Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-edu/gcompris_lang.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-edu/gcompris_lang.po (revision 1550452) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-edu/gcompris_lang.po (revision 1550453) @@ -1,7646 +1,7648 @@ # # Jazeix Johnny , 2019. +# Simon Depiets , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gcompris_qt\\n\n" +"Project-Id-Version: gcompris_qt\\n" +"\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=gcompris\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-21 09:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-30 21:59+0100\n" -"Last-Translator: Johnny Jazeix \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 13:05+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #. otherChapter / otherLesson / alphabet #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#alphabet #. +> trunk5 msgctxt "alphabet.ogg" msgid "alphabet" msgstr "un alphabet" #. otherChapter / otherLesson / angel #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#angel #. +> trunk5 msgctxt "angel.ogg" msgid "angel" msgstr "un ange" #. otherChapter / otherLesson / behind #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#behind #. +> trunk5 msgctxt "behind.ogg" msgid "behind" msgstr "derrière" #. otherChapter / otherLesson / bit #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bit #. +> trunk5 msgctxt "bit.ogg" msgid "bit" msgstr "un morceau" #. otherChapter / otherLesson / bone #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bone #. +> trunk5 msgctxt "bone.ogg" msgid "bone" msgstr "un os" #. otherChapter / otherLesson / bubble #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bubble #. +> trunk5 msgctxt "bubble.ogg" msgid "bubble" msgstr "une bulle" #. otherChapter / otherLesson / camp #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#camp #. +> trunk5 msgctxt "camp.ogg" msgid "camp" msgstr "un camping" #. otherChapter / otherLesson / carnival #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#carnival #. +> trunk5 msgctxt "carnival.ogg" msgid "carnival" msgstr "le carnaval" #. otherChapter / otherLesson / chores #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chores #. +> trunk5 msgctxt "chores.ogg" msgid "chores" msgstr "des tâches ménagères" #. otherChapter / otherLesson / christmas #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#christmas #. +> trunk5 msgctxt "christmas.ogg" msgid "christmas" msgstr "noël" #. otherChapter / otherLesson / craft #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#craft #. +> trunk5 msgctxt "craft.ogg" msgid "craft" msgstr "des travaux manuels" #. otherChapter / otherLesson / dot #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dot #. +> trunk5 msgctxt "dot.ogg" msgid "dot" msgstr "un point" #. otherChapter / otherLesson / engine #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#engine #. +> trunk5 msgctxt "engine.ogg" msgid "engine" msgstr "un moteur" #. otherChapter / otherLesson / fairy #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fairy #. +> trunk5 msgctxt "fairy.ogg" msgid "fairy" msgstr "une fée" #. otherChapter / otherLesson / flat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flat #. +> trunk5 msgctxt "flat.ogg" msgid "flat" msgstr "un appartement" #. otherChapter / otherLesson / front #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#front #. +> trunk5 msgctxt "front.ogg" msgid "front" msgstr "devant" #. otherChapter / otherLesson / gnome #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gnome #. +> trunk5 msgctxt "gnome.ogg" msgid "gnome" msgstr "un gnome" #. otherChapter / otherLesson / guignol #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#guignol #. +> trunk5 msgctxt "guignol.ogg" msgid "guignol" msgstr "guignol" #. otherChapter / otherLesson / half #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#half #. +> trunk5 msgctxt "half.ogg" msgid "half" msgstr "la moitié" #. otherChapter / otherLesson / king #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#king #. +> trunk5 msgctxt "king.ogg" msgid "king" msgstr "un roi" #. otherChapter / otherLesson / knight #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#knight #. +> trunk5 msgctxt "knight.ogg" msgid "knight" msgstr "un chevalier" #. otherChapter / otherLesson / lad #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lad #. +> trunk5 msgctxt "lad.ogg" msgid "lad" msgstr "un garçon" #. otherChapter / otherLesson / left #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#left #. +> trunk5 msgctxt "left.ogg" msgid "left" msgstr "la gauche" #. otherChapter / otherLesson / light #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#light #. +> trunk5 msgctxt "light.ogg" msgid "light" msgstr "la lumière" #. otherChapter / otherLesson / line #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#line #. +> trunk5 msgctxt "line.ogg" msgid "line" msgstr "un code-barres" #. otherChapter / otherLesson / link #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#link #. +> trunk5 msgctxt "link.ogg" msgid "link" msgstr "un chaînon" #. otherChapter / otherLesson / movie #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#movie #. +> trunk5 msgctxt "movie.ogg" msgid "movie" msgstr "un film" #. otherChapter / otherLesson / music #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#music #. +> trunk5 msgctxt "music.ogg" msgid "music" msgstr "la musique" #. otherChapter / otherLesson / number #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#number #. +> trunk5 msgctxt "number.ogg" msgid "number" msgstr "un nombre" #. otherChapter / otherLesson / on #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#on #. +> trunk5 msgctxt "on.ogg" msgid "on" msgstr "sur" #. otherChapter / otherLesson / pedal #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pedal #. +> trunk5 msgctxt "pedal.ogg" msgid "pedal" msgstr "une pédale" #. otherChapter / otherLesson / pirate #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pirate #. +> trunk5 msgctxt "pirate.ogg" msgid "pirate" msgstr "un pirate" #. otherChapter / otherLesson / pope #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pope #. +> trunk5 msgctxt "pope.ogg" msgid "pope" msgstr "le pape" #. otherChapter / otherLesson / porthole #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#porthole #. +> trunk5 msgctxt "porthole.ogg" msgid "porthole" msgstr "un hublot" #. otherChapter / otherLesson / president #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#president #. +> trunk5 msgctxt "president.ogg" msgid "president" msgstr "le président" #. otherChapter / otherLesson / price #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#price #. +> trunk5 msgctxt "price.ogg" msgid "price" msgstr "le prix" #. otherChapter / otherLesson / prince #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#prince #. +> trunk5 msgctxt "prince.ogg" msgid "prince" msgstr "un prince" #. otherChapter / otherLesson / princess #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#princess #. +> trunk5 msgctxt "princess.ogg" msgid "princess" msgstr "une princesse" #. otherChapter / otherLesson / prisoner #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#prisoner #. +> trunk5 msgctxt "prisoner.ogg" msgid "prisoner" msgstr "un prisonnier" #. otherChapter / otherLesson / queen #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#queen #. +> trunk5 msgctxt "queen.ogg" msgid "queen" msgstr "une reine" #. otherChapter / otherLesson / question #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#question #. +> trunk5 msgctxt "question.ogg" msgid "question" msgstr "une question" #. otherChapter / otherLesson / quiz #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#quiz #. +> trunk5 msgctxt "quiz.ogg" msgid "quiz" msgstr "un quiz" #. otherChapter / otherLesson / right #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#right #. +> trunk5 msgctxt "right.ogg" msgid "right" msgstr "la droite" #. otherChapter / otherLesson / rocket #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rocket #. +> trunk5 msgctxt "rocket.ogg" msgid "rocket" msgstr "une fusée" #. otherChapter / otherLesson / round #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#round #. +> trunk5 msgctxt "round.ogg" msgid "round" msgstr "un rond" #. otherChapter / otherLesson / science #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#science #. +> trunk5 msgctxt "science.ogg" msgid "science" msgstr "la science" #. otherChapter / otherLesson / splatter #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#splatter #. +> trunk5 msgctxt "splatter.ogg" msgid "splatter" msgstr "une éclaboussure" #. otherChapter / otherLesson / spot #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spot #. +> trunk5 msgctxt "spot.ogg" msgid "spot" msgstr "une tâche" #. otherChapter / otherLesson / square #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#square #. +> trunk5 msgctxt "square.ogg" msgid "square" msgstr "un carré" #. otherChapter / otherLesson / stand #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stand #. +> trunk5 msgctxt "stand.ogg" msgid "stand" msgstr "debout" #. otherChapter / otherLesson / stripe #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stripe #. +> trunk5 msgctxt "stripe.ogg" msgid "stripe" msgstr "une bande" #. otherChapter / otherLesson / student #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#student #. +> trunk5 msgctxt "student.ogg" msgid "student" msgstr "un étudiant" #. otherChapter / otherLesson / text #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#text #. +> trunk5 msgctxt "text.ogg" msgid "text" msgstr "un texte" #. otherChapter / otherLesson / thief #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#thief #. +> trunk5 msgctxt "thief.ogg" msgid "thief" msgstr "un voleur" #. otherChapter / otherLesson / triangle #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#triangle #. +> trunk5 msgctxt "triangle.ogg" msgid "triangle" msgstr "un triangle" #. otherChapter / otherLesson / trip #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#trip #. +> trunk5 msgctxt "trip.ogg" msgid "trip" msgstr "un voyage" #. otherChapter / otherLesson / tune #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tune #. +> trunk5 msgctxt "tune.ogg" msgid "tune" msgstr "un air de musique" #. otherChapter / otherLesson / under #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#under #. +> trunk5 msgctxt "under.ogg" msgid "under" msgstr "sous" #. otherChapter / otherLesson / vowel #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vowel #. +> trunk5 msgctxt "vowel.ogg" msgid "vowel" msgstr "une voyelle" #. otherChapter / otherLesson / weight #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#weight #. +> trunk5 msgctxt "weight.ogg" msgid "weight" msgstr "un poids" #. otherChapter / otherLesson / word #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#word #. +> trunk5 msgctxt "word.ogg" msgid "word" msgstr "un mot" #. otherChapter / action / to bark #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20bark #. +> trunk5 msgctxt "bark.ogg" msgid "to bark" msgstr "aboyer" #. otherChapter / action / to beat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20beat #. +> trunk5 msgctxt "beat.ogg" msgid "to beat" msgstr "se battre" #. otherChapter / action / to beg #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20beg #. +> trunk5 msgctxt "beg.ogg" msgid "to beg" msgstr "supplier" #. otherChapter / action / to bite #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20bite #. +> trunk5 msgctxt "bite.ogg" msgid "to bite" msgstr "croquer" #. otherChapter / action / to blink #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20blink #. +> trunk5 msgctxt "blink.ogg" msgid "to blink" msgstr "cligner" #. otherChapter / action / to boil #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20boil #. +> trunk5 msgctxt "boil.ogg" msgid "to boil" msgstr "bouillir" #. otherChapter / action / to break #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20break #. +> trunk5 msgctxt "break.ogg" msgid "to break" msgstr "casser" #. otherChapter / action / to call #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20call #. +> trunk5 msgctxt "call.ogg" msgid "to call" msgstr "appeler" #. otherChapter / action / to catch #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20catch #. +> trunk5 msgctxt "catch.ogg" msgid "to catch" msgstr "attraper" #. otherChapter / action / to chat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20chat #. +> trunk5 msgctxt "chat.ogg" msgid "to chat" msgstr "discuter" #. otherChapter / action / to chop #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20chop #. +> trunk5 msgctxt "chop.ogg" msgid "to chop" msgstr "découper" #. otherChapter / action / to clap #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20clap #. +> trunk5 msgctxt "clap.ogg" msgid "to clap" msgstr "une tape" #. otherChapter / action / to clean #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20clean #. +> trunk5 msgctxt "clean.ogg" msgid "to clean" msgstr "se laver" #. otherChapter / action / to cook #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20cook #. +> trunk5 msgctxt "cook.ogg" msgid "to cook" msgstr "cuisiner" #. otherChapter / action / to cough #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20cough #. +> trunk5 msgctxt "cough.ogg" msgid "to cough" msgstr "tousser" #. otherChapter / action / to crawl #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20crawl #. +> trunk5 msgctxt "crawl.ogg" msgid "to crawl" msgstr "ramper" #. otherChapter / action / to croak #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20croak #. +> trunk5 msgctxt "croak.ogg" msgid "to croak" msgstr "coasser" #. otherChapter / action / to cry #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20cry #. +> trunk5 msgctxt "cry.ogg" msgid "to cry" msgstr "pleurer" #. otherChapter / action / to cut #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20cut #. +> trunk5 msgctxt "cut.ogg" msgid "to cut" msgstr "couper" #. otherChapter / action / to dig #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20dig #. +> trunk5 msgctxt "dig.ogg" msgid "to dig" msgstr "creuser" #. otherChapter / action / to draw #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20draw #. +> trunk5 msgctxt "draw.ogg" msgid "to draw" msgstr "un dessin" #. otherChapter / action / to dream #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20dream #. +> trunk5 msgctxt "dream.ogg" msgid "to dream" msgstr "un rêve" #. otherChapter / action / to drink #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20drink #. +> trunk5 msgctxt "to_drink.ogg" msgid "to drink" msgstr "boire" #. otherChapter / action / to drive #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20drive #. +> trunk5 msgctxt "drive.ogg" msgid "to drive" msgstr "conduire" #. otherChapter / action / to drool #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20drool #. +> trunk5 msgctxt "drool.ogg" msgid "to drool" msgstr "baver" #. otherChapter / action / to dry #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20dry #. +> trunk5 msgctxt "dry.ogg" msgid "to dry" msgstr "sécher" #. otherChapter / action / to eat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20eat #. +> trunk5 msgctxt "eat.ogg" msgid "to eat" msgstr "manger" #. otherChapter / action / to feed #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20feed #. +> trunk5 msgctxt "feed.ogg" msgid "to feed" msgstr "nourrir" #. otherChapter / action / to fall #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20fall #. +> trunk5 msgctxt "fall.ogg" msgid "to fall" msgstr "tomber" #. otherChapter / action / to fetch #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20fetch #. +> trunk5 msgctxt "fetch.ogg" msgid "to fetch" msgstr "rapporter" #. otherChapter / action / to find #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20find #. +> trunk5 msgctxt "find.ogg" msgid "to find" msgstr "trouver" #. otherChapter / action / to float #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20float #. +> trunk5 msgctxt "float.ogg" msgid "to float" msgstr "flotter" #. otherChapter / action / to fly #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20fly #. +> trunk5 msgctxt "fly.ogg" msgid "to fly" msgstr "voler" #. otherChapter / action / to freeze #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20freeze #. +> trunk5 msgctxt "freeze.ogg" msgid "to freeze" msgstr "geler" #. otherChapter / action / to growl #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20growl #. +> trunk5 msgctxt "growl.ogg" msgid "to growl" msgstr "grogner" #. otherChapter / action / to hatch #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20hatch #. +> trunk5 msgctxt "hatch.ogg" msgid "to hatch" msgstr "éclore" #. otherChapter / action / to hear #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20hear #. +> trunk5 msgctxt "hear.ogg" msgid "to hear" msgstr "entendre" #. otherChapter / action / to howl #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20howl #. +> trunk5 msgctxt "howl.ogg" msgid "to howl" msgstr "un hurlement" #. otherChapter / action / to hug #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20hug #. +> trunk5 msgctxt "hug.ogg" msgid "to hug" msgstr "un calin" #. otherChapter / action / to jump #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20jump #. +> trunk5 msgctxt "jump.ogg" msgid "to jump" msgstr "sauter" #. otherChapter / action / to kiss #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20kiss #. +> trunk5 msgctxt "kiss.ogg" msgid "to kiss" msgstr "un baiser" #. otherChapter / action / to kneel #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20kneel #. +> trunk5 msgctxt "kneel.ogg" msgid "to kneel" msgstr "s'agenouiller" #. otherChapter / action / to knit #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20knit #. +> trunk5 msgctxt "knit.ogg" msgid "to knit" msgstr "tricoter" #. otherChapter / action / to lick #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20lick #. +> trunk5 msgctxt "lick.ogg" msgid "to lick" msgstr "lécher" #. otherChapter / action / to look #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20look #. +> trunk5 msgctxt "look.ogg" msgid "to look" msgstr "regarder" #. otherChapter / action / to meet #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20meet #. +> trunk5 msgctxt "meet.ogg" msgid "to meet" msgstr "rencontrer" #. otherChapter / action / to nap #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20nap #. +> trunk5 msgctxt "nap.ogg" msgid "to nap" msgstr "une sieste" #. otherChapter / action / to peck #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20peck #. +> trunk5 msgctxt "peck.ogg" msgid "to peck" msgstr "picorer" #. otherChapter / action / to play #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20play #. +> trunk5 msgctxt "play.ogg" msgid "to play" msgstr "jouer" #. otherChapter / action / to plow #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20plow #. +> trunk5 msgctxt "plow.ogg" msgid "to plow" msgstr "labourer" #. otherChapter / action / to pounce #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20pounce #. +> trunk5 msgctxt "pounce.ogg" msgid "to pounce" msgstr "bondir" #. otherChapter / action / to pull #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20pull #. +> trunk5 msgctxt "pull.ogg" msgid "to pull" msgstr "tirer" #. otherChapter / action / to quarrel #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20quarrel #. +> trunk5 msgctxt "quarrel.ogg" msgid "to quarrel" msgstr "se quereller" #. otherChapter / action / to read #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20read #. +> trunk5 msgctxt "read.ogg" msgid "to read" msgstr "lire" #. otherChapter / action / to rip #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20rip #. +> trunk5 msgctxt "rip.ogg" msgid "to rip" msgstr "déchirer" #. otherChapter / action / to rise #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20rise #. +> trunk5 msgctxt "rise.ogg" msgid "to rise" msgstr "augmenter" #. otherChapter / action / to run #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20run #. +> trunk5 msgctxt "run.ogg" msgid "to run" msgstr "courir" #. otherChapter / action / to scare #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20scare #. +> trunk5 msgctxt "scare.ogg" msgid "to scare" msgstr "effrayé" #. otherChapter / action / to scratch #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20scratch #. +> trunk5 msgctxt "scratch.ogg" msgid "to scratch" msgstr "griffer" #. otherChapter / action / to scream #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20scream #. +> trunk5 msgctxt "scream.ogg" msgid "to scream" msgstr "crier" #. otherChapter / action / to scribble #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20scribble #. +> trunk5 msgctxt "scribble.ogg" msgid "to scribble" msgstr "gribouiller" #. otherChapter / action / to see #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20see #. +> trunk5 msgctxt "see.ogg" msgid "to see" msgstr "voir" #. otherChapter / action / to shake #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20shake #. +> trunk5 msgctxt "shake.ogg" msgid "to shake" msgstr "secouer" #. otherChapter / action / to shave #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20shave #. +> trunk5 msgctxt "shave.ogg" msgid "to shave" msgstr "se raser" #. otherChapter / action / to sing #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sing #. +> trunk5 msgctxt "sing.ogg" msgid "to sing" msgstr "chanter" #. otherChapter / action / to sip #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sip #. +> trunk5 msgctxt "sip.ogg" msgid "to sip" msgstr "siroter" #. otherChapter / action / to sit #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sit #. +> trunk5 msgctxt "sit.ogg" msgid "to sit" msgstr "s'asseoir" #. otherChapter / action / to slam #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20slam #. +> trunk5 msgctxt "slam.ogg" msgid "to slam" msgstr "smasher" #. otherChapter / action / to sleep #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sleep #. +> trunk5 msgctxt "sleep.ogg" msgid "to sleep" msgstr "dormir" #. otherChapter / action / to smell #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20smell #. +> trunk5 msgctxt "smell.ogg" msgid "to smell" msgstr "sentir" #. otherChapter / action / to smooch #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20smooch #. +> trunk5 msgctxt "smooch.ogg" msgid "to smooch" msgstr "s'embrasser" #. otherChapter / action / to sniff #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sniff #. +> trunk5 msgctxt "sniff.ogg" msgid "to sniff" msgstr "renifler" #. otherChapter / action / to speak #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20speak #. +> trunk5 msgctxt "speak.ogg" msgid "to speak" msgstr "parler" #. otherChapter / action / to spill #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20spill #. +> trunk5 msgctxt "spill.ogg" msgid "to spill" msgstr "répandre" #. otherChapter / action / to splash #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20splash #. +> trunk5 msgctxt "splash.ogg" msgid "to splash" msgstr "un jet" #. otherChapter / action / to spray #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20spray #. +> trunk5 msgctxt "spray.ogg" msgid "to spray" msgstr "pulvériser" #. otherChapter / action / to spread #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20spread #. +> trunk5 msgctxt "spread.ogg" msgid "to spread" msgstr "étaler" #. otherChapter / action / to spring #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20spring #. +> trunk5 msgctxt "spring.ogg" msgid "to spring" msgstr "bondir" #. otherChapter / action / to squat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20squat #. +> trunk5 msgctxt "squat.ogg" msgid "to squat" msgstr "s'accroupir" #. otherChapter / action / to stare #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20stare #. +> trunk5 msgctxt "stare.ogg" msgid "to stare" msgstr "un regard" #. otherChapter / action / to sting #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sting #. +> trunk5 msgctxt "sting.ogg" msgid "to sting" msgstr "piquer" #. otherChapter / action / to stitch #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20stitch #. +> trunk5 msgctxt "stitch.ogg" msgid "to stitch" msgstr "coudre" #. otherChapter / action / to stop #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20stop #. +> trunk5 msgctxt "stop.ogg" msgid "to stop" msgstr "arrêter" #. otherChapter / action / to stretch #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20stretch #. +> trunk5 msgctxt "stretch.ogg" msgid "to stretch" msgstr "s'étirer" #. otherChapter / action / to study #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20study #. +> trunk5 msgctxt "study.ogg" msgid "to study" msgstr "étudier" #. otherChapter / action / to teach #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20teach #. +> trunk5 msgctxt "teach.ogg" msgid "to teach" msgstr "enseigner" #. otherChapter / action / to tear #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20tear #. +> trunk5 msgctxt "tear.ogg" msgid "to tear" msgstr "déchirer" #. otherChapter / action / to think #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20think #. +> trunk5 msgctxt "think.ogg" msgid "to think" msgstr "penser" #. otherChapter / action / to touch #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20touch #. +> trunk5 msgctxt "touch.ogg" msgid "to touch" msgstr "toucher" #. otherChapter / action / to wag #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20wag #. +> trunk5 msgctxt "wag.ogg" msgid "to wag" msgstr "remuer la queue" #. otherChapter / action / to walk #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20walk #. +> trunk5 msgctxt "walk.ogg" msgid "to walk" msgstr "marcher" #. otherChapter / action / to wash #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20wash #. +> trunk5 msgctxt "wash.ogg" msgid "to wash" msgstr "se laver" #. otherChapter / action / to whisper #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20whisper #. +> trunk5 msgctxt "whisper.ogg" msgid "to whisper" msgstr "chuchoter" #. otherChapter / action / to win #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20win #. +> trunk5 msgctxt "win.ogg" msgid "to win" msgstr "gagner" #. otherChapter / action / to write #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20write #. +> trunk5 msgctxt "write.ogg" msgid "to write" msgstr "écrire" #. otherChapter / adjective / bald #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bald #. +> trunk5 msgctxt "bald.ogg" msgid "bald" msgstr "chauve" #. otherChapter / adjective / big #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#big #. +> trunk5 msgctxt "big.ogg" msgid "big" msgstr "grand" #. otherChapter / adjective / blind #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blind #. +> trunk5 msgctxt "blind.ogg" msgid "blind" msgstr "un aveugle" #. otherChapter / adjective / blond #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blond #. +> trunk5 msgctxt "blond.ogg" msgid "blond" msgstr "blond" #. otherChapter / adjective / bright #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bright #. +> trunk5 msgctxt "bright.ogg" msgid "bright" msgstr "brillant" #. otherChapter / adjective / crazy #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crazy #. +> trunk5 msgctxt "crazy.ogg" msgid "crazy" msgstr "un fou" #. otherChapter / adjective / cute #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cute #. +> trunk5 msgctxt "cute.ogg" msgid "cute" msgstr "adorable" #. otherChapter / adjective / dirty #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dirty #. +> trunk5 msgctxt "dirty.ogg" msgid "dirty" msgstr "sale" #. otherChapter / adjective / empty #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#empty #. +> trunk5 msgctxt "empty.ogg" msgid "empty" msgstr "vide" #. otherChapter / adjective / fat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fat #. +> trunk5 msgctxt "fat.ogg" msgid "fat" msgstr "gras" #. otherChapter / adjective / full #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#full #. +> trunk5 msgctxt "full.ogg" msgid "full" msgstr "plein" #. otherChapter / adjective / giant #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#giant #. +> trunk5 msgctxt "giant.ogg" msgid "giant" msgstr "un géant" #. otherChapter / adjective / golden #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#golden #. +> trunk5 msgctxt "golden.ogg" msgid "golden" msgstr "doré" #. otherChapter / adjective / happy #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#happy #. +> trunk5 msgctxt "happy.ogg" msgid "happy" msgstr "heureux" #. otherChapter / adjective / high #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#high #. +> trunk5 msgctxt "high.ogg" msgid "high" msgstr "haut" #. otherChapter / adjective / hot #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hot #. +> trunk5 msgctxt "hot.ogg" msgid "hot" msgstr "chaud" #. otherChapter / adjective / huge #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#huge #. +> trunk5 msgctxt "huge.ogg" msgid "huge" msgstr "énorme" #. otherChapter / adjective / hunchbacked #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hunchbacked #. +> trunk5 msgctxt "hunchbacked.ogg" msgid "hunchbacked" msgstr "bossu" #. otherChapter / adjective / ill #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ill #. +> trunk5 msgctxt "ill.ogg" msgid "ill" msgstr "malade" #. otherChapter / adjective / liquid #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#liquid #. +> trunk5 msgctxt "liquid.ogg" msgid "liquid" msgstr "un liquide" #. otherChapter / adjective / magic #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#magic #. +> trunk5 msgctxt "magic.ogg" msgid "magic" msgstr "un magicien" #. otherChapter / adjective / naked #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#naked #. +> trunk5 msgctxt "naked.ogg" msgid "naked" msgstr "nu" #. otherChapter / adjective / open #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#open #. +> trunk5 msgctxt "open.ogg" msgid "open" msgstr "ouvert" #. otherChapter / adjective / pretty #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pretty #. +> trunk5 msgctxt "pretty.ogg" msgid "pretty" msgstr "jolie" #. otherChapter / adjective / royal #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#royal #. +> trunk5 msgctxt "royal.ogg" msgid "royal" msgstr "royal" #. otherChapter / adjective / shut #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shut #. +> trunk5 msgctxt "shut.ogg" msgid "shut" msgstr "fermé" #. otherChapter / adjective / sick #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sick #. +> trunk5 msgctxt "sick.ogg" msgid "sick" msgstr "malade" #. otherChapter / adjective / slim #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slim #. +> trunk5 msgctxt "slim.ogg" msgid "slim" msgstr "mince" #. otherChapter / adjective / sloppy #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sloppy #. +> trunk5 msgctxt "sloppy.ogg" msgid "sloppy" msgstr "trempé" #. otherChapter / adjective / small #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#small #. +> trunk5 msgctxt "small.ogg" msgid "small" msgstr "le petit" #. otherChapter / adjective / steep #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#steep #. +> trunk5 msgctxt "steep.ogg" msgid "steep" msgstr "raide" #. otherChapter / adjective / stinky #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stinky #. +> trunk5 msgctxt "stinky.ogg" msgid "stinky" msgstr "puant" #. otherChapter / adjective / straight #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#straight #. +> trunk5 msgctxt "straight.ogg" msgid "straight" msgstr "droit" #. otherChapter / adjective / strong #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#strong #. +> trunk5 msgctxt "strong.ogg" msgid "strong" msgstr "fort" #. otherChapter / adjective / tall #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tall #. +> trunk5 msgctxt "tall.ogg" msgid "tall" msgstr "grand" #. otherChapter / adjective / thick #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#thick #. +> trunk5 msgctxt "thick.ogg" msgid "thick" msgstr "épais" #. otherChapter / adjective / tired #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tired #. +> trunk5 msgctxt "tired.ogg" msgid "tired" msgstr "fatigué" #. otherChapter / adjective / wet #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wet #. +> trunk5 msgctxt "wet.ogg" msgid "wet" msgstr "humide" #. otherChapter / adjective / wide #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wide #. +> trunk5 msgctxt "wide.ogg" msgid "wide" msgstr "large" #. otherChapter / color / color #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#color #. +> trunk5 msgctxt "color.ogg" msgid "color" msgstr "la couleur" #. otherChapter / color / blue #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blue #. +> trunk5 msgctxt "blue.ogg" msgid "blue" msgstr "bleu" #. otherChapter / color / brown #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#brown #. +> trunk5 msgctxt "brown.ogg" msgid "brown" msgstr "brun" #. otherChapter / color / black #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#black #. +> trunk5 msgctxt "black.ogg" msgid "black" msgstr "noir" #. otherChapter / color / gray #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gray #. +> trunk5 msgctxt "gray.ogg" msgid "gray" msgstr "gris" #. otherChapter / color / green #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#green #. +> trunk5 msgctxt "green.ogg" msgid "green" msgstr "vert" #. otherChapter / color / mauve #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mauve #. +> trunk5 msgctxt "mauve.ogg" msgid "mauve" msgstr "violet" #. otherChapter / color / orange color #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#orange%20color #. +> trunk5 msgctxt "orange-color.ogg" msgid "orange color" msgstr "orange" #. otherChapter / color / pink #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pink #. +> trunk5 msgctxt "pink.ogg" msgid "pink" msgstr "rose" #. otherChapter / color / red #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#red #. +> trunk5 msgctxt "red.ogg" msgid "red" msgstr "rouge" #. otherChapter / color / white #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#white #. +> trunk5 msgctxt "white.ogg" msgid "white" msgstr "blanc" #. otherChapter / color / yellow #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#yellow #. +> trunk5 msgctxt "yellow.ogg" msgid "yellow" msgstr "jaune" #. otherChapter / number / zero #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#zero #. +> trunk5 msgctxt "U0030.ogg" msgid "zero" msgstr "zéro" #. otherChapter / number / one #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#one #. +> trunk5 msgctxt "U0031.ogg" msgid "one" msgstr "un" #. otherChapter / number / two #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#two #. +> trunk5 msgctxt "U0032.ogg" msgid "two" msgstr "deux" #. otherChapter / number / three #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#three #. +> trunk5 msgctxt "U0033.ogg" msgid "three" msgstr "trois" #. otherChapter / number / four #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#four #. +> trunk5 msgctxt "U0034.ogg" msgid "four" msgstr "quatre" #. otherChapter / number / five #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#five #. +> trunk5 msgctxt "U0035.ogg" msgid "five" msgstr "cinq" #. otherChapter / number / six #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#six #. +> trunk5 msgctxt "U0036.ogg" msgid "six" msgstr "six" #. otherChapter / number / seven #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#seven #. +> trunk5 msgctxt "U0037.ogg" msgid "seven" msgstr "sept" #. otherChapter / number / eight #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eight #. +> trunk5 msgctxt "U0038.ogg" msgid "eight" msgstr "huit" #. otherChapter / number / nine #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nine #. +> trunk5 msgctxt "U0039.ogg" msgid "nine" msgstr "neuf" #. otherChapter / number / ten #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ten #. +> trunk5 msgctxt "10.ogg" msgid "ten" msgstr "dix" #. otherChapter / number / eleven #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eleven #. +> trunk5 msgctxt "11.ogg" msgid "eleven" msgstr "onze" #. otherChapter / number / twelve #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#twelve #. +> trunk5 msgctxt "12.ogg" msgid "twelve" msgstr "douze" #. otherChapter / number / sixteen #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sixteen #. +> trunk5 msgctxt "16.ogg" msgid "sixteen" msgstr "seize" #. people / bodyparts / ankle #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ankle #. +> trunk5 msgctxt "ankle.ogg" msgid "ankle" msgstr "la cheville" #. people / bodyparts / arm #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#arm #. +> trunk5 msgctxt "arm.ogg" msgid "arm" msgstr "un bras" #. people / bodyparts / back #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#back #. +> trunk5 msgctxt "back.ogg" msgid "back" msgstr "le dos" #. people / bodyparts / beard #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#beard #. +> trunk5 msgctxt "beard.ogg" msgid "beard" msgstr "une barbe" #. people / bodyparts / belly #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#belly #. +> trunk5 msgctxt "belly.ogg" msgid "belly" msgstr "le ventre" #. people / bodyparts / bottom #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bottom #. +> trunk5 msgctxt "bottom.ogg" msgid "bottom" msgstr "le derrière" #. people / bodyparts / braid #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#braid #. +> trunk5 msgctxt "braid.ogg" msgid "braid" msgstr "une tresse" #. people / bodyparts / brain #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#brain #. +> trunk5 msgctxt "brain.ogg" msgid "brain" msgstr "un cerveau" #. people / bodyparts / breast #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#breast #. +> trunk5 msgctxt "breast.ogg" msgid "breast" msgstr "la poitrine" #. people / bodyparts / bump #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bump #. +> trunk5 msgctxt "bump.ogg" msgid "bump" msgstr "une bosse" #. people / bodyparts / cheek #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cheek #. +> trunk5 msgctxt "cheek.ogg" msgid "cheek" msgstr "la joue" #. people / bodyparts / chin #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chin #. +> trunk5 msgctxt "chin.ogg" msgid "chin" msgstr "le menton" #. people / bodyparts / ear #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ear #. +> trunk5 msgctxt "ear.ogg" msgid "ear" msgstr "une oreille" #. people / bodyparts / elbow #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#elbow #. +> trunk5 msgctxt "elbow.ogg" msgid "elbow" msgstr "le coude" #. people / bodyparts / eyelash #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eyelash #. +> trunk5 msgctxt "eyelash.ogg" msgid "eyelash" msgstr "un cil" #. people / bodyparts / eyes #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eyes #. +> trunk5 msgctxt "eyes.ogg" msgid "eyes" msgstr "les yeux" #. people / bodyparts / face #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#face #. +> trunk5 msgctxt "face.ogg" msgid "face" msgstr "un visage" #. people / bodyparts / femur #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#femur #. +> trunk5 msgctxt "femur.ogg" msgid "femur" msgstr "un fémur" #. people / bodyparts / finger #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#finger #. +> trunk5 msgctxt "finger.ogg" msgid "finger" msgstr "un doigt" #. people / bodyparts / fist #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fist #. +> trunk5 msgctxt "fist.ogg" msgid "fist" msgstr "un poing" #. people / bodyparts / foot #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#foot #. +> trunk5 msgctxt "foot.ogg" msgid "foot" msgstr "un pied" #. people / bodyparts / grin #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grin #. +> trunk5 msgctxt "grin.ogg" msgid "grin" msgstr "un sourire" #. people / bodyparts / hair #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hair #. +> trunk5 msgctxt "hair.ogg" msgid "hair" msgstr "les cheveux" #. people / bodyparts / hand #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hand #. +> trunk5 msgctxt "hand.ogg" msgid "hand" msgstr "une main" #. people / bodyparts / head #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#head #. +> trunk5 msgctxt "head.ogg" msgid "head" msgstr "la tête" #. people / bodyparts / hip #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hip #. +> trunk5 msgctxt "hip.ogg" msgid "hip" msgstr "une hanche" #. people / bodyparts / knee #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#knee #. +> trunk5 msgctxt "knee.ogg" msgid "knee" msgstr "un genou" #. people / bodyparts / lap #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lap #. +> trunk5 msgctxt "lap.ogg" msgid "lap" msgstr "" #. people / bodyparts / leg #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#leg #. +> trunk5 msgctxt "leg.ogg" msgid "leg" msgstr "la jambe" #. people / bodyparts / lip #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lip #. +> trunk5 msgctxt "lip.ogg" msgid "lip" msgstr "une lèvre" #. people / bodyparts / mouth #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mouth #. +> trunk5 msgctxt "mouth.ogg" msgid "mouth" msgstr "une bouche" #. people / bodyparts / muscle #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#muscle #. +> trunk5 msgctxt "muscle.ogg" msgid "muscle" msgstr "un muscle" #. people / bodyparts / navel #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#navel #. +> trunk5 msgctxt "navel.ogg" msgid "navel" msgstr "le nombril" #. people / bodyparts / neck #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#neck #. +> trunk5 msgctxt "neck.ogg" msgid "neck" msgstr "le cou" #. people / bodyparts / nose #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nose #. +> trunk5 msgctxt "nose.ogg" msgid "nose" msgstr "le nez" #. people / bodyparts / nostril #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nostril #. +> trunk5 msgctxt "nostril.ogg" msgid "nostril" msgstr "la narine" #. people / bodyparts / scar #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#scar #. +> trunk5 msgctxt "scar.ogg" msgid "scar" msgstr "une cicatrice" #. people / bodyparts / skeleton #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skeleton #. +> trunk5 msgctxt "skeleton.ogg" msgid "skeleton" msgstr "un squelette" #. people / bodyparts / skin #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skin #. +> trunk5 msgctxt "skin.ogg" msgid "skin" msgstr "la peau" #. people / bodyparts / spine #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spine #. +> trunk5 msgctxt "spine.ogg" msgid "spine" msgstr "une colonne vertébrale" #. people / bodyparts / stomach #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stomach #. +> trunk5 msgctxt "stomach.ogg" msgid "stomach" msgstr "un estomac" #. people / bodyparts / sweat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sweat #. +> trunk5 msgctxt "sweat.ogg" msgid "sweat" msgstr "transpirer" #. people / bodyparts / teeth #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#teeth #. +> trunk5 msgctxt "teeth.ogg" msgid "teeth" msgstr "les dents" #. people / bodyparts / thigh #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#thigh #. +> trunk5 msgctxt "thigh.ogg" msgid "thigh" msgstr "une cuisse" #. people / bodyparts / throat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#throat #. +> trunk5 msgctxt "throat.ogg" msgid "throat" msgstr "la gorge" #. people / bodyparts / thumb #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#thumb #. +> trunk5 msgctxt "thumb.ogg" msgid "thumb" msgstr "un pouce" #. people / bodyparts / toe #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#toe #. +> trunk5 msgctxt "toe.ogg" msgid "toe" msgstr "un orteil" #. people / bodyparts / tongue #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tongue #. +> trunk5 msgctxt "tongue.ogg" msgid "tongue" msgstr "une langue" #. people / bodyparts / vein #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vein #. +> trunk5 msgctxt "vein.ogg" msgid "vein" msgstr "une veine" #. people / bodyparts / wart #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wart #. +> trunk5 msgctxt "wart.ogg" msgid "wart" msgstr "une verrue" #. people / bodyparts / wrist #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wrist #. +> trunk5 msgctxt "wrist.ogg" msgid "wrist" msgstr "un poignet" #. people / clothes / bathing suit #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bathing%20suit #. +> trunk5 msgctxt "bathing_suit.ogg" msgid "bathing suit" msgstr "un maillot" #. people / clothes / bib #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bib #. +> trunk5 msgctxt "bib.ogg" msgid "bib" msgstr "un bavoir" #. people / clothes / button #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#button #. +> trunk5 msgctxt "button.ogg" msgid "button" msgstr "un bouton" #. people / clothes / cap #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cap #. +> trunk5 msgctxt "cap.ogg" msgid "cap" msgstr "une casquette" #. people / clothes / cape #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cape #. +> trunk5 msgctxt "cape.ogg" msgid "cape" msgstr "une cape" #. people / clothes / coat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coat #. +> trunk5 msgctxt "coat.ogg" msgid "coat" msgstr "un manteau" #. people / clothes / dress #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dress #. +> trunk5 msgctxt "dress.ogg" msgid "dress" msgstr "une robe" #. people / clothes / glove #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#glove #. +> trunk5 msgctxt "glove.ogg" msgid "glove" msgstr "un gant" #. people / clothes / hat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hat #. +> trunk5 msgctxt "hat.ogg" msgid "hat" msgstr "un chapeau" #. people / clothes / heel #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#heel #. +> trunk5 msgctxt "heel.ogg" msgid "heel" msgstr "le talon" #. people / clothes / helmet #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#helmet #. +> trunk5 msgctxt "helmet.ogg" msgid "helmet" msgstr "un casque" #. people / clothes / jacket #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jacket #. +> trunk5 msgctxt "jacket.ogg" msgid "jacket" msgstr "une veste" #. people / clothes / kimono #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kimono #. +> trunk5 msgctxt "kimono.ogg" msgid "kimono" msgstr "un kimono" #. people / clothes / nightgown #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nightgown #. +> trunk5 msgctxt "nightgown.ogg" msgid "nightgown" msgstr "une chemise de nuit" #. people / clothes / pajamas #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pajamas #. +> trunk5 msgctxt "pajamas.ogg" msgid "pajamas" msgstr "un pyjama" #. people / clothes / panties #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#panties #. +> trunk5 msgctxt "panties.ogg" msgid "panties" msgstr "une culotte" #. people / clothes / pants #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pants #. +> trunk5 msgctxt "pants.ogg" msgid "pants" msgstr "un pantalon" #. people / clothes / patch #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#patch #. +> trunk5 msgctxt "patch.ogg" msgid "patch" msgstr "une pièce" #. people / clothes / pocket #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pocket #. +> trunk5 msgctxt "pocket.ogg" msgid "pocket" msgstr "une poche" #. people / clothes / pompon #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pompon #. +> trunk5 msgctxt "pompon.ogg" msgid "pompon" msgstr "un pompon" #. people / clothes / pullover #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pullover #. +> trunk5 msgctxt "pullover.ogg" msgid "pullover" msgstr "un pull-over" #. people / clothes / raincoat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#raincoat #. +> trunk5 msgctxt "raincoat.ogg" msgid "raincoat" msgstr "un imperméable" #. people / clothes / robe #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#robe #. +> trunk5 msgctxt "robe.ogg" msgid "robe" -msgstr "" +msgstr "une robe" #. people / clothes / sandals #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sandals #. +> trunk5 msgctxt "sandals.ogg" msgid "sandals" msgstr "une sandale" #. people / clothes / sash #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sash #. +> trunk5 msgctxt "sash.ogg" msgid "sash" msgstr "une ceinture" #. people / clothes / scarf #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#scarf #. +> trunk5 msgctxt "scarf.ogg" msgid "scarf" msgstr "une écharpe" #. people / clothes / shirt #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shirt #. +> trunk5 msgctxt "shirt.ogg" msgid "shirt" msgstr "une chemise" #. people / clothes / shoe #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shoe #. +> trunk5 msgctxt "shoe.ogg" msgid "shoe" msgstr "une chaussure" #. people / clothes / shoelace #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shoelace #. +> trunk5 msgctxt "shoelace.ogg" msgid "shoelace" msgstr "un lacet" #. people / clothes / short #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#short #. +> trunk5 msgctxt "short.ogg" msgid "short" msgstr "un short" #. people / clothes / skirt #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skirt #. +> trunk5 msgctxt "skirt.ogg" msgid "skirt" msgstr "une jupe" #. people / clothes / sleeve #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sleeve #. +> trunk5 msgctxt "sleeve.ogg" msgid "sleeve" msgstr "une manche" #. people / clothes / slippers #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slippers #. +> trunk5 msgctxt "slippers.ogg" msgid "slippers" msgstr "un chausson" #. people / clothes / smock #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#smock #. +> trunk5 msgctxt "smock.ogg" msgid "smock" msgstr "une blouse" #. people / clothes / sneaker #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sneaker #. +> trunk5 msgctxt "sneaker.ogg" msgid "sneaker" msgstr "une basket" #. people / clothes / sock #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sock #. +> trunk5 msgctxt "sock.ogg" msgid "sock" msgstr "une chaussette" #. people / clothes / sole shoe #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sole%20shoe #. +> trunk5 msgctxt "sole_shoe.ogg" msgid "sole shoe" msgstr "une semelle" #. people / clothes / suit #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#suit #. +> trunk5 msgctxt "suit.ogg" msgid "suit" msgstr "un costume" #. people / clothes / sweatshirt #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sweatshirt #. +> trunk5 msgctxt "sweatshirt.ogg" msgid "sweatshirt" msgstr "un sweat-shirt" #. people / clothes / uniform #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#uniform #. +> trunk5 msgctxt "uniform.ogg" msgid "uniform" msgstr "un uniforme" #. people / clothes / vest #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vest #. +> trunk5 msgctxt "vest.ogg" msgid "vest" msgstr "un gilet" #. people / clothes / zipper #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#zipper #. +> trunk5 msgctxt "zipper.ogg" msgid "zipper" msgstr "une fermeture éclair" #. people / emotion / ache #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ache #. +> trunk5 msgctxt "ache.ogg" msgid "ache" msgstr "la