Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/katesearch.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/katesearch.po (revision 1550453) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/katesearch.po (revision 1550454) @@ -1,907 +1,910 @@ # translation of katesearch.po to Français # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Joëlle Cornavin , 2011, 2012, 2013. # xavier , 2013, 2014. # Maxime Corteel , 2015, 2017, 2019. # Vincent Pinon , 2017. # Simon Depiets , 2018, 2019. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katesearch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-25 09:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-22 12:08+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 13:28+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:96 plugin_search.cpp:128 #, kde-format msgid "Line break" msgstr "Saut de ligne" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:97 plugin_search.cpp:129 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "Tabulation" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:108 #, kde-format msgid "Beginning of line" msgstr "Début de ligne" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:109 #, kde-format msgid "End of line" msgstr "Fin de ligne" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:111 #, kde-format msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "N'importe quel caractère (à l'exclusion des sauts de ligne)" #. +> trunk5 #: plugin_search.cpp:112 #, kde-format msgid "Literal dot" -msgstr "" +msgstr "Point littéral" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:114 #, kde-format msgid "One or more occurrences" msgstr "Une occurrence ou plus" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:115 #, kde-format msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Zéro occurrence ou plus" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:116 #, kde-format msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Zéro ou une occurrence" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:117 #, kde-format msgid " through occurrences" msgstr " à occurrences" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:119 #, kde-format msgid "Group, capturing" msgstr "Groupe, capture" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:120 #, kde-format msgid "Or" msgstr "Ou" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:121 #, kde-format msgid "Set of characters" msgstr "Ensemble de caractères" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:122 #, kde-format msgid "Negative set of characters" msgstr "Ensemble négatif de caractères" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:123 #, kde-format msgid "Group, non-capturing" msgstr "Groupe, sans capture" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:124 #, kde-format msgid "Lookahead" msgstr "Assertion avant" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:125 #, kde-format msgid "Negative lookahead" msgstr "Assertion avant négative" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:130 #, kde-format msgid "Word boundary" msgstr "Limite de mot" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:131 #, kde-format msgid "Not word boundary" msgstr "Pas de limite de mot" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:132 #, kde-format msgid "Digit" msgstr "Chiffre" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:133 #, kde-format msgid "Non-digit" msgstr "Non-chiffre" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:134 #, kde-format msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Caractère d'espacement (à l'exclusion des sauts de ligne)" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:135 #, kde-format msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Caractère autre qu'un espace (à l'exclusion des sauts de ligne)" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:136 #, kde-format msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Caractère mot (alphanumérique plus « _ »)" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:137 #, kde-format msgid "Non-word character" msgstr "Caractère autre qu'un mot" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:149 #, kde-format msgid "Regular expression capture 0 (whole match)" msgstr "Capture 0 de l'expression rationnelle (correspondance complète)" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:150 #, kde-format msgid "Regular expression capture 1-9" msgstr "Capture 1-9 de l'expression rationnelle" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:151 #, kde-format msgid "Regular expression capture 0-999" msgstr "Capture 0-999 de l'expression rationnelle" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:153 #, kde-format msgid "Upper-cased capture 0-9" msgstr "Capture 0-9 en majuscules" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:154 #, kde-format msgid "Upper-cased capture 0-999" msgstr "Capture 0-999 en majuscules" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:155 #, kde-format msgid "Lower-cased capture 0-9" msgstr "Capture 0-9 en minuscules" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:156 #, kde-format msgid "Lower-cased capture 0-999" msgstr "Capture 0-999 en minuscules" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:317 #, kde-format msgid "Kate Search & Replace" msgstr "Chercher et remplacer dans Kate" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:323 #, kde-format msgid "Search and Replace" msgstr "Chercher et remplacer" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:332 #, kde-format msgid "Search in Files" msgstr "Chercher dans les fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:336 #, kde-format msgid "Search in Files (in new tab)" msgstr "Chercher dans les fichiers (dans un nouvel onglet)" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:342 #, kde-format msgid "Go to Next Match" msgstr "Aller à la correspondance suivante" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:347 #, kde-format msgid "Go to Previous Match" msgstr "Aller à la correspondance précédente" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:374 #, kde-format msgid "Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n" msgstr "Liste séparée par des virgules, des types de fichiers dans lesquels effectuer une recherche. Exemple : « *.cpp,*.h »\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:375 #, kde-format msgid "Comma separated list of files and directories to exclude from the search. Example: \"build*\"" msgstr "Liste séparée par des virgules, des fichiers et des dossiers à exclure de la recherche. Exemple : « build* »" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:913 #, kde-format msgid "SearchHighLight" msgstr "Coloration syntaxique dans la recherche" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:949 #, kde-format msgid "Line: %1 Column: %2: %3" msgstr "Ligne : %1 Colonne : %2 : %3" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1263 #, kde-format msgid "Searching while you type was interrupted. It would have taken too long." msgstr "La recherche instantanée a été interrompue. Elle aurait pris trop de temps." #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1389 #, kde-format msgid "Searching: ...%1" msgstr "Recherche : ...%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1392 #, kde-format msgid "Searching: %1" msgstr "Recherche : %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1535 #, kde-format msgid "Processed %1 of %2 matches in: ...%3" msgstr "Traitement de %1 résultat sur %2 dans : ...%3" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1538 #, kde-format msgid "Processed %1 of %2 matches in: %3" msgstr "Traitement de %1 résultats sur %2 dans : %3" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1662 #, kde-format msgid "One checked" msgid_plural "%1 checked" msgstr[0] "Une cochée" msgstr[1] "%1 cochées" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1672 #, kde-format msgid "One match (%2) found in file" msgid_plural "%1 matches (%2) found in file" msgstr[0] "Une correspondance (%2) trouvée dans le fichier" msgstr[1] "%1 correspondances (%2) trouvées dans le fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1677 #, kde-format msgid "One match (%2) found in open files" msgid_plural "%1 matches (%2) found in open files" msgstr[0] "Une correspondance (%2) trouvée dans les fichiers ouverts" msgstr[1] "%1 correspondances (%2) trouvées dans les fichiers ouverts" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1682 #, kde-format msgid "One match (%3) found in folder %2" msgid_plural "%1 matches (%3) found in folder %2" msgstr[0] "Une correspondance (%3) trouvée dans le dossier %2" msgstr[1] "%1 correspondances (%3) trouvées dans le dossier %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1694 #, kde-format msgid "One match (%4) found in project %2 (%3)" msgid_plural "%1 matches (%4) found in project %2 (%3)" msgstr[0] "Une correspondance (%4) trouvée dans le projet %2 (%3)" msgstr[1] "%1 correspondances (%4) trouvées dans le projet %2 (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1703 #, kde-format msgid "One match (%3) found in all open projects (common parent: %2)" msgid_plural "%1 matches (%3) found in all open projects (common parent: %2)" msgstr[0] "Une correspondance (%3) trouvée dans tous les projets ouverts (parent commun : %2)" msgstr[1] "%1 correspondances (%3) trouvées dans tous les projets ouverts (parent commun : %2)" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1835 #, kde-format msgid "Starting from first match" msgstr "Continuer à partir de la première correspondance" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1845 #, kde-format msgid "Next from cursor" msgstr "Suivant à partir du curseur" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1855 #, kde-format msgid "Continuing from first match" msgstr "Continuer depuis la première correspondance" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:1950 #, kde-format msgid "Continuing from last match" msgstr "Continuer depuis la dernière correspondance" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2205 plugin_search.cpp:2223 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2270 #, kde-format msgid "In Current Project" msgstr "Dans le projet en cours" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2278 #, kde-format msgid "In All Open Projects" msgstr "Dans tous les projets ouverts" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2340 #, kde-format msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]" msgstr "Utilisation : grep [motif à chercher dans un dossier]" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2343 #, kde-format msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]" msgstr "Utilisation : newGrep [motif à chercher dans un dossier]" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2347 plugin_search.cpp:2350 #, kde-format msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]" msgstr "Utilisation : search [motif à chercher dans les fichiers ouverts]" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2354 #, kde-format msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]" msgstr "Utilisation : grep [motif à chercher dans le projet actuel]" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_search.cpp:2357 #, kde-format msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]" msgstr "Utilisation : newGrep [motif à chercher dans le projet actuel]" #. +> trunk5 stable5 #: replace_matches.cpp:134 #, kde-format msgid "Line: %1: %2" msgstr "Ligne : %1: %2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTabButton) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:19 #, kde-format msgid "Add new search tab" msgstr "Ajouter un nouvel onglet de recherche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:22 search.ui:113 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:29 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Chercher :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, searchButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:49 search.ui:52 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Chercher" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, nextButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:72 search.ui:75 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Suivant" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopButton) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:80 search.ui:83 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchPlaceCombo) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:92 #, kde-format msgid "In Current File" msgstr "Dans le fichier en cours" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchPlaceCombo) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:97 #, kde-format msgid "In Open Files" msgstr "Dans les fichiers ouverts" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchPlaceCombo) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:102 #, kde-format msgid "In Folder" msgstr "Dans un dossier" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, displayOptions) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:110 #, kde-format msgid "Show search options" msgstr "Afficher les options de recherche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:123 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Remplacer par :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceButton) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:143 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceCheckedBtn) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:153 #, kde-format msgid "Replace Checked" msgstr "Remplacer la sélection" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:160 #, kde-format msgid "Match case" msgstr "Respecter la casse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, useRegExp) #. +> trunk5 #: search.ui:176 #, kde-format msgid "" "" "

Enable regular expressions. Find help for regex syntax by using the buttons in the search and replace text fields.

" "" msgstr "" +"" +"

Activer les expressions rationnelles. Obtenez de l'aide au sujet de la syntaxe des expressions rationnelles en utilisant les boutons des champs de recherche et de remplacement de texte.

