "terasecond;teraseconds;Ts" msgstr "téraseconde;térasecondes;Ts" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:70 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 teraseconds" msgstr "%1 térasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:71 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 terasecond" msgid_plural "%1 teraseconds" msgstr[0] "%1 téraseconde" msgstr[1] "%1 térasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:74 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "Gs" msgstr "Gs" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:75 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "gigaseconds" msgstr "gigasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:76 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "gigasecond;gigaseconds;Gs" msgstr "gigaseconde;gigasecondes;Gs" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:78 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 gigaseconds" msgstr "%1 gigasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:79 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 gigasecond" msgid_plural "%1 gigaseconds" msgstr[0] "%1 gigaseconde" msgstr[1] "%1 gigasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:82 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "Ms" msgstr "Ms" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:83 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "megaseconds" msgstr "mégasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:84 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "megasecond;megaseconds;Ms" msgstr "mégaseconde;mégasecondes;Ms" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:86 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 megaseconds" msgstr "%1 mégasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:87 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 megasecond" msgid_plural "%1 megaseconds" msgstr[0] "%1 mégaseconde" msgstr[1] "%1 mégasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:90 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "ks" msgstr "ks" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:91 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kiloseconds" msgstr "kilosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:92 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kilosecond;kiloseconds;ks" msgstr "kiloseconde;kilosecondes;ks" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:94 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kiloseconds" msgstr "%1 kilosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:95 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kilosecond" msgid_plural "%1 kiloseconds" msgstr[0] "%1 kiloseconde" msgstr[1] "%1 kilosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:98 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "hs" msgstr "hs" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:99 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "hectoseconds" msgstr "hectosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:100 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "hectosecond;hectoseconds;hs" msgstr "hectoseconde;hectosecondes;hs" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:102 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 hectoseconds" msgstr "%1 hectosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:103 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 hectosecond" msgid_plural "%1 hectoseconds" msgstr[0] "%1 hectoseconde" msgstr[1] "%1 hectosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:106 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "das" msgstr "das" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:107 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "decaseconds" msgstr "décasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:108 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "decasecond;decaseconds;das" msgstr "décaseconde;décasecondes;das" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:110 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decaseconds" msgstr "%1 décasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:111 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decasecond" msgid_plural "%1 decaseconds" msgstr[0] "%1 décaseconde" msgstr[1] "%1 décasecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:114 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "s" msgstr "s" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:115 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "seconds" msgstr "secondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:116 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "second;seconds;s" msgstr "seconde;secondes;s" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:118 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:119 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 seconde" msgstr[1] "%1 secondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:122 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "ds" msgstr "ds" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:123 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "deciseconds" msgstr "décisecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:124 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "decisecond;deciseconds;ds" msgstr "déciseconde;décisecondes;ds" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:126 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 deciseconds" msgstr "%1 décisecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:127 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decisecond" msgid_plural "%1 deciseconds" msgstr[0] "%1 déciseconde" msgstr[1] "%1 décisecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:130 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "cs" msgstr "cs" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:131 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "centiseconds" msgstr "centisecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:132 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "centisecond;centiseconds;cs" msgstr "centiseconde;centisecondes;cs" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:134 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 centiseconds" msgstr "%1 centisecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:135 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 centisecond" msgid_plural "%1 centiseconds" msgstr[0] "%1 centiseconde" msgstr[1] "%1 centisecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:138 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "ms" msgstr "ms" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:139 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "milliseconds" msgstr "millisecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:140 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "millisecond;milliseconds;ms" msgstr "milliseconde;millisecondes;ms" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:142 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 milliseconds" msgstr "%1 millisecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:143 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 millisecond" msgid_plural "%1 milliseconds" msgstr[0] "%1 milliseconde" msgstr[1] "%1 millisecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:146 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "µs" msgstr "µs" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:147 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "microseconds" msgstr "microsecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:148 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "microsecond;microseconds;µs;us" msgstr "microseconde;microsecondes;µs;us" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:150 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 microseconds" msgstr "%1 microsecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:151 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 microsecond" msgid_plural "%1 microseconds" msgstr[0] "%1 microseconde" msgstr[1] "%1 microsecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:154 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "ns" msgstr "ns" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:155 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "nanoseconds" msgstr "nanosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:156 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "nanosecond;nanoseconds;ns" msgstr "nanoseconde;nanosecondes;ns" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:158 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 nanoseconds" msgstr "%1 nanosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:159 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 nanosecond" msgid_plural "%1 nanoseconds" msgstr[0] "%1 nanoseconde" msgstr[1] "%1 nanosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:162 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "ps" msgstr "ps" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:163 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "picoseconds" msgstr "picosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:164 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "picosecond;picoseconds;ps" msgstr "picoseconde;picosecondes;ps" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:166 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 picoseconds" msgstr "%1 picosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:167 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 picosecond" msgid_plural "%1 picoseconds" msgstr[0] "%1 picoseconde" msgstr[1] "%1 picosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:170 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "fs" msgstr "fs" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:171 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "femtoseconds" msgstr "femtosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:172 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "femtosecond;femtoseconds;fs" msgstr "femtoseconde;femtosecondes;fs" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:174 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 femtoseconds" msgstr "%1 femtosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:175 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 femtosecond" msgid_plural "%1 femtoseconds" msgstr[0] "%1 femtoseconde" msgstr[1] "%1 femtosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:178 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "as" msgstr "as" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:179 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "attoseconds" msgstr "attosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:180 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "attosecond;attoseconds;as" msgstr "attoseconde;attosecondes;as" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:182 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 attoseconds" msgstr "%1 attosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:183 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 attosecond" msgid_plural "%1 attoseconds" msgstr[0] "%1 attoseconde" msgstr[1] "%1 attosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:186 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "zs" msgstr "zs" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:187 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zeptoseconds" msgstr "zeptosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:188 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zeptosecond;zeptoseconds;zs" msgstr "zeptoseconde;zeptosecondes;zs" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:190 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zeptoseconds" msgstr "%1 zeptosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:191 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zeptosecond" msgid_plural "%1 zeptoseconds" msgstr[0] "%1 zeptoseconde" msgstr[1] "%1 zeptosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:194 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "ys" msgstr "ys" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:195 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yoctoseconds" msgstr "yoctosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:196 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yoctosecond;yoctoseconds;ys" msgstr "yoctoseconde;yoctosecondes;ys" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:198 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yoctoseconds" msgstr "%1 yoctosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:199 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yoctosecond" msgid_plural "%1 yoctoseconds" msgstr[0] "%1 yoctoseconde" msgstr[1] "%1 yoctosecondes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:202 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "min" msgstr "min" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:203 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "minutes" msgstr "minutes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:204 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "minute;minutes;min" msgstr "minute;minutes;min" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:206 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 minutes" msgstr "%1 minutes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:207 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minute" msgstr[1] "%1 minutes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:210 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "h" msgstr "h" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:211 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "hours" msgstr "heures" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:212 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "hour;hours;h" msgstr "heure;heures;h" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:214 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 hours" msgstr "%1 heures" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:215 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 heure" msgstr[1] "%1 heures" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:218 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "d" msgstr "j" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:219 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "days" msgstr "jours" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:220 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "day;days;d" msgstr "jour;jours;j" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:222 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 days" msgstr "%1 jours" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:223 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 jour" msgstr[1] "%1 jours" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:226 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "w" msgstr "sem" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:227 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "weeks" msgstr "semaines" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:228 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "week;weeks" msgstr "semaine;semaines" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:230 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 weeks" msgstr "%1 semaines" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:231 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 week" msgid_plural "%1 weeks" msgstr[0] "%1 semaine" msgstr[1] "%1 semaines" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:234 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "a" msgstr "a" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:235 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "Julian years" msgstr "années juliennes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:236 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Julian year;Julian years;a" msgstr "année julienne;années juliennes;a" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:238 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 Julian years" msgstr "%1 années juliennes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:239 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 Julian year" msgid_plural "%1 Julian years" msgstr[0] "%1 année julienne" msgstr[1] "%1 années juliennes" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:242 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "lpy" msgstr "bisle" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:243 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "leap years" msgstr "années bissextiles" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:244 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "leap year;leap years" msgstr "année bissextile;années bissextiles" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:246 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 leap years" msgstr "%1 années bissextiles" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:247 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 leap year" msgid_plural "%1 leap years" msgstr[0] "%1 année bissextile" msgstr[1] "%1 années bissextiles" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:251 #, kde-format msgctxt "time unit symbol" msgid "y" msgstr "an" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:252 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "year" msgstr "année" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:253 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "year;years;y" msgstr "année;années;an" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:255 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 year" msgstr "%1 année" #. +> trunk5 #: timeunit.cpp:256 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "%1 année" msgstr[1] "%1 années" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:56 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:58 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (velocity)" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:61 #, kde-format msgctxt "velocity unit symbol" msgid "m/s" msgstr "m / s" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:62 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "meters per second" msgstr "mètres par seconde" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:63 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "meter per second;meters per second;m/s;ms" msgstr "mètre par seconde;mètres par seconde;m/s;ms" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:65 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 meters per second" msgstr "%1 mètres par seconde" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:66 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 meter per second" msgid_plural "%1 meters per second" msgstr[0] "%1 mètre par seconde" msgstr[1] "%1 mètres par seconde" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:69 #, kde-format msgctxt "velocity unit symbol" msgid "km/h" msgstr "km / h" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:70 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kilometers per hour" msgstr "kilomètres par heure" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:72 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kilometer per hour;kilometers per hour;km/h;kmh" msgstr "kilomètre par heure;kilomètres par heure;km/h;kmh" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:74 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kilometers per hour" msgstr "%1 kilomètres par heure" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:75 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kilometer per hour" msgid_plural "%1 kilometers per hour" msgstr[0] "%1 kilomètre par heure" msgstr[1] "%1 kilomètres par heure" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:78 #, kde-format msgctxt "velocity unit symbol" msgid "mph" msgstr "mph" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:79 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "miles per hour" msgstr "milles par heure" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:80 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "mile per hour;miles per hour;mph" msgstr "mile par heure;miles par heure;mille par heure;milles par heure;mph" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:82 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 miles per hour" msgstr "%1 milles par heure" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:83 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 mile per hour" msgid_plural "%1 miles per hour" msgstr[0] "%1 mille par heure" msgstr[1] "%1 milles par heure" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:86 #, kde-format msgctxt "velocity unit symbol" msgid "ft/s" msgstr "ft / s" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:87 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "feet per second" msgstr "pieds par seconde" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:89 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "foot per second;feet per second;ft/s;ft/sec;fps" msgstr "pied par seconde;pieds par seconde;ft/s;pi/s;ft/sec;pi/sec;fps" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:91 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 feet per second" msgstr "%1 pieds par seconde" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:92 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 foot per second" msgid_plural "%1 feet per second" msgstr[0] "%1 pied par seconde" msgstr[1] "%1 pieds par seconde" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:95 #, kde-format msgctxt "velocity unit symbol" msgid "in/s" msgstr "in / s" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:96 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "inches per second" msgstr "pouces par seconde" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:98 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "inch per second;inches per second;in/s;in/sec;ips" msgstr "pouce par seconde;pouces par seconde;in/s;po/s;in/sec;po/sec;ips" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:100 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 inches per second" msgstr "%1 pouces par seconde" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:101 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 inch per second" msgid_plural "%1 inches per second" msgstr[0] "%1 pouce par seconde" msgstr[1] "%1 pouces par seconde" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:104 #, kde-format msgctxt "velocity unit symbol" msgid "kt" msgstr "nd" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:105 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "knots" msgstr "nœuds" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:106 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "knot;knots;kt;nautical miles per hour" msgstr "noeud;noeuds;nœud;nœuds;nd;kt;miles marins par heure;milles marins par heure" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:108 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 knots" msgstr "%1 nœuds" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:109 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 knot" msgid_plural "%1 knots" msgstr[0] "%1 nœud" msgstr[1] "%1 nœuds" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:113 #, kde-format msgctxt "velocity unit symbol" msgid "Ma" msgstr "Ma" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:114 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "Mach" msgstr "Mach" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:115 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "mach;machs;Ma;speed of sound" msgstr "mach;machs;Ma;vitesse du son" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:117 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "Mach %1" msgstr "Mach %1" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:118 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "Mach %1" msgid_plural "Mach %1" msgstr[0] "Mach %1" msgstr[1] "Mach %1" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:121 #, kde-format msgctxt "velocity unit symbol" msgid "c" msgstr "c" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:122 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "speed of light" msgstr "vitesse de la lumière" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:123 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "speed of light;c" msgstr "vitesse de la lumière;c" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:125 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 speed of light" msgstr "%1 vitesse de la lumière" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:126 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 speed of light" msgid_plural "%1 speed of light" msgstr[0] "%1 vitesse de la lumière" msgstr[1] "%1 vitesse de la lumière" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:130 #, kde-format msgctxt "velocity unit symbol" msgid "bft" msgstr "bf" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:131 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:132 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "Beaufort;Bft" msgstr "Beaufort;Bft" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:134 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 on the Beaufort scale" msgstr "%1 sur l'échelle de Beaufort" #. +> trunk5 #: velocity.cpp:135 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 on the Beaufort scale" msgid_plural "%1 on the Beaufort scale" msgstr[0] "%1 sur l'échelle de Beaufort" msgstr[1] "%1 sur l'échelle de Beaufort" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:30 #, kde-format msgid "Voltage" msgstr "Tension" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:32 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (voltage" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:35 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "YV" msgstr "YV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:36 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yottavolts" msgstr "yottavolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yottavolt;yottavolts;YV" msgstr "yottavolt;yottavolts;YV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:39 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yottavolts" msgstr "%1 yottavolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yottavolt" msgid_plural "%1 yottavolts" msgstr[0] "%1 yottavolt" msgstr[1] "%1 yottavolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "ZV" msgstr "ZV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zettavolts" msgstr "zettavolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zettavolt;zettavolts;ZV" msgstr "zettavolt;zettavolts;ZV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:47 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zettavolts" msgstr "%1 zettavolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zettavolt" msgid_plural "%1 zettavolts" msgstr[0] "%1 zettavolt" msgstr[1] "%1 zettavolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "EV" msgstr "EV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "exavolts" msgstr "exavolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "exavolt;exavolts;EV" msgstr "exavolt;exavolts;EV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 exavolts" msgstr "%1 exavolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:56 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 exavolt" msgid_plural "%1 exavolts" msgstr[0] "%1 exavolt" msgstr[1] "%1 exavolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "PV" msgstr "PV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "petavolts" msgstr "pétavolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "petavolt;petavolts;PV" msgstr "pétavolt;pétavolts;PV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:63 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 petavolts" msgstr "%1 pétavolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 petavolt" msgid_plural "%1 petavolts" msgstr[0] "%1 pétavolt" msgstr[1] "%1 pétavolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "TV" msgstr "TV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "teravolts" msgstr "téravolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "teravolt;teravolts;TV" msgstr "téravolt;téravolts;TV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 teravolts" msgstr "%1 téravolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:72 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 teravolt" msgid_plural "%1 teravolts" msgstr[0] "%1 téravolt" msgstr[1] "%1 téravolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "GV" msgstr "GV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:76 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "gigavolts" msgstr "gigavolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "gigavolt;gigavolts;GV" msgstr "gigavolt;gigavolts;GV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 gigavolts" msgstr "%1 gigavolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:80 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 gigavolt" msgid_plural "%1 gigavolts" msgstr[0] "%1 gigavolt" msgstr[1] "%1 gigavolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:83 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "MV" msgstr "MV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:84 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "megavolts" msgstr "mégavolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "megavolt;megavolts;MV" msgstr "mégavolt;mégavolts;MV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:87 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 megavolts" msgstr "%1 mégavolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:88 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 megavolt" msgid_plural "%1 megavolts" msgstr[0] "%1 mégavolt" msgstr[1] "%1 mégavolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:91 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "kV" msgstr "kV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:92 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kilovolts" msgstr "kilovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kilovolt;kilovolts;kV" msgstr "kilovolt;kilovolts;kV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:95 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kilovolts" msgstr "%1 kilovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:96 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kilovolt" msgid_plural "%1 kilovolts" msgstr[0] "%1 kilovolt" msgstr[1] "%1 kilovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:99 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "hV" msgstr "hV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:100 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "hectovolts" msgstr "hectovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:101 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "hectovolt;hectovolts;hV" msgstr "hectovolt;hectovolts;hV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:103 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 hectovolts" msgstr "%1 hectovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 hectovolt" msgid_plural "%1 hectovolts" msgstr[0] "%1 hectovolt" msgstr[1] "%1 hectovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:107 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "daV" msgstr "daV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:108 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "decavolts" msgstr "décavolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:109 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "decavolt;decavolts;daV" msgstr "décavolt;décavolts;daV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:111 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decavolts" msgstr "%1 décavolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decavolt" msgid_plural "%1 decavolts" msgstr[0] "%1 décavolt" msgstr[1] "%1 décavolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:115 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "V" msgstr "V" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:116 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "volts" msgstr "volts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:117 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "volt;volts;V" msgstr "volt;volts;V" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 volts" msgstr "%1 volts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:120 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 volt" msgid_plural "%1 volts" msgstr[0] "%1 volt" msgstr[1] "%1 volts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "dV" msgstr "dV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:124 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "decivolts" msgstr "décivolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:125 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "decivolt;decivolts;dV" msgstr "décivolt;décivolts;dV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:127 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decivolts" msgstr "%1 décivolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:128 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decivolt" msgid_plural "%1 decivolts" msgstr[0] "%1 décivolt" msgstr[1] "%1 décivolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:131 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "cV" msgstr "cV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:132 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "centivolts" msgstr "centivolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:133 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "centivolt;centivolts;cV" msgstr "centivolt;centivolts;cV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:135 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 centivolts" msgstr "%1 centivolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:136 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 centivolt" msgid_plural "%1 centivolts" msgstr[0] "%1 centivolt" msgstr[1] "%1 centivolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:139 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "mV" msgstr "mV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:140 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "millivolts" msgstr "millivolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:141 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "millivolt;millivolts;mV" msgstr "millivolt;millivolts;mV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:143 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 millivolts" msgstr "%1 millivolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:144 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 millivolt" msgid_plural "%1 millivolts" msgstr[0] "%1 millivolt" msgstr[1] "%1 millivolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:147 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "µV" msgstr "µV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:148 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "microvolts" msgstr "microvolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:149 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "microvolt;microvolts;µV;uV" msgstr "microvolt;microvolts;µV;uV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:151 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 microvolts" msgstr "%1 microvolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:152 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 microvolt" msgid_plural "%1 microvolts" msgstr[0] "%1 microvolt" msgstr[1] "%1 microvolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "nV" msgstr "nV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:156 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "nanovolts" msgstr "nanovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:157 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "nanovolt;nanovolts;nV" msgstr "nanovolt;nanovolts;nV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:159 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 nanovolts" msgstr "%1 nanovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:160 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 nanovolt" msgid_plural "%1 nanovolts" msgstr[0] "%1 nanovolt" msgstr[1] "%1 nanovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:163 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "pV" msgstr "pV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:164 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "picovolts" msgstr "picovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:165 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "picovolt;picovolts;pV" msgstr "picovolt;picovolts;pV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:167 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 picovolts" msgstr "%1 picovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:168 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 picovolt" msgid_plural "%1 picovolts" msgstr[0] "%1 picovolt" msgstr[1] "%1 picovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:171 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "fV" msgstr "fV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:172 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "femtovolts" msgstr "femtovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:173 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "femtovolt;femtovolts;fV" msgstr "femtovolt;femtovolts;fV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:175 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 femtovolts" msgstr "%1 femtovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:176 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 femtovolt" msgid_plural "%1 femtovolts" msgstr[0] "%1 femtovolt" msgstr[1] "%1 femtovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:179 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "aV" msgstr "aV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:180 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "attovolts" msgstr "attovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:181 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "attovolt;attovolts;aV" msgstr "attovolt;attovolts;aV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:183 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 attovolts" msgstr "%1 attovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:184 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 attovolt" msgid_plural "%1 attovolts" msgstr[0] "%1 attovolt" msgstr[1] "%1 attovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:187 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "zV" msgstr "zV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:188 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zeptovolts" msgstr "zeptovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:189 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zeptovolt;zeptovolts;zV" msgstr "zeptovolt;zeptovolts;zV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:191 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zeptovolts" msgstr "%1 zeptovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:192 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zeptovolt" msgid_plural "%1 zeptovolts" msgstr[0] "%1 zeptovolt" msgstr[1] "%1 zeptovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:195 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "yV" msgstr "yV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:196 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yoctovolts" msgstr "yoctovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:197 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yoctovolt;yoctovolts;yV" msgstr "yoctovolt;yoctovolts;yV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:199 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yoctovolts" msgstr "%1 yoctovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:200 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yoctovolt" msgid_plural "%1 yoctovolts" msgstr[0] "%1 yoctovolt" msgstr[1] "%1 yoctovolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:203 #, kde-format msgctxt "voltage unit symbol" msgid "stV" msgstr "stV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:204 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "statvolts" msgstr "statvolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:205 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "statvolt;statvolts;stV" msgstr "statvolt;statvolts;stV" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:207 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 statvolts" msgstr "%1 statvolts" #. +> trunk5 #: voltage.cpp:208 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 statvolt" msgid_plural "%1 statvolts" msgstr[0] "%1 statvolt" msgstr[1] "%1 statvolts" #. +> trunk5 #: volume.cpp:29 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "Volume" #. +> trunk5 #: volume.cpp:31 #, kde-format msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (volume)" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: volume.cpp:34 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "Ym³" msgstr "Ym³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic yottameters" msgstr "yottamètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:37 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic yottameter;cubic yottameters;Ym³;Ym/-3;Ym^3;Ym3" msgstr "yottamètre cube;yottamètres cubes;Ym³;Ym/-3;Ym^3;Ym3" #. +> trunk5 #: volume.cpp:38 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic yottameters" msgstr "%1 yottamètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:40 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic yottameter" msgid_plural "%1 cubic yottameters" msgstr[0] "%1 yottamètre cube" msgstr[1] "%1 yottamètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:43 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "Zm³" msgstr "Zm³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:44 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic zettameters" msgstr "zettamètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:46 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic zettameter;cubic zettameters;Zm³;Zm/-3;Zm^3;Zm3" msgstr "zettamètre cube;zettamètres cubes;Zm³;Zm/-3;Zm^3;Zm3" #. +> trunk5 #: volume.cpp:48 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic zettameters" msgstr "%1 zettamètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:49 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic zettameter" msgid_plural "%1 cubic zettameters" msgstr[0] "%1 zettamètre cube" msgstr[1] "%1 zettamètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:52 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "Em³" msgstr "Em³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:53 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic exameters" msgstr "examètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:55 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic exameter;cubic exameters;Em³;Em/-3;Em^3;Em3" msgstr "examètre cube;examètres cubes;Em³;Em/-3;Em^3;Em3" #. +> trunk5 #: volume.cpp:57 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic exameters" msgstr "%1 examètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:58 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic exameter" msgid_plural "%1 cubic exameters" msgstr[0] "%1 examètre cube" msgstr[1] "%1 examètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:61 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "Pm³" msgstr "Pm³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:62 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic petameters" msgstr "pétamètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:64 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic petameter;cubic petameters;Pm³;Pm/-3;Pm^3;Pm3" msgstr "pétamètre cube;pétamètres cubes;Pm³;Pm/-3;Pm^3;Pm3" #. +> trunk5 #: volume.cpp:66 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic petameters" msgstr "%1 pétamètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:67 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic petameter" msgid_plural "%1 cubic petameters" msgstr[0] "%1 pétamètre cube" msgstr[1] "%1 pétamètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:70 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "Tm³" msgstr "Tm³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:71 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic terameters" msgstr "téramètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:73 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic terameter;cubic terameters;Tm³;Tm/-3;Tm^3;Tm3" msgstr "téramètre cube;téramètres cubes;Tm³;Tm/-3;Tm^3;Tm3" #. +> trunk5 #: volume.cpp:75 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic terameters" msgstr "%1 téramètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:76 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic terameter" msgid_plural "%1 cubic terameters" msgstr[0] "%1 téramètre cube" msgstr[1] "%1 téramètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:79 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "Gm³" msgstr "Gm³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:80 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic gigameters" msgstr "gigamètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:82 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic gigameter;cubic gigameters;Gm³;Gm/-3;Gm^3;Gm3" msgstr "gigamètre cube;gigamètres cubes;Gm³;Gm/-3;Gm^3;Gm3" #. +> trunk5 #: volume.cpp:84 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic gigameters" msgstr "%1 gigamètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:85 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic gigameter" msgid_plural "%1 cubic gigameters" msgstr[0] "%1 gigamètre cube" msgstr[1] "%1 gigamètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:88 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "Mm³" msgstr "Mm³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:89 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic megameters" msgstr "mégamètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:91 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic megameter;cubic megameters;Mm³;Mm/-3;Mm^3;Mm3" msgstr "mégamètre cube;mégamètres cubes;Mm³;Mm/-3;Mm^3;Mm3" #. +> trunk5 #: volume.cpp:93 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic megameters" msgstr "%1 mégamètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:94 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic megameter" msgid_plural "%1 cubic megameters" msgstr[0] "%1 mégamètre cube" msgstr[1] "%1 mégamètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:97 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "km³" msgstr "km³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:98 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic kilometers" msgstr "kilomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:100 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic kilometer;cubic kilometers;km³;km/-3;km^3;km3" msgstr "kilomètre cube;kilomètres cubes;km³;km/-3;km^3;km3" #. +> trunk5 #: volume.cpp:102 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic kilometers" msgstr "%1 kilomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:103 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic kilometer" msgid_plural "%1 cubic kilometers" msgstr[0] "%1 kilomètre cube" msgstr[1] "%1 kilomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:106 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "hm³" msgstr "hm³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:107 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic hectometers" msgstr "hectomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:109 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic hectometer;cubic hectometers;hm³;hm/-3;hm^3;hm3" msgstr "hectomètre cube;hectomètres cubes;hm³;hm/-3;hm^3;hm3" #. +> trunk5 #: volume.cpp:111 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic hectometers" msgstr "%1 hectomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:112 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic hectometer" msgid_plural "%1 cubic hectometers" msgstr[0] "%1 hectomètre cube" msgstr[1] "%1 hectomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:115 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "dam³" msgstr "dam³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:116 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic decameters" msgstr "décamètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:118 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic decameter;cubic decameters;dam³;dam/-3;dam^3;dam3" msgstr "décamètre cube;décamètres cubes;dam³;dam/-3;dam^3;dam3" #. +> trunk5 #: volume.cpp:120 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic decameters" msgstr "%1 décamètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:121 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic decameter" msgid_plural "%1 cubic decameters" msgstr[0] "%1 décamètre cube" msgstr[1] "%1 décamètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:124 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "m³" msgstr "m³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:125 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic meters" msgstr "mètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:127 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic meter;cubic meters;m³;m/-3;m^3;m3" msgstr "mètre cube;mètres cubes;m³;m/-3;m^3;m3" #. +> trunk5 #: volume.cpp:129 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic meters" msgstr "%1 mètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:130 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic meter" msgid_plural "%1 cubic meters" msgstr[0] "%1 mètre cube" msgstr[1] "%1 mètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:133 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "dm³" msgstr "dm³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:134 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic decimeters" msgstr "décimètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:136 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic decimeter;cubic decimeters;dm³;dm/-3;dm^3;dm3" msgstr "décimètre cube;décimètres cubes;dm³;dm/-3;dm^3;dm3" #. +> trunk5 #: volume.cpp:138 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic decimeters" msgstr "%1 décimètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:139 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic decimeter" msgid_plural "%1 cubic decimeters" msgstr[0] "%1 décimètre cube" msgstr[1] "%1 décimètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:142 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "cm³" msgstr "cm³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:143 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic centimeters" msgstr "centimètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:145 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic centimeter;cubic centimeters;cm³;cm/-3;cm^3;cm3" msgstr "centimètre cube;centimètres cubes;cm³;cm/-3;cm^3;cm3" #. +> trunk5 #: volume.cpp:147 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic centimeters" msgstr "%1 centimètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:148 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic centimeter" msgid_plural "%1 cubic centimeters" msgstr[0] "%1 centimètre cube" msgstr[1] "%1 centimètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:151 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "mm³" msgstr "mm³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:152 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic millimeters" msgstr "millimètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:154 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic millimeter;cubic millimeters;mm³;mm/-3;mm^3;mm3" msgstr "millimètre cube;millimètres cubes;mm³;mm/-3;mm^3;mm3" #. +> trunk5 #: volume.cpp:156 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic millimeters" msgstr "%1 millimètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:157 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic millimeter" msgid_plural "%1 cubic millimeters" msgstr[0] "%1 millimètre cube" msgstr[1] "%1 millimètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:160 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "µm³" msgstr "µm³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:161 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic micrometers" msgstr "micromètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:163 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic micrometer;cubic micrometers;µm³;um³;µm/-3;µm^3;µm3" msgstr "micromètre cube;micromètres cubes;µm³;um³;µm/-3;µm^3;µm3" #. +> trunk5 #: volume.cpp:165 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic micrometers" msgstr "%1 micromètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:166 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic micrometer" msgid_plural "%1 cubic micrometers" msgstr[0] "%1 micromètre cube" msgstr[1] "%1 micromètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:169 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "nm³" msgstr "nm³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:170 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic nanometers" msgstr "nanomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:172 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic nanometer;cubic nanometers;nm³;nm/-3;nm^3;nm3" msgstr "nanomètre cube;nanomètres cubes;nm³;nm/-3;nm^3;nm3" #. +> trunk5 #: volume.cpp:174 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic nanometers" msgstr "%1 nanomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:175 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic nanometer" msgid_plural "%1 cubic nanometers" msgstr[0] "%1 nanomètre cube" msgstr[1] "%1 nanomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:178 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "pm³" msgstr "pm³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:179 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic picometers" msgstr "picomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:181 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic picometer;cubic picometers;pm³;pm/-3;pm^3;pm3" msgstr "picomètre cube;picomètres cubes;pm³;pm/-3;pm^3;pm3" #. +> trunk5 #: volume.cpp:183 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic picometers" msgstr "%1 picomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:184 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic picometer" msgid_plural "%1 cubic picometers" msgstr[0] "%1 picomètre cube" msgstr[1] "%1 picomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:187 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "fm³" msgstr "fm³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:188 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic femtometers" msgstr "femtomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:190 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic femtometer;cubic femtometers;fm³;fm/-3;fm^3;fm3" msgstr "femtomètre cube;femtomètres cubes;fm³;fm/-3;fm^3;fm3" #. +> trunk5 #: volume.cpp:192 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic femtometers" msgstr "%1 femtomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:193 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic femtometer" msgid_plural "%1 cubic femtometers" msgstr[0] "%1 femtomètre cube" msgstr[1] "%1 femtomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:196 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "am³" msgstr "am³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:197 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic attometers" msgstr "attomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:199 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic attometer;cubic attometers;am³;am/-3;am^3;am3" msgstr "attomètre cube;attomètres cubes;am³;am/-3;am^3;am3" #. +> trunk5 #: volume.cpp:201 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic attometers" msgstr "%1 attomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:202 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic attometer" msgid_plural "%1 cubic attometers" msgstr[0] "%1 attomètre cube" msgstr[1] "%1 attomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:205 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "zm³" msgstr "zm³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:206 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic zeptometers" msgstr "zeptomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:208 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic zeptometer;cubic zeptometers;zm³;zm/-3;zm^3;zm3" msgstr "zeptomètre cube;zeptomètres cubes;zm³;zm/-3;zm^3;zm3" #. +> trunk5 #: volume.cpp:210 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic zeptometers" msgstr "%1 zeptomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:211 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic zeptometer" msgid_plural "%1 cubic zeptometers" msgstr[0] "%1 zeptomètre cube" msgstr[1] "%1 zeptomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:214 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "ym³" msgstr "ym³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:215 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic yoctometers" msgstr "yoctomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:217 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic yoctometer;cubic yoctometers;ym³;ym/-3;ym^3;ym3" msgstr "yoctomètre cube;yoctomètres cubes;ym³;ym/-3;ym^3;ym3" #. +> trunk5 #: volume.cpp:219 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic yoctometers" msgstr "%1 yoctomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:220 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic yoctometer" msgid_plural "%1 cubic yoctometers" msgstr[0] "%1 yoctomètre cube" msgstr[1] "%1 yoctomètres cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:223 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "Yl" msgstr "Yl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:224 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yottaliters" msgstr "yottalitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:225 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yottaliter;yottaliters;Yl" msgstr "yottalitre;yottalitres;Yl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:227 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yottaliters" msgstr "%1 yottalitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:228 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yottaliter" msgid_plural "%1 yottaliters" msgstr[0] "%1 yottalitre" msgstr[1] "%1 yottalitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:231 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "Zl" msgstr "Zl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:232 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zettaliters" msgstr "zettalitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:233 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zettaliter;zettaliters;Zl" msgstr "zettalitre;zettalitres;Zl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:235 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zettaliters" msgstr "%1 zettalitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:236 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zettaliter" msgid_plural "%1 zettaliters" msgstr[0] "%1 zettalitre" msgstr[1] "%1 zettalitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:239 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "El" msgstr "El" #. +> trunk5 #: volume.cpp:240 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "exaliters" msgstr "exalitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:241 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "exaliter;exaliters;El" msgstr "exalitre;exalitres;El" #. +> trunk5 #: volume.cpp:243 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 exaliters" msgstr "%1 exalitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:244 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 exaliter" msgid_plural "%1 exaliters" msgstr[0] "%1 exalitre" msgstr[1] "%1 exalitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:247 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "Pl" msgstr "Pl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:248 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "petaliters" msgstr "pétalitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:249 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "petaliter;petaliters;Pl" msgstr "pétalitre;pétalitres;Pl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:251 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 petaliters" msgstr "%1 pétalitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:252 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 petaliter" msgid_plural "%1 petaliters" msgstr[0] "%1 pétalitre" msgstr[1] "%1 pétalitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:255 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "Tl" msgstr "Tl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:256 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "teraliters" msgstr "téralitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:257 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "teraliter;teraliters;Tl" msgstr "téralitre;téralitres;Tl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:259 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 teraliters" msgstr "%1 téralitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:260 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 teraliter" msgid_plural "%1 teraliters" msgstr[0] "%1 téralitre" msgstr[1] "%1 téralitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:263 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "Gl" msgstr "Gl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:264 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "gigaliters" msgstr "gigalitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:265 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "gigaliter;gigaliters;Gl" msgstr "gigalitre;gigalitres;Gl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:267 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 gigaliters" msgstr "%1 gigalitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:268 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 gigaliter" msgid_plural "%1 gigaliters" msgstr[0] "%1 gigalitre" msgstr[1] "%1 gigalitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:271 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "Ml" msgstr "Ml" #. +> trunk5 #: volume.cpp:272 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "megaliters" msgstr "mégalitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:273 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "megaliter;megaliters;Ml" msgstr "mégalitre;mégalitres;Ml" #. +> trunk5 #: volume.cpp:275 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 megaliters" msgstr "%1 mégalitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:276 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 megaliter" msgid_plural "%1 megaliters" msgstr[0] "%1 mégalitre" msgstr[1] "%1 mégalitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:279 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "kl" msgstr "kl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:280 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "kiloliters" msgstr "kilolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:281 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "kiloliter;kiloliters;kl" msgstr "kilolitre;kilolitres;kl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:283 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 kiloliters" msgstr "%1 kilolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:284 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 kiloliter" msgid_plural "%1 kiloliters" msgstr[0] "%1 kilolitre" msgstr[1] "%1 kilolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:287 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "hl" msgstr "hl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:288 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "hectoliters" msgstr "hectolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:289 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "hectoliter;hectoliters;hl" msgstr "hectolitre;hectolitres;hl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:291 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 hectoliters" msgstr "%1 hectolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:292 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 hectoliter" msgid_plural "%1 hectoliters" msgstr[0] "%1 hectolitre" msgstr[1] "%1 hectolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:295 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "dal" msgstr "dal" #. +> trunk5 #: volume.cpp:296 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "decaliters" msgstr "décalitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:297 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "decaliter;decaliters;dal" msgstr "décalitre;décalitres;dal" #. +> trunk5 #: volume.cpp:299 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 decaliters" msgstr "%1 décalitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:300 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 decaliter" msgid_plural "%1 decaliters" msgstr[0] "%1 décalitre" msgstr[1] "%1 décalitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:303 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "l" msgstr "l" #. +> trunk5 #: volume.cpp:304 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "liters" msgstr "litres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:305 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "liter;liters;l" msgstr "litre;litres;l" #. +> trunk5 #: volume.cpp:307 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 liters" msgstr "%1 litres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:308 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 liter" msgid_plural "%1 liters" msgstr[0] "%1 litre" msgstr[1] "%1 litres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:311 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "dl" msgstr "dl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:312 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "deciliters" msgstr "décilitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:313 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "deciliter;deciliters;dl" msgstr "décilitre;décilitres;dl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:315 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 deciliters" msgstr "%1 décilitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:316 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 deciliter" msgid_plural "%1 deciliters" msgstr[0] "%1 décilitre" msgstr[1] "%1 décilitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:319 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "cl" msgstr "cl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:320 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "centiliters" msgstr "centilitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:321 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "centiliter;centiliters;cl" msgstr "centilitre;centilitres;cl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:323 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 centiliters" msgstr "%1 centilitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:324 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 centiliter" msgid_plural "%1 centiliters" msgstr[0] "%1 centilitre" msgstr[1] "%1 centilitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:327 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "ml" msgstr "ml" #. +> trunk5 #: volume.cpp:328 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "milliliters" msgstr "millilitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:329 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "milliliter;milliliters;ml" msgstr "millilitre;millilitres;ml" #. +> trunk5 #: volume.cpp:331 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 milliliters" msgstr "%1 millilitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:332 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 milliliter" msgid_plural "%1 milliliters" msgstr[0] "%1 millilitre" msgstr[1] "%1 millilitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:335 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "µl" msgstr "µl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:336 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "microliters" msgstr "microlitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:337 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "microliter;microliters;µl;ul" msgstr "microlitre;microlitres;µl;ul" #. +> trunk5 #: volume.cpp:339 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 microliters" msgstr "%1 microlitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:340 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 microliter" msgid_plural "%1 microliters" msgstr[0] "%1 microlitre" msgstr[1] "%1 microlitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:343 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "nl" msgstr "nl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:344 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "nanoliters" msgstr "nanolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:345 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "nanoliter;nanoliters;nl" msgstr "nanolitre;nanolitres;nl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:347 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 nanoliters" msgstr "%1 nanolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:348 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 nanoliter" msgid_plural "%1 nanoliters" msgstr[0] "%1 nanolitre" msgstr[1] "%1 nanolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:351 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "pl" msgstr "pl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:352 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "picoliters" msgstr "picolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:353 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "picoliter;picoliters;pl" msgstr "picolitre;picolitres;pl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:355 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 picoliters" msgstr "%1 picolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:356 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 picoliter" msgid_plural "%1 picoliters" msgstr[0] "%1 picolitre" msgstr[1] "%1 picolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:359 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "fl" msgstr "fl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:360 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "femtoliters" msgstr "femtolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:361 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "femtoliter;femtoliters;fl" msgstr "femtolitre;femtolitres;fl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:363 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 femtoliters" msgstr "%1 femtolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:364 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 femtoliter" msgid_plural "%1 femtoliters" msgstr[0] "%1 femtolitre" msgstr[1] "%1 femtolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:367 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "al" msgstr "al" #. +> trunk5 #: volume.cpp:368 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "attoliters" msgstr "attolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:369 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "attoliter;attoliters;al" msgstr "attolitre;attolitres;al" #. +> trunk5 #: volume.cpp:371 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 attoliters" msgstr "%1 attolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:372 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 attoliter" msgid_plural "%1 attoliters" msgstr[0] "%1 attolitre" msgstr[1] "%1 attolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:375 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "zl" msgstr "zl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:376 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "zeptoliters" msgstr "zeptolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:377 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "zeptoliter;zeptoliters;zl" msgstr "zeptolitre;zeptolitres;zl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:379 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 zeptoliters" msgstr "%1 zeptolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:380 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 zeptoliter" msgid_plural "%1 zeptoliters" msgstr[0] "%1 zeptolitre" msgstr[1] "%1 zeptolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:383 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "yl" msgstr "yl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:384 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "yoctoliters" msgstr "yoctolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:385 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "yoctoliter;yoctoliters;yl" msgstr "yoctolitre;yoctolitres;yl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:387 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 yoctoliters" msgstr "%1 yoctolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:388 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 yoctoliter" msgid_plural "%1 yoctoliters" msgstr[0] "%1 yoctolitre" msgstr[1] "%1 yoctolitres" #. +> trunk5 #: volume.cpp:391 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "ft³" msgstr "ft³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:392 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic feet" msgstr "pieds cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:394 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic foot;cubic feet;ft³;cubic ft;cu foot;cu ft;cu feet;feet³" msgstr "pied cube;pieds cubes;ft³;pi³;pi cube;pi cubes;pieds³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:396 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic feet" msgstr "%1 pieds cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:397 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic foot" msgid_plural "%1 cubic feet" msgstr[0] "%1 pied cube" msgstr[1] "%1 pieds cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:400 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "in³" msgstr "in³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:401 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic inches" msgstr "pouces cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:403 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic inch;cubic inches;in³;cubic inch;cubic in;cu inches;cu inch;cu in;inch³" msgstr "pouce cube;pouces cubes;in³;po³;po cube;po cubes;pouce³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:405 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic inches" msgstr "%1 pouces cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:406 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic inch" msgid_plural "%1 cubic inches" msgstr[0] "%1 pouce cube" msgstr[1] "%1 pouces cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:409 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "mi³" msgstr "mi³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:410 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cubic miles" msgstr "milles cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:412 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cubic mile;cubic miles;mi³;cubic mile;cubic mi;cu miles;cu mile;cu mi;mile³" msgstr "mile cube;miles cubes;mille cube;milles cubes;mi³;mi cube;mi cubes;mille³" #. +> trunk5 #: volume.cpp:414 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cubic miles" msgstr "%1 milles cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:415 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cubic mile" msgid_plural "%1 cubic miles" msgstr[0] "%1 mille cube" msgstr[1] "%1 milles cubes" #. +> trunk5 #: volume.cpp:418 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "fl.oz." msgstr "fl.oz." #. +> trunk5 #: volume.cpp:419 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "fluid ounces" msgstr "onces liquides" #. +> trunk5 #: volume.cpp:421 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "fluid ounce;fluid ounces;fl.oz.;oz.fl.;oz. fl.;fl. oz.;fl oz;fluid ounce" msgstr "once liquide;onces liquides;fl.oz.;oz.liq.;oz.fl.;oz. fl;oz. liq;fl. oz.;fl oz;oz liq" #. +> trunk5 #: volume.cpp:423 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 fluid ounces" msgstr "%1 onces liquides" #. +> trunk5 #: volume.cpp:424 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 fluid ounce" msgid_plural "%1 fluid ounces" msgstr[0] "%1 once liquide" msgstr[1] "%1 onces liquides" #. +> trunk5 #: volume.cpp:427 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "cp" msgstr "cp" #. +> trunk5 #: volume.cpp:428 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "cups" msgstr "tasses" #. +> trunk5 #: volume.cpp:429 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "cup;cups;cp" msgstr "tasse;tasses;cp" #. +> trunk5 #: volume.cpp:431 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 cups" msgstr "%1 tasses" #. +> trunk5 #: volume.cpp:432 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 cup" msgid_plural "%1 cups" msgstr[0] "%1 tasse" msgstr[1] "%1 tasses" #. +> trunk5 #: volume.cpp:435 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "gal" msgstr "gal" #. +> trunk5 #: volume.cpp:436 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "gallons (U.S. liquid)" msgstr "gallons (américain)" #. +> trunk5 #: volume.cpp:438 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "gallon (U.S. liquid);gallons (U.S. liquid);gal;gallon;gallons" msgstr "gallon (américain);gallons (américain);gal;gallon;gallons" #. +> trunk5 #: volume.cpp:440 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 gallons (U.S. liquid)" msgstr "%1 gallons (américain)" #. +> trunk5 #: volume.cpp:441 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 gallon (U.S. liquid)" msgid_plural "%1 gallons (U.S. liquid)" msgstr[0] "%1 gallon (américain)" msgstr[1] "%1 gallons (américain)" #. +> trunk5 #: volume.cpp:444 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "pt" msgstr "pt" #. +> trunk5 #: volume.cpp:445 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "pints (imperial)" msgstr "pintes (impériales)" #. +> trunk5 #: volume.cpp:447 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "pint (imperial);pints (imperial);pt;pint;pints;p" msgstr "pinte (impériale);pintes (impériales);pt;pinte;pintes;p" #. +> trunk5 #: volume.cpp:449 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 pints (imperial)" msgstr "%1 pintes (impériales)" #. +> trunk5 #: volume.cpp:450 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 pint (imperial)" msgid_plural "%1 pints (imperial)" msgstr[0] "%1 pinte (impériale)" msgstr[1] "%1 pintes (impériales)" #. +> trunk5 #: volume.cpp:453 #, kde-format msgctxt "volume unit symbol" msgid "bbl" msgstr "bbl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:454 #, kde-format msgctxt "unit description in lists" msgid "oil barrels" msgstr "barils de pétrole" #. +> trunk5 #: volume.cpp:456 #, kde-format msgctxt "unit synonyms for matching user input" msgid "oil barrels;oil barrel;bbl" msgstr "barils de pétrole;baril de pétrole;bbl;bl" #. +> trunk5 #: volume.cpp:458 #, kde-format msgctxt "amount in units (real)" msgid "%1 oil barrels" msgstr "%1 barils de pétrole" #. +> trunk5 #: volume.cpp:459 #, kde-format msgctxt "amount in units (integer)" msgid "%1 oil barrel" msgid_plural "%1 oil barrels" msgstr[0] "%1 baril de pétrole" msgstr[1] "%1 barils de pétrole" #~ msgctxt "PTE Portugeuse Escudo - unit synonyms for matching user input" #~ msgid "escudo;escudos" #~ msgstr "escudo;escudos" #~ msgctxt "ESP Spanish Pesetas - unit synonyms for matching user input" #~ msgid "peseta;pesetas" #~ msgstr "peseta;pesetas" #~ msgctxt "USD United States Dollars - unit synonyms for matching user input" #~ msgid "dollar;dollars" #~ msgstr "dollar;dollars" #~ msgctxt "RON Roumanian Leu - unit synonyms for matching user input" #~ msgid "leu;lei" #~ msgstr "leu;lei" #~ msgctxt "CHF Swiss Francs - unit synonyms for matching user input" #~ msgid "franc;francs" #~ msgstr "franc;francs" #~ msgctxt "RUB Russsian Ruble - unit synonyms for matching user input" #~ msgid "ruble;rubles;rouble;roubles" #~ msgstr "rouble;roubles" #~ msgctxt "BRL Brazillian Real - unit synonyms for matching user input" #~ msgid "real;reais" #~ msgstr "real;reais;réal;réais;réaux" #~ msgctxt "MYR Malasian Ringgit - unit synonyms for matching user input" #~ msgid "ringgit;ringgits" #~ msgstr "ringgit;ringgits" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Non valable" #~ msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (default)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/kubrick.