Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-investments.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-investments.po (revision 1550592) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-investments.po (revision 1550593) @@ -1,2515 +1,2523 @@ # # Marco Poletti , 2009, 2010. # Daniele Micci , 2012. # Vincenzo Reale , 2013, 2014, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-investments\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-09 07:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-29 07:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-29 18:28+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" msgstr "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:6 #, no-c-format msgid "" "MichaelCarpino mfcarpino@gmail.com" msgstr "" "MichaelCarpino mfcarpino@gmail.com" #. Tag: releaseinfo #. +> stable #: details-investments.docbook:8 #, no-c-format msgid "4.7.01" msgstr "4.7.01" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:11 #, no-c-format msgid "2019-04-04" msgstr "04/04/2019" #. Tag: date #. +> stable #: details-investments.docbook:7 #, no-c-format msgid "2014-08-30" msgstr "30/08/2014" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:12 #, no-c-format msgid "5.0.3" msgstr "5.0.3" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:15 details-investments.docbook:21 #, no-c-format msgid "Investments" msgstr "Investimenti" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:18 #, no-c-format msgid "Investments in &kmymoney;" msgstr "Investimenti in &kmymoney;" #. Tag: title #. +> stable #: details-investments.docbook:14 #, no-c-format msgid "Investments in &kappname;" msgstr "Investimenti in &kappname;" #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:19 #, no-c-format msgid "" "Investments are instruments for investing money that are traded on a market. " "Stocks, bonds, and mutual funds are the most common investments; so they are " "the ones supported most directly. Futures, commodities, options, and more " "complex derivatives are also sometimes used, but &kappname; has no special " "functionality for them. As long as they behave like a stock or a bond, they " "can be tracked easily." msgstr "" "Gli investimenti sono strumenti finanziari quotati su un mercato che " "permettono di investire soldi. Le azioni, le obbligazioni e i fondi sono gli " "investimenti più comuni; quindi sono quelli supportati in modo più diretto. " "A volte vengono utilizzati anche i future, la borsa merci, le opzioni i loro " "derivati più complessi, ma &kappname; non ha funzionalità specifiche. " "Comunque, se si comportano come un'azione o un obbligazione è facile " "gestirli." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "In very general terms, an investment is any allocation of money with the " "expectation of a future benefit. &kmymoney;'s Investment accounts are " "designed for one particular type of investment: securities. A security " "investment (or just a security) is an instrument for investing money that is " "traded on a market with the intention of a profitable return in the form of " "either appreciation in value, or income such as interest or dividends. " "Stocks and mutual funds are the most common securities; and they are the " "ones specifically supported within &kmymoney;. Bonds have a different " "financial structure, but can usually be handled by &kmymoney;. Futures, " "commodities, options, and more complex investment instruments like " "derivatives are other types of investments, but &kmymoney; has no special " "functionality for them. As long an investment has similar characteristics to " "a stock or mutual fund, it can be tracked." msgstr "" "In termini molto generali, un investimento è una qualsiasi allocazione di" " denaro con " "l'aspettativa di un beneficio futuro. I conti di investimento di &kmymoney;" " sono " "progettati per un tipo particolare di investimento: gli strumenti finanziari." " Uno " "strumento finanziario è uno strumento per investire denaro che è scambiato su" " un " "mercato con l'intenzione di ritorno profittevole nella forma di apprezzamento" " del " "valore, o entrata come interessi o dividendi. Le azioni e i fondi comuni sono" " gli strumenti " "finanziari più comuni, e sono quelli specificatamente supportati da" " &kmymoney;. Le " "obbligazioni hanno una struttura finanziaria diversa, ma normalmente possono" " essere " "da &kmymoney;. I future, le materie prime, le opzioni e altri strumenti di" " investimento " "complessi come i derivati sono altri tipi di investimento, ma &kmymoney; non" " ha funzionalità " "speciali per essi. Fino a quando un investimento ha caratteristiche simili" " alle azioni o ai fondi " "comuni, può essere tracciato." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:40 #, no-c-format msgid "Base Currency" msgstr "Valuta di base" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:41 #, no-c-format #| msgid "" #| "Each investment has a Base Currency. This is the currency in which it is " #| "traded. When a price quote is entered for an investment, the currency of " #| "the value given is always its base currency. A stock on the NYSE (New " #| "York Stock Exchange) would be in US dollars, and one on an Australian " #| "market would be in Australian dollars." msgid "" "Each security has a Base Currency. This is the currency in which it is " "traded. When a price quote is entered for an investment, the currency of the " "value given is always its base currency. A stock on the NYSE (New York Stock " "Exchange) would be in US dollars (USD), and one on an Australian market " "would be in Australian dollars (AUD). The Base currency for a security does " "not need to be the same as the default currency for the Investment account " "holding that security." msgstr "" "Ogni investimento ha una valuta di base. Questa è la valuta utilizzata per " "scambiarlo. Quando viene inserita una quotazione di un investimento, la" " valuta " "utilizzata è sempre quella di base. Un'azione del NYSE (New York Stock " "Exchange) sarà in dollari americani, mentre una del mercato australiano sarà " "in dollari australiani (AUD). La valuta base per uno strumento finanziario" " non " "deve essere la stessa della valuta predefinita per il conto di investimento" " che " "contiene lo strumento finanziario." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "Each investment has a Base Currency. This is the currency in which it is " "traded. When a price quote is entered for an investment, the currency of the " "value given is always its base currency. A stock on the NYSE (New York Stock " "Exchange) would be in US dollars, and one on an Australian market would be " "in Australian dollars." msgstr "" "Ogni investimento ha una valuta di base. Questa è la valuta utilizzata per " "commerciarlo. Quando viene inserita una quotazione del titolo, la valuta " "utilizzata è sempre quella di base. Un'azione del NYSE (New York Stock " "Exchange) sarà in dollari americani, mentre una del mercato australiano sarà " "in dollari australiani." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "Investment Accounts hold a collection of investments. An Investment account " "contains transactions, such as buys and sells, of those investments. All " "transactions in an Investment account must relate to a specific investment. " "There is no separate cash balance in an investment account. " "For that, you need a Brokerage Account." msgstr "" "I conti di investimento contengono un insieme di investimenti. Un conto di " "tipo Investimento contiene transazioni, come acquisti o vendite, di questi " "investimenti. Tutte le transazioni contenute in un conto di tipo " "Investimento devono essere relative ad un certo investimento. Non c'è un " "bilancio di liquidità in un conto di tipo investimento. Se si " "vuole avere questa funzionalità, ci vuole un conto di brokeraggio." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:52 #, no-c-format msgid "Investment Accounts" msgstr "Conti di tipo Investimento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:53 #, no-c-format #| msgid "" #| "Investment Accounts hold a collection of investments. An Investment " #| "account contains transactions, such as buys and sells, of those " #| "investments. All transactions in an Investment account must relate to a " #| "specific investment. There is no separate cash balance in " #| "an investment account. For that, you need a Brokerage Account." msgid "" "An Investment Account holds a collection of Securities, also referred to as " "Equities. An Investment account contains transactions, recording activities " "such as buys, sells, dividends, reinvestments, yields, splits and income of " "those investments. Each transaction in an Investment account must relate to " "a specific security." msgstr "" "Un conto di investimento contiene un insieme di strumenti finanziari. Un" " conto di " "investimento contiene transazioni, attività di registrazione come acquisti," " vendite, " "dividendi, re-investimenti, rendimenti, suddivisioni e entrate di questi" " investimenti. " "Ogni transazione di un conto di investimento deve riferirsi a uno specifico" " strumento " "finanziario." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "An investment account often has an associated Brokerage Account. This is " "also sometimes referred to as a Cash Account. Investment " "accounts cannot contain cash transactions, like a transfer from your bank. " "When a stock is sold, the proceeds are typically placed in the Brokerage " "Account." msgstr "" "Un conto di investimento spesso ha un conto di brokeraggio associato. Questo " "viene chiamato spesso Conto di liquidità. I conti di " "investimento non possono contenere transazioni di liquidità, come un " "trasferimento dalla banca.Quando si vende un titolo, il ricavato viene " "solitamente messo in un conto di brokeraggio." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "It is common for an account at a Brokerage Institution to contain both " "securities and cash. In &kmymoney;, an Investment account holds " "only securities. It cannot contain any cash balance. " "This was a design decision made when Investment accounts were first included " "in &kmymoney;, and it might be changed in a future version. For now, any " "cash needed to purchase a security or gained from a sell or dividend " "transaction requires the use of a Brokerage Account." msgstr "" "È normale per un conto di un istituto di intermediazione contenere sia" " strumenti " "finanziari che contante. In &kmymoney;, un conto di investimento contiene " "solo strumenti finanziari. Non può contenere contanti. " "Questa è stata una decisione progettuale quando i conti di investimento sono" " stati " "inclusi in &kmymoney;, e potrebbe cambiare in una versione futura. Per ora, " "qualsiasi contante necessario per acquistare uno strumento finanziario o" " guadagnato " "da una transazione di vendita o dividendo richiede l'utilizzo di un conto di" " intermediazione." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:72 #, no-c-format msgid "Brokerage Accounts" msgstr "Conti di brokeraggio" #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "The first step on the path to working with investments is to create an " "account to hold your investments. Choose Account New account... to begin the " "process of adding a new account. Create an account as usual, making sure to " "choose Investment as the type of account." msgstr "" "Il primo passo per gestire gli investimenti è creare un conto per " "contenerli. Scegliere Conto " "Nuovo conto... dal menu per iniziare " "la procedura di creazione di un nuovo conto. Creare un conto come al solito, " "assicurandosi di selezionare Investimento come tipo del conto." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "When an investment transaction uses (to buy a security) or produces (from a " "sell or dividend) cash, that transaction must refer to another account which " "can hold the money, most commonly a checking account. You can specify any " "suitable account for any investment transaction which requires one. However, " "&kmymoney; has the concept of a Brokerage Account, also " "sometimes referred to as a Cash Account, which is the default " "account for such transactions." msgstr "" "Quando una transazione di investimento utilizza (per comprare uno strumento" " finanziario) " "o produce (per una vendita o dividendo) contante, tale transazione deve" " riferirsi a un altro conto " "che può contenere il denaro, comunemente un conto corrente. È possibile" " specificare qualsiasi " "conto appropriato per una transazione di investimento che ne richiede uno." " Tuttavia, &kmymoney; " "ha il concetto di Conto di intermediazione, a volte" " indicato come Conto " "di cassa, che è il conto predefinito per questo tipo di transazioni." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:82 #, no-c-format #| msgid "" #| "When you create an Investment Account, you have the option of creating an " #| "associated Brokerage Account with it." msgid "" "When you create an Investment Account, you have the option of creating an " "associated Brokerage Account with it. The default name of the Brokerage " "account will be the name of the investment account with \" (Brokerage)\" " "appended." msgstr "" "Quando si crea un conto di investimento, viene offerta la possibilità di " "creare un conto di intermediazione associato. Il nome predefinito per il " "contro di intermediazione sarà il nome del conto d'intermediazione con " "l'aggiunta di «(Intermediazione)»." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "When you create an Investment Account, you have the option of creating an " "associated Brokerage Account with it." msgstr "" "Quando si crea un conto di Investimento, viene offerta la possibilità di " "creare un conto di brokeraggio associato." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:91 #, no-c-format msgid "Creating an Investment Account" msgstr "Creazione di un conto di investimento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:93 #, no-c-format #| msgid "" #| "The first step on the path to working with investments is to create an " #| "account to hold your investments. Choose Account New account... to begin " #| "the process of adding a new account. Create an account as usual, making " #| "sure to choose Investment as the type of account." msgid "" "The first step on the path to working with investments is to create an " "account to hold your defined securities. Choose " "Account New account... to begin the process. Create an account as " "previously defined in the adding Account section, making sure to choose Investment as the " "type of account." msgstr "" "Il primo passo per gestire gli investimenti è creare un conto per contenere" " gli " "strumenti finanziari definiti. Scegliere Conto " "Nuovo conto... per iniziare il" " processo. " "Creare un conto come definito in precedenza nella sezione di aggiunta " "Account, " "assicurandosi di selezionare Investimento come tipo del conto." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:102 #, no-c-format msgid "" "To work with the new investment account, navigate to the " "Investments view, and choose the account you have " "just created from the Select Account dropdown box." msgstr "" "Per gestire il nuovo conto di investimento, andare nella vista " "Investimenti e selezionare il conto appena creato nel " "menu a discesa Seleziona conto." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:110 #, no-c-format msgid "Adding Investments to Your Account" msgstr "Aggiunta di investimenti al conto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:112 #, no-c-format #| msgid "" #| "To add individual Investments to your Investment Account, navigate to the " #| "Investments view, select the Equities tab, and choose the account where the investment is held from " #| "the Select Account drop-down box." msgid "" "To add individual securities to your Investment Account, navigate to the " "Investments view, select the Equities tab, and choose the Investment account where the investment is " "held from the Select Account drop-down box." msgstr "" "Per aggiungere singoli strumenti finanziari al conto di investimento, andare" " nella " "vista Investimenti, selezionare la scheda " "Patrimonio, scegliere il conto d'investimento che" " contiene " "l'investimento dal menu a discesa Seleziona conto." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "To add individual Investments to your Investment Account, navigate to the " "Investments view, select the Equities tab, and choose the account where the investment is held from the " "Select Account drop-down box." msgstr "" "Per aggiungere singoli investimenti al conto di investimento, andare nella " "vista Investimenti, selezionare la scheda " "Patrimonio, scegliere il conto che contiene " "l'investimento dal menu a discesa Seleziona conto." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:119 #, no-c-format msgid "Investment View, Equities Tab" msgstr "Vista Investimenti, scheda Patrimonio" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:125 #, no-c-format msgid "Investment View, Equities Tab" msgstr "Vista Investimenti, scheda Patrimonio" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:131 #, no-c-format msgid "" "Right-click the mouse in the empty space in the view. This brings up the " "Investment Options context menu. Choose New " "investment... from this menu. This launches the New " "Investment Wizard which you use to create your new Investment." msgstr "" "Fai clic con il tasto destro del mouse nello spazio vuoto della vista. Verrà " "visualizzato il menu contestuale Opzioni investimento. " "SelezionaNuovo investimento.... Verrà avviata la " "Procedura guidata di creazione di un nuovo investimento, che userai per creare il tuo nuovo investimento." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:131 #, no-c-format msgid "" "Trading Symbol. The ticker symbol used to identify the investment on " "whatever market it trades. &kappname; requires a trading symbol for all " "investments; however some investments do not have symbols. In this case, you " "will need to make up a symbol for it." msgstr "" "Simbolo commerciale. Il simbolo usato per identificare l'investimento nel " "mercato in cui è quotato. &kappname; richiede il simbolo commerciale per " "tutti gli investimenti, anche se alcuni non hanno un simbolo associato; in " "questi casi, è necessario inventarne uno." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:140 #, no-c-format msgid "New Investment Wizard" msgstr "Procedura guidata di creazione di un nuovo investimento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "The first thing you'll be asked to enter is the type of investment, whether " "it's a stock, bond, &etc;" msgstr "" "La prima cosa richiesta è di inserire il tipo di investimento, sia esso " "un'azione, un obbligazione, &etc;." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:120 #, no-c-format msgid "" "The first thing you'll be asked to enter is the type of investment, whether " "it's a stock, bond, etc." msgstr "" "La prima cosa che è necessario inserire è il tipo di investimento: " "un'azione, un obbligazione, ecc." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:147 #, no-c-format msgid "" "Next, the investment details page is presented. The following information is " "entered on this page:" msgstr "" "Poi viene visualizzata la pagina dei dettagli dell'investimento, con le " "seguenti informazioni:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:153 #, no-c-format #| msgid "" #| "Trading Symbol. The ticker symbol used to identify the investment on " #| "whatever market it trades. &kmymoney; requires a trading symbol for all " #| "investments; however some investments do not have symbols. In this case, " #| "you will need to make up a symbol for it." msgid "" "Trading Symbol. A trading or ticker symbol is an abbreviation used to " "identify a publicly traded security of a particular instrument on a " "particular stock market exchange. &kmymoney; requires a trading symbol for " "all securities; however some investments do not have symbols. In this case, " "you will need to make up a symbol for it." msgstr "" "Simbolo commerciale. Il simbolo usato per identificare uno strumento" " finanziario " "scambiato pubblicamente nel mercato in cui è quotato. &kmymoney; richiede il" " simbolo commerciale per " "tutti gli strumenti finanziari, anche se alcuni non hanno un simbolo" " associato. In " "questi casi, è necessario crearne uno." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:159 #, no-c-format msgid "" "Trading currency. The underlying currency in which this investment trades on " "its market." msgstr "" "Valuta di scambio. La valuta usata per quotare questo investimento nel suo " "mercato di scambio." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "Full name. The friendly, readable name of the investment you're creating, " "⪚, Advanced Micro Devices, Inc. This name is also referred " "to as the security." msgstr "" "Nome completo. Il nome descrittivo, leggibile dell'investimento che si sta " "creando, per esempio Advanced Micro Devices, Inc.. Questo " "nome viene chiamato anche nome del titolo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:165 #, no-c-format #| msgid "" #| "Fraction. The degree of precision to which your holdings are measured. " #| "For example, in the US most mutual funds measure holdings to three " #| "decimal places, so you would enter 1000 in this field. Stocks are often " #| "measured to only whole units, so you could enter 1 for a stock like this." msgid "" "Fraction. This indicates the degree of precision to which your holdings are " "measured. For example, in the US most mutual funds measure holdings to three " "decimal places, so you would enter 1000 in this field. Stocks are often " "measured to only whole units, so you could enter 1 for a stock like this. " "You'll want to mirror the same decimal places that your brokerage uses to " "record your securities so the transactions amounts match within &kmymoney;. " "Using extra precision will not cause a problem, but using too little " "precision can cause rounding errors which can make &kmymoney; unable to " "exactly match the information shown by your brokerage institution." msgstr "" "Frazione. Indica il grado di precisione usato nella misurazione delle proprie" " quote. " "Ad esempio, negli Stati Uniti la maggior parte dei fondi comuni misurano le" " quote " "con tre cifre decimali, quindi si dovrebbe inserire 1000 in questo campo. " "Le azioni sono spesso misurate come unità intere, quindi si dovrebbe " "inserire 1 in questo caso. È consigliabile riflettere le stesse posizioni" " decimali utilizzate " "dalla propria società di intermediazione per registrare i propri strumenti" " finanziari in " "modo che gli importi delle transazioni corrispondano in &kmymoney;. " "L'utilizzo di una precisione aggiuntiva non causerà problemi, ma l'utilizzo" " di una precisione " "troppo piccola può causare errori di arrotondamento che possono rendere" " &kmymoney; " "incapace di verificare esattamente le informazioni mostrate dal proprio" " istituto di intermediazione." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "Fraction. The degree of precision to which your holdings are measured. For " "example, in the US most mutual funds measure holdings to three decimal " "places, so you would enter 1000 in this field. Stocks are often measured to " "only whole units, so you could enter 1 for a stock like this." msgstr "" "Frazione. Il grado di precisione usato nella misurazione delle tue quote. " "Per esempio, negli Stati Uniti la maggior parte dei fondi di investimento " "misurano le quote con tre cifre decimali, quindi si dovrebbe inserire 1000. " "Le obbligazioni sono spesso misurate come unità intere, quindi si dovrebbe " "inserite 1 in questo caso." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:176 #, no-c-format #| msgid "" #| "Trading market. Where the stock trades. This is an optional field which " #| "is provided for your convenience. This information is not used anywhere " #| "else in &kmymoney;." msgid "" "Trading market. Where the stock trades. This is an optional field which is " "provided for your convenience. This information is not used anywhere else " "within &kmymoney;." msgstr "" "Mercato di scambio. Il mercato in cui il titolo è quotato. È un campo " "facoltativo, fornito per comodità. Questa informazione non viene usata in " "altre parti di &kmymoney;." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "Trading market. Where the stock trades. This is an optional field which is " "provided for your convenience. This information is not used anywhere else in " "&kappname;." msgstr "" "Mercato di scambio. Il mercato in cui il titolo è quotato. È un campo " "facoltativo, fornito per comodità. Questa informazione non viene usata in " "altre parti di &kappname;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:181 #, no-c-format msgid "" "Identification. An optional field to enter additional identification " "information you might like to keep track of. Again, this information is not " "used anywhere else." msgstr "" "Identificativo. Un campo facoltativo per l'inserimento di informazioni " "aggiuntive che si vogliono memorizzare. Anche queste informazioni non sono " "utilizzate altrove." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:186 #, no-c-format msgid "" "Trading currency. The market exchange currency in which this investment " "trades. This is typically the country that the security trades within. It is " "usually, but not necessarily, the same as the default currency for the " "Investment account holding that security." msgstr "" "Negoziazione di valute. La valuta di scambio del mercato nel quale questo" " investimento " "viene negoziato. Questo è solitamente il mercato nazionale in cui lo" " strumento finanziario " "è negoziato. Generalmente, ma non necessariamente, la stessa della valuta" " predefinita per il " "conto di investimento al quale si riferisce tale strumento finanziario." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:192 #, no-c-format #| msgid "" #| "Price entry. Choose whether the price will be entered as an individual " #| "price, or as the total for all shares." msgid "" "Price entry. Choose whether the price will be entered as the price per share " "or as the total for all shares when entering a transaction." msgstr "" "Prezzo di entrata. Scegliere se il prezzo sarà inserito come prezzo di ogni" " quota " "o come totale di tutte le quote quando si inserisce una transazione." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "Price entry. Choose whether the price will be entered as an individual " "price, or as the total for all shares." msgstr "" "Prezzo di entrata. Scegliere se il prezzo inserito è il prezzo di ogni quota " "o del totale delle quote." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:197 #, no-c-format #| msgid "" #| "If you are using Online Quotes, ensure that the symbol exactly matches " #| "the symbol used by your quote source. Yahoo covers most of the world's " #| "markets, and requires a suffix on the end of symbols outside the US. For " #| "example, Rubicon Limited on the New Zealand market should be entered as " #| "RBC.NZ." msgid "" "If you are using Online Quotes, ensure that the symbol exactly matches the " "symbol used by your quote source. Yahoo covers most of the world's markets, " "and requires a suffix on the end of symbols outside the US, to specify the " "country or market. For example, Rubicon Limited on the New Zealand market " "should be entered as RBC.NZ." msgstr "" "Se si usano le quotazioni in linea, assicurarsi che il simbolo corrisponda " "esattamente a quello usato nella propria sorgente delle quotazioni. Yahoo" " copre " "la maggior parte dei mercati mondiali, e richiede un suffisso alla fine del " "simbolo, se il mercato di scambio non è negli Stati Uniti, per specificare la" " nazione o il " "mercato. Ad esempio, il titolo Rubicon Limited del mercato della Nuova" " Zelanda deve essere inserito " "come RBC.NZ." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:168 #, no-c-format msgid "" "If you are using Online Quotes, ensure that the symbol exactly matches the " "symbol used by your quote source. Yahoo covers most of the world's markets, " "and requires a suffix on the end of symbols outside the US. For example, " "Rubicon Limited on the New Zealand market should be entered as RBC." "NZ." msgstr "" "Se si usano le quotazioni in linea, assicurarsi che il simbolo corrisponda " "esattamente a quello usato nella tua sorgente delle quotazioni. Yahoo copre " "la maggior parte dei mercati mondiali, e richiede un suffisso alla fine del " "simbolo, se il mercato di scambio non è negli Stati Uniti. Ad esempio, il " "titolo Rubicon Limited del mercato della Nuova Zelanda deve essere inserito " "come RBC.NZ." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:205 #, no-c-format msgid "" "Finally, you're presented with the Online Update screen. This is where you " "tell &kmymoney; how you would like to update the prices of your investment. " "The following items are set here:" msgstr "" "Infine, viene visualizzata la schermata di aggiornamento in linea. Qui si " "indica a &kmymoney; come aggiornare le quotazioni dell'investimento. Vengono " "impostati i seguenti campi:" #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "Finally, you're presented with the Online Update screen. This is where you " "tell &kappname; how you would like to update the prices of your investment. " "The following items are set here:" msgstr "" "Infine, viene visualizzata la schermata di aggiornamento in linea. Qui si " "indica a &kappname; come aggiornare le quotazioni dell'investimento. Vengono " "impostati i seguenti campi:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:213 #, no-c-format msgid "" "Use Finance::Quote. This is an option for GnuCash users who are used to this " "style of quotes. Most users can leave this unchecked." msgstr "" "Usa Finance::Quote. Questa è un'opzione per gli utenti di GnuCash che sono " "abilitati a questo tipo di quotazioni. La maggior parte degli utenti possono " "lasciare questa casella deselezionata." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:220 #, no-c-format msgid "" "Online Source. The online source you'd like to use for this particular " "investment. The most common choice is Yahoo. Try that first, " "and if the investment cannot be found using this source, then experiment " "with the others." msgstr "" "Fonte in linea. La fonte da utilizzare per questo investimento. La scelta " "più comune è Yahoo. Se l'investimento non viene trovato, " "provare un'altra fonte." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:229 #, no-c-format msgid "" "Factor. A multiplier that should be applied to quotes retrieved for this " "investment. This is most commonly needed for UK stocks where the price " "quoted is in pence (1/100), and the stock is denominated in pounds. In this " "case, enter 0,01 for the Factor." msgstr "" "Fattore. Un fattore da applicare alle quotazioni di questo investimento. " "Questa impostazione viene usata spesso per i titoli inglesi, dove le " "quotazioni sono in pence (centesimi), mentre il titolo è in sterline. In " "questo caso, inserire il fattore 0,01." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:241 #, no-c-format msgid "Editing an Investment" msgstr "Modifica di un investimento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:243 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The Equities tab of the Investments view window " #| "lists your current holdings in this account, along with their symbol, " #| "value, quantity, and price. Right-click the mouse on any of the " #| "investments to bring up the Investment Options context " #| "menu, where you have the option to add, edit, or delete individual " #| "investments from this account. Also, you can update the price of your " #| "investments here either manually or via their online source. In addition, " #| "it is possible to close an empty account, or to reopen a closed account." msgid "" "The Equities tab of the Investments view window lists " "your current holdings in this account, along with their symbol, value, " "quantity, and price. Right-click the mouse on any of the investments to " "bring up the Investment Options context menu, where you " "have the option to add, edit, or delete individual investments from this " "account. Also, you can update the price of your investments here either " "manually or via their online source. In addition, it is possible to close an " "empty account, or to reopen a closed account. The order for value, quantity " "and price can be changed on the screen by selecting any of them by left " "clicking on the item in the top bar and dragging it to the left or right." msgstr "" -"La scheda Patrimonio della finestra degli investimenti " -"elenca i titoli attuali in questo conto, insieme al loro simbolo, al valore, " -"alla quantità e al prezzo. Fare clic con il tasto destro del mouse su uno " +"La scheda Patrimonio della finestra della vista" +" Investimenti " +"elenca i titoli attuali detenuti in questo conto, con il rispettivo simbolo," +" valore, " +"quantità e prezzo. Fare clic con il tasto destro del mouse su uno " "degli investimenti per aprire il menu contestuale Opzioni " -"investimento, che permette di aggiungere, modificare e eliminare i " +"investimento, che permette di aggiungere, modificare o eliminare i " "singoli investimenti di questo conto. Inoltre, qui è possibile aggiornare le " -"quotazioni degli investimenti, manualmente o usando una fonte in linea. È " -"anche possibile chiudere un conto vuoto o riaprire un conto chiuso." +"i prezzi degli investimenti, manualmente o usando una fonte in linea. È " +"anche possibile chiudere un conto vuoto o riaprire un conto chiuso. L'ordine" +" per " +"valore, quantità e prezzo può essere cambiato sullo schermo selezionando uno" +" di " +"questi facendo clic con il tasto sinistro sull'elemento nella barra in alto e" +" trascinandolo " +"a sinistra o a destra." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:214 #, no-c-format msgid "" "The Equities tab of the Investments view window lists " "your current holdings in this account, along with their symbol, value, " "quantity, and price. Right-click the mouse on any of the investments to " "bring up the Investment Options context menu, where you " "have the option to add, edit, or delete individual investments from this " "account. Also, you can update the price of your investments here either " "manually or via their online source. In addition, it is possible to close an " "empty account, or to reopen a closed account." msgstr "" "La scheda Patrimonio della finestra degli investimenti " "elenca i titoli attuali in questo conto, insieme al loro simbolo, al valore, " "alla quantità e al prezzo. Fare clic con il tasto destro del mouse su uno " "degli investimenti per aprire il menu contestuale Opzioni " "investimento, che permette di aggiungere, modificare e eliminare i " "singoli investimenti di questo conto. Inoltre, qui è possibile aggiornare le " "quotazioni degli investimenti, manualmente o usando una fonte in linea. È " "anche possibile chiudere un conto vuoto o riaprire un conto chiuso." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:258 #, no-c-format msgid "Investment Transactions" msgstr "Transazioni di tipo investimento" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:262 #, no-c-format msgid "Investment Transaction Form" msgstr "Modulo delle transazioni degli investimenti" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:268 #, no-c-format msgid "Investment Transaction Form" msgstr "Modulo delle transazioni degli investimenti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:274 #, no-c-format #| msgid "" #| "Investment transactions are entered and edited in the ledger view, as with other kinds of accounts. " #| "However, the fields are different, and vary depending on the investment " #| "transaction type or activity. Investment transactions have some " #| "additional elements:" msgid "" "Investment transactions are entered and edited in the Ledger view, as with other kinds of accounts. " "However, the fields will appear different, and vary depending on the " "transaction type or activity. Investment transactions have some additional " "elements:" msgstr "" "Le transazioni degli investimenti vengono inserite e modificate nella vista " "Registro, come per gli altri tipi " "di conti. Tuttavia, i campi sono diversi e variano in base al tipo " "di transazione o attività. Le transazioni degli investimenti hanno alcuni" " campi " "aggiuntivi:" #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:243 #, no-c-format msgid "" "Investment transactions are entered and edited in the ledger view, as with other kinds of accounts. " "However, the fields are different, and vary depending on the investment " "transaction type or activity. Investment transactions have some additional " "elements:" msgstr "" "Le transazioni degli investimenti vengono inserite e modificate nella vista " "Registro, come per gli altri tipi " "di conti. Comunque, i campi sono diversi e variano in base al tipo " "dell'investimento. Le transazioni degli investimenti hanno alcuni campi " "aggiuntivi:" #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "Also known as a Cash Dividend, this action is used for when " "you receive an interest or dividend disbursement from your investment. This " "action requires an account to transfer the funds from/to." msgstr "" "Usate quando si riceve un'interesse o un dividendo per l'investimento. " "Questa azione richiede un conto da cui o a cui trasferire i soldi." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:283 #, no-c-format msgid "Activity" msgstr "Attività" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:284 #, no-c-format msgid "Security" msgstr "Strumenti finanziari" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:285 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Conto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:286 #, no-c-format msgid "Shares, Price, & Total Amount" msgstr "Quote, prezzo e totale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:287 #, no-c-format msgid "Fees" msgstr "Tasse" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:288 #, no-c-format msgid "Interest category" msgstr "Interesse" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:292 #, no-c-format msgid "Activity" msgstr "Attività" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:293 #, no-c-format #| msgid "" #| "The Activity for an investment transaction describes what action is " #| "happening to the stock. The following activities are supported:" msgid "" "The Activity for an investment transaction describes what action is " "happening to the security. The following activities are supported:" msgstr "" "L'Attività di una transazione di investimento descrive l'azione compiuta " "sullo strumento finanziario. Sono supportate le seguenti attività:" #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:262 #, no-c-format msgid "" "The Activity for an investment transaction describes what action is " "happening to the stock. The following activities are supported:" msgstr "" "L'Attività di una transazione di investimento descrive l'azione compiuta " "sulle quote. Sono supportate le seguenti attività:" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:300 #, no-c-format msgid "Buy/Sell" msgstr "Compra/Vendi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:302 #, no-c-format #| msgid "" #| "Use to record purchases or sales of individual investments. This action " #| "requires an account to transfer the funds from/to." msgid "" "Use to record purchases or sales of individual securities. This action " "requires an account to transfer the funds from/to, which defaults to the " "Brokerage account, if one has been created." msgstr "" "Usate per registrare l'acquisto o la vendita di singoli strumenti finanziari." " Questa azione " "richiede un conto da cui o a cui trasferire il denaro, che si riferisce in" " modo predefinito al conto " "di intermediazione, se ne è stato creato uno." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:271 #, no-c-format msgid "" "Use to record purchases or sales of individual investments. This action " "requires an account to transfer the funds from/to." msgstr "" "Usate per registrare l'acquisto o la vendita di investimenti. Questa azione " "richiede un conto da cui o a cui trasferire i soldi." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:303 #, no-c-format msgid "" "A simple increase or decrease in your balance. This should be used very " "rarely, because it's uncommon for shares to just show up in your account (or " "disappear) unless it's a purchase or a sale." msgstr "" "Un semplice aumento o diminuzione del bilancio. Questa funzione viene usata " "raramente, perché di solito non vengono aggiunte o tolte quote dal conto, a " "meno che tu le compri o venda." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:311 #, no-c-format msgid "Dividend/Yield" msgstr "Dividendo/Prodotto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:313 #, no-c-format #| msgid "" #| "Also known as a Cash Dividend, this action is used for " #| "when you receive an interest or dividend disbursement from your " #| "investment. This action requires an account to transfer the funds from/to." msgid "" "Also known as a Cash Dividend, this action is used when you " "receive an interest or dividend disbursement from your security. This action " "also requires an account to transfer the funds to." msgstr "" "Conosciuta anche come Dividendo in contanti, questa azione è " "utilizzata quando si riceve il pagamento di un interesse o di un dividendo" " dal " "proprio strumento finanziario. Questa azione richiede inoltre un conto a cui " "trasferire il denaro." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:322 #, no-c-format msgid "Reinvest Dividend" msgstr "Reinvesti dividendo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:324 #, no-c-format #| msgid "" #| "Reinvest Dividend. This is a dividend where the proceeds are re-invested " #| "back into the investment." msgid "" "Reinvest Dividend. This is a dividend where the proceeds are used to " "purchase additional shares of the security." msgstr "" "Dividendo reinvestito. Questo è un dividendo il cui ricavato è utilizzato per " "acquistare quote aggiuntive dello strumento finanziario." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:293 #, no-c-format msgid "" "Reinvest Dividend. This is a dividend where the proceeds are re-invested " "back into the investment." msgstr "" "Usato quando si riceve un dividendo in termini non di denaro, ma di quote " "dell'investimento." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:332 #, no-c-format msgid "Add/Remove Shares" msgstr "Aggiungi/Rimuovi quote" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:334 #, no-c-format msgid "" "A simple increase or decrease in the number of shares you own. This should " "be used very rarely, because it's uncommon for shares to just show up in " "your account (or disappear) unless it's a purchase or a sale. One use of " "these activities is for some situations &kmymoney; does not natively handle, " "such as the exchange of some number of shares of a security for a different " "number of shares of a different class of the same security." msgstr "" "Un semplice aumento o riduzione nel numero delle quote che si possiedono. " "Questo dovrebbe essere utilizzato molto raramente, poiché è difficile che le " "azioni appaiano nel tuo conto (o scompaiano) a meno che sia un acquisto o " "una vendita. Un uso di queste attività per alcune situazioni che &kmymoney; " "non gestisce nativamente, come lo scambio di un numero di quote di uno" " strumento " "finanziario per un numero diverso di quote di una classe differente dello" " stesso " "strumento finanziario." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:346 #, no-c-format msgid "Split Shares" msgstr "Dividi quote" #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "For buy, sell, and cash dividend transactions, the number of shares, the " "price per share, and the total amount of the transaction must be " "established. You can enter any two of these, and &kappname; will calculate " "the third. It's usually best to enter just the total amount and the number " "of shares, because these are the known facts of the transaction. The price " "per share can be calculated from these." msgstr "" "Per le transazioni di acquisto, vendita e dividendo in liquidità, bisogna " "specificare il numero di quote, il prezzo per quota e il totale della " "transazione. Basta inserire due dei tre dati e &kappname; calcolerà " "automaticamente il terzo. Spesso è meglio inserire il totale e il numero di " "quote, perché questi dati vengono forniti al completamento della " "transazione, mentre il prezzo per quota sarebbe da calcolare." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:348 #, no-c-format #| msgid "" #| "Used when the stock is split. Enter the ratio of the split in the " #| "Split Ratio field. For example, in a 3:2 split, enter 1.5" msgid "" "This is used when the stock is split. Enter the ratio of the split in the " "Split Ratio field. For example, in a 3:2 split, enter 1.5. " "Reverse splits, where the ration is less than one, such as 2:3, although " "uncommon, are also allowed." msgstr "" "Utilizzato quando la quota viene divisa. Inserire il rapporto della divisione " "nel campo Rapporto. Ad esempio, per una divisione 3:2, " "inserire 1,5. Le divisioni inverse, dove il rapporto è inferiore a 1, come" " 2:3, " "nonostante non siano comuni, sono consentite" #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:314 #, no-c-format msgid "" "Used when the stock is split. Enter the ratio of the split in the " "Split Ratio field. For example, in a 3:2 split, enter 1.5" msgstr "" "Usato quando le quote vengono divise. Inserire il rapporto della divisione " "nel campo Rapporto. Ad esempio, per una divisione 3 a 2, " "inserire 1,5." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:360 #, no-c-format msgid "Security" msgstr "Strumenti finanziari" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:361 #, no-c-format #| msgid "" #| "Each investment transaction must be associated with an individual " #| "security, which is here just another name for an investment. Choose the " #| "investment name when adding or editing a transaction. The symbol will be " #| "displayed when viewing it." msgid "" "Each investment transaction must be associated with an individual security. " "Choose the security name when adding or editing a transaction. The symbol " "will be displayed when viewing it." msgstr "" "Ogni transazione di investimento deve essere associata a un singolo strumento " "finanziario. Scegliere il nome dello strumento finanziario quando si aggiunge" " o " "modifica una transazione. Quando la si visualizza, sarà visualizzato il" " simbolo." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "Each investment transaction must be associated with an individual security, " "which is here just another name for an investment. Choose the investment " "name when adding or editing a transaction. The symbol will be displayed when " "viewing it." msgstr "" "Ogni transazione di investimento deve essere associata ad uno strumento " "finanziario, che qui è solo un altro nome dell'investimento. Scegliere il " "nome dell'investimento quando si inserisce o modifica una transazione. " "Quando la si visualizza, verrà visualizzato il simbolo dell'investimento." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:369 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Conto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:370 #, no-c-format #| msgid "" #| "For any transactions which generate or require money, you must enter the " #| "account where the money is transferred to/from. If your investment " #| "account has an associated brokerage account, it's usually best to " #| "transfer the funds there. This applies to funds for purchase or sale of " #| "the investment, as well as for fees paid or interest or dividends earned." msgid "" "For any transaction which generates or requires money, you must enter the " "account where the money is transferred to/from. If your investment account " "has an associated Brokerage account, it is usually best to transfer the " "funds there. This applies to funds for purchase or sale of the security, as " "well as for fees paid or interest or dividends earned." msgstr "" "È necessario inserire il conto da cui si preleva o su cui si deposita il" " denaro, per " "le transazioni che generano o richiedono denaro. Se il conto di investimento " "ha un conto di intermediazione associato, di solito è meglio trasferire lì i " "fondi. Questo si applica sia ai fondi per gli acquisti e le vendite dello" " strumento " "finanziario, sia alle tasse pagate, agli interessi e ai dividendi guadagnati." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "For any transactions which generate or require money, you must enter the " "account where the money is transferred to/from. If your investment account " "has an associated brokerage account, it's usually best to transfer the funds " "there. This applies to funds for purchase or sale of the investment, as well " "as for fees paid or interest or dividends earned." msgstr "" "È necessario inserire il conto da cui si prelevano o su cui si depositano i " "soldi, per le transazioni che lo richiedono. Se il conto dell'investimento " "ha un conto di brokeraggio associato, di solito è meglio trasferire lì i " "soldi. Questo si applica sia ai fondi, per gli acquisti e le vendite, sia " "alle tasse, agli interessi e ai dividendi." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "This is how you enter an interest or dividend payment from an investment. As " "with fees, if you enter a category, then a field will be shown to the right " "where you can enter the amount. You can also use the split transaction " "feature, if required." msgstr "" "Permette di inserire un interesse o il pagamento di un dividendo di un " "investimento. Come per le commissioni, quando si inserisce una categoria " "viene visualizzato il campo corrispondente sulla destra, in cui si può " "inserire l'importo. È anche possibile usare la funzione di divisione delle " "transazioni, se necessario." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:380 #, no-c-format msgid "Shares, Price & Total Amount" msgstr "Quote, prezzo e totale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:381 #, no-c-format #| msgid "" #| "For buy, sell, and cash dividend transactions, the number of shares, the " #| "price per share, and the total amount of the transaction must be " #| "established. You can enter any two of these, and &kmymoney; will " #| "calculate the third. It's usually best to enter just the total amount and " #| "the number of shares, because these are the known facts of the " #| "transaction. The price per share can be calculated from these." msgid "" "For buy, sell, and reinvestment transactions, the number of shares, the " "price per share, and the total amount of the transaction must be " "established. You can enter any two of these, and &kmymoney; will calculate " "the third. It's usually best to enter just the total amount and the number " "of shares, because these are the known facts of the transaction. &kmymoney; " "will automatically calculate the price per share. Note that there is only " "one entry field for the price, and it will be labeled Transaction " "amount or Price/share depending on the setting of the " "Price entry option when the account was set up." msgstr "" "Per le transazioni di acquisto, vendita e di re-investimento, bisogna " "stabilire il numero di quote, il prezzo per quota e l'importo della " "transazione. Basta inserire due di questi dati e &kmymoney; calcolerà " "automaticamente il terzo. Spesso è meglio inserire l'importo e il numero di " "quote, perché questi sono i dati conosciuti della transazione. &kmymoney; " "calcolerà automaticamente il prezzo per quota. Notare che c'è solo un " "campo per l'inserimento del prezzo, e sarà etichettato come Importo " "della transazioneo Prezzo/quota in base" " all'impostazione " "dell'opzione Prezzo di entrata al momento della " "configurazione<" "/link> " "del conto." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:385 #, no-c-format msgid "" "&kappname; supports multiple currencies and investments, and you may want to " "combine the two. However, doing so requires extra care. As noted above, when " "you added an investment, you had to specify its trading currency. This might " "not be the same as your base currency, and it also might not be the same as " "the account in which you hold the stock or the account where you transfer " "your funds to/from for buys/sells." msgstr "" "&kappname; supporta più valute e investimenti, e si potrebbe voler combinare " "le due cose. Comunque, è necessaria più attenzione: come detto sopra, " "all'aggiunta di un investimento, si specifica la sua valuta base. Questa " "valuta potrebbe essere diversa dalla valuta base, e può anche essere diversa " "da quella del conto usato per l'investimento e del conto usato per " "trasferire i fondi necessari all'acquisto o provenienti dalla vendita." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:396 #, no-c-format msgid "Fees" msgstr "Commissioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:397 #, no-c-format msgid "" "With many investment transactions you can include the fees (or commission) " "you paid the broker. If you enter a category for the fee, then a field will " "be shown to the right where you can enter the amount of the fee. If you need " "to enter more than one fee for the transaction, you can use the Split Transactions feature. In this " "case, when you complete entering all the splits, the total amount of the " "fees will be shown to the right." msgstr "" "Con diverse transazioni di investimento è possibile includere le commissioni " "pagate all'agente. Se si inserisce una categoria per la commissione, verrà " "visualizzato un campo sulla destra che permette di inserire l'importo. Se è " "necessario inserire più di una commissione per la stessa transazione è " "possibile usare la funzione Dividi " "transazione. In questo caso, quando si completa l'inserimento delle " "suddivisioni, viene visualizzato sulla destra il totale delle commissioni." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:409 #, no-c-format msgid "Interest" msgstr "Interessi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:410 #, no-c-format #| msgid "" #| "This is how you enter an interest or dividend payment from an investment. " #| "As with fees, if you enter a category, then a field will be shown to the " #| "right where you can enter the amount. You can also use the split " #| "transaction feature, if required." msgid "" "This is how you enter an interest or dividend payment from a security. As " "with fees, if you enter a category, then a field will be shown to the right " "where you can enter the amount. You can also use the split transaction " "feature, if required." msgstr "" "Questo è come si inserisce il pagamento di un interesse o di un dividendo di" " un " "strumento finanziario. Come per le commissioni, quando si inserisce una" " categoria " "sarà visualizzato un campo sulla destra, in cui si può inserire l'importo. È" " anche " "possibile utilizzare la funzione di divisione delle transazioni, se" " necessario." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:420 #, no-c-format msgid "Working With Foreign Investments" msgstr "Gestione degli investimenti esteri" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:422 #, no-c-format #| msgid "" #| "&kmymoney; supports multiple currencies and investments, and you may want " #| "to combine the two. However, doing so requires extra care. As noted " #| "above, when you added an investment, you had to specify its trading " #| "currency. This might not be the same as your base currency, and it also " #| "might not be the same as the account in which you hold the stock or the " #| "account where you transfer your funds to/from for buys/sells." msgid "" "&kmymoney; supports multiple currencies and securities, and you may want to " "combine the two. However, doing so requires extra care to assure accurate " "records. As noted above, when you add a security, you must specify its " "trading currency. This might not be the same as the base currency for your " "&kmymoney; file, and it also might not be the same as the default currency " "for the investment account in which you hold the stock or the account where " "you transfer your funds to/from for buys/sells." msgstr "" "&kmymoney; supporta più valute e strumenti finanziari, e si potrebbe voler" " combinare " "le due cose. Comunque, ciò richiedere più attenzione per assicurare" " registrazioni accurate. " "Come evidenziato sopra, all'aggiunta di uno strumento finanziario, si deve" " specificare la sua " "valuta di scambio. Questa valuta potrebbe essere diversa dalla valuta base" " del proprio file di " "&kmymoney;, e potrebbe anche essere diversa da quella del conto di" " investimento nel quale si " "tengono le azioni o del conto usato per trasferire i fondi necessari" " all'acquisto o provenienti " "dalla vendita." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:432 #, no-c-format #| msgid "" #| "Consider a hypothetical case. Your base currency is USD. You have an " #| "investment account in EUR, and a brokerage account also in EUR. In that " #| "account, you hold shares of TietoEnator, which is traded in SEK." msgid "" "Consider a hypothetical case, where your base currency is USD. You have an " "investment account in EUR, and a brokerage account also in EUR. In that " "investment account, you hold shares of TietoEnator, which is traded in SEK." msgstr "" "Consideriamo un caso ipotetico, la valuta di base è il dollaro americano" " (USD) e il " "conto dell'investimento e quello di intermediazione sono in euro (EUR). In" " quel " "conto di investimento, si tengono delle quote di TietoEnator, scambiate in" " corone " "svedesi (SEK)." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:394 #, no-c-format msgid "" "Consider a hypothetical case. Your base currency is USD. You have an " "investment account in EUR, and a brokerage account also in EUR. In that " "account, you hold shares of TietoEnator, which is traded in SEK." msgstr "" "Facciamo un esempio, La valuta di base è il dollaro americano (USD) e il " "conto dell'investimento e quello di brokeraggio usano l'euro (EUR). In quel " "conto di investimento, tieni delle quote di TietoEnator, quotata in corone " "svedesi (SEK)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:438 #, no-c-format #| msgid "" #| "When you enter a buy transaction on this investment, use SEK as the " #| "currency. So if you buy 100 shares at a price of SEK 248.00, for a total " #| "of SEK 24,800.00, enter these values in the transaction." msgid "" "When you enter a buy transaction for this investment, use SEK as the " "currency. So if you buy 100 shares at a price of SEK 248.00, for a total of " "SEK 24,800.00, enter these values in the transaction." msgstr "" "Quando si inserisce una transazione di acquisto per questo investimento, si " "usa SEK come valuta. Quindi, se si comprano 100 quote al prezzo di 248,00" " SEK, per un " "totale di 24.800,00 SEK, bisogna inserire questi valori nella transazione." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:400 #, no-c-format msgid "" "When you enter a buy transaction on this investment, use SEK as the " "currency. So if you buy 100 shares at a price of SEK 248.00, for a total of " "SEK 24,800.00, enter these values in the transaction." msgstr "" "Quando si inserisce una transazione di acquisto per questo investimento, si " "usa la valuta SEK. Quindi, se si comprano 100 quote a 248 SEK l'una, per un " "totale di 24.800 SEK, bisogna inserire questi valori nella transazione." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:446 #, no-c-format msgid "Currency Warning" msgstr "Avvertimento della valuta" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:452 #, no-c-format msgid "Currency Warning" msgstr "Avvertimento della valuta" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "When you choose the brokerage account to fund the transfer, you'll be warned " "that it's in a different currency." msgstr "" "Quando si sceglie il conto di brokeraggio da cui prendere i fondi per la " "transazione, si verrà avvertiti che usa una valuta diversa." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:465 #, no-c-format msgid "Exchange Rate Editor" msgstr "Editor dei tassi di cambio" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:471 #, no-c-format msgid "Exchange Rate Editor" msgstr "Editor dei tassi di cambio" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:477 #, no-c-format #| msgid "" #| "When you finish the transaction, you will be prompted for a price update " #| "to the investment account's currency, in this case, SEK -> EUR. Review " #| "the documentation on Entering " #| "Prices Manually for more information on the price dialog." msgid "" "When you finish entering the transaction, you will be prompted for a price " "update to the investment account's currency, in this case, SEK -> EUR. " "Review the documentation on Entering Prices Manually for more information on the price dialog." msgstr "" "Quando si finisce di inserire la transazione, sarà richiesto l'aggiornamento " "del tasso di cambio tra le due valute (in questo caso, SEK -> EUR). Vedere la " "documentazione sull'Inserimento manuale dei prezzi per maggiori informazioni " "sulla finestra dei prezzi." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:439 #, no-c-format msgid "" "When you finish the transaction, you will be prompted for a price update to " "the investment account's currency, in this case, SEK -> EUR. Review the " "documentation on Entering Prices " "Manually for more information on the price dialog." msgstr "" "Quando si finisce di inserire la transazione, verrà richiesto " "l'aggiornamento del tasso di cambio tra le due valute (in questo caso, da " "SEK a EUR). Vedere la documentazione sull'Inserimento manuale dei prezzi per maggiori informazioni " "sull'editor dei prezzi." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:484 #, no-c-format #| msgid "" #| "If you then switch over to the brokerage account, you will see the " #| "transaction as EUR 2,254.54, assuming an exchange rate is 11.0000 SEK / " #| "EUR." msgid "" "If you then switch over to the brokerage account, you will see the " "transaction as EUR 2,254.54, assuming an exchange rate is 11.0000 SEK/EUR." msgstr "" "Se si passa al conto di intermediazione, si vedrà la transazione come " "2.254,54 EUR, assumendo che il tasso di cambio sia 11,0000 SEK / EUR." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:446 #, no-c-format msgid "" "If you then switch over to the brokerage account, you will see the " "transaction as EUR 2,254.54, assuming an exchange rate is 11.0000 SEK / EUR." msgstr "" "Se si visualizza il conto di brokeraggio, si vedrà la transazione come " "2.254,54 EUR, se il tasso di cambio è 11,0000 SEK / EUR." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:491 #, no-c-format msgid "Updating Prices" msgstr "Aggiornamento dei prezzi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:493 #, no-c-format #| msgid "" #| "There are two ways of updating the prices for your investments. You can " #| "either enter the new price manually or have &kmymoney; fetch it from the " #| "web." msgid "" "There are two ways of updating the prices for your investments. You can " "either enter the price manually or have &kmymoney; fetch it from the web." msgstr "" "Ci sono due modi di aggiornare i prezzi per i tuoi investimenti: è possibile " "inserire manualmente il nuovo prezzo o lasciare che &kmymoney; lo recuperi " "dal web." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:454 #, no-c-format msgid "" "There are two ways of updating the prices for your investments. You can " "either enter the new price manually or have &kappname; fetch it from the web." msgstr "" "Ci sono due modi di aggiornare i prezzi per i tuoi investimenti: è possibile " "inserire manualmente il nuovo prezzo o ottenerlo da Internet." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:499 #, no-c-format msgid "Manual Price Updates" msgstr "Aggiornamenti manuali dei prezzi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:501 #, no-c-format msgid "" "You can enter prices for your investments using the same Price Editor as used for currencies." msgstr "" "Per inserire i prezzi per gli investimenti si può usare lo stesso Editor dei prezzi usato per le " "valute." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:509 #, no-c-format msgid "Online Price Quotes" msgstr "Quotazioni in linea" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:510 #, no-c-format #| msgid "" #| "&kmymoney; has the ability to download the latest prices for your " #| "investments and currencies via the web." msgid "" "&kmymoney; has the ability to download the latest prices for your securities " "and currencies via the web." msgstr "" "&kmymoney; può scaricare dal web gli ultimi prezzi per gli strumenti" " finanziari " "e per le valute." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:471 #, no-c-format msgid "" "&kappname; has the ability to download the latest prices for your " "investments and currencies via the web." msgstr "" "&kappname; può scaricare da Internet le ultime quotazioni relative agli " "investimenti e alle valute." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:516 #, no-c-format msgid "How Online Quotes Work" msgstr "Funzionamento delle quotazioni in linea" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:517 #, no-c-format #| msgid "" #| "At your request, &kmymoney; will fetch a page from the web that contains " #| "the latest price for each item. By default, prices are fetched from " #| "finance.yahoo.com, and " #| "are subject to the terms and conditions of that site." msgid "" "At your request, &kmymoney; will fetch a page from the web that contains the " "latest price for each security. By default, prices are fetched from finance.yahoo.com, and are subject " "to the terms and conditions of that site." msgstr "" "Se lo si desidera, &kmymoney; scaricherà dal web una pagina con le ultime " "quotazioni per ogni strumento finanziario In modo predefinito, vengono prese" " le " "quotazioni da finance.yahoo.com, e sono soggette ai termini d'uso del sito." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:478 #, no-c-format msgid "" "At your request, &kappname; will fetch a page from the web that contains the " "latest price for each item. By default, prices are fetched from finance.yahoo.com, and are subject to " "the terms and conditions of that site." msgstr "" "Se lo si desidera, &kappname; scaricherà da Internet una pagina con le " "ultime quotazioni per ogni elemento. Come impostazione predefinita, vengono " "prese le quotazioni da finance.yahoo." "com, e sono soggette ai termini d'uso del sito." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:524 #, no-c-format #| msgid "" #| "The online quote lookup uses the investment's trading symbol to find the " #| "price. Therefore, it's important to set the symbol correctly. Yahoo " #| "supports stocks from most major world markets, so it's usually just a " #| "matter of finding the correct symbol. For example, TietoEnator trades on " #| "the Stockholm Stock Exchange market, and its Yahoo symbol is TIEN.ST." msgid "" "The online quote lookup uses the security's trading symbol to find the " "price. Therefore, it is important to set the symbol correctly. Yahoo " "supports stocks from most major world markets, so it's usually just a matter " "of finding the correct symbol. For example, TietoEnator trades on the " "Stockholm Stock Exchange market, and its Yahoo symbol is TIEN.ST." msgstr "" "La ricerca di quotazioni in linea usa il simbolo di scambio dello strumento " "finanziario per trovare la quotazione. Quindi, è importante che il " "simbolo sia corretto. Yahoo supporta i titoli quotati nella maggior parte " "dei mercati mondiali, quindi spesso basta cercare il simbolo giusto. Ad " "esempio, TietoEnator è quotato nel mercato azionario di Stoccolma, e il suo" " simbolo " "su Yahoo è TIEN.ST." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:485 #, no-c-format msgid "" "The online quote lookup uses the investment's trading symbol to find the " "price. Therefore, it's important to set the symbol correctly. Yahoo supports " "stocks from most major world markets, so it's usually just a matter of " "finding the correct symbol. For example, TietoEnator trades on the Stockholm " "Stock Exchange market, and its Yahoo symbol is TIEN.ST." msgstr "" "La ricerca di quotazioni in linea usa il simbolo di scambio " "dell'investimento per trovare la quotazione. Quindi è importante che il " "simbolo sia corretto. Yahoo supporta i titoli quotati nella maggior parte " "dei mercati mondiali, quindi spesso basta cercare il simbolo giusto. Ad " "esempio, TietoEnator è quotato nel mercato di Stoccolma, e il suo simbolo di " "scambio per Yahoo è TIEN.ST." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:532 #, no-c-format msgid "" "To find the trading symbol for a security supported by Yahoo, use the " "Symbol Lookup feature at finance.yahoo.com." msgstr "" "Per trovare il simbolo di scambio di Yahoo associato ad un titolo, usare la " "funzione Symbol Lookup disponibile sul sito finance.yahoo.com, (in inglese)." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:540 #, no-c-format msgid "Assigning a Quote Source" msgstr "Impostazione di una sorgente delle quotazioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:542 #, no-c-format #| msgid "" #| "In order to get online price quotes, you first have to enable it for each " #| "investment or currency you want updated, by setting a Online Quote " #| "Source. This is the name of the service from which the quote " #| "should be fetched. &kmymoney; ships with several sources to choose from. " #| "Yahoo is the recommended default source, and should work for most " #| "investments and all currencies." msgid "" "In order to get online price quotes, you first have to enable it for each " "security or currency you want updated, by setting a Online Quote " "Source. This is the name of the service from which the quote should " "be fetched. &kmymoney; ships with several sources to choose from. Yahoo is " "the recommended default source, and should work for most investments and all " "currencies." msgstr "" "Per ottenere le quotazioni in linea, bisogna prima abilitarle per ogni " "strumento finanziario o valuta che si desideri aggiornare, impostando una " "Sorgente delle quotazioni in linea. Questa sorgente è il nome " "del servizio da cui recuperare le quotazioni. &kmymoney; supporta diversi " "servizi, tra cui si può scegliere. Yahoo è quello predefinito e dovrebbe " "andar bene per la maggior parte degli investimenti e per tutte le valute." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:502 #, no-c-format msgid "" "In order to get online price quotes, you first have to enable it for each " "investment or currency you want updated, by setting a Online Quote " "Source. This is the name of the service from which the quote should " "be fetched. &kappname; ships with several sources to choose from. Yahoo is " "the recommended default source, and should work for most investments and all " "currencies." msgstr "" "Per ottenere le quotazioni in linea, bisogna prima abilitarle per ogni " "investimento e valuta che si vuole aggiornare, impostando una " "Sorgente delle quotazioni in linea. Questa sorgente è il nome " "del servizio da cui ricevere le quotazioni. &kappname; supporta diversi " "servizi, tra cui si può scegliere. Yahoo è quello predefinito e dovrebbe " "andar bene per la maggior parte degli investimenti e per tutte le valute." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:551 #, no-c-format #| msgid "" #| "To assign a quote source to an investment, navigate to the investment " #| "summary view for the account in which the security is held. Edit the " #| "security by right-clicking it and selecting Edit " #| "Investment .... In the Investment Detail Wizard, click " #| "Next twice, for the Online Update section. In the " #| "Online source dropdown box, select the online source." msgid "" "To assign a quote source for an investment, navigate to the investment " "summary view for the account in which the security is held. Edit the " "security by right-clicking it and selecting Edit Investment ..." ". In the Investment Detail Wizard, click Next twice, for the Online Update section. In the Online source " "dropdown box, select the online source for your needs." msgstr "" "Per assegnare una sorgente delle quotazioni in linea a un investimento, " "bisogna visualizzare il conto a cui appartiene lo strumento finanziario nella " "vista di riepilogo degli investimenti. Modificare lo strumento finanziario " "facendo clic con il tasto destro del mouse e selezionando " "Modifica investimento.... Nella procedura guidata, fare " "clic due volte su Successivo, arrivando nella " "sezione Aggiornamento in linea. Nel menu a tendina Fonte in linea, " "selezionare la fonte desiderata." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:511 #, no-c-format msgid "" "To assign a quote source to an investment, navigate to the investment " "summary view for the account in which the security is held. Edit the " "security by right-clicking it and selecting Edit Investment ..." ". In the Investment Detail Wizard, click Next twice, for the Online Update section. In the Online source " "dropdown box, select the online source." msgstr "" "Per assegnare una sorgente delle quotazioni in linea ad un investimento, " "bisogna visualizzare il conto a cui appartiene nella vista Investimenti. " "Modificare il titolo, facendo clic con il &RMB; e selezionando " "Modifica investimento.... Nella procedura " "guidata, fare clic due volte su Successivo, arrivando " "nella sezione Aggiornamento in linea. Nel menu a discesa Fonte in linea, " "selezionare la fonte desiderata." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:560 #, no-c-format msgid "" "Versions of &kmymoney; starting with 0.9 contain support for the Finance::" "Quote package for obtaining online quotes. This is intended primarily as a " "convenience for those users converting from the GnuCash finance package, " "which uses it as its native method. If you do select this option, you should " "see a different list of sources, those supported by Finance::Quote. If the " "list is empty, it suggests that the package is not properly installed. See " "their web site at " "http://finance-quote.sourceforge.net for more information." msgstr "" "Dalla versione 0.9, &kmymoney; supporta il pacchetto Finance::Quote per " "ottenere le quotazioni in linea. Questa funzione serve principalmente agli " "utenti che prima usavano GnuCash, perché in quel programma Finance::Quote è " "la sorgente nativa delle quotazioni, Se si seleziona questa opzione si " "vedranno sorgenti diverse, quelle supportate appunto da Finance::Quote. Se " "la lista è vuota, probabilmente il pacchetto non è installato correttamente. " "Vedere il sito web di Finance::Quote: http://finance-quote.sourceforge.net (in inglese) " "per ulteriori informazioni." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:520 #, no-c-format msgid "" "Versions of &kappname; starting with 0.9 contain support for the Finance::" "Quote package for obtaining online quotes. This is intended primarily as a " "convenience for those users converting from the GnuCash finance package, " "which uses it as its native method. If you do select this option, you should " "see a different list of sources, those supported by Finance::Quote. If the " "list is empty, it suggests that the package is not properly installed. See " "their web site at " "http://finance-quote.sourceforge.net for more information." msgstr "" "&kappname;, dalla versione 0.9, supporta il pacchetto Finance::Quote per " "ottenere le quotazioni in linea. Questa funzione serve principalmente agli " "utenti che prima usavano GnuCash, perché in quel programma Finance::Quote è " "la sorgente nativa delle quotazioni, Se si seleziona questa opzione si " "vedranno sorgenti diverse, quelle supportate appunto da Finance::Quote. Se " "la lista è vuota, probabilmente il pacchetto non è installato correttamente. " "Vedere il sito web di Finance::Quote: http://finance-quote.sourceforge.net (in inglese) " "per maggiori informazioni." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:573 #, no-c-format msgid "Adjusting a quote" msgstr "Correggere una quotazione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:575 #, no-c-format msgid "" "Some online sources do not report the price in a base quantity (⪚, EUR) " "but in a fraction (⪚, Cent). Using this information as price will produce " "wrong values for your investments." msgstr "" "Alcune sorgenti in linea non forniscono la quotazione in una valuta base " "(come EUR), ma in un sottomultiplo (come i centesimi). Se si usa come prezzo " "questa informazione si otterranno valori errati per i propri investimenti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:581 #, no-c-format msgid "" "If this is the case for your online source, you can use the " "Factor field to enter an adjusting factor. For the " "above mentioned example the factor would be 0.01." msgstr "" "Se si è in questa situazione, si può usare il campo Fattore per inserire un fattore di correzione. Nell'esempio sopra si " "dovrebbe inserire 0,01." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:587 #, no-c-format msgid "" "The Factor field is only available if a " "Quote Source has been selected." msgstr "" "Il campo Fattore viene abilitato solo dopo aver " "selezionato una Fonte in linea." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:594 #, no-c-format msgid "Fetching Quotes" msgstr "Scaricamento delle quotazioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:596 #, no-c-format #| msgid "" #| "Typically, you will update the prices for all your investments and " #| "currencies at once. Choose the ToolsUpdate Stock and Currency Prices... menu option to bring up the online price quotes dialog. Press " #| "Update All to fetch quotes for all investments and " #| "currencies in your &kmymoney; file." msgid "" "Typically, you will update the prices for all your securities and currencies " "as a single operation. Choose the ToolsUpdate Stock and Currency Prices... menu option to bring up the online price quotes dialog. Press " "Update All to fetch quotes for all securities and " "currencies in your &kmymoney; file." msgstr "" "Tipicamente, si vogliono aggiornare i prezzi di tutti gli strumenti" " finanziari e delle " "valute in una singola operazione. Scegliere StrumentiAggiorna prezzi di titoli e valute... per aprire la finestra di aggiornamento dei prezzi. Premi il " "pulsante Aggiorna tutti per aggiornare i prezzi di " "tutti gli strumenti finanziari e delle valute nel tuo file di &kmymoney;." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:557 #, no-c-format msgid "" "Typically, you will update the prices for all your investments and " "currencies at once. Choose the ToolsUpdate Stock and Currency Prices... menu option to bring up the online price quotes dialog. Press " "Update All to fetch quotes for all investments and " "currencies in your &kappname; file." msgstr "" "Tipicamente, si vogliono aggiornare i prezzi degli investimenti e delle " "valute, tutti in una volta. Scegliere StrumentiAggiorna prezzi di titoli e valute... per aprire la finestra di aggiornamento dei prezzi. Premi il " "pulsante Aggiorna tutti per aggiornare i prezzi di " "tutti gli investimenti e delle valute nel tuo file di &kappname;." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:607 #, no-c-format msgid "Update Stock and Currency Prices" msgstr "Aggiorna i prezzi di titoli e valute" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:613 #, no-c-format msgid "Online Stock and Currency Price Update" msgstr "Aggiornamento in linea delle quotazioni dei titoli e delle valute" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:621 #, no-c-format msgid "Adding or Editing Quote Sources" msgstr "Aggiunta e modifica delle sorgenti delle quotazioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:623 #, no-c-format #| msgid "" #| "Adding or editing quote sources is not recommended for anyone but the " #| "most technical user. You should feel comfortable reading HTML and writing " #| "complex regular expressions. If this doesn't sound like you, we recommend " #| "writing to the developer's list if none of the quote sources work for " #| "you. Ideally, please point us to a web page where these quotes can be " #| "obtained." msgid "" "Adding or editing quote sources is not recommended for anyone but the most " "technical user. You should feel comfortable reading HTML and writing complex " "regular expressions. If this doesn't sound like you, we recommend writing to " "the developer's list if none of the quote sources work for you. Ideally, " "please point us to a web page where these quotes can be obtained. " "Additionally you can consult with members of the KDE Community Forum for " "&kmymoney; as they may already have a solution available for your needs." msgstr "" "L'aggiunta o la modifica delle fonti di quotazioni non è consigliata, tranne" " agli utenti " "più esperti. Per usarla, si dovrebbe essere a proprio agio nella lettura" " dell'HTML e nella " "scrittura di espressioni regolari complesse. Altrimenti, è meglio scrivere" " alla " "mailing-list degli sviluppatori se non si trova una sorgente delle " "quotazioni per i propri titoli. È meglio indicare nel messaggio una pagina" " web da " "cui è possibile ottenere queste quotazioni. Inoltre, è possibile consultare i" " membri del " "forum della comunità di KDE di &kmymoney; poiché potrebbero già avere una" " soluzione " "disponibile per le proprie esigenze." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:583 #, no-c-format msgid "" "Adding or editing quote sources is not recommended for anyone but the most " "technical user. You should feel comfortable reading HTML and writing complex " "regular expressions. If this doesn't sound like you, we recommend writing to " "the developer's list if none of the quote sources work for you. Ideally, " "please point us to a web page where these quotes can be obtained." msgstr "" "Questa operazione non è raccomandata, tranne agli utenti più esperti. Per " "usarla, si dovrebbe essere a proprio agio nella lettura dell'HTML e nella " "scrittura di espressioni regolari. Altrimenti, è meglio scrivere alla " "mailing-list degli sviluppatori se non si trova una sorgente delle " "quotazioni per i propri titoli. È meglio indicare nel messaggio un sito da " "cui è possibile ottenere queste quotazioni." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:633 #, no-c-format msgid "" "If you do feel up to the challenge, here's how it works. The quote sources " "are contained in the settings dialog. Choose SettingsConfigure &kmymoney;. From " "there, choose the Online Quotes section. You can choose " "an existing source to edit, or create a new one. When you are done with your " "changes, be sure to press the Update button before " "exiting the dialog. Your changes are not saved by default." msgstr "" "Se ci si sente pronti per la sfida, ecco come funziona. Le sorgenti delle " "quotazioni sono contenute nella finestra delle impostazioni, che si può " "aprire da ImpostazioniConfigura " "&kmymoney;. Scegliere la sezione " "Quotazioni in linea. È possibile creare una nuova " "sorgente per le quotazioni o modificarne una esistente. Una volta completate " "le modifiche, premere il pulsante Aggiorna prima di " "chiudere la finestra, altrimenti le modifiche non verranno salvate." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:591 #, no-c-format msgid "" "If you do feel up to the challenge, here's how it works. The quote sources " "are contained in the settings dialog. Choose SettingsConfigure &kappname;. From " "there, choose the Online Quotes section. You can choose " "an existing source to edit, or create a new one. When you are done with your " "changes, be sure to press the Update button before " "exiting the dialog. Your changes are not saved by default." msgstr "" "Se ci si sente pronti per la sfida, ecco come funziona. Le sorgenti delle " "quotazioni sono contenute nella finestra delle impostazioni, che si può " "aprire da ImpostazioniConfigura " "&kappname;. Scegliere la sezione " "Quotazioni in linea. È possibile creare una nuova " "sorgente per le quotazioni o modificarne una esistente. Una volta completate " "le modifiche, premere il pulsante Aggiorna prima di " "chiudere la finestra, altrimenti le modifiche non verranno salvate." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:640 #, no-c-format msgid "" "Certain common features that are normally found with investments are not yet " "implemented in &kappname;. These include: Derivatives (options, futures, " "etc), capital gains, and tax reporting for investments." msgstr "" "Alcune funzioni comuni riguardo agli investimenti non sono ancora " "implementate in &kappname;; ad esempio i derivati (opzioni, future, ecc.), " "le plusvalenze e le tasse." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:644 #, no-c-format #| msgid "" #| "The first thing to worry about in an online quote source is the URL. This " #| "is the page that is fetched from the web. You will see a %1 in all " #| "sources, and a %2 in currency sources. For investments, %1 is replaced by " #| "the trading symbol. For currencies, %1 is replaced by the From currency, " #| "and %2 is replaced by the To currency. This URL is then fetched, all HTML " #| "tags are removed, and that stripped file is then sent to the page parser." msgid "" "The first thing to consider in an online quote source is the URL. This is " "the page that is fetched from the web. You will see a %1 in all sources, and " "a %2 in currency sources. For investments, %1 is replaced by the trading " "symbol. For currencies, %1 is replaced by the From currency, and %2 is " "replaced by the To currency. This URL is then fetched, all HTML tags are " "(optionally) removed, and that stripped file is then sent to the page parser." msgstr "" "La prima cosa da considerare è l'URL della pagina con le quotazioni in" " lineare. Questa " "è la pagina che viene scaricata dal web. In tutte le sorgenti si vede la" " sequenza «%1» e " "nelle sorgenti che offrono le quotazioni delle valute si vede «%2». Per gli" " investimenti, «%1» " "viene sostituito dal simbolo di scambio. Per le valute, «%1»con la valuta di" " origine e «%2» con quella di destinazione. " "Viene quindi recuperata la pagina, rimossi i tag HTML (facoltativamente) e" " inviato questo file al parser della pagina." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:602 #, no-c-format msgid "" "The first thing to worry about in an online quote source is the URL. This is " "the page that is fetched from the web. You will see a %1 in all sources, and " "a %2 in currency sources. For investments, %1 is replaced by the trading " "symbol. For currencies, %1 is replaced by the From currency, and %2 is " "replaced by the To currency. This URL is then fetched, all HTML tags are " "removed, and that stripped file is then sent to the page parser." msgstr "" "La prima cosa da guardare è l'indirizzo della pagina con le quotazioni, che " "viene scaricata dal web. In tutte le sorgenti si vede la sequenza «%1» e " "nelle sorgenti che offrono le quotazioni delle valute si vede «%2». «%1» " "viene sostituito con la valuta di origine e «%2» con quella di destinazione. " "Viene caricata la pagina, rimossi i tag HTML e inviato questo file al parser." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:653 #, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the URL can also be a file: URL, which the quote fetcher takes " #| "to mean an executable script. It will pass any command-line arguments to " #| "it that you have specified, and feed the stdout to the page parser. For " #| "example, you might have a script called getquote.sh that contains custom " #| "quote logic, taking the symbol as a single parameter. Your URL would be " #| "file:/path/to/getquote.sh %1." msgid "" "Note that the URL can also be a file: URL, which the quote fetcher takes to " "be the path to an executable script. It will pass any command-line arguments " "to it that you have specified, and feed the stdout to the page parser. For " "example, you might have a script called getquote.sh that contains custom " "quote logic, taking the symbol as a single parameter. Your URL would be " "file:/path/to/getquote.sh %1." msgstr "" "Notare che l'URL può anche essere «file: URL» e in questo caso viene " "trattato come uno script eseguibile. Verranno passati i parametri " "specificati sulla riga di comando e inviato lo stdout al " "parser. Ad esempio, si può avere uno script chiamato ottieni_quot.sh che " "contiene il codice necessario a prelevare la quotazione e prende come unico " "parametro il simbolo. In questo caso l'URL sarebbe «file:/" "percorso/a/ottieni_quot.sh %1»." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:611 #, no-c-format msgid "" "Note that the URL can also be a file: URL, which the quote fetcher takes to " "mean an executable script. It will pass any command-line arguments to it " "that you have specified, and feed the stdout to the page parser. For " "example, you might have a script called getquote.sh that contains custom " "quote logic, taking the symbol as a single parameter. Your URL would be " "file:/path/to/getquote.sh %1." msgstr "" "Notare che l'indirizzo può anche iniziare con «file:» e in questo caso viene " "trattato come uno script eseguibile. Verranno passati i parametri " "specificati sulla riga di comando e inviato l'output del programma al " "parser. Ad esempio, si può avere uno script chiamato ottieni_quot.sh che " "contiene il codice necessario a prelevare la quotazione e prende come unico " "parametro il simbolo di scambio. In questo caso l'indirizzo sarebbe «file:/" "percorso/fino/a/ottieni_quot.sh %1»." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:662 #, no-c-format #| msgid "" #| "The page parser looks for a symbol, a date, and a price. Regular " #| "expressions tell it how to extract those items from the page. Please " #| "review the documentation for the QRegExp class for the exact makeup of the " #| "regular expressions. There should be exactly one capture expression, " #| "surrounded by parentheses, in each regexp. The date format further tells " #| "the date parser the order of year, month, and day. This date format " #| "should always be in the form \"%x %x %x\". where x is y, m, or d. The " #| "date parser is very smart. %m %d %y will parse " #| "December 31st, 2005 as easily as 12/31/05. " #| "Two digit years are interpreted as being in the range of 1950-2049." msgid "" "The page parser looks for a symbol, a date, and a price. Regular expressions " "tell it how to extract those items from the page. Please review the " "documentation for the QRegExp class for the exact syntax regular expressions used " "by &kmymoney;. There should be exactly one capture expression, surrounded by " "parentheses, in each regexp field. The date format further tells the date " "parser the order of year, month, and day. This date format should always be " "in the form \"%x %x %x\". where x is y, m, or d. The date parser is very " "smart. %m %d %y will parse December 31st, 2005 " "as easily as 12/31/05. Two digit years are interpreted as " "being in the range of 1950-2049." msgstr "" "L'analizzatore cerca un simbolo, una data e un prezzo. Queste informazioni " "vengono estratte usando delle espressioni regolari. Vedere la documentazione " "della Classe " "QRegExp per conoscere la sintassi delle espressioni regolari" " utilizzate da &kmymoney;. Ci " "deve essere solo una espressione di cattura, fra parentesi, in ogni " "espressione regolare. Il formato della data indica all'analizzatore l'ordine " "di anno, mese e giorno. Questo formato della data deve essere sempre nella" " forma «%x %x " "%x», con x sostituito da «y», «m» o «d». L'analizzatore delle date è molto " "intelligente. %m %d %y corrisponderà sia a Dicembre " "31, 2005 sia a 12/31/05. Gli anni di due cifre sono " "interpretati come appartenenti all'intervallo 1950-2049." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:620 #, no-c-format msgid "" "The page parser looks for a symbol, a date, and a price. Regular expressions " "tell it how to extract those items from the page. Please review the " "documentation for the QRegExp class for the exact makeup of the regular " "expressions. There should be exactly one capture expression, surrounded by " "parentheses, in each regexp. The date format further tells the date parser " "the order of year, month, and day. This date format should always be in the " "form \"%x %x %x\". where x is y, m, or d. The date parser is very smart. " "%m %d %y will parse December 31st, 2005 as " "easily as 12/31/05. Two digit years are interpreted as being " "in the range of 1950-2049." msgstr "" "L'analizzatore cerca un simbolo, una data e un prezzo. Queste informazioni " "vengono estratte usando delle espressioni regolari. Vedere la documentazione " "della Classe " "QRegExp per conoscere la sintassi delle espressioni regolari. Ci " "deve essere solo una espressione di cattura, fra parentesi, in ogni " "espressione regolare. Il formato della data indica all'analizzatore l'ordine " "di anno, mese e giorno. Questo formato deve essere sempre della forma «%x %x " "%x», con x sostituito da «y», «m» o «d». Il analizzate delle date è molto " "intelligente. %m %d %y corrisponderà sia a Dicembre " "31, 2005 sia a 12/31/05. Gli anni di due cifre sono " "interpretati come appartenenti all'intervallo 1950-2049." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:679 #, no-c-format msgid "Unimplemented Features" msgstr "Funzionalità non implementate" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:681 #, no-c-format msgid "" "There are some features that are normally associated with investments which " "are not yet implemented in &kmymoney;. These include, but are not limited to " "derivatives, options, and futures. In addition, when you sell a security, " "&kmymoney; does not know which specific shares you are selling, &ie;, the " "oldest or the most recently purchased, so it cannot calculate return on " "investment. Finally, it has no direct knowledge about any country's specific " "tax reporting requirements, but these can usually be handled by marking as " "Tax related all the categories you use for transactions which might have tax " "consequences." msgstr "" "Ci sono alcune funzionalità che sono normalmente associate agli investimenti" " che non " "sono ancora state implementate in &kmymoney;. Queste includono, ma non sono" " limitate " "a derivati, opzioni e future. In aggiunta, quando si vende uno strumento" " finanziario, " "&kmymoney; non sa quali quote specifiche si stiano vendendo, &ie; le più" " vecchie o quelle " "acquistate più di recente, per cui non può calcolare il ritorno" " sull'investimento. Infine, non " "ha conoscenza diretta degli obblighi fiscali di ogni nazione, ma ciò può" " essere normalmente " "gestito marcando come relative alla tassazione tutte le categorie che si" " utilizzano per le " "transazioni che potrebbero avere conseguenze fiscali." #~ msgid "" #~ "Investments are instruments for investing money that are traded on a " #~ "market. Stocks, bonds, and mutual funds are the most common investments; " #~ "so they are the ones supported most directly. Futures, commodities, " #~ "options, and more complex derivatives are also sometimes used, but " #~ "&kmymoney; has no special functionality for them. As long as they behave " #~ "like a stock or a bond, they can be tracked easily." #~ msgstr "" #~ "Gli investimenti sono strumenti finanziari quotati su un mercato che " #~ "permettono di investire soldi. Le azioni, le obbligazioni e i fondi sono " #~ "gli investimenti più comuni; quindi sono quelli supportati in modo più " #~ "diretto. A volte vengono utilizzati anche i future, la borsa merci, le " #~ "opzioni i loro derivati più complessi, ma &kmymoney; non ha funzionalità " #~ "specifiche. Comunque, se si comportano come un'azione o un obbligazione è " #~ "facile gestirli." #~| msgid "" #~| "Certain common features that are normally found with investments are not " #~| "yet implemented in &kmymoney;. These include: Derivatives (options, " #~| "futures, etc), capital gains, and tax reporting for investments." #~ msgid "" #~ "Certain common features that are normally found with investments are not " #~ "yet implemented in &kmymoney;. These include: Derivatives (options, " #~ "futures, &etc;), capital gains, and tax reporting for investments." #~ msgstr "" #~ "Alcune funzioni comuni riguardo agli investimenti non sono ancora " #~ "implementate in &kmymoney;. Queste includono: i derivati (opzioni, " #~ "future, &etc;.), guadagni di capitale e documenti fiscali per gli " #~ "investimenti." #~ msgid "" #~ "Certain common features that are normally found with investments are not " #~ "yet implemented in &kmymoney;. These include: Derivatives (options, " #~ "futures, etc), capital gains, and tax reporting for investments." #~ msgstr "" #~ "Alcune funzioni comuni riguardo agli investimenti non sono ancora " #~ "implementate in &kmymoney;. Queste includono: i derivati (opzioni, " #~ "future, ecc.), guadagni di capitale e documenti fiscali per gli " #~ "investimenti." #, fuzzy #~| msgid "2010-07-25" #~ msgid "2017-07-25" #~ msgstr "2010-07-25" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "Ace Jones" #~ msgstr "Ace Jones" #~ msgid "acejones@users.sourceforge.net" #~ msgstr "acejones@users.sourceforge.net"