douleur" #. people / emotion / angry #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#angry #. +> trunk5 msgctxt "angry.ogg" msgid "angry" msgstr "la colère" #. people / emotion / blush #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blush #. +> trunk5 msgctxt "blush.ogg" msgid "blush" msgstr "rougir" #. people / emotion / fear #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fear #. +> trunk5 msgctxt "fear.ogg" msgid "fear" msgstr "avoir peur" #. people / emotion / joy #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#joy #. +> trunk5 msgctxt "joy.ogg" msgid "joy" msgstr "être content" #. people / emotion / to laugh #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20laugh #. +> trunk5 msgctxt "laugh.ogg" msgid "to laugh" msgstr "rire" #. people / emotion / mad #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mad #. +> trunk5 msgctxt "mad.ogg" msgid "mad" msgstr "être furieux" #. people / emotion / rage #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rage #. +> trunk5 msgctxt "rage.ogg" msgid "rage" msgstr "la rage" #. people / emotion / sad #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sad #. +> trunk5 msgctxt "sad.ogg" msgid "sad" msgstr "triste" #. people / emotion / smile #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#smile #. +> trunk5 msgctxt "smile.ogg" msgid "smile" msgstr "un sourire" #. people / emotion / sob #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sob #. +> trunk5 msgctxt "sob.ogg" msgid "sob" msgstr "sangloter" #. people / emotion / yum #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#yum #. +> trunk5 msgctxt "yum.ogg" msgid "yum" msgstr "miam-miam" #. people / job / accountant #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#accountant #. +> trunk5 msgctxt "accountant.ogg" msgid "accountant" msgstr "un comptable" #. people / job / actor #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#actor #. +> trunk5 msgctxt "actor.ogg" msgid "actor" msgstr "un acteur" #. people / job / artist #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#artist #. +> trunk5 msgctxt "artist.ogg" msgid "artist" msgstr "un artiste" #. people / job / astronaut #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#astronaut #. +> trunk5 msgctxt "astronaut.ogg" msgid "astronaut" msgstr "un astronaute" #. people / job / boxer #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#boxer #. +> trunk5 msgctxt "boxer.ogg" msgid "boxer" msgstr "boxer" #. people / job / banker female #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#banker%20female #. +> trunk5 msgctxt "banker_female.ogg" msgid "banker female" msgstr "banquière" #. people / job / bricklayer #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bricklayer #. +> trunk5 msgctxt "bricklayer.ogg" msgid "bricklayer" msgstr "un maçon" #. people / job / butcher #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#butcher #. +> trunk5 msgctxt "butcher.ogg" msgid "butcher" msgstr "un boucher" #. people / job / carpenter #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#carpenter #. +> trunk5 msgctxt "carpenter.ogg" msgid "carpenter" msgstr "un charpentier" #. people / job / chef #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chef #. +> trunk5 msgctxt "chef.ogg" msgid "chef" msgstr "une cuisinière" #. people / job / cleaning lady #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cleaning%20lady #. +> trunk5 msgctxt "cleaning_lady.ogg" msgid "cleaning lady" msgstr "une femme de ménage" #. people / job / clown #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clown #. +> trunk5 msgctxt "clown.ogg" msgid "clown" msgstr "un clown" #. people / job / coach #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coach #. +> trunk5 msgctxt "coach.ogg" msgid "coach" msgstr "une entraîneuse" #. people / job / cowboy #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cowboy #. +> trunk5 msgctxt "cowboy.ogg" msgid "cowboy" msgstr "un cow-boy" #. people / job / doctor #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#doctor #. +> trunk5 msgctxt "doctor.ogg" msgid "doctor" msgstr "une docteure" #. people / job / electrician #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#electrician #. +> trunk5 msgctxt "electrician.ogg" msgid "electrician" msgstr "un électricien" #. people / job / engineer #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#engineer #. +> trunk5 msgctxt "engineer.ogg" msgid "engineer" msgstr "un ingénieur" #. people / job / farmer #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#farmer #. +> trunk5 msgctxt "farmer.ogg" msgid "farmer" msgstr "un fermier" #. people / job / fireman #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fireman #. +> trunk5 msgctxt "fireman.ogg" msgid "fireman" msgstr "un pompier" #. people / job / fisherman #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fisherman #. +> trunk5 msgctxt "fisherman.ogg" msgid "fisherman" msgstr "un pêcheur" #. people / job / hunter #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hunter #. +> trunk5 msgctxt "hunter.ogg" msgid "hunter" msgstr "un chasseur" #. people / job / job #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#job #. +> trunk5 msgctxt "job.ogg" msgid "job" msgstr "un travail" #. people / job / jockey #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jockey #. +> trunk5 msgctxt "jockey.ogg" msgid "jockey" msgstr "un jockey" #. people / job / judge #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#judge #. +> trunk5 msgctxt "judge.ogg" msgid "judge" msgstr "un juge" #. people / job / juggler #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#juggler #. +> trunk5 msgctxt "juggler.ogg" msgid "juggler" msgstr "une jongleuse" #. people / job / lawyer #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lawyer #. +> trunk5 msgctxt "lawyer.ogg" msgid "lawyer" msgstr "un avocat" #. people / job / librarian #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#librarian #. +> trunk5 msgctxt "librarian.ogg" msgid "librarian" msgstr "une bibliothécaire" #. people / job / mechanic #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mechanic #. +> trunk5 msgctxt "mechanic.ogg" msgid "mechanic" msgstr "un mécanicien" #. people / job / musician #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#musician #. +> trunk5 msgctxt "musician.ogg" msgid "musician" msgstr "un musicien" #. people / job / nun #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nun #. +> trunk5 msgctxt "nun.ogg" msgid "nun" msgstr "une religieuse" #. people / job / nurse #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nurse #. +> trunk5 msgctxt "nurse.ogg" msgid "nurse" msgstr "une infirmière" #. people / job / nurse male #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nurse%20male #. +> trunk5 msgctxt "nurse_male.ogg" msgid "nurse male" msgstr "un infirmier" #. people / job / pilot #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pilot #. +> trunk5 msgctxt "pilot.ogg" msgid "pilot" msgstr "un pilote" #. people / job / plumber #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#plumber #. +> trunk5 msgctxt "plumber.ogg" msgid "plumber" msgstr "un plombier" #. people / job / police #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#police #. +> trunk5 msgctxt "police.ogg" msgid "police" msgstr "un policier" #. people / job / priest #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#priest #. +> trunk5 msgctxt "priest.ogg" msgid "priest" msgstr "un prêtre" #. people / job / sailor #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sailor #. +> trunk5 msgctxt "sailor.ogg" msgid "sailor" msgstr "un marin" #. people / job / soldier #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#soldier #. +> trunk5 msgctxt "soldier.ogg" msgid "soldier" msgstr "un soldat" #. people / job / teacher #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#teacher #. +> trunk5 msgctxt "teacher.ogg" msgid "teacher" msgstr "un professeur" #. people / job / vet #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vet #. +> trunk5 msgctxt "vet.ogg" msgid "vet" msgstr "un vétérinaire" #. people / job / worker #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#worker #. +> trunk5 msgctxt "worker.ogg" msgid "worker" msgstr "un travailleur" #. people / people / wedding #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wedding #. +> trunk5 msgctxt "wedding.ogg" msgid "wedding" msgstr "un mariage" #. people / people / boy #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#boy #. +> trunk5 msgctxt "boy.ogg" msgid "boy" msgstr "un garçon" #. people / people / bride #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bride #. +> trunk5 msgctxt "bride.ogg" msgid "bride" msgstr "la mariée" #. people / people / brother #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#brother #. +> trunk5 msgctxt "brother.ogg" msgid "brother" msgstr "un frère" #. people / people / child #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#child #. +> trunk5 msgctxt "child.ogg" msgid "child" msgstr "un enfant" #. people / people / couple #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#couple #. +> trunk5 msgctxt "couple.ogg" msgid "couple" msgstr "un couple" #. people / people / dad #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dad #. +> trunk5 msgctxt "dad.ogg" msgid "dad" msgstr "un papa" #. people / people / dwarf #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dwarf #. +> trunk5 msgctxt "dwarf.ogg" msgid "dwarf" msgstr "un nain" #. people / people / family #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#family #. +> trunk5 msgctxt "family.ogg" msgid "family" msgstr "une famille" #. people / people / friend #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#friend #. +> trunk5 msgctxt "friend.ogg" msgid "friend" msgstr "des amis" #. people / people / girl #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#girl #. +> trunk5 msgctxt "girl.ogg" msgid "girl" msgstr "une fille" #. people / people / grandmother #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grandmother #. +> trunk5 msgctxt "grandmother.ogg" msgid "grandmother" msgstr "une grand-mère" #. people / people / husband #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#husband #. +> trunk5 msgctxt "husband.ogg" msgid "husband" msgstr "un mari" #. people / people / lady #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lady #. +> trunk5 msgctxt "lady.ogg" msgid "lady" msgstr "une dame" #. people / people / man #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#man #. +> trunk5 msgctxt "man.ogg" msgid "man" msgstr "un homme" #. people / people / mate #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mate #. +> trunk5 msgctxt "mate.ogg" msgid "mate" msgstr "un camarade" #. people / people / mom #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mom #. +> trunk5 msgctxt "mom.ogg" msgid "mom" msgstr "une maman" #. people / people / mother #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mother #. +> trunk5 msgctxt "mother.ogg" msgid "mother" msgstr "une mère" #. people / people / pal #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pal #. +> trunk5 msgctxt "pal.ogg" msgid "pal" msgstr "" #. people / people / people #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#people #. +> trunk5 msgctxt "people.ogg" msgid "people" msgstr "les gens" #. people / people / sister #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sister #. +> trunk5 msgctxt "sister.ogg" msgid "sister" msgstr "une soeur" #. people / people / son #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#son #. +> trunk5 msgctxt "son.ogg" msgid "son" msgstr "un fils" #. people / people / tribe #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tribe #. +> trunk5 msgctxt "tribe.ogg" msgid "tribe" msgstr "une tribu" #. people / people / twin boys #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#twin%20boys #. +> trunk5 msgctxt "twin_boys.ogg" msgid "twin boys" msgstr "un jumeau" #. people / people / twin girls #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#twin%20girls #. +> trunk5 msgctxt "twin_girls.ogg" msgid "twin girls" msgstr "une jumelle" #. people / people / wife #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wife #. +> trunk5 msgctxt "wife.ogg" msgid "wife" msgstr "une épouse" #. people / people / woman #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#woman #. +> trunk5 msgctxt "woman.ogg" msgid "woman" msgstr "une femme" #. people / sport / athlete #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#athlete #. +> trunk5 msgctxt "athlete.ogg" msgid "athlete" msgstr "un athlète" #. people / sport / ballet #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ballet #. +> trunk5 msgctxt "ballet.ogg" msgid "ballet" msgstr "un ballet" #. people / sport / cheer #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cheer #. +> trunk5 msgctxt "cheer.ogg" msgid "cheer" msgstr "encourager" #. people / sport / climb #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#climb #. +> trunk5 msgctxt "climb.ogg" msgid "climb" msgstr "escalader" #. people / sport / dance #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dance #. +> trunk5 msgctxt "dance.ogg" msgid "dance" msgstr "danser" #. people / sport / dive #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dive #. +> trunk5 msgctxt "dive.ogg" msgid "dive" msgstr "plonger" #. people / sport / explore #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#explore #. +> trunk5 msgctxt "explore.ogg" msgid "explore" msgstr "des explorateurs" #. people / sport / golf #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#golf #. +> trunk5 msgctxt "golf.ogg" msgid "golf" msgstr "le golf" #. people / sport / hike #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hike #. +> trunk5 msgctxt "hike.ogg" msgid "hike" msgstr "une promenade" #. people / sport / hit #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hit #. +> trunk5 msgctxt "hit.ogg" msgid "hit" msgstr "une bagarre" #. people / sport / hockey #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hockey #. +> trunk5 msgctxt "hockey.ogg" msgid "hockey" msgstr "le hockey" #. people / sport / hop #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hop #. +> trunk5 msgctxt "hop.ogg" msgid "hop" msgstr "rebondir" #. people / sport / jog #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jog #. +> trunk5 msgctxt "jog.ogg" msgid "jog" msgstr "un joggeur" #. people / sport / judo #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#judo #. +> trunk5 msgctxt "judo.ogg" msgid "judo" msgstr "une judokate" #. people / sport / lift #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lift #. +> trunk5 msgctxt "lift.ogg" msgid "lift" msgstr "soulever" #. people / sport / race #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#race #. +> trunk5 msgctxt "race.ogg" msgid "race" msgstr "une course" #. people / sport / ran #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ran #. +> trunk5 msgctxt "ran.ogg" msgid "ran" msgstr "" #. people / sport / ride #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ride #. +> trunk5 msgctxt "ride.ogg" msgid "ride" msgstr "" #. people / sport / rowing #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rowing #. +> trunk5 msgctxt "rowing.ogg" msgid "rowing" msgstr "un aviron" #. people / sport / skate #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skate #. +> trunk5 msgctxt "skate.ogg" msgid "skate" msgstr "un skate" #. people / sport / ski #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ski #. +> trunk5 msgctxt "ski.ogg" msgid "ski" msgstr "le ski" #. people / sport / sport #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sport #. +> trunk5 msgctxt "sport.ogg" msgid "sport" msgstr "le sport" #. people / sport / swim #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#swim #. +> trunk5 msgctxt "swim.ogg" msgid "swim" msgstr "nager" #. people / sport / tennis #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tennis #. +> trunk5 msgctxt "tennis.ogg" msgid "tennis" msgstr "le tennis" #. people / sport / throw #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#throw #. +> trunk5 msgctxt "throw.ogg" msgid "throw" msgstr "envoyer" #. people / food / bread #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bread #. +> trunk5 msgctxt "bread.ogg" msgid "bread" msgstr "du pain" #. people / food / bun #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bun #. +> trunk5 msgctxt "bun.ogg" msgid "bun" msgstr "une brioche" #. people / food / butter #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#butter #. +> trunk5 msgctxt "butter.ogg" msgid "butter" msgstr "du beurre" #. people / food / cake #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cake #. +> trunk5 msgctxt "cake.ogg" msgid "cake" msgstr "un gâteau" #. people / food / candy #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#candy #. +> trunk5 msgctxt "candy.ogg" msgid "candy" msgstr "un bonbon" #. people / food / cereal #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cereal #. +> trunk5 msgctxt "cereal.ogg" msgid "cereal" msgstr "une céréale" #. people / food / cheese #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cheese #. +> trunk5 msgctxt "cheese.ogg" msgid "cheese" msgstr "du fromage" #. people / food / chocolate #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chocolate #. +> trunk5 msgctxt "chocolate.ogg" msgid "chocolate" msgstr "du chocolat" #. people / food / coffee #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coffee #. +> trunk5 msgctxt "coffee.ogg" msgid "coffee" msgstr "un café" #. people / food / cookie #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cookie #. +> trunk5 msgctxt "cookie.ogg" msgid "cookie" msgstr "un biscuit" #. people / food / crepe #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crepe #. +> trunk5 msgctxt "crepe.ogg" msgid "crepe" msgstr "une crêpe" #. people / food / crumb #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crumb #. +> trunk5 msgctxt "crumb.ogg" msgid "crumb" msgstr "une miette" #. people / food / crust #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crust #. +> trunk5 msgctxt "crust.ogg" msgid "crust" msgstr "une croûte" #. people / food / dessert #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dessert #. +> trunk5 msgctxt "dessert.ogg" msgid "dessert" msgstr "un dessert" #. people / food / doughnut #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#doughnut #. +> trunk5 msgctxt "doughnut.ogg" msgid "doughnut" msgstr "un beignet" #. people / food / drink #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#drink #. +> trunk5 msgctxt "drink.ogg" msgid "drink" msgstr "une boisson" #. people / food / egg #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#egg #. +> trunk5 msgctxt "egg.ogg" msgid "egg" msgstr "un oeuf" #. people / food / feast #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#feast #. +> trunk5 msgctxt "feast.ogg" msgid "feast" msgstr "un poulet" #. people / food / flour #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flour #. +> trunk5 msgctxt "flour.ogg" msgid "flour" msgstr "la farine" #. people / food / fries #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fries #. +> trunk5 msgctxt "fries.ogg" msgid "fries" msgstr "une frite" #. people / food / fudge #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fudge #. +> trunk5 msgctxt "fudge.ogg" msgid "fudge" msgstr "un caramel" #. people / food / gum #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gum #. +> trunk5 msgctxt "gum.ogg" msgid "gum" msgstr "du chewing-gum" #. people / food / ham #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ham #. +> trunk5 msgctxt "ham.ogg" msgid "ham" msgstr "un jambon" #. people / food / hamburger #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hamburger #. +> trunk5 msgctxt "hamburger.ogg" msgid "hamburger" -msgstr "" +msgstr "un hamburger" #. people / food / hot dog #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hot%20dog #. +> trunk5 msgctxt "hot_dog.ogg" msgid "hot dog" msgstr "un hot-dog" #. people / food / ice #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ice #. +> trunk5 msgctxt "ice.ogg" msgid "ice" msgstr "un glaçon" #. people / food / jam #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jam #. +> trunk5 msgctxt "jam.ogg" msgid "jam" msgstr "une confiture" #. people / food / jelly #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jelly #. +> trunk5 msgctxt "jelly.ogg" msgid "jelly" msgstr "une gelée" #. people / food / juice #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#juice #. +> trunk5 msgctxt "juice.ogg" msgid "juice" msgstr "un jus" #. people / food / lemonade #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lemonade #. +> trunk5 msgctxt "lemonade.ogg" msgid "lemonade" msgstr "une limonade" #. people / food / lunch #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lunch #. +> trunk5 msgctxt "lunch.ogg" msgid "lunch" msgstr "un casse-croûte" #. people / food / mashed potatoes #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mashed%20potatoes #. +> trunk5 msgctxt "mashed_potatoes.ogg" msgid "mashed potatoes" msgstr "une purée" #. people / food / meal #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#meal #. +> trunk5 msgctxt "meal.ogg" msgid "meal" msgstr "un repas" #. people / food / meat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#meat #. +> trunk5 msgctxt "meat.ogg" msgid "meat" msgstr "de la viande" #. people / food / milk #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#milk #. +> trunk5 msgctxt "milk.ogg" msgid "milk" msgstr "du lait" #. people / food / pepper #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pepper #. +> trunk5 msgctxt "pepper.ogg" msgid "pepper" msgstr "le poivre" #. people / food / pie #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pie #. +> trunk5 msgctxt "pie.ogg" msgid "pie" msgstr "une tarte" #. people / food / pizza #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pizza #. +> trunk5 msgctxt "pizza.ogg" msgid "pizza" msgstr "une pizza" #. people / food / popcorn #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#popcorn #. +> trunk5 msgctxt "popcorn.ogg" msgid "popcorn" msgstr "du pop-corn" #. people / food / rice #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rice #. +> trunk5 msgctxt "rice.ogg" msgid "rice" msgstr "le riz" #. people / food / roast #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#roast #. +> trunk5 msgctxt "roast.ogg" msgid "roast" msgstr "un rôti" #. people / food / sandwich #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sandwich #. +> trunk5 msgctxt "sandwich.ogg" msgid "sandwich" msgstr "un sandwich" #. people / food / sauce #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sauce #. +> trunk5 msgctxt "sauce.ogg" msgid "sauce" msgstr "une sauce" #. people / food / sausage #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sausage #. +> trunk5 msgctxt "sausage.ogg" msgid "sausage" msgstr "une saucisse" #. people / food / snack #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#snack #. +> trunk5 msgctxt "snack.ogg" msgid "snack" msgstr "" #. people / food / soup #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#soup #. +> trunk5 msgctxt "soup.ogg" msgid "soup" msgstr "une soupe" #. people / food / spaghetti #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spaghetti #. +> trunk5 msgctxt "spaghetti.ogg" msgid "spaghetti" msgstr "un spaghetti" #. people / food / spice #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spice #. +> trunk5 msgctxt "spice.ogg" msgid "spice" msgstr "un épice" #. people / food / sprinkle #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sprinkle #. +> trunk5 msgctxt "sprinkle.ogg" msgid "sprinkle" msgstr "" #. people / food / stew #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stew #. +> trunk5 msgctxt "stew.ogg" msgid "stew" msgstr "un ragoût" #. people / food / sugar #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sugar #. +> trunk5 msgctxt "sugar.ogg" msgid "sugar" msgstr "un sucre" #. people / food / treat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#treat #. +> trunk5 msgctxt "treat.ogg" msgid "treat" msgstr "un bonbon" #. people / food / yogurt #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#yogurt #. +> trunk5 msgctxt "yogurt.ogg" msgid "yogurt" msgstr "un yaourt" #. nature / animal / alligator #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#alligator #. +> trunk5 msgctxt "alligator.ogg" msgid "alligator" msgstr "un alligator" #. nature / animal / animal #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#animal #. +> trunk5 msgctxt "animal.ogg" msgid "animal" msgstr "les animaux" #. nature / animal / ant #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ant #. +> trunk5 msgctxt "ant.ogg" msgid "ant" msgstr "une fourmi" #. nature / animal / anteater #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#anteater #. +> trunk5 msgctxt "anteater.ogg" msgid "anteater" msgstr "un fourmilier" #. nature / animal / antelope #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#antelope #. +> trunk5 msgctxt "antelope.ogg" msgid "antelope" msgstr "une antilope" #. nature / animal / bait #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bait #. +> trunk5 msgctxt "bait.ogg" msgid "bait" msgstr "un appât" #. nature / animal / bat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bat #. +> trunk5 msgctxt "bat.ogg" msgid "bat" msgstr "une chauve-souris" #. nature / animal / bear #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bear #. +> trunk5 msgctxt "bear.ogg" msgid "bear" msgstr "un ours" #. nature / animal / beaver #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#beaver #. +> trunk5 msgctxt "beaver.ogg" msgid "beaver" msgstr "un castor" #. nature / animal / bee #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bee #. +> trunk5 msgctxt "bee.ogg" msgid "bee" msgstr "une abeille" #. nature / animal / beetle #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#beetle #. +> trunk5 msgctxt "beetle.ogg" msgid "beetle" msgstr "un scarabée" #. nature / animal / bird #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bird #. +> trunk5 msgctxt "bird.ogg" msgid "bird" msgstr "un oiseau" #. nature / animal / blackbird #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blackbird #. +> trunk5 msgctxt "blackbird.ogg" msgid "blackbird" msgstr "un merle" #. nature / animal / buffalo #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#buffalo #. +> trunk5 msgctxt "buffalo.ogg" msgid "buffalo" msgstr "un buffle" #. nature / animal / bug #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bug #. +> trunk5 msgctxt "bug.ogg" msgid "bug" msgstr "un insecte" #. nature / animal / bull #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bull #. +> trunk5 msgctxt "bull.ogg" msgid "bull" msgstr "un taureau" #. nature / animal / butterfly #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#butterfly #. +> trunk5 msgctxt "butterfly.ogg" msgid "butterfly" msgstr "un papillon" #. nature / animal / camel #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#camel #. +> trunk5 msgctxt "camel.ogg" msgid "camel" msgstr "un chameau" #. nature / animal / canary #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#canary #. +> trunk5 msgctxt "canary.ogg" msgid "canary" msgstr "un canari" #. nature / animal / cat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cat #. +> trunk5 msgctxt "cat.ogg" msgid "cat" msgstr "un chat" #. nature / animal / caterpillar #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#caterpillar #. +> trunk5 msgctxt "caterpillar.ogg" msgid "caterpillar" msgstr "une chenille" #. nature / animal / female cat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#female%20cat #. +> trunk5 msgctxt "cat_female.ogg" msgid "female cat" msgstr "une chatte" #. nature / animal / centipede #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#centipede #. +> trunk5 msgctxt "centipede.ogg" msgid "centipede" msgstr "un mille-pattes" #. nature / animal / chameleon #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chameleon #. +> trunk5 msgctxt "chameleon.ogg" msgid "chameleon" msgstr "un caméléon" #. nature / animal / chick #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chick #. +> trunk5 msgctxt "chick.ogg" msgid "chick" msgstr "un poussin" #. nature / animal / chicken #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chicken #. +> trunk5 msgctxt "chicken.ogg" msgid "chicken" msgstr "un poulet" #. nature / animal / chimp #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chimp #. +> trunk5 msgctxt "chimp.ogg" msgid "chimp" msgstr "un chimpanzé" #. nature / animal / clam #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clam #. +> trunk5 msgctxt "clam.ogg" msgid "clam" msgstr "une palourde" #. nature / animal / claw #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#claw #. +> trunk5 msgctxt "claw.ogg" msgid "claw" msgstr "une griffe" #. nature / animal / cobra #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cobra #. +> trunk5 msgctxt "cobra.ogg" msgid "cobra" msgstr "un cobra" #. nature / animal / cod #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cod #. +> trunk5 msgctxt "cod.ogg" msgid "cod" msgstr "une morue" #. nature / animal / colt #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#colt #. +> trunk5 msgctxt "colt.ogg" msgid "colt" msgstr "un poulain" #. nature / animal / cow #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cow #. +> trunk5 msgctxt "cow.ogg" msgid "cow" msgstr "une vache" #. nature / animal / crab #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crab #. +> trunk5 msgctxt "crab.ogg" msgid "crab" msgstr "un crabe" #. nature / animal / crocodile #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crocodile #. +> trunk5 msgctxt "crocodile.ogg" msgid "crocodile" msgstr "un crocodile" #. nature / animal / crow #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crow #. +> trunk5 msgctxt "crow.ogg" msgid "crow" msgstr "un corbeau" #. nature / animal / deer #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#deer #. +> trunk5 msgctxt "deer.ogg" msgid "deer" msgstr "un cerf" #. nature / animal / den #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#den #. +> trunk5 msgctxt "den.ogg" msgid "den" msgstr "une tanière" #. nature / animal / doe #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#doe #. +> trunk5 msgctxt "doe.ogg" msgid "doe" msgstr "une biche" #. nature / animal / dog #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dog #. +> trunk5 msgctxt "dog.ogg" msgid "dog" msgstr "un chien" #. nature / animal / dolphin #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dolphin #. +> trunk5 msgctxt "dolphin.ogg" msgid "dolphin" msgstr "un dauphin" #. nature / animal / dove #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dove #. +> trunk5 msgctxt "dove.ogg" msgid "dove" msgstr "une colombe" #. nature / animal / dragon #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dragon #. +> trunk5 msgctxt "dragon.ogg" msgid "dragon" msgstr "un dragon" #. nature / animal / dragonfly #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dragonfly #. +> trunk5 msgctxt "dragonfly.ogg" msgid "dragonfly" msgstr "une libellule" #. nature / animal / duck #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#duck #. +> trunk5 msgctxt "duck.ogg" msgid "duck" msgstr "un canard" #. nature / animal / duck mother #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#duck%20mother #. +> trunk5 msgctxt "duck_mother.ogg" msgid "duck mother" msgstr "une canne" #. nature / animal / eagle #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eagle #. +> trunk5 msgctxt "eagle.ogg" msgid "eagle" msgstr "un aigle" #. nature / animal / elk #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#elk #. +> trunk5 msgctxt "elk.ogg" msgid "elk" msgstr "un wapiti" #. nature / animal / fawn #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fawn #. +> trunk5 msgctxt "fawn.ogg" msgid "fawn" msgstr "un faon" #. nature / animal / feather #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#feather #. +> trunk5 msgctxt "feather.ogg" msgid "feather" msgstr "une plume" #. nature / animal / fin #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fin #. +> trunk5 msgctxt "fin.ogg" msgid "fin" msgstr "une nageoire" #. nature / animal / fish #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fish #. +> trunk5 msgctxt "fish.ogg" msgid "fish" msgstr "un poisson" #. nature / animal / flamingo #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flamingo #. +> trunk5 msgctxt "flamingo.ogg" msgid "flamingo" msgstr "un flamant rose" #. nature / animal / flies #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flies #. +> trunk5 msgctxt "flies.ogg" msgid "flies" msgstr "une mouche" #. nature / animal / fox #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fox #. +> trunk5 msgctxt "fox.ogg" msgid "fox" msgstr "un renard" #. nature / animal / frog #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#frog #. +> trunk5 msgctxt "frog.ogg" msgid "frog" msgstr "une grenouille" #. nature / animal / fur #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fur #. +> trunk5 msgctxt "fur.ogg" msgid "fur" msgstr "la fourrure" #. nature / animal / giraffe #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#giraffe #. +> trunk5 msgctxt "giraffe.ogg" msgid "giraffe" msgstr "une girafe" #. nature / animal / goat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#goat #. +> trunk5 msgctxt "goat.ogg" msgid "goat" msgstr "une chèvre" #. nature / animal / goose #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#goose #. +> trunk5 msgctxt "goose.ogg" msgid "goose" msgstr "une oie" #. nature / animal / gorilla #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gorilla #. +> trunk5 msgctxt "gorilla.ogg" msgid "gorilla" msgstr "un gorille" #. nature / animal / guinea pig #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#guinea%20pig #. +> trunk5 msgctxt "guinea_pig.ogg" msgid "guinea pig" msgstr "un cochon d'inde" #. nature / animal / hedgehog #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hedgehog #. +> trunk5 msgctxt "hedgehog.ogg" msgid "hedgehog" msgstr "un hérisson" #. nature / animal / hen #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hen #. +> trunk5 msgctxt "hen.ogg" msgid "hen" msgstr "une poule" #. nature / animal / herd #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#herd #. +> trunk5 msgctxt "herd.ogg" msgid "herd" msgstr "un troupeau" #. nature / animal / hippopotamus #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hippopotamus #. +> trunk5 msgctxt "hippopotamus.ogg" msgid "hippopotamus" msgstr "un hippopotame" #. nature / animal / hive #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hive #. +> trunk5 msgctxt "hive.ogg" msgid "hive" msgstr "une ruche" #. nature / animal / horse #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#horse #. +> trunk5 msgctxt "horse.ogg" msgid "horse" msgstr "un cheval" #. nature / animal / hound #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hound #. +> trunk5 msgctxt "hound.ogg" msgid "hound" msgstr "un chien de chasse" #. nature / animal / hummingbird #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hummingbird #. +> trunk5 msgctxt "hummingbird.ogg" msgid "hummingbird" msgstr "un colibri" #. nature / animal / hyena #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hyena #. +> trunk5 msgctxt "hyena.ogg" msgid "hyena" msgstr "une hyène" #. nature / animal / iguana #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#iguana #. +> trunk5 msgctxt "iguana.ogg" msgid "iguana" msgstr "un iguane" #. nature / animal / jaguar #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jaguar #. +> trunk5 msgctxt "jaguar.ogg" msgid "jaguar" msgstr "un jaguar" #. nature / animal / jay #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jay #. +> trunk5 msgctxt "jay.ogg" msgid "jay" msgstr "un geai" #. nature / animal / jellyfish #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jellyfish #. +> trunk5 msgctxt "jellyfish.ogg" msgid "jellyfish" msgstr "une méduse" #. nature / animal / kangaroo #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kangaroo #. +> trunk5 msgctxt "kangaroo.ogg" msgid "kangaroo" msgstr "un kangourou" #. nature / animal / kitten #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kitten #. +> trunk5 msgctxt "kitten.ogg" msgid "kitten" msgstr "un chaton" #. nature / animal / koala #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#koala #. +> trunk5 msgctxt "koala.ogg" msgid "koala" msgstr "un koala" #. nature / animal / ladybug #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ladybug #. +> trunk5 msgctxt "ladybug.ogg" msgid "ladybug" msgstr "une coccinelle" #. nature / animal / lama #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lama #. +> trunk5 msgctxt "lama.ogg" msgid "lama" msgstr "un lama" #. nature / animal / lamb #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lamb #. +> trunk5 msgctxt "lamb.ogg" msgid "lamb" msgstr "un agneau" #. nature / animal / lemur #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lemur #. +> trunk5 msgctxt "lemur.ogg" msgid "lemur" msgstr "un lémur" #. nature / animal / leopard #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#leopard #. +> trunk5 msgctxt "leopard.ogg" msgid "leopard" msgstr "un léopard" #. nature / animal / lion #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lion #. +> trunk5 msgctxt "lion.ogg" msgid "lion" msgstr "un lion" #. nature / animal / lion cub #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lion%20cub #. +> trunk5 msgctxt "lion_cub.ogg" msgid "lion cub" msgstr "un lionceau" #. nature / animal / lizard #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lizard #. +> trunk5 msgctxt "lizard.ogg" msgid "lizard" msgstr "un lézard" #. nature / animal / lobster #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lobster #. +> trunk5 msgctxt "lobster.ogg" msgid "lobster" msgstr "un homard" #. nature / animal / magpie #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#magpie #. +> trunk5 msgctxt "magpie.ogg" msgid "magpie" msgstr "une pie" #. nature / animal / mane #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mane #. +> trunk5 msgctxt "mane.ogg" msgid "mane" msgstr "une crinière" #. nature / animal / mice #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mice #. +> trunk5 msgctxt "mice.ogg" msgid "mice" msgstr "des souris" #. nature / animal / mole #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mole #. +> trunk5 msgctxt "mole.ogg" msgid "mole" msgstr "une taupe" #. nature / animal / moose #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#moose #. +> trunk5 msgctxt "moose.ogg" msgid "moose" msgstr "un élan" #. nature / animal / mosquito #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mosquito #. +> trunk5 msgctxt "mosquito.ogg" msgid "mosquito" msgstr "un moustique" #. nature / animal / mouse #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mouse #. +> trunk5 msgctxt "mouse.ogg" msgid "mouse" msgstr "une souris" #. nature / animal / mule #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mule #. +> trunk5 msgctxt "mule.ogg" msgid "mule" msgstr "une mule" #. nature / animal / opossum #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#opossum #. +> trunk5 msgctxt "opossum.ogg" msgid "opossum" msgstr "un opossum" #. nature / animal / ostrich #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ostrich #. +> trunk5 msgctxt "ostrich.ogg" msgid "ostrich" msgstr "une autruche" #. nature / animal / otter #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#otter #. +> trunk5 msgctxt "otter.ogg" msgid "otter" msgstr "une loutre" #. nature / animal / owl #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#owl #. +> trunk5 msgctxt "owl.ogg" msgid "owl" msgstr "un hibou" #. nature / animal / ox #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ox #. +> trunk5 msgctxt "ox.ogg" msgid "ox" msgstr "un boeuf" #. nature / animal / oyster #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#oyster #. +> trunk5 msgctxt "oyster.ogg" msgid "oyster" msgstr "une huître" #. nature / animal / panda #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#panda #. +> trunk5 msgctxt "panda.ogg" msgid "panda" msgstr "un panda" #. nature / animal / panther #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#panther #. +> trunk5 msgctxt "panther.ogg" msgid "panther" msgstr "une panthère" #. nature / animal / parakeet #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#parakeet #. +> trunk5 msgctxt "parakeet.ogg" msgid "parakeet" msgstr "une perruche" #. nature / animal / parrot #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#parrot #. +> trunk5 msgctxt "parrot.ogg" msgid "parrot" msgstr "un perroquet" #. nature / animal / paw #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#paw #. +> trunk5 msgctxt "paw.ogg" msgid "paw" msgstr "une patte" #. nature / animal / peacock #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#peacock #. +> trunk5 msgctxt "peacock.ogg" msgid "peacock" msgstr "un paon" #. nature / animal / pelican #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pelican #. +> trunk5 msgctxt "pelican.ogg" msgid "pelican" msgstr "un pélican" #. nature / animal / pet #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pet #. +> trunk5 msgctxt "pet.ogg" msgid "pet" msgstr "" #. nature / animal / pig #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pig #. +> trunk5 msgctxt "pig.ogg" msgid "pig" msgstr "un cochon" #. nature / animal / pigeon #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pigeon #. +> trunk5 msgctxt "pigeon.ogg" msgid "pigeon" msgstr "un pigeon" #. nature / animal / piranha #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#piranha #. +> trunk5 msgctxt "piranha.ogg" msgid "piranha" msgstr "un piranha" #. nature / animal / pony #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pony #. +> trunk5 msgctxt "pony.ogg" msgid "pony" msgstr "un poney" #. nature / animal / pug #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pug #. +> trunk5 msgctxt "pug.ogg" msgid "pug" msgstr "un bouledogue" #. nature / animal / puppy #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#puppy #. +> trunk5 msgctxt "puppy.ogg" msgid "puppy" msgstr "un chiot" #. nature / animal / rabbit #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rabbit #. +> trunk5 msgctxt "rabbit.ogg" msgid "rabbit" msgstr "un lapin" #. nature / animal / baby rabbit #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#baby%20rabbit #. +> trunk5 msgctxt "rabbit_baby.ogg" msgid "baby rabbit" msgstr "un lapereau" #. nature / animal / rat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rat #. +> trunk5 msgctxt "rat.ogg" msgid "rat" msgstr "un rat" #. nature / animal / reptile #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#reptile #. +> trunk5 msgctxt "reptile.ogg" msgid "reptile" msgstr "un reptile" #. nature / animal / rhinoceros #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rhinoceros #. +> trunk5 msgctxt "rhinoceros.ogg" msgid "rhinoceros" msgstr "un rhinocéros" #. nature / animal / salamander #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#salamander #. +> trunk5 msgctxt "salamander.ogg" msgid "salamander" msgstr "une salamandre" #. nature / animal / salmon #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#salmon #. +> trunk5 msgctxt "salmon.ogg" msgid "salmon" msgstr "un saumon" #. nature / animal / scorpion #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#scorpion #. +> trunk5 msgctxt "scorpion.ogg" msgid "scorpion" msgstr "un scorpion" #. nature / animal / shark #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shark #. +> trunk5 msgctxt "shark.ogg" msgid "shark" msgstr "un requin" #. nature / animal / sheep #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sheep #. +> trunk5 msgctxt "sheep.ogg" msgid "sheep" msgstr "un mouton" #. nature / animal / shell #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shell #. +> trunk5 msgctxt "shell.ogg" msgid "shell" msgstr "un coquillage" #. nature / animal / shrimp #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shrimp #. +> trunk5 msgctxt "shrimp.ogg" msgid "shrimp" msgstr "une crevette" #. nature / animal / skunk #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skunk #. +> trunk5 msgctxt "skunk.ogg" msgid "skunk" msgstr "une mouffette" #. nature / animal / slime #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slime #. +> trunk5 msgctxt "slime.ogg" msgid "slime" msgstr "la bave" #. nature / animal / sloth #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sloth #. +> trunk5 msgctxt "sloth.ogg" msgid "sloth" msgstr "un paresseux" #. nature / animal / slug #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slug #. +> trunk5 msgctxt "slug.ogg" msgid "slug" msgstr "une limace" #. nature / animal / snail #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#snail #. +> trunk5 msgctxt "snail.ogg" msgid "snail" msgstr "un escargot" #. nature / animal / snake #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#snake #. +> trunk5 msgctxt "snake.ogg" msgid "snake" msgstr "un serpent" #. nature / animal / sole #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sole #. +> trunk5 msgctxt "sole.ogg" msgid "sole" msgstr "une sole" #. nature / animal / sparrow #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sparrow #. +> trunk5 msgctxt "sparrow.ogg" msgid "sparrow" msgstr "un moineau" #. nature / animal / spider #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spider #. +> trunk5 msgctxt "spider.ogg" msgid "spider" msgstr "une araignée" #. nature / animal / spike #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spike #. +> trunk5 msgctxt "spike.ogg" msgid "spike" msgstr "un hérisson" #. nature / animal / squid #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#squid #. +> trunk5 msgctxt "squid.ogg" msgid "squid" msgstr "un calmar" #. nature / animal / squirrel #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#squirrel #. +> trunk5 msgctxt "squirrel.ogg" msgid "squirrel" msgstr "un écureuil" #. nature / animal / starfish #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#starfish #. +> trunk5 msgctxt "starfish.ogg" msgid "starfish" msgstr "une étoile de mer" #. nature / animal / swan #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#swan #. +> trunk5 msgctxt "swan.ogg" msgid "swan" msgstr "un cygne" #. nature / animal / tadpole #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tadpole #. +> trunk5 msgctxt "tadpole.ogg" msgid "tadpole" msgstr "un têtard" #. nature / animal / tail #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tail #. +> trunk5 msgctxt "tail.ogg" msgid "tail" msgstr "une queue" #. nature / animal / tick #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tick #. +> trunk5 msgctxt "tick.ogg" msgid "tick" msgstr "" #. nature / animal / tiger #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tiger #. +> trunk5 msgctxt "tiger.ogg" msgid "tiger" msgstr "un tigre" #. nature / animal / toad #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#toad #. +> trunk5 msgctxt "toad.ogg" msgid "toad" msgstr "un crapaud" #. nature / animal / turkey #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#turkey #. +> trunk5 msgctxt "turkey.ogg" msgid "turkey" msgstr "une dinde" #. nature / animal / turtle #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#turtle #. +> trunk5 msgctxt "turtle.ogg" msgid "turtle" msgstr "une tortue" #. nature / animal / tusk #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tusk #. +> trunk5 msgctxt "tusk.ogg" msgid "tusk" msgstr "une défense" #. nature / animal / viper #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#viper #. +> trunk5 msgctxt "viper.ogg" msgid "viper" msgstr "une vipère" #. nature / animal / vulture #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vulture #. +> trunk5 msgctxt "vulture.ogg" msgid "vulture" msgstr "un vautour" #. nature / animal / wasp #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wasp #. +> trunk5 msgctxt "wasp.ogg" msgid "wasp" msgstr "une guêpe" #. nature / animal / whale #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#whale #. +> trunk5 msgctxt "whale.ogg" msgid "whale" msgstr "une baleine" #. nature / animal / wing #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wing #. +> trunk5 msgctxt "wing.ogg" msgid "wing" msgstr "une aile" #. nature / animal / wolf #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wolf #. +> trunk5 msgctxt "wolf.ogg" msgid "wolf" msgstr "un loup" #. nature / animal / zebra #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#zebra #. +> trunk5 msgctxt "zebra.ogg" msgid "zebra" msgstr "un zèbre" #. nature / fruit / apple #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#apple #. +> trunk5 msgctxt "apple.ogg" msgid "apple" msgstr "une pomme" #. nature / fruit / apricot #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#apricot #. +> trunk5 msgctxt "apricot.ogg" msgid "apricot" msgstr "un abricot" #. nature / fruit / blackberry #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blackberry #. +> trunk5 msgctxt "blackberry.ogg" msgid "blackberry" msgstr "une mûre" #. nature / fruit / blueberry #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blueberry #. +> trunk5 msgctxt "blueberry.ogg" msgid "blueberry" msgstr "une myrtille" #. nature / fruit / cacao #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cacao #. +> trunk5 msgctxt "cacao.ogg" msgid "cacao" msgstr "du cacao" #. nature / fruit / cherry #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cherry #. +> trunk5 msgctxt "cherry.ogg" msgid "cherry" msgstr "une cerise" #. nature / fruit / coconut #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coconut #. +> trunk5 msgctxt "coconut.ogg" msgid "coconut" msgstr "une noix de coco" #. nature / fruit / date fruit #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#date%20fruit #. +> trunk5 msgctxt "date_fruit.ogg" msgid "date fruit" msgstr "une datte" #. nature / fruit / fig #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fig #. +> trunk5 msgctxt "fig.ogg" msgid "fig" msgstr "une figue" #. nature / fruit / fruit #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fruit #. +> trunk5 msgctxt "fruit.ogg" msgid "fruit" msgstr "un fruit" #. nature / fruit / grape #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grape #. +> trunk5 msgctxt "grape.ogg" msgid "grape" msgstr "une grappe de raisin" #. nature / fruit / grapefruit #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grapefruit #. +> trunk5 msgctxt "grapefruit.ogg" msgid "grapefruit" msgstr "un pamplemousse" #. nature / fruit / kernel #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kernel #. +> trunk5 msgctxt "kernel.ogg" msgid "kernel" msgstr "un noyau" #. nature / fruit / kiwi #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kiwi #. +> trunk5 msgctxt "kiwi.ogg" msgid "kiwi" msgstr "un kiwi" #. nature / fruit / lemon #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lemon #. +> trunk5 msgctxt "lemon.ogg" msgid "lemon" msgstr "un citron" #. nature / fruit / lime #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lime #. +> trunk5 msgctxt "lime.ogg" msgid "lime" msgstr "un citron vert" #. nature / fruit / mango #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mango #. +> trunk5 msgctxt "mango.ogg" msgid "mango" msgstr "une mangue" #. nature / fruit / melon #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#melon #. +> trunk5 msgctxt "melon.ogg" msgid "melon" msgstr "un melon" #. nature / fruit / orange #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#orange #. +> trunk5 msgctxt "orange.ogg" msgid "orange" msgstr "une orange" #. nature / fruit / papaya #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#papaya #. +> trunk5 msgctxt "papaya.ogg" msgid "papaya" msgstr "une papaye" #. nature / fruit / peach #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#peach #. +> trunk5 msgctxt "peach.ogg" msgid "peach" msgstr "une pêche" #. nature / fruit / pear #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pear #. +> trunk5 msgctxt "pear.ogg" msgid "pear" msgstr "une poire" #. nature / fruit / plum #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#plum #. +> trunk5 msgctxt "plum.ogg" msgid "plum" msgstr "une prune" #. nature / fruit / raspberry #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#raspberry #. +> trunk5 msgctxt "raspberry.ogg" msgid "raspberry" msgstr "une framboise" #. nature / fruit / strawberry #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#strawberry #. +> trunk5 msgctxt "strawberry.ogg" msgid "strawberry" msgstr "une fraise" #. nature / nature / bay #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bay #. +> trunk5 msgctxt "bay.ogg" msgid "bay" msgstr "une baie" #. nature / nature / beach #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#beach #. +> trunk5 msgctxt "beach.ogg" msgid "beach" msgstr "une plage" #. nature / nature / canyon #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#canyon #. +> trunk5 msgctxt "canyon.ogg" msgid "canyon" msgstr "un canyon" #. nature / nature / cave #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cave #. +> trunk5 msgctxt "cave.ogg" msgid "cave" msgstr "une grotte" #. nature / nature / cavern #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cavern #. +> trunk5 msgctxt "cavern.ogg" msgid "cavern" msgstr "une caverne" #. nature / nature / cliff #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cliff #. +> trunk5 msgctxt "cliff.ogg" msgid "cliff" msgstr "une falaise" #. nature / nature / cloud #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cloud #. +> trunk5 msgctxt "cloud.ogg" msgid "cloud" msgstr "un nuage" #. nature / nature / cloudy #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cloudy #. +> trunk5 msgctxt "cloudy.ogg" msgid "cloudy" msgstr "nuageux" #. nature / nature / coast #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coast #. +> trunk5 msgctxt "coast.ogg" msgid "coast" msgstr "une côte" #. nature / nature / cold #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cold #. +> trunk5 msgctxt "cold.ogg" msgid "cold" msgstr "le froid" #. nature / nature / creek #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#creek #. +> trunk5 msgctxt "creek.ogg" msgid "creek" msgstr "un ruisseau" #. nature / nature / crystal #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crystal #. +> trunk5 msgctxt "crystal.ogg" msgid "crystal" msgstr "un cristal" #. nature / nature / desert #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#desert #. +> trunk5 msgctxt "desert.ogg" msgid "desert" msgstr "un désert" #. nature / nature / diamond #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#diamond #. +> trunk5 msgctxt "diamond.ogg" msgid "diamond" msgstr "un diamant" #. nature / nature / dirt #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dirt #. +> trunk5 msgctxt "dirt.ogg" msgid "dirt" msgstr "le sol" #. nature / nature / drip #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#drip #. +> trunk5 msgctxt "drip.ogg" msgid "drip" msgstr "une goutte" #. nature / nature / dune #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dune #. +> trunk5 msgctxt "dune.ogg" msgid "dune" msgstr "une dune" #. nature / nature / earth #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#earth #. +> trunk5 msgctxt "earth.ogg" msgid "earth" msgstr "la Terre" #. nature / nature / fall season #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fall%20season #. +> trunk5 msgctxt "fall_season.ogg" msgid "fall season" msgstr "l'automne" #. nature / nature / fire #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fire #. +> trunk5 msgctxt "fire.ogg" msgid "fire" msgstr "un feu" #. nature / nature / flame #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flame #. +> trunk5 msgctxt "flame.ogg" msgid "flame" msgstr "une flamme" #. nature / nature / forest #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#forest #. +> trunk5 msgctxt "forest.ogg" msgid "forest" msgstr "une forêt" #. nature / nature / garden #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#garden #. +> trunk5 msgctxt "garden.ogg" msgid "garden" msgstr "un jardin" #. nature / nature / gem #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gem #. +> trunk5 msgctxt "gem.ogg" msgid "gem" msgstr "une gemme" #. nature / nature / ground #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ground #. +> trunk5 msgctxt "ground.ogg" msgid "ground" msgstr "la terre" #. nature / nature / heat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#heat #. +> trunk5 msgctxt "heat.ogg" msgid "heat" msgstr "la chaleur" #. nature / nature / hill #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hill #. +> trunk5 msgctxt "hill.ogg" msgid "hill" msgstr "une colline" #. nature / nature / hole #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hole #. +> trunk5 msgctxt "hole.ogg" msgid "hole" msgstr "un trou" #. nature / nature / iceberg #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#iceberg #. +> trunk5 msgctxt "iceberg.ogg" msgid "iceberg" msgstr "un iceberg" #. nature / nature / island #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#island #. +> trunk5 msgctxt "island.ogg" msgid "island" msgstr "une île" #. nature / nature / lake #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lake #. +> trunk5 msgctxt "lake.ogg" msgid "lake" msgstr "un lac" #. nature / nature / land #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#land #. +> trunk5 msgctxt "land.ogg" msgid "land" msgstr "un terrain" #. nature / nature / lava #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lava #. +> trunk5 msgctxt "lava.ogg" msgid "lava" msgstr "la lave" #. nature / nature / ledge #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ledge #. +> trunk5 msgctxt "ledge.ogg" msgid "ledge" msgstr "un rebord" #. nature / nature / lightning #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lightning #. +> trunk5 msgctxt "lightning.ogg" msgid "lightning" msgstr "la foudre" #. nature / nature / moon #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#moon #. +> trunk5 msgctxt "moon.ogg" msgid "moon" msgstr "une lune" #. nature / nature / mountain #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mountain #. +> trunk5 msgctxt "mountain.ogg" msgid "mountain" msgstr "une montagne" #. nature / nature / mud #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mud #. +> trunk5 msgctxt "mud.ogg" msgid "mud" msgstr "la boue" #. nature / nature / night #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#night #. +> trunk5 msgctxt "night.ogg" msgid "night" msgstr "la nuit" #. nature / nature / ocean #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ocean #. +> trunk5 msgctxt "ocean.ogg" msgid "ocean" msgstr "un océan" #. nature / nature / path #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#path #. +> trunk5 msgctxt "path.ogg" msgid "path" msgstr "un chemin" #. nature / nature / peak #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#peak #. +> trunk5 msgctxt "peak.ogg" msgid "peak" msgstr "un pic" #. nature / nature / planet #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#planet #. +> trunk5 msgctxt "planet.ogg" msgid "planet" msgstr "une planète" #. nature / nature / pond #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pond #. +> trunk5 msgctxt "pond.ogg" msgid "pond" msgstr "un étang" #. nature / nature / rain #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rain #. +> trunk5 msgctxt "rain.ogg" msgid "rain" msgstr "la pluie" #. nature / nature / river #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#river #. +> trunk5 msgctxt "river.ogg" msgid "river" msgstr "une rivière" #. nature / nature / rock #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rock #. +> trunk5 msgctxt "rock.ogg" msgid "rock" msgstr "un caillou" #. nature / nature / sand #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sand #. +> trunk5 msgctxt "sand.ogg" msgid "sand" msgstr "le sable" #. nature / nature / sea #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sea #. +> trunk5 msgctxt "sea.ogg" msgid "sea" msgstr "la mer" #. nature / nature / shadow #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shadow #. +> trunk5 msgctxt "shadow.ogg" msgid "shadow" msgstr "une ombre" #. nature / nature / shore #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shore #. +> trunk5 msgctxt "shore.ogg" msgid "shore" msgstr "un rivage" #. nature / nature / sky #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sky #. +> trunk5 msgctxt "sky.ogg" msgid "sky" msgstr "le ciel" #. nature / nature / slope #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slope #. +> trunk5 msgctxt "slope.ogg" msgid "slope" msgstr "une pente" #. nature / nature / smoke #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#smoke #. +> trunk5 msgctxt "smoke.ogg" msgid "smoke" msgstr "la fumée" #. nature / nature / snow #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#snow #. +> trunk5 msgctxt "snow.ogg" msgid "snow" msgstr "la neige" #. nature / nature / spider web #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spider%20web #. +> trunk5 msgctxt "spider_web.ogg" msgid "spider web" msgstr "une toile d'araignée" #. nature / nature / spring season #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spring%20season #. +> trunk5 msgctxt "spring_season.ogg" msgid "spring season" msgstr "le printemps" #. nature / nature / star #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#star #. +> trunk5 msgctxt "star.ogg" msgid "star" msgstr "une étoile" #. nature / nature / steam #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#steam #. +> trunk5 msgctxt "steam.ogg" msgid "steam" msgstr "la vapeur" #. nature / nature / stone #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stone #. +> trunk5 msgctxt "stone.ogg" msgid "stone" msgstr "une pierre" #. nature / nature / stream #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stream #. +> trunk5 msgctxt "stream.ogg" msgid "stream" msgstr "une rivière" #. nature / nature / summer #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#summer #. +> trunk5 msgctxt "summer.ogg" msgid "summer" msgstr "un été" #. nature / nature / summit #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#summit #. +> trunk5 msgctxt "summit.ogg" msgid "summit" msgstr "un sommet" #. nature / nature / sun #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sun #. +> trunk5 msgctxt "sun.ogg" msgid "sun" msgstr "le soleil" #. nature / nature / time #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#time #. +> trunk5 msgctxt "time.ogg" msgid "time" msgstr "le temps" #. nature / nature / top #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#top #. +> trunk5 msgctxt "top.ogg" msgid "top" msgstr "dessus" #. nature / nature / trail #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#trail #. +> trunk5 msgctxt "trail.ogg" msgid "trail" msgstr "une piste" #. nature / nature / water #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#water #. +> trunk5 msgctxt "water.ogg" msgid "water" msgstr "de l'eau" #. nature / nature / wave #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wave #. +> trunk5 msgctxt "wave.ogg" msgid "wave" msgstr "une vague" #. nature / nature / wind #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wind #. +> trunk5 msgctxt "wind.ogg" msgid "wind" msgstr "le vent" #. nature / nature / winter #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#winter #. +> trunk5 msgctxt "winter.ogg" msgid "winter" msgstr "un hiver" #. nature / nature / world #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#world #. +> trunk5 msgctxt "world.ogg" msgid "world" msgstr "le monde" #. nature / nature / vapor #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vapor #. +> trunk5 msgctxt "vapor.ogg" msgid "vapor" -msgstr "" +msgstr "la vapeur" #. nature / plant / acorn #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#acorn #. +> trunk5 msgctxt "acorn.ogg" msgid "acorn" msgstr "un gland" #. nature / plant / apple tree #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#apple%20tree #. +> trunk5 msgctxt "apple_tree.ogg" msgid "apple tree" msgstr "un pommier" #. nature / plant / branch #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#branch #. +> trunk5 msgctxt "branch.ogg" msgid "branch" msgstr "une branche" #. nature / plant / bud #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bud #. +> trunk5 msgctxt "bud.ogg" msgid "bud" msgstr "un bourgeon" #. nature / plant / bush #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bush #. +> trunk5 msgctxt "bush.ogg" msgid "bush" msgstr "un buisson" #. nature / plant / cactus #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cactus #. +> trunk5 msgctxt "cactus.ogg" msgid "cactus" msgstr "un cactus" #. nature / plant / clover #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clover #. +> trunk5 msgctxt "clover.ogg" msgid "clover" msgstr "un trèfle" #. nature / plant / daffodil #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#daffodil #. +> trunk5 msgctxt "daffodil.ogg" msgid "daffodil" msgstr "une jonquille" #. nature / plant / daisy #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#daisy #. +> trunk5 msgctxt "daisy.ogg" msgid "daisy" msgstr "une marguerite" #. nature / plant / dandelion #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dandelion #. +> trunk5 msgctxt "dandelion.ogg" msgid "dandelion" msgstr "un pissenlit" #. nature / plant / flower #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flower #. +> trunk5 msgctxt "flower.ogg" msgid "flower" msgstr "une fleur" #. nature / plant / grain #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grain #. +> trunk5 msgctxt "grain.ogg" msgid "grain" msgstr "un épi" #. nature / plant / grass #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grass #. +> trunk5 msgctxt "grass.ogg" msgid "grass" msgstr "une herbe" #. nature / plant / hay #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hay #. +> trunk5 msgctxt "hay.ogg" msgid "hay" msgstr "le foin" #. nature / plant / hedge #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hedge #. +> trunk5 msgctxt "hedge.ogg" msgid "hedge" msgstr "une bordure" #. nature / plant / lawn #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lawn #. +> trunk5 msgctxt "lawn.ogg" msgid "lawn" msgstr "la pelouse" #. nature / plant / leaf #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#leaf #. +> trunk5 msgctxt "leaf.ogg" msgid "leaf" msgstr "une feuille" #. nature / plant / lilac #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lilac #. +> trunk5 msgctxt "lilac.ogg" msgid "lilac" msgstr "un lilas" #. nature / plant / maple #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#maple #. +> trunk5 msgctxt "maple.ogg" msgid "maple" msgstr "un érable" #. nature / plant / mimosa #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mimosa #. +> trunk5 msgctxt "mimosa.ogg" msgid "mimosa" msgstr "un mimosa" #. nature / plant / orchid #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#orchid #. +> trunk5 msgctxt "orchid.ogg" msgid "orchid" msgstr "une orchidée" #. nature / plant / palm tree #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#palm%20tree #. +> trunk5 msgctxt "palm_tree.ogg" msgid "palm tree" msgstr "un palmier" #. nature / plant / peony #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#peony #. +> trunk5 msgctxt "peony.ogg" msgid "peony" msgstr "une pivoine" #. nature / plant / petal #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#petal #. +> trunk5 msgctxt "petal.ogg" msgid "petal" msgstr "un pétale" #. nature / plant / pine #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pine #. +> trunk5 msgctxt "pine.ogg" msgid "pine" msgstr "un pin" #. nature / plant / pine cone #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pine%20cone #. +> trunk5 msgctxt "pine_cone.ogg" msgid "pine cone" msgstr "une pomme de pin" #. nature / plant / pip #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pip #. +> trunk5 msgctxt "pip.ogg" msgid "pip" msgstr "un pépin" #. nature / plant / plant #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#plant #. +> trunk5 msgctxt "plant.ogg" msgid "plant" msgstr "une plante" #. nature / plant / root #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#root #. +> trunk5 msgctxt "root.ogg" msgid "root" msgstr "une racine" #. nature / plant / rose #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rose #. +> trunk5 msgctxt "rose.ogg" msgid "rose" msgstr "une rose" #. nature / plant / seed #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#seed #. +> trunk5 msgctxt "seed.ogg" msgid "seed" msgstr "une graine" #. nature / plant / shrub #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shrub #. +> trunk5 msgctxt "shrub.ogg" msgid "shrub" msgstr "un arbuste" #. nature / plant / stem #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stem #. +> trunk5 msgctxt "stem.ogg" msgid "stem" msgstr "une tige" #. nature / plant / stick #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stick #. +> trunk5 msgctxt "stick.ogg" msgid "stick" msgstr "une branche" #. nature / plant / stump #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stump #. +> trunk5 msgctxt "stump.ogg" msgid "stump" msgstr "une souche" #. nature / plant / tree #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tree #. +> trunk5 msgctxt "tree.ogg" msgid "tree" msgstr "un arbre" #. nature / plant / tulip #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tulip #. +> trunk5 msgctxt "tulip.ogg" msgid "tulip" msgstr "une tulipe" #. nature / plant / verdure #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#verdure #. +> trunk5 msgctxt "verdure.ogg" msgid "verdure" msgstr "la verdure" #. nature / vegetables / artichoke #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#artichoke #. +> trunk5 msgctxt "artichoke.ogg" msgid "artichoke" msgstr "un artichaut" #. nature / vegetables / asparagus #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#asparagus #. +> trunk5 msgctxt "asparagus.ogg" msgid "asparagus" msgstr "une asperge" #. nature / vegetables / avocado #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#avocado #. +> trunk5 msgctxt "avocado.ogg" msgid "avocado" msgstr "un avocat" #. nature / vegetables / bean #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bean #. +> trunk5 msgctxt "bean.ogg" msgid "bean" msgstr "un haricot" #. nature / vegetables / broccoli #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#broccoli #. +> trunk5 msgctxt "broccoli.ogg" msgid "broccoli" msgstr "un brocoli" #. nature / vegetables / cabbage #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cabbage #. +> trunk5 msgctxt "cabbage.ogg" msgid "cabbage" msgstr "un chou" #. nature / vegetables / carrot #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#carrot #. +> trunk5 msgctxt "carrot.ogg" msgid "carrot" msgstr "une carotte" #. nature / vegetables / cauliflower #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cauliflower #. +> trunk5 msgctxt "cauliflower.ogg" msgid "cauliflower" msgstr "un chou-fleur" #. nature / vegetables / celery #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#celery #. +> trunk5 msgctxt "celery.ogg" msgid "celery" msgstr "un céleri" #. nature / vegetables / corn #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#corn #. +> trunk5 msgctxt "corn.ogg" msgid "corn" msgstr "du maïs" #. nature / vegetables / cucumber #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cucumber #. +> trunk5 msgctxt "cucumber.ogg" msgid "cucumber" msgstr "un concombre" #. nature / vegetables / eggplant #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eggplant #. +> trunk5 msgctxt "eggplant.ogg" msgid "eggplant" msgstr "une aubergine" #. nature / vegetables / garlic #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#garlic #. +> trunk5 msgctxt "garlic.ogg" msgid "garlic" msgstr "de l'ail" #. nature / vegetables / leek #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#leek #. +> trunk5 msgctxt "leek.ogg" msgid "leek" msgstr "un poireau" #. nature / vegetables / lettuce #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lettuce #. +> trunk5 msgctxt "lettuce.ogg" msgid "lettuce" msgstr "une laitue" #. nature / vegetables / mushroom #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mushroom #. +> trunk5 msgctxt "mushroom.ogg" msgid "mushroom" msgstr "un champignon" #. nature / vegetables / nut #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nut #. +> trunk5 msgctxt "nut.ogg" msgid "nut" msgstr "une cacahuète" #. nature / vegetables / olive #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#olive #. +> trunk5 msgctxt "olive.ogg" msgid "olive" msgstr "une olive" #. nature / vegetables / onion #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#onion #. +> trunk5 msgctxt "onion.ogg" msgid "onion" msgstr "un oignon" #. nature / vegetables / pea #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pea #. +> trunk5 msgctxt "pea.ogg" msgid "pea" msgstr "un petit pois" #. nature / vegetables / peppers #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#peppers #. +> trunk5 msgctxt "peppers.ogg" msgid "peppers" msgstr "un poivron" #. nature / vegetables / pod #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pod #. +> trunk5 msgctxt "pod.ogg" msgid "pod" msgstr "une cosse" #. nature / vegetables / potato #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#potato #. +> trunk5 msgctxt "potato.ogg" msgid "potato" msgstr "une pomme de terre" #. nature / vegetables / pumpkin #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pumpkin #. +> trunk5 msgctxt "pumpkin.ogg" msgid "pumpkin" msgstr "une citrouille" #. nature / vegetables / radish #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#radish #. +> trunk5 msgctxt "radish.ogg" msgid "radish" msgstr "un radis" #. nature / vegetables / spinach #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spinach #. +> trunk5 msgctxt "spinach.ogg" msgid "spinach" msgstr "un épinard" #. nature / vegetables / squash #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#squash #. +> trunk5 msgctxt "squash.ogg" msgid "squash" msgstr "une courge" #. nature / vegetables / tomatoe #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tomatoe #. +> trunk5 msgctxt "tomatoe.ogg" msgid "tomatoe" msgstr "une tomate" #. nature / vegetables / turnip #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#turnip #. +> trunk5 msgctxt "turnip.ogg" msgid "turnip" msgstr "un navet" #. nature / vegetables / vegetable #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vegetable #. +> trunk5 msgctxt "vegetable.ogg" msgid "vegetable" msgstr "un légume" #. nature / vegetables / walnut #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#walnut #. +> trunk5 msgctxt "walnut.ogg" msgid "walnut" msgstr "une noix" #. nature / vegetables / wheat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wheat #. +> trunk5 msgctxt "wheat.ogg" msgid "wheat" msgstr "le blé" #. object / construction / bank #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bank #. +> trunk5 msgctxt "bank.ogg" msgid "bank" msgstr "une banque" #. object / construction / barn #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#barn #. +> trunk5 msgctxt "barn.ogg" msgid "barn" msgstr "une grange" #. object / construction / bedroom #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bedroom #. +> trunk5 msgctxt "bedroom.ogg" msgid "bedroom" msgstr "une chambre" #. object / construction / big top #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#big%20top #. +> trunk5 msgctxt "big_top.ogg" msgid "big top" msgstr "un chapiteau" #. object / construction / bridge #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bridge #. +> trunk5 msgctxt "bridge.ogg" msgid "bridge" msgstr "un pont" #. object / construction / cabin #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cabin #. +> trunk5 msgctxt "cabin.ogg" msgid "cabin" msgstr "une cabane" #. object / construction / cage #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cage #. +> trunk5 msgctxt "cage.ogg" msgid "cage" msgstr "une cage" #. object / construction / castle #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#castle #. +> trunk5 msgctxt "castle.ogg" msgid "castle" msgstr "un château" #. object / construction / chimney #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chimney #. +> trunk5 msgctxt "chimney.ogg" msgid "chimney" msgstr "une cheminée" #. object / construction / circus #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#circus #. +> trunk5 msgctxt "circus.ogg" msgid "circus" msgstr "un cirque" #. object / construction / city #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#city #. +> trunk5 msgctxt "city.ogg" msgid "city" msgstr "une ville" #. object / construction / dam #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dam #. +> trunk5 msgctxt "dam.ogg" msgid "dam" msgstr "un barrage" #. object / construction / door #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#door #. +> trunk5 msgctxt "door.ogg" msgid "door" msgstr "une porte" #. object / construction / fair #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fair #. +> trunk5 msgctxt "fair.ogg" msgid "fair" msgstr "un manège" #. object / construction / farm #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#farm #. +> trunk5 msgctxt "farm.ogg" msgid "farm" msgstr "une ferme" #. object / construction / fountain #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fountain #. +> trunk5 msgctxt "fountain.ogg" msgid "fountain" msgstr "une fontaine" #. object / construction / garage #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#garage #. +> trunk5 msgctxt "garage.ogg" msgid "garage" msgstr "un garage" #. object / construction / grave #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grave #. +> trunk5 msgctxt "grave.ogg" msgid "grave" msgstr "une tombe" #. object / construction / home #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#home #. +> trunk5 msgctxt "home.ogg" msgid "home" msgstr "une maison" #. object / construction / hospital #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hospital #. +> trunk5 msgctxt "hospital.ogg" msgid "hospital" msgstr "un hôpital" #. object / construction / house #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#house #. +> trunk5 msgctxt "house.ogg" msgid "house" msgstr "une maison" #. object / construction / hut #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hut #. +> trunk5 msgctxt "hut.ogg" msgid "hut" msgstr "une hutte" #. object / construction / kitchen #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kitchen #. +> trunk5 msgctxt "kitchen.ogg" msgid "kitchen" msgstr "une cuisine" #. object / construction / lane #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lane #. +> trunk5 msgctxt "lane.ogg" msgid "lane" msgstr "le chemin" #. object / construction / lighthouse #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lighthouse #. +> trunk5 msgctxt "lighthouse.ogg" msgid "lighthouse" msgstr "un phare" #. object / construction / merry-go-round #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#merry-go-round #. +> trunk5 msgctxt "merry-go-round.ogg" msgid "merry-go-round" msgstr "un tourniquet" #. object / construction / mill #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mill #. +> trunk5 msgctxt "mill.ogg" msgid "mill" msgstr "un moulin" #. object / construction / mosque #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mosque #. +> trunk5 msgctxt "mosque.ogg" msgid "mosque" msgstr "une mosquée" #. object / construction / office #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#office #. +> trunk5 msgctxt "office.ogg" msgid "office" msgstr "un bureau" #. object / construction / pool #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pool #. +> trunk5 msgctxt "pool.ogg" msgid "pool" msgstr "une piscine" #. object / construction / post #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#post #. +> trunk5 msgctxt "post.ogg" msgid "post" msgstr "une boîte aux lettres" #. object / construction / prison #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#prison #. +> trunk5 msgctxt "prison.ogg" msgid "prison" msgstr "une prison" #. object / construction / pyramid #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pyramid #. +> trunk5 msgctxt "pyramid.ogg" msgid "pyramid" msgstr "une pyramide" #. object / construction / ramp #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ramp #. +> trunk5 msgctxt "ramp.ogg" msgid "ramp" msgstr "une rampe" #. object / construction / road #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#road #. +> trunk5 msgctxt "road.ogg" msgid "road" msgstr "une route" #. object / construction / roof #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#roof #. +> trunk5 msgctxt "roof.ogg" msgid "roof" msgstr "un toit" #. object / construction / room #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#room #. +> trunk5 msgctxt "room.ogg" msgid "room" msgstr "une pièce" #. object / construction / school #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#school #. +> trunk5 msgctxt "school.ogg" msgid "school" msgstr "une école" #. object / construction / shed #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shed #. +> trunk5 msgctxt "shed.ogg" msgid "shed" msgstr "un hangar" #. object / construction / shop #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shop #. +> trunk5 msgctxt "shop.ogg" msgid "shop" msgstr "un magasin" #. object / construction / shutter #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shutter #. +> trunk5 msgctxt "shutter.ogg" msgid "shutter" msgstr "un volet" #. object / construction / sidewalk #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sidewalk #. +> trunk5 msgctxt "sidewalk.ogg" msgid "sidewalk" msgstr "un trottoir" #. object / construction / stage #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stage #. +> trunk5 msgctxt "stage.ogg" msgid "stage" msgstr "une scène" #. object / construction / staircase #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#staircase #. +> trunk5 msgctxt "staircase.ogg" msgid "staircase" msgstr "un escalier" #. object / construction / steeple #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#steeple #. +> trunk5 msgctxt "steeple.ogg" msgid "steeple" msgstr "un clocher" #. object / construction / step #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#step #. +> trunk5 msgctxt "step.ogg" msgid "step" msgstr "une marche" #. object / construction / store #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#store #. +> trunk5 msgctxt "store.ogg" msgid "store" msgstr "un magasin" #. object / construction / street #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#street #. +> trunk5 msgctxt "street.ogg" msgid "street" msgstr "une rue" #. object / construction / temple #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#temple #. +> trunk5 msgctxt "temple.ogg" msgid "temple" msgstr "un temple" #. object / construction / tent #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tent #. +> trunk5 msgctxt "tent.ogg" msgid "tent" msgstr "une tente" #. object / construction / train station #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#train%20station #. +> trunk5 msgctxt "train_station.ogg" msgid "train station" msgstr "une gare" #. object / construction / wall #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wall #. +> trunk5 msgctxt "wall.ogg" msgid "wall" msgstr "un mur" #. object / construction / window #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#window #. +> trunk5 msgctxt "window.ogg" msgid "window" msgstr "une fenêtre" #. object / construction / window glass #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#window%20glass #. +> trunk5 msgctxt "window_glass.ogg" msgid "window glass" msgstr "une vitre" #. object / construction / zoo #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#zoo #. +> trunk5 msgctxt "zoo.ogg" msgid "zoo" msgstr "un zoo" #. object / construction / class #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#class #. +> trunk5 msgctxt "class.ogg" msgid "class" msgstr "une classe" #. object / furniture / armchair #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#armchair #. +> trunk5 msgctxt "armchair.ogg" msgid "armchair" msgstr "un fauteuil" #. object / furniture / bath #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bath #. +> trunk5 msgctxt "bath.ogg" msgid "bath" msgstr "un bain" #. object / furniture / bed #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bed #. +> trunk5 msgctxt "bed.ogg" msgid "bed" msgstr "un lit" #. object / furniture / bench #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bench #. +> trunk5 msgctxt "bench.ogg" msgid "bench" msgstr "un banc" #. object / furniture / bookcase #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bookcase #. +> trunk5 msgctxt "bookcase.ogg" msgid "bookcase" msgstr "une bibliothèque" #. object / furniture / carpet #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#carpet #. +> trunk5 msgctxt "carpet.ogg" msgid "carpet" msgstr "un tapis" #. object / furniture / chair #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chair #. +> trunk5 msgctxt "chair.ogg" msgid "chair" msgstr "une chaise" #. object / furniture / chest #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chest #. +> trunk5 msgctxt "chest.ogg" msgid "chest" msgstr "un coffre" #. object / furniture / couch #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#couch #. +> trunk5 msgctxt "couch.ogg" msgid "couch" msgstr "un canapé" #. object / furniture / cradle #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cradle #. +> trunk5 msgctxt "cradle.ogg" msgid "cradle" msgstr "un berceau" #. object / furniture / crib #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crib #. +> trunk5 msgctxt "crib.ogg" msgid "crib" msgstr "des berceaux" #. object / furniture / desk #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#desk #. +> trunk5 msgctxt "desk.ogg" msgid "desk" msgstr "un bureau" #. object / furniture / doormat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#doormat #. +> trunk5 msgctxt "doormat.ogg" msgid "doormat" msgstr "un paillasson" #. object / furniture / drawer #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#drawer #. +> trunk5 msgctxt "drawer.ogg" msgid "drawer" msgstr "un tiroir" #. object / furniture / fan #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fan #. +> trunk5 msgctxt "fan.ogg" msgid "fan" msgstr "un ventilateur" #. object / furniture / lamp #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lamp #. +> trunk5 msgctxt "lamp.ogg" msgid "lamp" msgstr "une lampe" #. object / furniture / mat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mat #. +> trunk5 msgctxt "mat.ogg" msgid "mat" msgstr "une natte" #. object / furniture / mattress #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mattress #. +> trunk5 msgctxt "mattress.ogg" msgid "mattress" msgstr "un matelas" #. object / furniture / quilt #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#quilt #. +> trunk5 msgctxt "quilt.ogg" msgid "quilt" msgstr "une couette" #. object / furniture / rug #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rug #. +> trunk5 msgctxt "rug.ogg" msgid "rug" msgstr "un tapis" #. object / furniture / seat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#seat #. +> trunk5 msgctxt "seat.ogg" msgid "seat" msgstr "un siège" #. object / furniture / shelf #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shelf #. +> trunk5 msgctxt "shelf.ogg" msgid "shelf" msgstr "une étagère" #. object / furniture / shower #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shower #. +> trunk5 msgctxt "shower.ogg" msgid "shower" msgstr "une douche" #. object / furniture / sink #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sink #. +> trunk5 msgctxt "sink.ogg" msgid "sink" msgstr "un évier" #. object / furniture / stove #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stove #. +> trunk5 msgctxt "stove.ogg" msgid "stove" msgstr "une cuisinière" #. object / furniture / table #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#table #. +> trunk5 msgctxt "table.ogg" msgid "table" msgstr "une table" #. object / furniture / television #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#television #. +> trunk5 msgctxt "television.ogg" msgid "television" msgstr "une télévision" #. object / furniture / toilet #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#toilet #. +> trunk5 msgctxt "toilet.ogg" msgid "toilet" msgstr "les toilettes" #. object / houseware / appliance #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#appliance #. +> trunk5 msgctxt "appliance.ogg" msgid "appliance" msgstr "un appareil" #. object / houseware / baby bottle #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#baby%20bottle #. +> trunk5 msgctxt "baby_bottle.ogg" msgid "baby bottle" msgstr "un biberon" #. object / houseware / balance #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#balance #. +> trunk5 msgctxt "balance.ogg" msgid "balance" msgstr "une balance" #. object / houseware / blade #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blade #. +> trunk5 msgctxt "blade.ogg" msgid "blade" msgstr "une lame" #. object / houseware / can #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#can #. +> trunk5 msgctxt "can.ogg" msgid "can" msgstr "une conserve" #. object / houseware / carafe #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#carafe #. +> trunk5 msgctxt "carafe.ogg" msgid "carafe" msgstr "une carafe" #. object / houseware / cauldron #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cauldron #. +> trunk5 msgctxt "cauldron.ogg" msgid "cauldron" msgstr "un chaudron" #. object / houseware / chandelier #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chandelier #. +> trunk5 msgctxt "chandelier.ogg" msgid "chandelier" msgstr "un lustre" #. object / houseware / clock #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clock #. +> trunk5 msgctxt "clock.ogg" msgid "clock" msgstr "un réveil" #. object / houseware / curtain #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#curtain #. +> trunk5 msgctxt "curtain.ogg" msgid "curtain" msgstr "un rideau" #. object / houseware / dish #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dish #. +> trunk5 msgctxt "dish.ogg" msgid "dish" msgstr "un plat" #. object / houseware / fork #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fork #. +> trunk5 msgctxt "fork.ogg" msgid "fork" msgstr "une fourchette" #. object / houseware / glass #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#glass #. +> trunk5 msgctxt "glass.ogg" msgid "glass" msgstr "un verre" #. object / houseware / knife #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#knife #. +> trunk5 msgctxt "knife.ogg" msgid "knife" msgstr "un couteau" #. object / houseware / lid #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lid #. +> trunk5 msgctxt "lid.ogg" msgid "lid" msgstr "un couvercle" #. object / houseware / mop #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mop #. +> trunk5 msgctxt "mop.ogg" msgid "mop" msgstr "un balai" #. object / houseware / mug #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mug #. +> trunk5 msgctxt "mug.ogg" msgid "mug" msgstr "une tasse" #. object / houseware / pan #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pan #. +> trunk5 msgctxt "pan.ogg" msgid "pan" msgstr "une poêle" #. object / houseware / plate #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#plate #. +> trunk5 msgctxt "plate.ogg" msgid "plate" msgstr "une assiette" #. object / houseware / pot #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pot #. +> trunk5 msgctxt "pot.ogg" msgid "pot" msgstr "un pot" #. object / houseware / scale #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#scale #. +> trunk5 msgctxt "scale.ogg" msgid "scale" msgstr "une balance" #. object / houseware / skimmer #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skimmer #. +> trunk5 msgctxt "skimmer.ogg" msgid "skimmer" msgstr "une écumoire" #. object / houseware / spatula #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spatula #. +> trunk5 msgctxt "spatula.ogg" msgid "spatula" msgstr "une spatule" #. object / houseware / sponge #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sponge #. +> trunk5 msgctxt "sponge.ogg" msgid "sponge" msgstr "une éponge" #. object / houseware / spoon #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spoon #. +> trunk5 msgctxt "spoon.ogg" msgid "spoon" msgstr "une cuillère" #. object / houseware / strainer #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#strainer #. +> trunk5 msgctxt "strainer.ogg" msgid "strainer" msgstr "une passoire" #. object / houseware / tablecloth #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tablecloth #. +> trunk5 msgctxt "tablecloth.ogg" msgid "tablecloth" msgstr "une nappe" #. object / houseware / tin #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tin #. +> trunk5 msgctxt "tin.ogg" msgid "tin" msgstr "une conserve" #. object / houseware / toaster #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#toaster #. +> trunk5 msgctxt "toaster.ogg" msgid "toaster" msgstr "un grille-pain" #. object / houseware / tongs #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tongs #. +> trunk5 msgctxt "tongs.ogg" msgid "tongs" msgstr "une pince" #. object / houseware / trash #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#trash #. +> trunk5 msgctxt "trash.ogg" msgid "trash" msgstr "la saleté" #. object / houseware / tray #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tray #. +> trunk5 msgctxt "tray.ogg" msgid "tray" msgstr "un plateau" #. object / houseware / vase #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vase #. +> trunk5 msgctxt "vase.ogg" msgid "vase" msgstr "un vase" #. object / houseware / whisk #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#whisk #. +> trunk5 msgctxt "whisk.ogg" msgid "whisk" msgstr "un fouet" #. object / houseware / alarmclock #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#alarmclock #. +> trunk5 msgctxt "alarmclock.ogg" msgid "alarmclock" msgstr "un réveil" #. object / object / faucet #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#faucet #. +> trunk5 msgctxt "faucet.ogg" msgid "faucet" msgstr "un robinet" #. object / object / air horn #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#air%20horn #. +> trunk5 msgctxt "air_horn.ogg" msgid "air horn" msgstr "un klaxon" #. object / object / anchor #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#anchor #. +> trunk5 msgctxt "anchor.ogg" msgid "anchor" msgstr "une ancre" #. object / object / badge #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#badge #. +> trunk5 msgctxt "badge.ogg" msgid "badge" msgstr "une décoration" #. object / object / bag #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bag #. +> trunk5 msgctxt "bag.ogg" msgid "bag" msgstr "un sac" #. object / object / ball #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ball #. +> trunk5 msgctxt "ball.ogg" msgid "ball" msgstr "une balle" #. object / object / soccer ball #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#soccer%20ball #. +> trunk5 msgctxt "ball_soccer.ogg" msgid "soccer ball" msgstr "un ballon de foot" #. object / object / bell #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bell #. +> trunk5 msgctxt "bell.ogg" msgid "bell" msgstr "une cloche" #. object / object / block #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#block #. +> trunk5 msgctxt "block.ogg" msgid "block" msgstr "un bloc" #. object / object / board #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#board #. +> trunk5 msgctxt "board.ogg" msgid "board" msgstr "une planche" #. object / object / bomb #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bomb #. +> trunk5 msgctxt "bomb.ogg" msgid "bomb" msgstr "une bombe" #. object / object / book #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#book #. +> trunk5 msgctxt "book.ogg" msgid "book" msgstr "un livre" #. object / object / box #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#box #. +> trunk5 msgctxt "box.ogg" msgid "box" msgstr "une boîte" #. object / object / bucket #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bucket #. +> trunk5 msgctxt "bucket.ogg" msgid "bucket" msgstr "un seau" #. object / object / bulb #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bulb #. +> trunk5 msgctxt "bulb.ogg" msgid "bulb" msgstr "une ampoule" #. object / object / camera #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#camera #. +> trunk5 msgctxt "camera.ogg" msgid "camera" msgstr "un appareil photo" #. object / object / candle #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#candle #. +> trunk5 msgctxt "candle.ogg" msgid "candle" msgstr "une bougie" #. object / object / cane #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cane #. +> trunk5 msgctxt "cane.ogg" msgid "cane" msgstr "une cane" #. object / object / canon #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#canon #. +> trunk5 msgctxt "canon.ogg" msgid "canon" msgstr "un canon" #. object / object / card #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#card #. +> trunk5 msgctxt "card.ogg" msgid "card" msgstr "une carte" #. object / object / cart #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cart #. +> trunk5 msgctxt "cart.ogg" msgid "cart" msgstr "un chariot de supermarché" #. object / object / cash #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cash #. +> trunk5 msgctxt "cash.ogg" msgid "cash" msgstr "de l'argent" #. object / object / chain #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chain #. +> trunk5 msgctxt "chain.ogg" msgid "chain" msgstr "une chaîne" #. object / object / chalk #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chalk #. +> trunk5 msgctxt "chalk.ogg" msgid "chalk" msgstr "une craie" #. object / object / cigar #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cigar #. +> trunk5 msgctxt "cigar.ogg" msgid "cigar" msgstr "un cigare" #. object / object / clay #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clay #. +> trunk5 msgctxt "clay.ogg" msgid "clay" msgstr "de l'argile" #. object / object / cloth #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cloth #. +> trunk5 msgctxt "cloth.ogg" msgid "cloth" msgstr "du tissu" #. object / object / clothes hanger #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clothes%20hanger #. +> trunk5 msgctxt "clothes_hanger.ogg" msgid "clothes hanger" msgstr "un cintre" #. object / object / coin #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coin #. +> trunk5 msgctxt "coin.ogg" msgid "coin" msgstr "une pièce" #. object / object / comb #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#comb #. +> trunk5 msgctxt "comb.ogg" msgid "comb" msgstr "un peigne" #. object / object / cone #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cone #. +> trunk5 msgctxt "cone.ogg" msgid "cone" msgstr "un cône" #. object / object / cork #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cork #. +> trunk5 msgctxt "cork.ogg" msgid "cork" msgstr "un bouchon" #. object / object / cross #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cross #. +> trunk5 msgctxt "cross.ogg" msgid "cross" msgstr "une croix" #. object / object / crown #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crown #. +> trunk5 msgctxt "crown.ogg" msgid "crown" msgstr "une couronne" #. object / object / cube #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cube #. +> trunk5 msgctxt "cube.ogg" msgid "cube" msgstr "un cube" #. object / object / tire #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tire #. +> trunk5 msgctxt "tire.ogg" msgid "tire" msgstr "un pneu" #. object / object / dart board #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dart%20board #. +> trunk5 msgctxt "dart_board.ogg" msgid "dart board" msgstr "une cible" #. object / object / dishcloth #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dishcloth #. +> trunk5 msgctxt "dishcloth.ogg" msgid "dishcloth" msgstr "un torchon" #. object / object / doll #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#doll #. +> trunk5 msgctxt "doll.ogg" msgid "doll" msgstr "une poupée" #. object / object / domino #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#domino #. +> trunk5 msgctxt "domino.ogg" msgid "domino" msgstr "un domino" #. object / object / drum #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#drum #. +> trunk5 msgctxt "drum.ogg" msgid "drum" msgstr "un tambour" #. object / object / eraser #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eraser #. +> trunk5 msgctxt "eraser.ogg" msgid "eraser" msgstr "une gomme" #. object / object / fire extinguisher #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fire%20extinguisher #. +> trunk5 msgctxt "fire_extinguisher.ogg" msgid "fire extinguisher" msgstr "un extincteur" #. object / object / flacon #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flacon #. +> trunk5 msgctxt "flacon.ogg" msgid "flacon" msgstr "un flacon" #. object / object / flag #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flag #. +> trunk5 msgctxt "flag.ogg" msgid "flag" msgstr "un drapeau" #. object / object / fluff #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fluff #. +> trunk5 msgctxt "fluff.ogg" msgid "fluff" msgstr "une peluche" #. object / object / flute #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flute #. +> trunk5 msgctxt "flute.ogg" msgid "flute" msgstr "une flûte" #. object / object / game #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#game #. +> trunk5 msgctxt "game.ogg" msgid "game" msgstr "un jeu" #. object / object / gift #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gift #. +> trunk5 msgctxt "gift.ogg" msgid "gift" msgstr "un cadeau" #. object / object / glasses #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#glasses #. +> trunk5 msgctxt "glasses.ogg" msgid "glasses" msgstr "des lunettes" #. object / object / glue #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#glue #. +> trunk5 msgctxt "glue.ogg" msgid "glue" msgstr "la colle" #. object / object / grill #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grill #. +> trunk5 msgctxt "grill.ogg" msgid "grill" msgstr "un barbecue" #. object / object / hair-dryer #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hair-dryer #. +> trunk5 msgctxt "hair_dryer.ogg" msgid "hair-dryer" msgstr "un sèche-cheveux" #. object / object / handlebar #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#handlebar #. +> trunk5 msgctxt "handlebar.ogg" msgid "handlebar" msgstr "un guidon" #. object / object / harp #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#harp #. +> trunk5 msgctxt "harp.ogg" msgid "harp" msgstr "une harpe" #. object / object / hook #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hook #. +> trunk5 msgctxt "hook.ogg" msgid "hook" msgstr "un hameçon" #. object / object / hose #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hose #. +> trunk5 msgctxt "hose.ogg" msgid "hose" msgstr "un tuyau" #. object / object / ink #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ink #. +> trunk5 msgctxt "ink.ogg" msgid "ink" msgstr "de l'encre" #. object / object / jewel #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jewel #. +> trunk5 msgctxt "jewel.ogg" msgid "jewel" msgstr "un bijou" #. object / object / keel #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#keel #. +> trunk5 msgctxt "keel.ogg" msgid "keel" msgstr "une quille" #. object / object / keyboard #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#keyboard #. +> trunk5 msgctxt "keyboard.ogg" msgid "keyboard" msgstr "un clavier" #. object / object / kite #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kite #. +> trunk5 msgctxt "kite.ogg" msgid "kite" msgstr "un cerf-volant" #. object / object / knot #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#knot #. +> trunk5 msgctxt "knot.ogg" msgid "knot" msgstr "un noeud" #. object / object / lasso #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lasso #. +> trunk5 msgctxt "lasso.ogg" msgid "lasso" msgstr "un lasso" #. object / object / log #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#log #. +> trunk5 msgctxt "log.ogg" msgid "log" msgstr "une bûche" #. object / object / magnet #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#magnet #. +> trunk5 msgctxt "magnet.ogg" msgid "magnet" msgstr "un aimant" #. object / object / magnifying glass #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#magnifying%20glass #. +> trunk5 msgctxt "magnifying_glass.ogg" msgid "magnifying glass" msgstr "une loupe" #. object / object / mail #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mail #. +> trunk5 msgctxt "mail.ogg" msgid "mail" msgstr "une enveloppe" #. object / object / map #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#map #. +> trunk5 msgctxt "map.ogg" msgid "map" msgstr "une carte" #. object / object / marble #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#marble #. +> trunk5 msgctxt "marble.ogg" msgid "marble" msgstr "une bille" #. object / object / mask #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mask #. +> trunk5 msgctxt "mask.ogg" msgid "mask" msgstr "un masque" #. object / object / mast #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mast #. +> trunk5 msgctxt "mast.ogg" msgid "mast" msgstr "un mât" #. object / object / match #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#match #. +> trunk5 msgctxt "match.ogg" msgid "match" msgstr "une allumette" #. object / object / medal #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#medal #. +> trunk5 msgctxt "medal.ogg" msgid "medal" msgstr "une médaille" #. object / object / microphone #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#microphone #. +> trunk5 msgctxt "microphone.ogg" msgid "microphone" msgstr "un micro" #. object / object / mirror #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mirror #. +> trunk5 msgctxt "mirror.ogg" msgid "mirror" msgstr "un miroir" #. object / object / mixer #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mixer #. +> trunk5 msgctxt "mixer.ogg" msgid "mixer" msgstr "un mixer" #. object / object / necklace #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#necklace #. +> trunk5 msgctxt "necklace.ogg" msgid "necklace" msgstr "un collier" #. object / object / nest #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nest #. +> trunk5 msgctxt "nest.ogg" msgid "nest" msgstr "un nid" #. object / object / net #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#net #. +> trunk5 msgctxt "net.ogg" msgid "net" msgstr "un filet" #. object / object / newspaper #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#newspaper #. +> trunk5 msgctxt "newspaper.ogg" msgid "newspaper" msgstr "un journal" #. object / object / notebook #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#notebook #. +> trunk5 msgctxt "notebook.ogg" msgid "notebook" msgstr "un cahier" #. object / object / oar #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#oar #. +> trunk5 msgctxt "oar.ogg" msgid "oar" msgstr "une rame" #. object / object / pacifier #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pacifier #. +> trunk5 msgctxt "pacifier.ogg" msgid "pacifier" msgstr "une tétine" #. object / object / page #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#page #. +> trunk5 msgctxt "page.ogg" msgid "page" msgstr "une page" #. object / object / pair #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pair #. +> trunk5 msgctxt "pair.ogg" msgid "pair" msgstr "une paire" #. object / object / paper #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#paper #. +> trunk5 msgctxt "paper.ogg" msgid "paper" msgstr "un papier" #. object / object / pearl #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pearl #. +> trunk5 msgctxt "pearl.ogg" msgid "pearl" msgstr "une perle" #. object / object / pen #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pen #. +> trunk5 msgctxt "pen.ogg" msgid "pen" msgstr "un stylo" #. object / object / pencil #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pencil #. +> trunk5 msgctxt "pencil.ogg" msgid "pencil" msgstr "un crayon" #. object / object / phone #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#phone #. +> trunk5 msgctxt "phone.ogg" msgid "phone" msgstr "un téléphone" #. object / object / piano #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#piano #. +> trunk5 msgctxt "piano.ogg" msgid "piano" msgstr "un piano" #. object / object / picture #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#picture #. +> trunk5 msgctxt "picture.ogg" msgid "picture" msgstr "une photo" #. object / object / pill #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pill #. +> trunk5 msgctxt "pill.ogg" msgid "pill" msgstr "une pilule" #. object / object / pillow #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pillow #. +> trunk5 msgctxt "pillow.ogg" msgid "pillow" msgstr "un oreiller" #. object / object / pipe #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pipe #. +> trunk5 msgctxt "pipe.ogg" msgid "pipe" msgstr "une pipe" #. object / object / pole #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pole #. +> trunk5 msgctxt "pole.ogg" msgid "pole" msgstr "un poteau" #. object / object / prize #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#prize #. +> trunk5 msgctxt "prize.ogg" msgid "prize" msgstr "un trophée" #. object / object / radio #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#radio #. +> trunk5 msgctxt "radio.ogg" msgid "radio" msgstr "une radio" #. object / object / rag #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rag #. +> trunk5 msgctxt "rag.ogg" msgid "rag" msgstr "" #. object / object / razor #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#razor #. +> trunk5 msgctxt "razor.ogg" msgid "razor" msgstr "un rasoir" #. object / object / rifle #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rifle #. +> trunk5 msgctxt "rifle.ogg" msgid "rifle" msgstr "un fusil" #. object / object / robot #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#robot #. +> trunk5 msgctxt "robot.ogg" msgid "robot" msgstr "un robot" #. object / object / rolling pin #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rolling%20pin #. +> trunk5 msgctxt "rolling_pin.ogg" msgid "rolling pin" msgstr "un rouleau" #. object / object / rope #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rope #. +> trunk5 msgctxt "rope.ogg" msgid "rope" msgstr "une corde" #. object / object / saddle #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#saddle #. +> trunk5 msgctxt "saddle.ogg" msgid "saddle" msgstr "une selle" #. object / object / school bag #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#school%20bag #. +> trunk5 msgctxt "school_bag.ogg" msgid "school bag" msgstr "un sac" #. object / object / sign #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sign #. +> trunk5 msgctxt "sign.ogg" msgid "sign" msgstr "un panneau" #. object / object / sleigh #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sleigh #. +> trunk5 msgctxt "sleigh.ogg" msgid "sleigh" msgstr "un traîneau" #. object / object / slide #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slide #. +> trunk5 msgctxt "slide.ogg" msgid "slide" msgstr "un toboggan" #. object / object / slot #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slot #. +> trunk5 msgctxt "slot.ogg" msgid "slot" msgstr "une fente" #. object / object / soap #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#soap #. +> trunk5 msgctxt "soap.ogg" msgid "soap" msgstr "le savon" #. object / object / spark #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spark #. +> trunk5 msgctxt "spark.ogg" msgid "spark" msgstr "une étincelle" #. object / object / spinning top #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spinning%20top #. +> trunk5 msgctxt "spinning_top.ogg" msgid "spinning top" msgstr "une toupie" #. object / object / spool #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spool #. +> trunk5 msgctxt "spool.ogg" msgid "spool" msgstr "une bobine" #. object / object / squirt #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#squirt #. +> trunk5 msgctxt "squirt.ogg" msgid "squirt" msgstr "" #. object / object / stack #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stack #. +> trunk5 msgctxt "stack.ogg" msgid "stack" msgstr "une pile" #. object / object / stamp #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stamp #. +> trunk5 msgctxt "stamp.ogg" msgid "stamp" msgstr "un timbre" #. object / object / straw #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#straw #. +> trunk5 msgctxt "straw.ogg" msgid "straw" msgstr "une paille" #. object / object / string #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#string #. +> trunk5 msgctxt "string.ogg" msgid "string" msgstr "une ficelle" #. object / object / suitcase #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#suitcase #. +> trunk5 msgctxt "suitcase.ogg" msgid "suitcase" msgstr "une valise" #. object / object / tag #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tag #. +> trunk5 msgctxt "tag.ogg" msgid "tag" msgstr "une étiquette" #. object / object / teddy #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#teddy #. +> trunk5 msgctxt "teddy.ogg" msgid "teddy" msgstr "une peluche" #. object / object / thread #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#thread #. +> trunk5 msgctxt "thread.ogg" msgid "thread" msgstr "une bobine" #. object / object / ticket #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ticket #. +> trunk5 msgctxt "ticket.ogg" msgid "ticket" msgstr "un billet" #. object / object / tissue #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tissue #. +> trunk5 msgctxt "tissue.ogg" msgid "tissue" msgstr "un mouchoir" #. object / object / torch #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#torch #. +> trunk5 msgctxt "torch.ogg" msgid "torch" msgstr "une torche" #. object / object / towel #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#towel #. +> trunk5 msgctxt "towel.ogg" msgid "towel" msgstr "une serviette" #. object / object / toy #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#toy #. +> trunk5 msgctxt "toy.ogg" msgid "toy" msgstr "un jouet" #. object / object / trap #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#trap #. +> trunk5 msgctxt "trap.ogg" msgid "trap" msgstr "un piège" #. object / object / tube #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tube #. +> trunk5 msgctxt "tube.ogg" msgid "tube" msgstr "un rouge à lèvres" #. object / object / umbrella #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#umbrella #. +> trunk5 msgctxt "umbrella.ogg" msgid "umbrella" msgstr "un parapluie" #. object / object / watch #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#watch #. +> trunk5 msgctxt "watch.ogg" msgid "watch" msgstr "une montre" #. object / object / wheel #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wheel #. +> trunk5 msgctxt "wheel.ogg" msgid "wheel" msgstr "une roue" #. object / object / wig #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wig #. +> trunk5 msgctxt "wig.ogg" msgid "wig" msgstr "une perruque" #. object / object / wood #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wood #. +> trunk5 msgctxt "wood.ogg" msgid "wood" msgstr "le bois" #. object / object / wreath #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wreath #. +> trunk5 msgctxt "wreath.ogg" msgid "wreath" msgstr "une couronne" #. object / object / ball of yarn #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ball%20of%20yarn #. +> trunk5 msgctxt "ball_of_yarn.ogg" msgid "ball of yarn" msgstr "une pelote" #. object / object / foam #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#foam #. +> trunk5 msgctxt "foam.ogg" msgid "foam" msgstr "la mousse" #. object / tool / ax #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ax #. +> trunk5 msgctxt "ax.ogg" msgid "ax" msgstr "une hache" #. object / tool / bolt #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bolt #. +> trunk5 msgctxt "bolt.ogg" msgid "bolt" msgstr "un boulon" #. object / tool / brick #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#brick #. +> trunk5 msgctxt "brick.ogg" msgid "brick" msgstr "une brique" #. object / tool / brush #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#brush #. +> trunk5 msgctxt "brush.ogg" msgid "brush" msgstr "un pinceau" #. object / tool / flash #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flash #. +> trunk5 msgctxt "flash.ogg" msgid "flash" msgstr "une lampe torche" #. object / tool / hammer #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hammer #. +> trunk5 msgctxt "hammer.ogg" msgid "hammer" msgstr "un marteau" #. object / tool / mower #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mower #. +> trunk5 msgctxt "mower.ogg" msgid "mower" msgstr "une tondeuse" #. object / tool / needle #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#needle #. +> trunk5 msgctxt "needle.ogg" msgid "needle" msgstr "une aiguille" #. object / tool / pliers #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pliers #. +> trunk5 msgctxt "pliers.ogg" msgid "pliers" msgstr "une pince" #. object / tool / rake #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rake #. +> trunk5 msgctxt "rake.ogg" msgid "rake" msgstr "un râteau" #. object / tool / scissors #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#scissors #. +> trunk5 msgctxt "scissors.ogg" msgid "scissors" msgstr "un ciseau" #. object / tool / screw #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#screw #. +> trunk5 msgctxt "screw.ogg" msgid "screw" msgstr "une vis" #. object / tool / screwdriver #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#screwdriver #. +> trunk5 msgctxt "screwdriver.ogg" msgid "screwdriver" msgstr "un tournevis" #. object / tool / shovel #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shovel #. +> trunk5 msgctxt "shovel.ogg" msgid "shovel" msgstr "une pelle" #. object / tool / spade #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spade #. +> trunk5 msgctxt "spade.ogg" msgid "spade" msgstr "une bêche" #. object / tool / spear #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spear #. +> trunk5 msgctxt "spear.ogg" msgid "spear" msgstr "une lance" #. object / tool / tape measure #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tape%20measure #. +> trunk5 msgctxt "tape_measure.ogg" msgid "tape measure" msgstr "un mètre" #. object / tool / tool #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tool #. +> trunk5 msgctxt "tool.ogg" msgid "tool" msgstr "un outil" #. object / tool / wedge #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wedge #. +> trunk5 msgctxt "wedge.ogg" msgid "wedge" msgstr "une cale" #. object / tool / wrench #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wrench #. +> trunk5 msgctxt "wrench.ogg" msgid "wrench" msgstr "une clé" #. object / transport / bike #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bike #. +> trunk5 msgctxt "bike.ogg" msgid "bike" msgstr "un vélo" #. object / transport / boat #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#boat #. +> trunk5 msgctxt "boat.ogg" msgid "boat" msgstr "une barque" #. object / transport / bus #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bus #. +> trunk5 msgctxt "bus.ogg" msgid "bus" msgstr "un bus" #. object / transport / canoe #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#canoe #. +> trunk5 msgctxt "canoe.ogg" msgid "canoe" msgstr "un canoë" #. object / transport / car #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#car #. +> trunk5 msgctxt "car.ogg" msgid "car" msgstr "une voiture" #. object / transport / motorcycle #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#motorcycle #. +> trunk5 msgctxt "motorcycle.ogg" msgid "motorcycle" msgstr "une moto" #. object / transport / parachute #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#parachute #. +> trunk5 msgctxt "parachute.ogg" msgid "parachute" msgstr "un parachute" #. object / transport / plane #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#plane #. +> trunk5 msgctxt "plane.ogg" msgid "plane" msgstr "un avion" #. object / transport / raft #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#raft #. +> trunk5 msgctxt "raft.ogg" msgid "raft" msgstr "un radeau" #. object / transport / sail #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sail #. +> trunk5 msgctxt "sail.ogg" msgid "sail" msgstr "un voilier" #. object / transport / ship #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ship #. +> trunk5 msgctxt "ship.ogg" msgid "ship" msgstr "un bateau" #. object / transport / sled #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sled #. +> trunk5 msgctxt "sled.ogg" msgid "sled" msgstr "une luge" #. object / transport / taxi #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#taxi #. +> trunk5 msgctxt "taxi.ogg" msgid "taxi" msgstr "un taxi" #. object / transport / train #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#train #. +> trunk5 msgctxt "train.ogg" msgid "train" msgstr "un train" #. object / transport / truck #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#truck #. +> trunk5 msgctxt "truck.ogg" msgid "truck" msgstr "un camion" #. object / transport / van #. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#van #. +> trunk5 msgctxt "van.ogg" msgid "van" msgstr "un fourgon" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeedu/rocs.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeedu/rocs.po (revision 1550452) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeedu/rocs.po (revision 1550453) @@ -1,962 +1,962 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Julien Richard-Foy , 2009, 2010. # Anne-Marie Mahfouf , 2009, 2012. # xavier , 2012, 2013. # Thomas Vergnaud , 2015, 2016. # Vincent Pinon , 2017. # Simon Depiets , 2018, 2019. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rocs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-24 09:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-24 12:29+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 13:04+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xavier Besnard, Julien Richard-Foy, Thomas Vergnaud, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, julien.rf@no-log.org, thomas.vergnaud@gmx.fr, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title Displayed program name" msgid "Rocs" msgstr "Rocs" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title Short program description" msgid "Graph Theory Simulator" msgstr "Simulateur pour la théorie des graphes" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2008-2016 Rocs Developers" msgstr "© 2008-2016 Les développeurs de Rocs" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info:credit Developer name" msgid "Andreas Cord-Landwehr" msgstr "Andreas Cord-Landwehr" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:credit Role" msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:credit Developer name" msgid "Tomaz Canabrava" msgstr "Tomaz Canabrava" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@info:credit Role" msgid "Original Author" msgstr "Auteur original" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@info:credit Developer name" msgid "Wagner Reck" msgstr "Wagner Reck" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@info:credit Role" msgid "Developer" msgstr "Développeur" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Project to open." msgstr "Projet à ouvrir." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Syntax" msgstr "Syntaxe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Parameter" msgstr "Paramètre" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Methods" msgstr "Méthodes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Return Type" msgstr "Type renvoyé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Detailed Description" msgstr "Description détaillée" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Description" msgstr "Description" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Script Engine API" msgstr "API du moteur de script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "The Graph Document" msgstr "Le document de graphe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Objects" msgstr "Objets" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Script Engine Modules" msgstr "Modules de moteur de scripts" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:126 #, kde-format msgid "Script Objects" msgstr "Objets de scripts" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:248 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:262 #, kde-format msgid "Methods" msgstr "Méthodes" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scriptapi/scriptapiwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Rocs Scripting API" msgstr "API d'écriture de scripts pour Rocs" #. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, docDetails) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scriptapi/scriptapiwidget.ui:38 #, kde-format msgid "about:blank" msgstr "À propos" #. +> trunk5 stable5 #: project/project.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The Rocs project could not be imported because the project file could not be parsed." msgstr "Impossible d'importer le projet Rocs : impossible d'analyser le fichier projet." #. i18n: ectx: label, entry (showButtonText), group (ItemPalette) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showButtonText), group (ItemPalette) #. +> trunk5 stable5 #: rocs.kcfg:9 rocs.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show text beside icon" msgstr "Afficher le texte à côté de l'icône" #. i18n: ectx: label, entry (includePath), group (IncludeManager) #. +> trunk5 stable5 #: rocs.kcfg:49 #, kde-format msgid "Path where include manager seek for includes." msgstr "Emplacement où le gestionnaire d'inclusions recherche les inclusions." #. i18n: ectx: Menu (project) #. +> trunk5 stable5 #: rocsui.rc:23 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Projet" #. i18n: ectx: Menu (script) #. +> trunk5 stable5 #: rocsui.rc:29 #, kde-format msgid "Script Document" msgstr "Document de script" #. i18n: ectx: Menu (graph) #. +> trunk5 stable5 #: rocsui.rc:35 #, kde-format msgid "Graph Document" msgstr "Document de graphe" #. i18n: ectx: Menu (graph_file) #. +> trunk5 stable5 #: rocsui.rc:41 #, kde-format msgid "Graph File" msgstr "Fichier de graphe" #. i18n: ectx: Menu (graph_selected) #. +> trunk5 stable5 #: rocsui.rc:45 #, kde-format msgid "Edit Selected Data" msgstr "Modifier les données sélectionnées" #. i18n: ectx: Menu #. +> trunk5 stable5 #: rocsui.rc:47 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposition" #. i18n: ectx: Menu #. +> trunk5 stable5 #: rocsui.rc:60 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Outils" #. +> trunk5 stable5 #: ui/codeeditorwidget.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Code Document Name" msgstr "Nom du document de code" #. +> trunk5 stable5 #: ui/codeeditorwidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Enter the name of your code document" msgstr "Saisissez le nom de votre document de code" #. +> trunk5 stable5 #: ui/documenttypeswidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Node Types" msgstr "Types des nœuds" #. +> trunk5 stable5 #: ui/documenttypeswidget.cpp:48 ui/documenttypeswidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Create Type" msgstr "Créer un type" #. +> trunk5 stable5 #: ui/documenttypeswidget.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edge Types" msgstr "Types des arêtes" #. +> trunk5 stable5 #: ui/documenttypeswidget.cpp:122 ui/documenttypeswidget.cpp:143 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "sans nom" #. +> trunk5 stable5 #: ui/edgetypesdelegate.cpp:74 #, kde-format msgid "Direction of edges of edge type." msgstr "Direction des arêtes de type d'arête." #. +> trunk5 stable5 #: ui/edgetypesdelegate.cpp:78 #, kde-format msgid "Unique ID of edge type." msgstr "ID unique de type d'arête." #. +> trunk5 stable5 #: ui/fileformatdialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Exporter" #. +> trunk5 stable5 #: ui/fileformatdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "" "

The file
" "'%1'
" " already exists; if you do not want to overwrite it, change the file name to something else.