" +"" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, useRegExp) #. +> stable5 #: search.ui:176 #, kde-format msgid "Use regular expressions" msgstr "Utiliser les expressions rationnelles" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, expandResults) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:205 #, kde-format msgid "Expand results" msgstr "Développer les résultats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:315 #, kde-format msgid "Folder:" msgstr "Dossier :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:333 #, kde-format msgid "Go one folder up." msgstr "Remonte d'un dossier." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:340 #, kde-format msgid "Use the current document's path." msgstr "Utilisez l'emplacement du document actuel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:349 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:371 #, kde-format msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:379 #, kde-format msgid "Exclude:" msgstr "Exclure :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:400 #, kde-format msgid "Recursive" msgstr "Récursivement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:410 #, kde-format msgid "Include hidden" msgstr "Inclure les fichiers cachés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:417 #, kde-format msgid "Follow symbolic links" msgstr "Suivre les liens symboliques" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: search.ui:424 #, kde-format msgid "Include binary files" msgstr "Inclure les fichiers binaires" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: ui.rc:6 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #. i18n: ectx: Menu (search_more) #. +> trunk5 stable5 #: ui.rc:9 #, kde-format msgid "Search More" msgstr "Chercher plus" #~ msgid "Replacing in: ...%1" #~ msgstr "Remplacement dans : ...%1" #~ msgid "Replacing in: %1" #~ msgstr "Remplacement dans : %1" #~ msgid "in Open Files" #~ msgstr "dans les fichiers ouverts" #~ msgid "in Folder" #~ msgstr "dans un dossier" #~ msgid "One match found" #~ msgid_plural "%1 matches found" #~ msgstr[0] "%1 correspondance trouvée" #~ msgstr[1] "%1 correspondances trouvées" #~ msgid "%1 match found in current file" #~ msgid_plural "%1 matches (%2 checked) found in current file" #~ msgstr[0] "%1 correspondance trouvée dans le fichier actuel" #~ msgstr[1] "%1 correspondances (%2 cochées) trouvées dans le fichier actuel" #~ msgid "%1 match found in open files" #~ msgid_plural "%1 matches (%2 checked) found in open files" #~ msgstr[0] "%1 correspondance trouvée dans les fichiers ouverts" #~ msgstr[1] "%1 correspondances (%2 cochées) trouvées dans les fichiers ouverts" #~ msgid "%1 match found in folder %2" #~ msgid_plural "%1 matches (%3 checked) found in folder %2" #~ msgstr[0] "%1 correspondance trouvée dans le dossier %2" #~ msgstr[1] "%1 correspondances (%3 cochées) trouvées dans le dossier %2" #~ msgid "%1 match found in project %2 (%3)" #~ msgid_plural "%1 matches (%4 checked) found in project %2 (%3)" #~ msgstr[0] "%1 correspondance trouvée dans le projet %2 (%3)" #~ msgstr[1] "%1 correspondances (%4 cochées) trouvées dans le projet %2 (%3)" #~ msgid "%1 match found in all open projects (common parent: %2)" #~ msgid_plural "%1 matches (%3 checked) found in all open projects (common parent: %2)" #~ msgstr[0] "%1 correspondance trouvée dans tous les projets ouverts (parent commun : %2)" #~ msgstr[1] "%1 correspondances (%3 cochées) trouvées dans tous les projets ouverts (parent commun : %2)" #~| msgid "One match found in current file" #~| msgid_plural "%1 matches found in current file" #~ msgid "One match found in current file" #~ msgid_plural "%1 matches found in current file" #~ msgstr[0] "Une correspondance trouvée dans le fichier actuel" #~ msgstr[1] "%1 correspondances trouvées dans le fichier actuel" #, fuzzy #~| msgid "unused" #~ msgid "unused" #~ msgid_plural "%1 checked" #~ msgstr[0] "inutilisé" #~ msgstr[1] "inutilisé" #, fuzzy #~| msgid "One match found in current file" #~| msgid_plural "%1 matches found in current file" #~ msgid "One match found in current file%2" #~ msgid_plural "%1 matches (%2) found in current file" #~ msgstr[0] "%1 correspondance trouvée dans le fichiers actuel" #~ msgstr[1] "%1 correspondances trouvées dans le fichier actuel" #, fuzzy #~| msgid "One match found in open files" #~| msgid_plural "%1 matches found in open files" #~ msgid "One match found in open files%2" #~ msgid_plural "%1 matches (%2) found in open files" #~ msgstr[0] "%1 correspondance trouvée dans les fichiers ouverts" #~ msgstr[1] "%1 correspondances trouvées dans les fichiers ouverts" #, fuzzy #~| msgid "One match found in folder %2" #~| msgid_plural "%1 matches found in folder %2" #~ msgid "One match found in folder %2%3" #~ msgid_plural "%1 matches (%3) found in folder %2" #~ msgstr[0] "%1 correspondance trouvée dans le dossier %2" #~ msgstr[1] "%1 correspondances trouvées dans le dossier %2" #, fuzzy #~| msgid "One match found in project %2 (%3)" #~| msgid_plural "%1 matches found in project %2 (%3)" #~ msgid "One match found in project %2 (%3)%4" #~ msgid_plural "%1 matches (%4) found in project %2 (%3)" #~ msgstr[0] "%1 correspondance trouvée dans le projet %2 (%3)" #~ msgstr[1] "%1 correspondances trouvées dans le projet %2 (%3)" #, fuzzy #~| msgid "One match found in all open projects (common parent: %2)" #~| msgid_plural "%1 matches found in all open projects (common parent: %2)" #~ msgid "One match found in all open projects (common parent: %2)%3" #~ msgid_plural "%1 matches (%3) found in all open projects (common parent: %2)" #~ msgstr[0] "Une correspondance trouvée dans tous les projets ouverts (parent commun : %2)" #~ msgstr[1] "%1 correspondances trouvée dans tous les projets ouverts (parent commun : %2)" #, fuzzy #~| msgid "One match found in current file" #~| msgid_plural "%1 matches found in current file" #~ msgctxt "008bb9df335ab4c092404bc466a96f80" #~ msgid "One match found in current file" #~ msgid_plural "%1 matches found in current file" #~ msgstr[0] "%1 correspondance trouvée dans le fichiers actuel" #~ msgstr[1] "%1 correspondances trouvées dans le fichier actuel" #, fuzzy #~| msgid "One match found in open files" #~| msgid_plural "%1 matches found in open files" #~ msgctxt "4a6b90cc5be523421f919e64909dc78f" #~ msgid "One match found in open files" #~ msgid_plural "%1 matches found in open files" #~ msgstr[0] "%1 correspondance trouvée dans les fichiers ouverts" #~ msgstr[1] "%1 correspondances trouvées dans les fichiers ouverts" #, fuzzy #~| msgid "One match found in folder %2" #~| msgid_plural "%1 matches found in folder %2" #~ msgctxt "652b130143b78a7b01aefe3296d33758" #~ msgid "One match found in folder %2" #~ msgid_plural "%1 matches found in folder %2" #~ msgstr[0] "%1 correspondance trouvée dans le dossier %2" #~ msgstr[1] "%1 correspondances trouvées dans le dossier %2" #, fuzzy #~| msgid "One match found in project %2 (%3)" #~| msgid_plural "%1 matches found in project %2 (%3)" #~ msgctxt "6d260bdc3f37e12aaa2cb924189e9bb1" #~ msgid "One match found in project %2 (%3)" #~ msgid_plural "%1 matches found in project %2 (%3)" #~ msgstr[0] "%1 correspondance trouvée dans le projet %2 (%3)" #~ msgstr[1] "%1 correspondances trouvées dans le projet %2 (%3)" #, fuzzy #~| msgid "One match found in all open projects (common parent: %2)" #~| msgid_plural "%1 matches found in all open projects (common parent: %2)" #~ msgctxt "3280c5b5775cb3946b7172c206b9031c" #~ msgid "One match found in all open projects (common parent: %2)" #~ msgid_plural "%1 matches found in all open projects (common parent: %2)" #~ msgstr[0] "Une correspondance trouvée dans tous les projets ouverts (parent commun : %2)" #~ msgstr[1] "%1 correspondances trouvée dans tous les projets ouverts (parent commun : %2)" #~ msgid "Match Case" #~ msgstr "Respecter la casse" #~ msgid "Replace checked" #~ msgstr "Remplacer la sélection" #~ msgid "Current Project" #~ msgstr "Projet en cours" #~ msgid "All Open Projects" #~ msgstr "Tous les projets ouverts" #~ msgid "Fi&nd:" #~ msgstr "&Trouver :" #~ msgid "Search in:" #~ msgstr "Chercher dans :" #~ msgid "Current File" #~ msgstr "Fichier actuel" #~ msgid "Open Files" #~ msgstr "Fichiers ouverts" #~ msgid "Re&place:" #~ msgstr "Rem&placer" #~ msgid "&Match case" #~ msgstr "&Respecter la casse" #~ msgid "Regular e&xpressions" #~ msgstr "E&xpressions rationnelles" #~ msgid "Fo&lder:" #~ msgstr "Doss&ier :" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Dossier" #~ msgid "Ex&clude:" #~ msgstr "Ex&clure :" #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "Exclure" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtre" #~ msgid "F&older" #~ msgstr "D&ossier" #~ msgid "Se&arch in:" #~ msgstr "Chercher d&ans :" #~ msgid "in Project" #~ msgstr "dans un projet" #~ msgid "Se&arch:" #~ msgstr "Cherc&her :" #~ msgid "Search & Replace" #~ msgstr "Chercher et remplacer" #~ msgid "Search & replace in files" #~ msgstr "Chercher et remplacer dans les fichiers" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Joëlle Cornavin, Raphaël Jakse" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "jcorn@free.fr, raphael.jakse@gmail.com" #~ msgid "Select all 9999 matches" #~ msgstr "Sélectionner l'ensemble des 9 999 correspondances" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Tout sélectionner" #~ msgid "" #~ "Comma separated list of file types to search in. example: \"*.cpp,*.h\"\n" #~ "NOTE: Put a minus sign ('-') in front of the list to make it into an exclude list. example: \"-*.o,*.obj\"" #~ msgstr "" #~ "Liste séparée par des virgules de types de fichiers dans lesquels effectuer une recherche. Exemple  : « *.cpp,*.h »\n" #~ "REMARQUE : placez un signe moins (« - ») au début de la liste pour en faire une liste d'exclusion. Exemple : « -*.o,*.obj »" #~ msgid "Select %1 match" #~ msgid_plural "Select all %1 matches" #~ msgstr[0] "Sélectionner %1 