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/kubrick.po (revision 1551335) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/kubrick.po (revision 1551336) @@ -1,1056 +1,1056 @@ # translation of kubrick.po to Francais # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# # Mickael Sibelle , 2008. # Bruno Patri , 2008. # xavier , 2013. # Vincent Pinon , 2017. # Simon Depiets , 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kubrick\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-01 18:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-25 16:32+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Mickaël Sibelle" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kimael@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:94 #, kde-format msgid "Front View" msgstr "Vue avant" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:95 #, kde-format msgid "Back View" msgstr "Vue arrière" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:102 #, kde-format msgid "DEMO - Click anywhere to begin playing" msgstr "DÉMO - Cliquez n'importe où pour commencer à jouer" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:157 #, kde-format msgid "Sorry, the cube cannot be shuffled at the moment. The number of shuffling moves is set to zero. Please select your number of shuffling moves in the options dialog at menu item Game->Choose Puzzle Type->Make Your Own..." msgstr "Désolé, le cube ne peut être mélangé pour le moment. Le nombre de mouvements pour le mélanger est fixé à zéro. Veuillez modifier ce nombre de mouvements dans la boîte de dialogue des options dans le menu « Jeu » / « Choisir un type de casse-tête » / « Faire le sien... »" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:161 #, kde-format msgid "New Puzzle" msgstr "Nouveau casse-tête" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:177 #, kde-format msgid "Load Puzzle" msgstr "Charger un casse-tête" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:178 game.cpp:1342 #, kde-format msgid "Kubrick Game Files (*.kbk)" msgstr "Fichiers de jeu Kubrick (*.kbk)" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:187 #, kde-format msgid "The file '%1' is not a valid Kubrick game-file." msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas un fichier de jeu Kubrick valable." #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:247 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:253 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Refaire" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:263 #, kde-format msgid "This cube has not been shuffled, so there is nothing to solve." msgstr "Ce cube n'a pas été mélangé donc il n'y a rien à résoudre." #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:265 #, kde-format msgid "Solve the Cube" msgstr "Résoudre le cube" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:362 #, kde-format msgid "Restart Puzzle (Undo All)" msgstr "Redémarrer le casse-tête (Tout annuler)" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:368 kubrick.cpp:308 #, kde-format msgid "Redo All" msgstr "Tout refaire" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:429 #, kde-format msgid "Sorry, could not find a valid Kubrick demo file called %1. It should have been installed in the 'apps/kubrick' sub-directory." msgstr "Désolé, impossible de trouver un fichier de démonstration Kubrick valable nommé %1. Il devrait avoir été installé dans le sous-dossier nommé « apps/kubrick »." #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:432 #, kde-format msgid "File Not Found" msgstr "Fichier introuvable" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:1056 #, kde-format msgid "Only one of your dimensions can be one cubie wide." msgstr "Une seule de vos dimensions peut avoir un seul petit cube de large." #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:1057 #, kde-format msgid "Cube Options" msgstr "Options du cube" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:1341 #, kde-format msgid "Save Puzzle" msgstr "Enregistre le casse-tête" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:1564 #, kde-format msgid "You have no moves to undo." msgstr "Il n'y a aucun mouvement à annuler." #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:1594 #, kde-format msgid "" "There are no moves to redo.\n" "\n" "That could be because you have not undone any or you have redone them all or because all previously undone moves are automatically deleted whenever you make a new move using the keyboard or mouse." msgstr "" "Il n'y a aucun mouvement à refaire.\n" "\n" "Cela peut être dû au fait que vous n'en avez pas annulé ou que vous les avez déjà tous refaits ou encore que tous les mouvements annulés précédemment sont automatiquement supprimés à partir du moment où vous faites un nouveau déplacement avec le clavier ou la souris." #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:1885 #, kde-format msgid "" "The cube has animated moves in progress or the demo is running.\n" "\n" "Please wait or click on the cube to stop the demo." msgstr "" "Le cube a affiché les déplacements avec des animations ou la démonstration s'exécute.\n" "\n" "Veuillez patienter ou cliquer sur le cube pour mettre fin à la démonstration." #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:1888 #, kde-format msgid "Sorry, too busy." msgstr "Désolé, trop occupé." #. +> trunk5 stable5 #: gamedialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Rubik's Cube Options" msgstr "Options du « Rubik's cube »" #. +> trunk5 stable5 #: gamedialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Cube dimensions:" msgstr "Dimensions du cube :" #. +> trunk5 stable5 #: gamedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Moves per shuffle (difficulty):" msgstr "Nombre de déplacements par mélange (difficulté) :" #. +> trunk5 stable5 #: gamedialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Cube dimensions: %1x%2x%3" msgstr "Dimensions du cube : %1 x %2 x %3" #. +> trunk5 stable5 #: gamedialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Moves per shuffle (difficulty): %1" msgstr "Nombre de déplacements par mélange (difficulté) : %1" #. +> trunk5 stable5 #: gamedialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Please use 'Choose Puzzle Type->Make Your Own...' to set the above options." msgstr "Veuillez utiliser « Choisir le type de casse-tête » / « Faire son propre casse-tête... » pour définir les options ci-dessus." #. +> trunk5 stable5 #: gamedialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Watch shuffling in progress?" msgstr "Regarder le mélange en cours ?" #. +> trunk5 stable5 #: gamedialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Watch your moves in progress?" msgstr "Regarder vos déplacement en cours ?" #. +> trunk5 stable5 #: gamedialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Speed of moves:" msgstr "Vitesse des déplacements : " #. +> trunk5 stable5 #: gamedialog.cpp:131 #, kde-format, no-c-format msgid "% of bevel on edges of cubies:" msgstr " % de biseautage des angles des petits cubes :" #. +> trunk5 stable5 #: gamedialog.cpp:188 #, kde-format msgid "" "You can choose any size of cube (or brick) up to 6x6x6, but only one side can have dimension 1 (otherwise the puzzle becomes trivial). The easiest puzzle is 2x2x1 and 3x3x1 is a good warmup for the original Rubik's Cube, which is 3x3x3. Simple puzzles have 2 to 5 shuffling moves, a difficult 3x3x3 puzzle has 10 to 20 --- or you can choose zero shuffling then shuffle the cube yourself, maybe for a friend to solve.\n" "The other options determine whether you can watch the shuffling and/or your own moves and how fast the animation goes. The bevel option affects the appearance of the small cubes. Try setting it to 30 and you'll see what we mean." msgstr "" "Vous pouvez choisir n'importe quel taille de cube (ou prisme) jusqu'à 6 x 6 x 6 mais une seule face peut avoir une dimension de 1 (sinon la solution du case-tête devient évidente). Le casse-tête le plus facile est 2 x 2 x 1 et 3 x 3 x 1 est un bon entraînement pour le Rubik's Cube original qui est un 3 x 3 x 3. Les casse-têtes simples subissent 2 à 5 mouvements pour le mélange, un casse-tête 3 x 3 x 3 difficile, de 10 à 20. Vous pouvez aussi choisir zéro mouvement de mélange et mélanger le cube vous même, afin qu'un ami le résolve par exemple.\n" "Les autres options déterminent si vous voulez regarder le mélange et / ou vos propres mouvements, ainsi que la vitesse de l'animation. L'option de biseautage affecte l'apparence des petits cubes. Essayez de la régler à 30 et observez son effet." #. +> trunk5 stable5 #: gamedialog.cpp:200 #, kde-format msgid "HELP: Rubik's Cube Options" msgstr "Aide : options du « Rubik's cube »" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:84 #, kde-format msgid "Welcome to Kubrick" msgstr "Bienvenue dans Kubrick" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:105 #, kde-format msgid "2x2x1 mat, 1 move" msgstr "Prisme 2 x 2 x 1, 1 déplacement" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:106 #, kde-format msgid "2x2x1 mat, 2 moves" msgstr "Prisme 2 x 2 x1, 2 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:107 #, kde-format msgid "2x2x1 mat, 3 moves" msgstr "Prisme 2 x 2 x 1, 3 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:108 #, kde-format msgid "2x2x2 cube, 2 moves" msgstr "Cube 2 x 2 x 2, 2 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:109 #, kde-format msgid "2x2x2 cube, 3 moves" msgstr "Cube 2 x 2 x 2, 3 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:110 #, kde-format msgid "2x2x2 cube, 4 moves" msgstr "Cube 2 x 2 x 2, 4 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:111 #, kde-format msgid "3x3x1 mat, 4 moves" msgstr "Prisme 3 x 3 x 1, 4 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:112 kubrick.cpp:119 #, kde-format msgid "3x3x3 cube, 3 moves" msgstr "Cube 3 x 3 x 3, 3 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:113 kubrick.cpp:120 #, kde-format msgid "3x3x3 cube, 4 moves" msgstr "Cube 3 x 3 x 3, 4 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:121 #, kde-format msgid "4x4x4 cube, 4 moves" msgstr "Cube 4 x 4 x 4, 4 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:122 #, kde-format msgid "5x5x5 cube, 4 moves" msgstr "Cube 5 x 5 x 5, 4 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:123 #, kde-format msgid "6x3x2 brick, 4 moves" msgstr "Prisme 6 x 3 x 2, 4 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:129 #, kde-format msgid "3x3x3 cube, 7 moves" msgstr "Cube 3 x 3 x 3, 7 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:130 #, kde-format msgid "4x4x4 cube, 5 moves" msgstr "Cube 4 x 4 x 4, 5 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:131 #, kde-format msgid "5x5x5 cube, 6 moves" msgstr "Cube 5 x 5 x 5, 6 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:132 #, kde-format msgid "6x6x6 cube, 6 moves" msgstr "Cube 6 x 6 x 6, 6 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:133 #, kde-format msgid "6x4x1 mat, 9 moves" msgstr "Prisme 6 x 4 x 1, 9 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:134 #, kde-format msgid "6x3x2 brick, 6 moves" msgstr "Prisme 6 x 3 x 2, 6 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:140 #, kde-format msgid "3x3x3 cube, 12 moves" msgstr "Prisme 3 x 3 x 3, 12 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:141 #, kde-format msgid "3x3x3 cube, 15 moves" msgstr "Cube 3 x 3 x 3, 15 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:142 #, kde-format msgid "3x3x3 cube, 20 moves" msgstr "Cube 3 x 3 x 3, 20 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:143 #, kde-format msgid "4x4x4 cube, 12 moves" msgstr "Cube 4 x 4 x 4, 12 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:144 #, kde-format msgid "5x5x5 cube, 15 moves" msgstr "Cube 5 x 5 x 5, 15 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:145 #, kde-format msgid "6x6x6 cube, 25 moves" msgstr "Cube 6 x 6 x 6, 25 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:151 #, kde-format msgid "Rubik's Cube can be moved into many interesting patterns. Here are a few from David Singmaster's classic book 'Notes on Rubik's Magic Cube, Fifth Edition', pages 47-49, published in 1981. After a pattern has formed, you can use the Solve action (default key S) to undo and redo it as often as you like." msgstr "Le Rubik's Cube peut être mélangé suivant plusieurs modèles intéressants. En voici quelques uns issus du livre de David Singmaster « Notes on Rubik's Magic Cube », cinquième édition, pages 47-49, publié en 1981. Une fois qu'un modèle est formé, vous pouvez utiliser l'action « Résoudre » (« S » comme raccourci clavier) pour le faire et l'annuler autant de fois que vous le voulez." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:160 kubrick.cpp:195 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Informations" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:161 #, kde-format msgid "3x3x3, 6 X" msgstr "3 x 3 x 3, 6 X" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:162 #, kde-format msgid "3x3x3, 2 X" msgstr "3 x 3 x 3, 2 X" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:163 #, kde-format msgid "3x3x3, 6 Spot" msgstr "3 x 3 x 3, 6 centres" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:164 #, kde-format msgid "3x3x3, 4 Spot" msgstr "3 x 3 x 3, 4 centres" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:165 #, kde-format msgid "3x3x3, 4 Plus" msgstr "3 x 3 x 3, 4 croix" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:166 #, kde-format msgid "3x3x3, 4 Bar" msgstr "3 x 3 x 3, 4 barres" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:167 #, kde-format msgid "3x3x3, 6 U" msgstr "3 x 3 x 3, 6 U" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:168 #, kde-format msgid "3x3x3, 4 U" msgstr "3 x 3 x 3, 4 U" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:169 #, kde-format msgid "3x3x3, Snake" msgstr "3 x 3 x 3, serpent" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:170 #, kde-format msgid "3x3x3, Worm" msgstr "3 x 3 x 3, ver" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:171 #, kde-format msgid "3x3x3, Tricolor" msgstr "3 x 3 x 3, tricolore" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:172 #, kde-format msgid "3x3x3, Double Cube" msgstr "3 x 3 x 3, cube double" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Mathematicians calculate that a 3x3x3 cube can be shuffled into 43,252,003,274,489,856,000 different patterns, yet they conjecture that all positions can be solved in 20 moves or less. The method that can do that (as yet undiscovered) is called God's Algorithm.
" "
" "Many longer methods are known. See the two Wikipedia articles on Rubik's Cube and Optimal Solutions for Rubik's Cube.
" "
" "Several methods work systematically by building the solution one layer at a time, using sequences of moves that solve a few pieces without disturbing what has already been done. The 'Beginner Solution' demonstrated here uses that approach. Just over 100 moves solve a cube that is shuffled in 20.
" msgstr "" "Des mathématiciens ont calculé qu'un cube de 3 x 3 x 3 peut être mélangé de 43 252 003 274 489 856 000 manières différentes et ils ont émis l'hypothèse que toutes ces positions peuvent être résolues en 20 mouvements ou moins. La méthode permettant un tel résultat (inconnue à ce jour) est nommé « Algorithme de Dieu ».
" "
" " De nombreuses autres méthodes sont connues. Veuillez consulter les deux articles de Wikipédia traitant du Rubik's Cube et des solutions optimales pour le Rubik's cube.
" "
" " De nombreuses méthodes fonctionnent de manière systématique en construisant la solution face par face, en se basant sur des séquences de déplacement qui résolvent quelques pièces sans troubler les résultats précédents. La « Solution du débutant » démontrée ici s'appuie sur cette approche. Il suffit alors d'un peu plus de 100 déplacements pour résoudre un cube ayant été mélangé au préalable avec 20 mouvements.
" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:196 #, kde-format msgid "3x3x3 Layer 1, Edges First" msgstr "3 x 3 x 3 face 1, arêtes en premier" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:197 #, kde-format msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Right" msgstr "3 x 3 x 3 face 2, arête depuis le fond à droite" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:198 #, kde-format msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Left" msgstr "3 x 3 x 3 face 2, arête depuis le fond à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:199 #, kde-format msgid "3x3x3 Layer 3, Flip Edge Pieces" msgstr "3 x 3 x 3 face 3, retourner les morceaux de l'arête" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:200 #, kde-format msgid "3x3x3 Layer 3, Place Corners" msgstr "3 x 3 x 3 face 3, placer les coins" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:201 #, kde-format msgid "3x3x3 Layer 3, Twist Corners" msgstr "3 x 3 x 3 face 3, tourner les coins" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:202 #, kde-format msgid "3x3x3 Layer 3, Place Edges and DONE!" msgstr "3 x 3 x 3 face 3, placer les arêtes et FIN !" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:203 #, kde-format msgid "3x3x3 Cube, Complete Solution" msgstr "Cube 3 x 3 x 3, solution complète" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:204 #, kde-format msgid "3x3x3 Swap 2 Pairs of Edges" msgstr "3 x 3 x 3 échanger 2 paires d'arêtes" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:205 #, kde-format msgid "3x3x3 Untwist 2 Corners" msgstr "3 x 3 x 3 replacer 2 coins échangés" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:206 #, kde-format msgid "3x3x3 Flip 2 Edges" msgstr "3 x 3 x 3 tourner 2 arêtes" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:219 #, kde-format msgid "&New Puzzle" msgstr "&Nouveau casse-tête" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:220 #, kde-format msgid "Start a new puzzle." msgstr "Démarrer un nouveau casse-tête." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:221 #, kde-format msgid "Finish the puzzle you are working on and start a new puzzle with the same dimensions and number of shuffling moves." msgstr "Finir le casse-tête sur lequel vous travaillez et démarrer un nouveau casse-tête ayant les mêmes dimensions et nombre de déplacements de mélange." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:229 #, kde-format msgid "&Load Puzzle..." msgstr "&Charger un casse-tête..." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:230 #, kde-format msgid "Reload a saved puzzle from a file." msgstr "Recharger depuis un fichier un casse-tête enregistré." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:231 #, kde-format msgid "Reload a puzzle you have previously saved on a file, including its dimensions, settings, current state and history of moves." msgstr "Recharger un casse-tête que vous avez précédemment enregistré dans un fichier, ainsi que ses dimensions, ses paramètres, son état courant et son historique de déplacements." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:239 #, kde-format msgid "&Save Puzzle..." msgstr "&Enregistrer un casse-tête..." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:240 #, kde-format msgid "Save the puzzle on a file." msgstr "Enregistrer le casse-tête dans un fichier." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:241 #, kde-format msgid "Save the puzzle on a file, including its dimensions, settings, current state and history of moves." msgstr "Enregistre le casse-tête dans un fichier, avec ses dimensions, ses paramètres, son état courant et son historique de déplacements." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:248 #, kde-format msgid "&Save Puzzle As..." msgstr "&Enregistrer un casse-tête sous..." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:253 #, kde-format msgid "Restart &Puzzle..." msgstr "Redémarrer un &casse-tête..." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:254 kubrick.cpp:256 #, kde-format msgid "Undo all previous moves and start again." msgstr "Annuler tous les déplacements précédents et recommencer." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:268 kubrick.cpp:269 #, kde-format msgid "Undo the last move." msgstr "Annuler le dernier déplacement." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:274 #, kde-format msgid "Redo a previously undone move." msgstr "Refaire un déplacement précédemment annulé." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:275 #, kde-format msgid "Redo a previously undone move (repeatedly from the start if required)." msgstr "Refaire un mouvement précédemment annulé (en repartant du début si besoin)." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:281 #, kde-format msgid "Show the solution of the puzzle." msgstr "Afficher la solution du casse-tête." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:282 #, kde-format msgid "Show the solution of the puzzle by undoing and re-doing all shuffling moves." msgstr "Afficher la solution du casse-tête en annulant et refaisant tous les déplacements de mélange." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:288 #, kde-format msgid "Main &Demo" msgstr "&Démonstration principale" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:289 #, kde-format msgid "Run a demonstration of puzzle moves." msgstr "Faire une démonstration des déplacements du casse-tête." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:290 #, kde-format msgid "Run a demonstration of puzzle moves, in which randomly chosen cubes, bricks or mats are shuffled and solved." msgstr "Lancer une démonstration des déplacements du casse-tête, dans laquelle des cubes ou des prismes choisis au hasard sont mélangés et résolus." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:295 #, kde-format msgid "Realign Cube" msgstr "Ré-aligner un cube" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:296 #, kde-format msgid "Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together." msgstr "Ré-aligner le cube de manière à ce que les faces du dessus, de devant et de droite soient toutes les trois visibles." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:298 #, kde-format msgid "Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together and the cube's axes are parallel to the XYZ axes, thus making keyboard moves properly meaningful." msgstr "Ré-aligner le cube de manière à ce que les faces du dessus, du devant et de droite soient visibles ensemble et que les axes du cube soient parallèles aux axes XYZ et rendre ainsi les déplacements au clavier plus évidents." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:313 kubrick.cpp:327 #, kde-format msgid "Singmaster Moves" msgstr "Déplacements « Singmaster »" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:329 #, kde-format msgid "This area shows Singmaster moves." msgstr "Cette zone présente les déplacement « Singmaster »." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:334 #, kde-format msgctxt "The letters RLFBUD are mathematical notation based on English words. Please leave those letters and words untranslated in some form." msgid "This area shows Singmaster moves. They are based on the letters RLFBUD, representing (in English) the Right, Left, Front, Back, Up and Down faces. In normal view, the letters RFU represent clockwise moves of the three visible faces and LBD appear as anticlockwise moves of the hidden faces. Adding a ' (apostrophe) to a letter gives the reverse of that letter's move. To move inner slices, add periods (or dots) before the letter of the nearest face." msgstr "Cette zone présente les mouvements « Singmaster ». Ils sont construits sur les lettres « RLFBUD », représentant en anglais les faces droite (R), gauche (L), avant (F), arrière (B), dessus (U) et dessous (D). Dans la vue normale, les lettres « RFU » représentent les mouvements horaires des trois faces visibles et « LBD » les mouvements anti horaires des faces cachées. L'ajout d'un apostrophe à une lettre inverse le mouvement. Pour déplacer les couches internes, ajoutez des points avant la lettre de la face la plus proche." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:358 #, kde-format msgid "&Easy" msgstr "Facil&e" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:363 #, kde-format msgid "&Not So Easy" msgstr "&Pas si facile" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:368 #, kde-format msgid "&Hard" msgstr "&Dur" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:373 #, kde-format msgid "&Very Hard" msgstr "&Très dur" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:379 #, kde-format msgid "Make your own..." msgstr "Faire le sien..." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:387 #, kde-format msgid "1 Cube" msgstr "1 cube" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:389 #, kde-format msgid "Show one view of this cube." msgstr "Afficher une vue de ce cube." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:390 #, kde-format msgid "Show one view of this cube, from the front." msgstr "Afficher une seule vue de ce cube, de devant." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:397 #, kde-format msgid "2 Cubes" msgstr "2 cubes" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:399 #, kde-format msgid "Show two views of this cube." msgstr "Afficher deux vues de ce cube." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:400 #, kde-format msgid "Show two views of this cube, from the front and the back. Both can rotate." msgstr "Afficher deux vues de ce cube, du devant et de l'arrière. Les deux peuvent tourner." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:406 #, kde-format msgid "3 Cubes" msgstr "3 cubes" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:408 #, kde-format msgid "Show three views of this cube." msgstr "Afficher trois vues de ce cube." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:409 #, kde-format msgid "Show three views of this cube, a large one, from the front, and two small ones, from the front and the back. Only the large one can rotate." msgstr "Afficher trois vues de ce cube, une grande du devant et deux petites du devant et de l'arrière. Seule la grande vue peut tourner." #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:420 #, kde-format msgid "&Watch Shuffling" msgstr "&Observer le mélange" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:425 #, kde-format msgid "Watch Your &Own Moves" msgstr "Observer vos pr&opres déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:440 #, kde-format msgid "Kubri&ck Game Settings" msgstr "Configuration du jeu Kubri&ck" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:444 #, kde-format msgid "Keyboard S&hortcut Settings" msgstr "Configuration des &raccourcis clavier" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:452 #, kde-format msgid "X Axis" msgstr "Axe X" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:457 #, kde-format msgid "Y Axis" msgstr "Axe Y" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:462 #, kde-format msgid "Z Axis" msgstr "Axe Z" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:472 #, kde-format msgid "Slice %1" msgstr "Couche %1" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:479 #, kde-format msgid "Turn whole cube" msgstr "Tourner tout le cube" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:485 #, kde-format msgid "Anti-clockwise" msgstr "Antihoraire" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:490 #, kde-format msgid "Clockwise" msgstr "Horaire" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:495 #, kde-format msgid "Move 'Up' face" msgstr "Déplacer la face « Dessus »" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:497 #, kde-format msgid "Move 'Down' face" msgstr "Déplacer la face « Dessous »" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:499 #, kde-format msgid "Move 'Left' face" msgstr "Déplacer la face « Gauche »" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:501 #, kde-format msgid "Move 'Right' face" msgstr "Déplacer la face « Droite »" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:503 #, kde-format msgid "Move 'Front' face" msgstr "Déplacer la face « Devant »" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:505 #, kde-format msgid "Move 'Back' face" msgstr "Déplacer la face « Arrière »" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:507 #, kde-format msgid "Anti-clockwise move" msgstr "Déplacement antihoraire" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:509 #, kde-format msgid "Singmaster two-slice move" msgstr "Déplacement « Singmaster » de deux couches" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:511 #, kde-format msgid "Singmaster anti-slice move" msgstr "Déplacement « Singmaster » anti couche" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:513 #, kde-format msgid "Move an inner slice" msgstr "Déplacer une couche interne" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:515 kubrick.cpp:517 #, kde-format msgid "Complete a Singmaster move" msgstr "Terminer un déplacement « Singmaster »" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:519 #, kde-format msgid "Add space to Singmaster moves" msgstr "Ajouter des espaces aux déplacements « Singmaster »" #. +> trunk5 #: kubrick.cpp:524 #, kde-format msgid "Switch Background" msgstr "Changer d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:647 #, kde-format msgid "Pretty Patterns" msgstr "Modèles élégants" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:665 #, kde-format msgid "Solution Moves" msgstr "Déplacements de la solution" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:674 #, kde-format msgid "%1x%2x%3 cube, %4 shuffling moves" msgstr "Cube %1 x %2 x %3, %4 déplacements de mélange" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:678 #, kde-format msgid "%1x%2x%3 brick, %4 shuffling moves" msgstr "Prisme %1 x %2 x %3, %4 déplacements de mélange" #. +> trunk5 stable5 #: kubrick.cpp:682 #, kde-format msgid "%1x%2x%3 mat, %4 shuffling moves" msgstr "Prisme %1 x %2 x %3, %4 déplacements de mélange" #. i18n: ectx: Menu (puzzles) #. +> trunk5 stable5 #: kubrickui.rc:10 #, kde-format msgid "&Choose Puzzle Type" msgstr "&Choisissez un type de casse-tête" #. i18n: ectx: Menu (demos) #. +> trunk5 stable5 #: kubrickui.rc:28 #, kde-format msgid "&Demos" msgstr "&Démonstrations" #. i18n: ectx: Menu (puzzles) #. +> trunk5 stable5 #: kubrickui.rc:30 #, kde-format msgid "&Pretty Patterns" msgstr "&Modèles élégants" #. i18n: ectx: Menu (puzzles) #. +> trunk5 stable5 #: kubrickui.rc:33 #, kde-format msgid "&Solution Moves" msgstr "Déplacements de &solution" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "A game based on Rubik's Cube (TM)" msgstr "Un jeu s'inspirant du Rubik's Cube™" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "Kubrick" msgstr "Kubrick" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "© 2008 Ian Wadham" msgstr "© 2008 Ian Wadham" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "Ian Wadham" msgstr "Ian Wadham" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #~ msgid "(C) 2008 Ian Wadham" #~ msgstr "(C) 2008 Ian Wadham" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/spectacle.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/spectacle.po (revision 1551335) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/spectacle.po (revision 1551336) @@ -1,1294 +1,1294 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# # Vincent Pinon , 2015, 2016. # Johan Claude-Breuninger , 2017, 2018. # Simon Depiets , 2018, 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-05 09:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-25 16:33+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:74 src/SpectacleConfig.cpp:45 #, kde-format msgid "Launch Spectacle" msgstr "Lancer Spectacle" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:79 src/SpectacleConfig.cpp:50 #, kde-format msgid "Capture Entire Desktop" msgstr "Capturer le bureau entier" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:84 src/SpectacleConfig.cpp:55 #, kde-format msgid "Capture Current Monitor" msgstr "Capturer le moniteur actuel" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:89 src/SpectacleConfig.cpp:60 #, kde-format msgid "Capture Active Window" msgstr "Capturer la fenêtre active" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:94 src/SpectacleConfig.cpp:65 #, kde-format msgid "Capture Rectangular Region" msgstr "Capturer une région rectangulaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:301 #, kde-format msgid "QImageWriter cannot write image: %1" msgstr "QImageWriter ne peut pas écrire l'image : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:316 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot save screenshot because creating the directory failed:" "%1" msgstr "" "Impossible de créer le dossier et donc d'enregistrer la capture d'écran :" " %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:326 #, kde-format msgid "Cannot save screenshot. Error while writing file." msgstr "Impossible d'enregistrer la capture d'écran. Erreur lors de l'écriture dans le fichier." #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:347 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot save screenshot because creating the remote directory failed:" "%1" msgstr "" "Impossible de créer le dossier à distance et donc d'enregistrer la capture d'écran :" " %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:358 src/ExportManager.cpp:409 #, kde-format msgid "Cannot save screenshot. Error while writing temporary local file." msgstr "Impossible d'enregistrer la capture d'écran. Erreur lors de l'écriture dans le fichier local temporaire." #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:366 #, kde-format msgid "Unable to save image. Could not upload file to remote location." msgstr "Impossible d'enregistrer l'image. Le fichier n'a pas pu être envoyé à l'emplacement distant." #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:416 #, kde-format msgid "Cannot save screenshot. The save filename is invalid." msgstr "Impossible d'enregistrer la capture d'écran. Le nom de fichier n'est pas valable." #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:449 src/ExportManager.cpp:510 #, kde-format msgid "Cannot save an empty screenshot image." msgstr "Impossible d'enregistrer une capture d'écran vide." #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:544 #, kde-format msgid "Printing failed. The printer failed to initialize." msgstr "Échec de l'impression. Impossible d'initialiser l'imprimante." #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:564 #, kde-format msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value" msgid "Year (4 digit)" msgstr "Année (4 chiffres)" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:567 #, kde-format msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value" msgid "Year (2 digit)" msgstr "Année (2 chiffres)" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:570 #, kde-format msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value" msgid "Month" msgstr "Mois" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:573 #, kde-format msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value" msgid "Day" msgstr "Jour" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:576 #, kde-format msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value" msgid "Hour" msgstr "Heure" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:579 #, kde-format msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value" msgid "Minute" msgstr "Minute" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:582 #, kde-format msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value" msgid "Second" msgstr "Seconde" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:585 #, kde-format msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value" msgid "Window Title" msgstr "Titre de la fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:588 #, kde-format msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value" msgid "Sequential numbering" msgstr "Numéro de séquence" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:591 #, kde-format msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value" msgid "Sequential numbering, padded out to N digits" msgstr "Numéro de séquence, complété pour une longueur exacte de N chiffres" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:53 #, kde-format msgid "More Online Services" msgstr "Plus de services en ligne" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:54 #, kde-format msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:101 #, kde-format msgid "Other Application..." msgstr "Autre application..." #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:141 #, kde-format msgid "KIPI plugin from library %1 failed to load" msgstr "Impossible de charger le module complémentaire KIPI depuis la bibliothèque %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:166 #, kde-format msgid "No KIPI plugins available" msgstr "Aucun module externe KIPI disponible" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:176 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Partager" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSImageWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Image Size: %1x%2 pixels" msgstr "Taille de l'image : %1 x %2 pixels" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:141 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configurer..." #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:142 #, kde-format msgid "Change Spectacle's settings." msgstr "Modifier les paramètres de Spectacle." #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:146 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Outils" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:152 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exporter" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:157 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copier dans le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:158 #, kde-format msgid "Copy the current screenshot image to the clipboard." msgstr "Copier la capture d'écran actuelle dans le presse-papier." #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:173 #, kde-format msgid "Open Screenshots Folder" msgstr "Ouvrir le dossier de captures d'écran" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:176 #, kde-format msgid "Record Screen" msgstr "Enregistrer l'écran" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:226 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Ouvrir le dossier contenant" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:258 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 seconde" msgstr[1] "%1 secondes" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:338 src/Gui/KSMainWindow.cpp:519 #, kde-format msgctxt "@title:window Unsaved Screenshot" msgid "Unsaved[*]" msgstr "Non enregistré [*]" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:448 #, kde-format msgid "There was a problem sharing the image: %1" msgstr "Un problème est survenu lors du partage de l'image : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:452 #, kde-format msgid "Image shared" msgstr "Image partagée" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:454 #, kde-format msgid "The shared image link (%1) has been copied to the clipboard." msgstr "Le lien de l'image partagée (%1) a été copié dans le presse-papiers." #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:465 #, kde-format msgid "The screenshot has been copied to the clipboard." msgstr "La capture d'écran a été copiée dans le presse-papier." #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:479 #, kde-format msgid "The screenshot was saved as %2" msgstr "Une capture d'écran a été enregistrée sous %2" #. +> trunk5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:488 #, kde-format #| msgid "The screenshot was saved as %2" msgid "The screenshot was copied to the clipboard and saved as %2" msgstr "Une capture d'écran a été copiée dans le presse-papier et enregistrée sous %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Capture Mode" msgstr "Mode acquisition" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "Plein écran" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Full Screen (All Monitors)" msgstr "Plein écran (tous les moniteurs)" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Current Screen" msgstr "Écran actuel" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Active Window" msgstr "Fenêtre active" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Fenêtre sous le curseur" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:69 src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:76 #, kde-format msgid "Rectangular Region" msgstr "Région rectangulaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "No Delay" msgstr "Aucun délai" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "On Click" msgstr "Lors d'un clic" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Wait for a mouse click before capturing the screenshot image" msgstr "Attendre un clic de souris avant de déclencher la capture d'écran" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Area:" msgstr "Zone :" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Délai :" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Options" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Include mouse pointer" msgstr "Inclure le pointeur de souris" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Show the mouse cursor in the screenshot image" msgstr "Afficher le pointeur de la souris sur la capture d'écran" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Include window titlebar and borders" msgstr "Inclure la barre de titre et les bordures de la fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Show the window title bar, the minimize/maximize/close buttons, and the window border" msgstr "Affiche la barre de titre de la fenêtre, avec les boutons minimiser, maximiser et fermer, ainsi que les bordures" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Capture the current pop-up only" msgstr "Ne capturer que le menu contextuel actuel" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc).\n" "If disabled, the pop-up is captured along with the parent window" msgstr "" "Ne capturer que le menu contextuel actuel (menu, infobulle, etc.).\n" "Si cette option n'est pas activée, le menu contextuel est capturé avec sa fenêtre parente." #. +> trunk5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:115 #, kde-format #| msgid "Quit after Save or Copy" msgid "Quit after manual Save or Copy" msgstr "Quitter après l'enregistrement ou la copie manuelle" #. +> stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Quit after Save or Copy" msgstr "Quitter après l'enregistrement ou la copie" #. +> trunk5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:116 #, kde-format #| msgid "Quit Spectacle after saving or copying the image" msgid "Quit Spectacle after manually saving or copying the image" msgstr "Quitter Spectacle après avoir manuellement enregistré ou copié l'image" #. +> stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Quit Spectacle after saving or copying the image" msgstr "Quitter Spectacle après avoir enregistré ou copié l'image" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Take a New Screenshot" msgstr "Prendre une nouvelle capture d'écran" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:130 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:571 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:582 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:599 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:42 #, kde-format msgid "When Spectacle is Running" msgstr "Lorsque Spectacle est en cours d'exécution" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:45 #, kde-format msgid "Take a new screenshot" msgstr "Prendre une nouvelle capture d'écran" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:46 #, kde-format msgid "Open a new Spectacle window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre Spectacle" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:52 #, kde-format msgid "Press screenshot key to:" msgstr "Appuyer sur la touche capture d'écran pour :" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:56 #, kde-format msgid "Return focus to Spectacle" msgstr "Remettre Spectacle au premier plan" #. +> trunk5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:64 #, kde-format msgid "Copy image to clipboard" msgstr "Copier l'image dans le presse-papiers" #. +> trunk5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:66 #, kde-format msgid "After taking a screenshot:" msgstr "Après avoir pris une capture d'écran :" #. +> trunk5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:68 #, kde-format msgid "Autosave the image to the default location" msgstr "Enregistrer automatiquement l'image dans l'emplacement par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:81 #, kde-format msgid "Use light background" msgstr "Utiliser un fond clair" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:83 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Général :" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:86 #, kde-format msgid "Show magnifier" msgstr "Afficher la loupe" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:91 #, kde-format msgid "Accept on click-and-release" msgstr "Accepter lors d'un cliquer-relâcher" # #-#-#-#-# ktorrent.po (ktorrent) #-#-#-#-# unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Jamais" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:101 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Toujours" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:102 #, kde-format msgid "Until Spectacle is closed" msgstr "Jusqu'à ce que Spectacle soit fermé" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:108 #, kde-format msgid "Remember selected area:" msgstr "Se souvenir de la région sélectionnée :" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:47 #, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "Emplacement de l'enregistrement :" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:50 #, kde-format msgid "Copy file location to clipboard after saving" msgstr "Copier l'emplacement du fichier dans le presse-papier après son enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:83 #, kde-format msgid "Choose the image quality when saving with lossy image formats like JPEG" msgstr "Sélectionnez la qualité d'image lorsque vous enregistrez dans un format d'image avec perte, comme JPEG" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:87 #, kde-format msgid "Compression Quality:" msgstr "Qualité de compression :" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:124 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "Nom de fichier :" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Preview of the user configured filename" msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:130 #, kde-format msgid "" "You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:" "
" msgstr "" "Vous pouvez utiliser les chaînes de substitution ci-dessous dans le nom de fichier, qui seront remplacées par le texte réel au moment de l'enregistrement du fichier : " "
" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:138 #, kde-format msgid "To save to a sub-folder" msgstr "Pour enregistrer dans un sous-dossier" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:219 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1.%2" msgstr "%1.%2" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:47 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:53 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:59 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Apply Unsaved Changes" msgstr "Appliquer les changements non enregistrés" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "You have made changes to the settings in this tab. Do you want to apply those changes?" msgstr "Vous avez apporté des changements à la configuration dans cet onglet. Voulez-vous appliquer ces changements ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Integer number of seconds" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " seconde" msgstr[1] " secondes" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Decimal number of seconds" msgid " seconds" msgstr " secondes" #. +> trunk5 stable5 #: src/KipiInterface/KSGKipiImageCollectionSelector.cpp:38 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 image)" msgstr[1] "%1 (%2 images)" #. +> trunk5 stable5 #: src/KipiInterface/KSGKipiInfoShared.cpp:40 #, kde-format msgid "Taken with Spectacle" msgstr "Pris avec Spectacle" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:45 #, kde-format msgid "Spectacle" msgstr "Spectacle" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:47 #, kde-format msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Utilitaire de capture d'écran de KDE" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:49 #, kde-format msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta" msgstr "(C) 2015 Boudhayan Gupta" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:51 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincent Pinon, Johan Claude-Breuninger, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:51 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vpinon@kde.org, johan.claudebreuninger@gmail.com, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:61 #, kde-format msgid "Capture the entire desktop (default)" msgstr "Capturer le bureau entier (par défaut)" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:62 #, kde-format msgid "Capture the current monitor" msgstr "Capturer le moniteur actuel" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:63 #, kde-format msgid "Capture the active window" msgstr "Capturer la fenêtre active" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:64 #, kde-format msgid "Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up menus" msgstr "Capturer la fenêtre actuellement sous le curseur, en incluant les fenêtres parentes des menus contextuels." #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:65 #, kde-format msgid "Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up menus" msgstr "Capturer la fenêtre actuellement sous le curseur, en excluant les fenêtres parentes des menus contextuels." #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:66 #, kde-format msgid "Capture a rectangular region of the screen" msgstr "Capturer une région rectangulaire de l'écran" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:67 #, kde-format msgid "Start in GUI mode (default)" msgstr "Démarrer en mode interface graphique (par défaut)" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:68 #, kde-format msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI" msgstr "Prendre une capture d'écran et quitter sans afficher l'interface" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:69 #, kde-format msgid "Start in DBus-Activation mode" msgstr "Démarrer en mode d'activation D-Bus" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:70 #, kde-format msgid "In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken" msgstr "En mode arrière-plan, ne pas afficher de notification lorsqu'une capture d'écran est prise" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:71 #, kde-format msgid "In background mode, save image to specified file" msgstr "En mode arrière-plan, enregistrer l'image dans le fichier spécifié" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:72 #, kde-format msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)" msgstr "En mode arrière-plan, délai avant de prendre la capture (en millisecondes)" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:73 #, kde-format msgid "In background mode, copy screenshot to clipboard" msgstr "En mode arrière-plan, copier la capture d'écran dans le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:74 #, kde-format msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay" msgstr "Attendre un clic avant de prendre la capture d'écran. Ne pas tenir compte du délai" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:67 #, kde-format msgid "" "Click and drag to draw a selection rectangle,\n" "or press Esc to quit" msgstr "" "Cliquer et tracer un rectangle de sélection,\n" "ou appuyer sur la touche « Échap » pour quitter." #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:558 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Click and drag," msgstr "Cliquer et tracer," #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:558 #, kde-format msgid " " msgstr " " #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:559 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:587 #, kde-format msgctxt "Keyboard/mouse action" msgid "Enter, double-click:" msgstr "Entrée, double clic :" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:560 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:588 #, kde-format msgid "Take screenshot" msgstr "Prendre une capture d'écran" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:561 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:578 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:589 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Shift:" msgstr "Majuscule :" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:562 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:579 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:590 #, kde-format msgctxt "Shift key action first half" msgid "Hold to toggle magnifier" msgstr "Maintenir la touche enfoncée pour activer la loupe" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:563 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:591 #, kde-format msgctxt "Shift key action second half" msgid "while dragging selection handles" msgstr "en tirant sur la zone de sélection" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:565 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:593 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Arrow keys:" msgstr "Flèches du clavier :" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:594 #, kde-format msgctxt "Shift key action first line" msgid "Move selection rectangle" msgstr "Déplacer le rectangle de sélection" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:567 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:595 #, kde-format msgctxt "Shift key action second line" msgid "Hold Alt to resize, Shift to fine‑tune" msgstr "Maintenir la touche « Alt » enfoncée pour redimensionner, « Maj » pour les ajustements précis" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:569 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:580 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:597 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Right-click:" msgstr "Clic droit :" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:570 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:581 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:598 #, kde-format msgid "Reset selection" msgstr "Réinitialiser la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:571 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:582 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:599 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Esc:" msgstr "Échap :" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:576 #, kde-format msgctxt "Keyboard/mouse action" msgid "Release left-click, Enter:" msgstr "Relâcher le clic gauche, Entrée :" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:577 #, kde-format msgid "Take Screenshot" msgstr "Prendre une capture d'écran" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:779 #, kde-format msgid "%1×%2" msgstr "%1×%2" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:310 #, kde-format msgid "Screenshot capture canceled or failed" msgstr "Annulation ou échec de la capture d'écran" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:328 #, kde-format msgctxt "The entire screen area was captured, heading" msgid "Full Screen Captured" msgstr "Plein écran capturé" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:331 #, kde-format msgctxt "The current screen was captured, heading" msgid "Current Screen Captured" msgstr "Écran actuel capturé" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:334 #, kde-format msgctxt "The active window was captured, heading" msgid "Active Window Captured" msgstr "Fenêtre active capturée" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:338 #, kde-format msgctxt "The window under the mouse was captured, heading" msgid "Window Under Cursor Captured" msgstr "Fenêtre sous le curseur capturée" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:341 #, kde-format msgctxt "A rectangular region was captured, heading" msgid "Rectangular Region Captured" msgstr "Région rectangulaire capturée" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:350 #, kde-format msgid "A screenshot was saved to your clipboard." msgstr "Une capture d'écran a été enregistrée dans votre presse-papiers." #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:352 #, kde-format msgctxt "Placeholder is filename" msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder." msgstr "Une capture d'écran a été enregistrée sous « %1 » dans votre dossier d'images." #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:354 #, kde-format msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'." msgstr "Une capture d'écran a été enregistrée sous « %1 » dans « %2 »." #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:359 #, kde-format msgctxt "Open the screenshot we just saved" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Ne rien faire" #~ msgid "Other Application" #~ msgstr "Autre application" #~ msgid "Rectangular Region:" #~ msgstr "Région rectangulaire :" #~ msgid "Remember selected area" #~ msgstr "Se souvenir de la région sélectionnée" #~ msgctxt "%1 is the default filename of a screenshot" #~ msgid "" #~ "