correspondance" #~ msgstr[1] "Sélectionner l'ensemble des %1 correspondances" #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "Expressions rationnelles" #~ msgid "stop" #~ msgstr "arrêter" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Résultats" #~ msgid "Results from 1 open file" #~ msgid_plural "Results from %1 open files" #~ msgstr[0] "Résultats provenant de %1 fichier ouvert" #~ msgstr[1] "Résultats provenant de %1 fichiers ouverts" #~ msgid "Results in folder %1" #~ msgstr "Résultats dans le dossier %1" #~ msgid "Results in project %1 (%2)" #~ msgstr "Résultats dans le projet %1 (%2)" #~| msgid "" #~| "Comma separated list of file types to search in. example: \"*.cpp,*.h\"\n" #~| "NOTE: Put a minus sign ('-') in front of the list to make it into an exclude list. example: \"-*.o,*.obj\"" #~ msgid "" #~ "Comma separated list of file types to search in. example: \"*.cpp,*.h\"\n" #~ "NOTE: Put a minus sign ('-') in front of an element to exclude those files and directories. example: \"*.cpp,*.h,-build*\"" #~ msgstr "" #~ "Liste séparée par des virgules de types de fichiers dans lesquels effectuer une recherche. Exemple  : « *.cpp,*.h »\n" #~ "REMARQUE : placez un signe moins (« - ») au début d'un élément pour exclure ces fichiers et dossiers. Exemple : « *.cpp,*.h,-build* »" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-edu/org.kde.labplot2.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-edu/org.kde.labplot2.appdata.po (revision 1550453) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-edu/org.kde.labplot2.appdata.po (revision 1550454) @@ -1,72 +1,68 @@ # Thomas Vergnaud , 2015. +# Simon Depiets , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 12:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-04 21:31+0100\n" -"Last-Translator: Thomas Vergnaud \n" -"Language-Team: French \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 13:30+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 #: org.kde.labplot2.appdata.xml:6 msgid "LabPlot" msgstr "LabPlot" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 #: org.kde.labplot2.appdata.xml:7 -#, fuzzy #| msgid "LabPlot2 is a KDE application for interactive graphing and analysis of scientific data" msgid "Interactive graphing and analysis of scientific data" -msgstr "LabPlot2 est une application KDE pour le tracé interactif de courbes et l'analyse de données scientifiques" +msgstr "Tracé interactif de courbes et analyse de données scientifiques" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.labplot2.appdata.xml:9 -#, fuzzy #| msgid "LabPlot is a KDE-application for interactive graphing and analysis of scientific data." msgid "LabPlot is an application for interactive graphing and analysis of scientific data." -msgstr "LabPlot est une application KDE pour le tracé interactif de courbes et l'analyse de données scientifiques." +msgstr "LabPlot est une application pour le tracé interactif de courbes et l'analyse de données scientifiques." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.labplot2.appdata.xml:12 msgid "LabPlot provides an easy way to create, manage and edit plots. It allows you to produce plots based on data from a spreadsheet or on data imported from external files. Plots can be exported to several pixmap and vector graphic formats." msgstr "LabPlot fournit une moyen facile de créer, gérer et éditer des courbes. Il vous permet de produire des courbes basées sur des données issues d'un tableur ou d'un fichier externe. Les courbes peuvent être exportées vers plusieurs format d'image matriciels ou vectoriels." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 #: org.kde.labplot2.appdata.xml:20 -#, fuzzy #| msgid "example" msgid "Fit example" -msgstr "exemple" +msgstr "Exemple d'ajustement" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 #: org.kde.labplot2.appdata.xml:24 -#, fuzzy #| msgid "Mathematical Function Plotter" msgid "Mathematical function" -msgstr "Traceur de fonction mathématique" +msgstr "Fonction mathématique" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 #: org.kde.labplot2.appdata.xml:28 -#, fuzzy #| msgid "Worksheet" msgid "CAS worksheet" -msgstr "Feuille de travail" +msgstr "Feuille de travail CAS" #~ msgid "LabPlot2 is a complete rewrite of LabPlot1 and lacks in the first release a lot of features available in the predecessor. On the other hand, the GUI and the usability is more superior as compared to LabPlot1 and there are several new features that were not available in LabPlot1." #~ msgstr "LabPlot2 est une réécriture complète de LabPlot1 et manque dans sa première version d'un grand nombre de fonctionnalités qui étaient disponibles dans son prédécesseur. D'un autre côté, l'interface graphique et l'ergonomie sont bien meilleures et il y a de nouvelles fonctionnalités qui n'étaient pas disponibles dans LabPlot1."