You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:

" #~ "
%Y: Year (4 digit)
" #~ "%y: Year (2 digit)
" #~ "%M: Month
" #~ "%D: Day
" #~ "%H: Hour
" #~ "%m: Minute
" #~ "%S: Second
" #~ "%T: Window title
" #~ "%d: Sequential numbering
" #~ "%Nd: Sequential numbering, padded out to N digits
" #~ "

To save to a sub-folder, use slashes, e.g.:

" #~ "
%Y/%M/%1
" #~ msgstr "" #~ "

Vous pouvez utiliser les éléments de substitution ci-dessous dans le nom de fichier. Ces derniers seront remplacés par du texte réel lors de l'enregistrement du fichier.

" #~ "
%Y : année (4 chiffres)
" #~ "%y : année (2 chiffres)
" #~ "%M : mois
" #~ "%D : jour
" #~ "%H : heure
" #~ "%m : minute
" #~ "%S : seconde
" #~ "%T : titre de la fenêtre
" #~ "%d : numéro de séquence
" #~ "%Nd : numéro de séquence à N chiffres
" #~ "

Pour enregistrer dans un sous-dossier, utilisez des slash, par exemple :

" #~ " " #~ "
%Y/%M/%1
" #~ msgid "" #~ "Click anywhere to start drawing a selection rectangle,\n" #~ "or press Esc to cancel." #~ msgstr "" #~ "Cliquer n'importe où sur l'écran pour commencer à tracer un rectangle de sélection,\n" #~ "ou appuyer sur la touche « Échap » pour annuler." #~ msgid "Enter, double-click:" #~ msgstr "Entrée, double clic :" #~ msgid "Shift:" #~ msgstr "Majuscule :" #~ msgid "" #~ "Hold to toggle magnifier\n" #~ "while dragging selection handles" #~ msgstr "" #~ "Maintenir la touche enfoncée pour activer la loupe\n" #~ "en tirant sur la zone de sélection" #~ msgid "Arrow keys:" #~ msgstr "Flèches du clavier :" #~ msgid "" #~ "Move selection rectangle.\n" #~ "Hold Alt to resize, Shift to fine-tune" #~ msgstr "" #~ "Déplacer le rectangle de sélection.\n" #~ "Maintenir la touche « Alt » enfoncée pour redimensionner, « Shift » pour les ajustements précis" #~ msgid "Right-click:" #~ msgstr "Clic droit :" #~ msgid "Esc:" #~ msgstr "Échap :" #~ msgid "Copy To Clipboard" #~ msgstr "Copier dans le presse-papier" #~ msgid "Default Save Location" #~ msgstr "Emplacement de sauvegarde par défaut" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Emplacement :" #~ msgid "Default Save Filename" #~ msgstr "Nom de fichier d'enregistrement par défaut" #~ msgid "" #~ "

You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:

" #~ "
%Y: Year (4 digit)
" #~ "%y: Year (2 digit)
" #~ "%M: Month
" #~ "%D: Day
" #~ "%H: Hour
" #~ "%m: Minute
" #~ "%S: Second
" #~ "%T: Window title
" #~ "

To save to a sub-folder, use slashes to describe the desired path, e.g.:

" #~ "
%Y/%M/Screenshot_%Y%M%D_%H%m%S
" #~ msgstr "" #~ "

Vous pouvez utiliser les éléments de substitution ci-dessous dans le nom de fichier. Ces derniers seront remplacés par du texte réel lors de l'enregistrement du fichier.

" #~ "
%Y : année (4 chiffres)
" #~ "%y : année (2 chiffres)
" #~ "%M : mois
" #~ "%D : jour
" #~ "%H : heure
" #~ "%m : minute
" #~ "%S : seconde
" #~ "%T : titre de la fenêtre
" #~ " " #~ "

Pour enregistrer dans un sous-dossier, utilisez des slash pour décrire l'emplacement, par exemple :

" #~ " " #~ "
%Y/%M/Capture_%Y%M%D_%H%m%S
" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurer" #~ msgid "Click anywhere to start drawing a selection rectangle,\n" #~ msgstr "Cliquer n'importe où sur l'écran pour commencer à tracer un rectangle de sélection,\n" #~ msgid "You can find the shared image at: %1" #~ msgstr "Vous pouvez trouver l'image partagée sur : %1" #~ msgid "Copy save location to the clipboard" #~ msgstr "Copier l'emplacement d'enregistrement dans le presse-papier" #~ msgid "" #~ "

You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:

" #~ "
%Y: Year (4 digit)
" #~ "%y: Year (2 digit)
" #~ "%M: Month
" #~ "%D: Day
" #~ "%H: Hour
" #~ "%m: Minute
" #~ "%S: Second
" #~ "%T: Window title
" #~ msgstr "" #~ "

Vous pouvez utiliser les éléments de substitution ci-dessous dans le nom de fichier. Ces derniers seront remplacés par du texte réel lors de l'enregistrement du fichier.

" #~ "
%Y : année (4 chiffres)
" #~ "%y : année (2 chiffres)
" #~ "%M : mois
" #~ "%D : jour
" #~ "%H : heure
" #~ "%m : minute
" #~ "%S : seconde
" #~ "%T : titre de la fenêtre
" #~ msgid "To take the screenshot, double-click or press Enter. Right-click to reset the selection, or press Esc to quit" #~ msgstr "Pour prendre une capture d'écran, faites un double clic ou appuyez sur Entrée. Faites un clic droit pour réinitialiser la sélection ou appuyez sur Échap pour quitter." #~ msgid "Click anywhere on the screen (including here) to start drawing a selection rectangle, or press Esc to quit" #~ msgstr "Cliquer n'importe où sur l'écran (même sur ce texte) pour commencer à tracer un rectangle de sélection, ou appuyer sur Échap pour quitter" #~ msgid "QImageWriter cannot write image: " #~ msgstr "QImageWriter ne peut pas écrire l'image : " #~ msgid "Export Image..." #~ msgstr "Exporter l'image..." #~ msgid "Save &&& Exit" #~ msgstr "&Enregistrer et quitter" #~ msgid "Save screenshot in your Pictures directory and exit" #~ msgstr "Enregistrer la photo d'écran dans votre dossier des images et quitter" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Préférences" #~ msgid "Content Options" #~ msgstr "Options de contenu" #~ msgid "Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc). If this is not enabled, the pop-up is captured along with the parent window" #~ msgstr "Ne saisir que l'élément surgissant courant (comme un menu, une infobulle etc). Si cette option n'est pas activée, l'élément surgissant est saisi avec sa fenêtre parente." #, fuzzy #~| msgid "Remember password" #~ msgid "Remember last used Save mode" #~ msgstr "Se souvenir du mot de passe " #~ msgid "Dynamic Save Button" #~ msgstr "Bouton d'enregistrement dynamique" #~ msgid "The default behavior of the save button is to Save & Exit. Enable this option to change the save button to either Save, Save As or Save & Exit, according to the save action you perform, every time you save an image." #~ msgstr "Le comportement par défaut du bouton enregistrer est d'Enregistrer & de Quitter. Activez cette option pour modifier le comportement du bouton enregistrer comme suit : Enregistrer, Enregistrer Sous or Enregistrer & Quitter, en fonction des actions d'enregistrement dont vous faites usage à chaque fois que vous enregistrez des images." #~ msgid "Set save button action to last used save method" #~ msgstr "Définir l'action du bouton enregistrer en fonction de la dernière méthode utilisée" #~ msgid "Copy Save Location to Clipboard" #~ msgstr "Copier le chemin d'enregistrement dans le presse-papier" #~ msgid "Use light background color" #~ msgstr "Utiliser un fond clair" #~ msgid "When a screenshot is saved, copy the location at which the file was saved to the clipboard. You can then paste it anywhere that accepts text input. Note that you must be running a clipboard manager in order to keep the path in the clipboard after Spectacle quits." #~ msgstr "Lorsqu'une capture d'écran est enregistrée, copier son chemin d'enregistrement dans le presse-papier. Vous pourrez ensuite le coller partout où une entrée de texte est acceptée. Notez que vous devez avoir un gestionnaire de presse-papier en cours d'exécution pour que le chemin reste dans le presse-papier après la fermeture de Spectacle." #~ msgid "Light Background For Rectangular Region" #~ msgstr "Fond clair pour la région rectangulaire" #~ msgid "Use a light background color to mask the cropped-out area in the rectangular region selector. This may make dark cursors easier to see." #~ msgstr "Utiliser une couleur de fond claire pour masquer la zone rognée de la sélection rectangulaire. Cela pourrait permettre de rendre les pointeurs foncés plus visibles." #~ msgid "Remember Rectangular Region" #~ msgstr "Mémoriser la région rectangulaire" #~ msgid "By default, Spectacle does not show an initial selection when you take a screenshot of a rectangular region. Enable this option to remember the last selected region of the screen, and set it as the initial selection when you use the rectangular region selector the next time." #~ msgstr "Par défaut, Spectacle ne montre aucune sélection initiale lorsque vous prenez une capture d'une région rectangulaire." #~ msgid "Remember rectangular region" #~ msgstr "Mémoriser la région rectangulaire" #~ msgid "Set the directory where you'd like to save your screenshots when you press Save or Save & Exit." #~ msgstr "Définir le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer vos photos d'écran lorsque vous pressez Enregistrer ou Enregistrer et quitter." #~ msgid "Default Save Directory" #~ msgstr "Dossier d'enregistrement par défaut" #~ msgid "Application Preferences" #~ msgstr "Préférences de l'application" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Options d'enregistrement" #~ msgid "Default Save Settings" #~ msgstr "Paramètres d'enregistrement par défauts" #~ msgid "Show the mouse cursor in the screeenshot image" #~ msgstr "Affiche le pointeur de souris dans la photo d'écran" #~ msgid "Configure Save Options" #~ msgstr "Configurer les options d'enregistrement" #~ msgid "A new screenshot was captured and saved to %1" #~ msgstr "Une nouvelle photo d'écran a été capturée et enregistrée dans %1" #~ msgid "Click anywhere on the screen (including on this text) to start drawing a selection rectangle, or press Esc to quit" #~ msgstr "Cliquer n'importe où sur l'écran (même sur ce texte) pour commencer à tracer un rectangle de sélection, ou presser Échap pour quitter" #~ msgid "To take the screenshot, double-click or press Enter. Right-click to reset the selection, or press Esc to quit." #~ msgstr "Pour prendre une photo d'écran, double cliquer ou presser Entrée. Un clic droit réinitialise la sélection, ou presser Échap pour quitter." #~ msgid "In background mode, send image to clipboard without saving to file" #~ msgstr "En mode arrière-plan, copier l'image dans le presse-papiers sans enregistrer dans un fichier" #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Ouvrir avec..." #~ msgid "Cannot send screenshot to the application" #~ msgstr "Impossible d'envoyer la photo d'écran à l'application" #~ msgid "Cannot save screenshot. The file already exists." #~ msgstr "Impossible d'enregistrer la photo d'écran. Le fichier existe déjà." #~ msgid "KScreenGenie" #~ msgstr "KScreenGenie"