" msgstr "" "

Le fichier
" "%1
" " existe déjà ; si vous ne voulez pas l'écraser, changez le nom du fichier vers un autre nom.

" #. +> trunk5 stable5 #: ui/fileformatdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "File Exists" msgstr "Le fichier existe" #. +> trunk5 stable5 #: ui/fileformatdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "

Cannot resolve suffix of file '%1' to an available file backend. Aborting export.

" msgstr "

Impossible d'associer le suffixe du fichier %1 à l'un des moteurs disponibles. Export abandonné.

" #. +> trunk5 stable5 #: ui/fileformatdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "

Error occurred when writing file: '%1'

" msgstr "

Erreur lors de l'écriture du fichier : « %1 »

" #. +> trunk5 stable5 #: ui/fileformatdialog.cpp:120 #, kde-format msgid "*|All files" msgstr "*|Tous les fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: ui/fileformatdialog.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Graph File into Project" msgstr "Importer un fichier de graphe dans un projet" #. +> trunk5 stable5 #: ui/grapheditorwidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Graph Document Name" msgstr "Nom du document de graphe" #. +> trunk5 stable5 #: ui/grapheditorwidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Enter the name of your graph document" msgstr "Saisissez le nom de votre document de graphe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/journalwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Project Journal" msgstr "Projet Journal" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Script Execution" msgid "Run" msgstr "Exécuter" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Execute currently active script on active graph document." msgstr "Exécuter le script actif sur le document de graphe actif" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Script Execution" msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop script execution." msgstr "Arrêter l'exécution du script." #. +> trunk5 #: ui/mainwindow.cpp:187 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:menu Debug execution" #| msgid "Debug" msgctxt "@action:intoolbar Open Debugger" msgid "Debugger" -msgstr "Déboguer" +msgstr "Débogueur" #. +> trunk5 #: ui/mainwindow.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the Javascript code debugger." -msgstr "" +msgstr "Ouvrir le débogueur de code Javascript." #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:228 #, kde-format msgid "Element Types" msgstr "Types des éléments" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Journal" msgstr "Journal" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Scripting API" msgstr "API d'écriture de scripts" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Project" msgstr "Nouveau projet" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Project" msgstr "Enregistrer le projet" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Project" msgstr "Ouvrir un projet" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Recent Projects" msgstr "Projets récents" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Project as" msgstr "Enregistrer le projet sous" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Graph Document" msgstr "Nouveau document de graphe" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Script File" msgstr "Nouveau fichier de script" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Graph" msgstr "Importer un graphe" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Export Graph as" msgstr "Exporter un graphe comme" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Script" msgstr "Importer un script" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Export Script" msgstr "Exporter un script" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:348 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Script into Project" msgstr "Importer script dans le projet" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Script" msgstr "Exporter un script" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:365 #, kde-format msgid "JavaScript (*.js)" msgstr "JavaScript (*.js)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:376 #, kde-format msgid "untitled" msgstr "Sans titre" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Project As" msgstr "Enregistrer le projet sous" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:401 #, kde-format msgid "Rocs Projects (*.rocs)" msgstr "projets Rocs (*.rocs)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:411 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Overwrite File?" msgstr "Écraser le fichier ?" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Project Files" msgstr "Ouvrir les fichiers du projet" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:437 #, kde-format msgid "Rocs projects (*.rocs)" msgstr "projets Rocs (*.rocs)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:463 #, kde-format msgctxt "caption text for temporary project" msgid "[ untitled ]%1" msgstr "[ sans titre ] %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:492 #, kde-format msgid "ScriptName" msgstr "Nom-Script" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:493 #, kde-format msgid "Enter the name of your new script" msgstr "Saisissez le nom du nouveau script" #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:502 #, kde-format msgid "File already exists." msgstr "Le fichier existe déjà." #. +> trunk5 stable5 #: ui/mainwindow.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Changes on your project are unsaved. Do you want to save your changes?" msgstr "Des modifications dans votre projet n'ont pas été enregistrées. Voulez-vous les enregistrer ?" #. +> trunk5 stable5 #: ui/nodetypesdelegate.cpp:76 #, kde-format msgid "Unique ID of the node type." msgstr "ID unique de type de nœud." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/scriptoutputwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Script Output:" msgstr "Sortie du script :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDisableClear) #. +> trunk5 stable5 #: ui/scriptoutputwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Clear program output with each execution." msgstr "Effacer la sortie du programme à chaque exécution." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonEnableDebugOutput) #. +> trunk5 stable5 #: ui/scriptoutputwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Show debug output." msgstr "Afficher la sortie de débogage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClear) #. +> trunk5 stable5 #: ui/scriptoutputwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Clear output." msgstr "Effacer la sortie." #. +> trunk5 stable5 #: ui/sidedockwidget.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Side Toolbar" msgstr "Barre latérale d'outils" #. +> trunk5 stable5 #: ui/sidedockwidget.cpp:142 #, kde-format msgid "Toggle '%1' view." msgstr "Basculer à l'affichage « %1 »" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Écraser" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barre principale" #~ msgid "Align Toolbar" #~ msgstr "Barre d'outils d'alignement" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(c) 2008-2015 Rocs Developers" #~ msgstr "© 2008-2015 Les développeurs de Rocs" #~ msgid "Rocs Handbook" #~ msgstr "Manuel de Rocs" #~ msgid "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/rocs/index.html" #~ msgstr "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/rocs/index.html" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Handbook" #~ msgstr "Manuel" #~ msgctxt "@title KAboutData: short program description" #~ msgid "Graph Theory Tool" #~ msgstr "Outil pour la théorie des graphes" #~ msgctxt "@title Short program description" #~ msgid "Rocs - Data Structure Analysis" #~ msgstr "Rocs - Analyse de structures de données" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(c) 2009-2013 Rocs Developers" #~ msgstr "© 2009-2013 Les développeurs de Rocs" #~ msgid "No Data Structure plugins found on your system. Exiting." #~ msgstr "Aucun module externe de structures de données n'a été trouvé sur votre système. Fermeture de l'application." #~ msgid "" #~ "Rocs needs at least one data structure plugin to continue.\n" #~ "Try running kbuildsycoca4 from a console and after execute Rocs again." #~ msgstr "" #~ "Rocs a besoin d'au moins un module externe de structures de données pour continuer.\n" #~ "Essayez d'exécuter « kbuildsycoca4 » depuis une console puis relancez Rocs à nouveau." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Data Structures" #~ msgstr "Structures de données" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Script Engine Components" #~ msgstr "Composants de moteur de scripts" #~ msgid "Position where name and value of a node shall be shown." #~ msgstr "Position où le nom et la valeur d'un nœud doivent être affichés." #~ msgid "Position where name and value of an edge shall be shown." #~ msgstr "Position où le nom et la valeur d'une arête doivent être affichés." #~ msgid "Specifies whether execution button for debug execution shall be shown." #~ msgstr "Spécifie si le bouton d'exécution pour le débogage doit être affiché." #~ msgid "Specifies whether execution button for stepped execution shall be shown." #~ msgstr "Spécifie si le bouton d'exécution de pas à pas doit être affiché." #~ msgid "Script File" #~ msgstr "Fichier de script" #~ msgid "Convert To" #~ msgstr "Convertir vers" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuration" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Export graphs to file" #~ msgstr "Exporter les graphes vers des fichiers" #~ msgctxt "@action:intoolbar Script Execution" #~ msgid "One Step" #~ msgstr "Pas à pas" #~ msgid "*.js|Script files" #~ msgstr "*.js|Fichiers de script" #~ msgid "Rocs Script Files" #~ msgstr "Fichiers de script Rocs" #~ msgid "Add your description here." #~ msgstr "Ajouter votre description ici." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Project" #~ msgstr "Enregistrer le projet" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Upload project" #~ msgstr "Télécharger un script" #~ msgctxt "@action:inmenu Debug execution" #~ msgid "Debug run" #~ msgstr "Déboguer l'exécution" #~ msgctxt "@action:inmenu Debug execution" #~ msgid "Interrupt at first line" #~ msgstr "S'interrompre à la première ligne" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Download Examples" #~ msgstr "Télécharger des exemples" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Possible Includes" #~ msgstr "Inclusions possibles" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Export Script as" #~ msgstr "Exporter un script comme" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Modules externes chargés" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Configure Code Editor..." #~ msgstr "Configurer l'éditeur de code..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Existing Script File to Project" #~ msgstr "Ajouter un fichier de script existant au projet" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Include Manager" #~ msgstr "Gestionnaire d'inclusions" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Default Settings" #~ msgstr "Paramètres par défaut" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Invalid File" #~ msgstr "Fichier non valable" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Graph Document" #~ msgstr "Enregistrer le document de graphe" #~ msgctxt "caption text for temporary project" #~ msgid "[ untitled ]" #~ msgstr "[ sans titre ]" #~ msgid "Enter the name of the Graph" #~ msgstr "Saisissez le nom du graphe" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This does not seem to be a graph file." #~ msgstr "Ce fichier ne semble pas être un fichier de graphe." #~ msgid "" #~ "*.rocs|Rocs project files\n" #~ "*.rocsz|Compressed Rocs project files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.rocs | fichiers de projets Rocs\n" #~ "*.rocsz | fichiers de projets compressés Rocs\n" #~ "* | tous les fichiers" #~ msgid "" #~ "*rocs *.rocsz|All Rocs files\n" #~ "*.rocs|Rocs project files\n" #~ "*.rocsz|Compressed Rocs project files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.rocs | tous les fichiers Rocs\n" #~ "*.rocs | fichiers de projets Rocs\n" #~ "*.rocsz | fichiers de projets Rocs compressés\n" #~ "* | tous les fichiers" #~ msgid "" #~ "*.graph|Rocs graph documents\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.graph | documents de graphe Rocs\n" #~ "*.* | tous les fichiers" #~ msgid "Graph name" #~ msgstr "Nom du graphe" #~ msgid "" #~ "A KDE Text Editor could not be found, \n" #~ " please, check your installation" #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver un éditeur de texte pour KDE, \n" #~ "veuillez vérifier votre installation." #~ msgid "Display of Element Properties" #~ msgstr "Affichage des propriétés de l'élément de données" #~ msgid "Data Properties" #~ msgstr "Propriétés des données" #~ msgid "centered" #~ msgstr "centré" #~ msgid "below" #~ msgstr "en-dessous" #~ msgid "above" #~ msgstr "au-dessus" #~ msgid "Connection Properties" #~ msgstr "Propriétés de la connexion" #~ msgid "Execution Controls" #~ msgstr "Contrôles de l'exécution" #~ msgid "Show Debug Execution" #~ msgstr "Afficher l'exécution du débogage" #~ msgid "Show One Step Execution" #~ msgstr "Afficher l'exécution pas à pas" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propriétés" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Set visibility of pointers" #~ msgstr "Définir la visibilité des pointeurs" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Modules externes chargés" #~ msgid "Graph File Plugins loaded for %1" #~ msgstr "Modules externes pour fichiers de graphes, chargés pour %1" #~ msgid "Possible Includes for Script Engine" #~ msgstr "Inclusions possibles pour le moteur de script" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Changes on your graph document are unsaved. Do you want to save your changes?" #~ msgstr "Des modifications dans votre document de graphe n'ont pas été enregistrées. Voulez-vous les enregistrer ?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Changes on your script files are unsaved. Do you want to save all unsaved scripts?" #~ msgstr "Des modifications dans vos fichiers de script n'ont pas été enregistrées. Voulez-vous les enregistrer ?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Changes on your script files and on your graph document are unsaved. Do you want to save your graph document and all unsaved scripts?" #~ msgstr "Des modifications dans vos fichiers de script et votre document de graphe n'ont pas été enregistrées. Voulez-vous tous les enregistrer ?" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/gwenview.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/gwenview.po (revision 1550452) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/gwenview.po (revision 1550453) @@ -1,3025 +1,3025 @@ # translation of gwenview.po to Français # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Olivier Serve , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. # Sébastien Renard , 2007, 2008. # Guillaume Pujol , 2008, 2010. # xavier , 2012, 2013. # Sebastien Renard , 2013. # Peter Potrowl , 2017, 2018, 2019. # Simon Depiets , 2018, 2019. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-25 09:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-20 13:18+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 13:01+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Olivier Serve, Peter Potrowl, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tifauv@gmail.com, peter.potrowl@gmail.com, sdepiets@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: app/advancedconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Thumbnails:" msgstr "Vignettes : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowResourceUsageMode) #. +> trunk5 stable5 #: app/advancedconfigpage.ui:29 #, kde-format msgid "Low resource usage mode" msgstr "Mode économe en ressources" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #. +> trunk5 stable5 #: app/advancedconfigpage.ui:51 #, kde-format msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower quality that are faster to load, if available.
" "
" "Be careful: this will delete the folder named thumbnails in your .cache folder, removing all thumbnails previously generated by Gwenview and other applications." msgstr "" "Sélectionnez cette option si vous n'avez pas beaucoup d'espace disque. Ceci évitera de stocker les vignettes sur le disque et préférera les vignettes embarquées de plus faible qualité mais plus rapides à charger, si elles sont disponibles.
" "
" "Attention : le dossier thumbnails de votre dossier .cache sera supprimé. Toutes les vignettes générées par Gwenview et d'autres applications seront supprimées." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: app/advancedconfigpage.ui:77 #, kde-format msgid "History:" msgstr "Historique :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: app/advancedconfigpage.ui:89 #, kde-format msgid "Remember folders and URLs" msgstr "Se souvenir des dossiers et des URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorRenderingLabel) #. +> trunk5 stable5 #: app/advancedconfigpage.ui:127 #, kde-format msgid "Rendering intent:" msgstr "Mode de rendu :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perceptualRenderingIntentRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/advancedconfigpage.ui:142 #, kde-format msgctxt "@option:Perceptual rendering intent" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, perceptualHelpLabel) #. +> trunk5 stable5 #: app/advancedconfigpage.ui:154 #, kde-format msgid "Scale all colors equally to fit them within the active color profile's color gamut" msgstr "Mettre à l'échelle toutes les couleurs de manière égale pour les ajuster au gamut du profil de couleurs actif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relativeRenderingIntentRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/advancedconfigpage.ui:182 #, kde-format msgctxt "@option:Relative Colorimetric rendering intent" msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrie relative" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, relativeHelpLabel) #. +> trunk5 stable5 #: app/advancedconfigpage.ui:194 #, kde-format msgid "Squash colors that don't fit within the active color profile's color gamut, leaving other colors untouched" msgstr "Écraser les couleurs qui ne rentrent pas dans le gamut du profil de couleurs actif, en gardant les autres non modifiées" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:149 app/mainwindow.cpp:383 app/viewmainpage.cpp:442 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "Afficher" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "Modifier un emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Trier par" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "Date" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "Taille" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Rating" msgstr "Note" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "Ordre décroissant" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "Détails de vignettes" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "Date" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'image" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "Taille du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rating" msgstr "Note" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:198 app/fileopscontextmanageritem.cpp:139 #: app/mainwindow.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "Fichier" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Ajouter un dossier aux emplacements" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 number of selected documents, %2 total number of documents, %3 total filesize of selected documents" msgid "Selected %1 of %2 (%3)" msgstr "%1 sélectionnés sur %2 (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:status Image files" msgid "%1 image" msgid_plural "%1 images" msgstr[0] "%1 image" msgstr[1] "%1 images" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@info:status Video files" msgid "%1 video" msgid_plural "%1 videos" msgstr[0] "%1 vidéo" msgstr[1] "%1 vidéos" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@info:status images, videos" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.ui:88 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "Ajouter un filtre" #. +> trunk5 stable5 #: app/configdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: app/configdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Image View" msgstr "Vue par image" #. +> trunk5 stable5 #: app/configdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Copy %1" msgstr "Copier %1" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Copy %1 image" msgid_plural "Copy %1 images" msgstr[0] "Copier %1 image" msgstr[1] "Copier %1 images" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Copier" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Move %1" msgstr "Déplacer %1" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Move %1 image" msgid_plural "Move %1 images" msgstr[0] "Déplacer %1 image" msgstr[1] "Déplacer %1 images" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "Déplacer" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Link %1" msgstr "Lier %1" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Link %1 image" msgid_plural "Link %1 images" msgstr[0] "Lier %1 image" msgstr[1] "Lier %1 images" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Lier" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:202 #, kde-format msgid "Move Here" msgstr "Déplacer ici" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:205 #, kde-format msgid "Copy Here" msgstr "Copier ici" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:208 #, kde-format msgid "Link Here" msgstr "Lier ici" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:212 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:127 #, kde-format msgid "File Operations" msgstr "Actions de fichier" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:140 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "Copier vers..." #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "Déplacer vers..." #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "Lier vers..." #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "Mettre à la corbeille" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:174 #, kde-format msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:178 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:182 #, kde-format msgid "Create Folder..." msgstr "Créer un dossier..." #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec..." #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Ouvrir le dossier contenant cet élément" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:389 #, kde-format msgid "Other Application..." msgstr "Autre application..." #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:64 #, kde-format msgid "Name contains" msgstr "Le nom contient" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:65 #, kde-format msgid "Name does not contain" msgstr "Le nom ne contient pas" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:106 #, kde-format msgid "Date >=" msgstr "Date >=" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:107 #, kde-format msgid "Date =" msgstr "Date =" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:108 #, kde-format msgid "Date <=" msgstr "Date <=" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:141 #, kde-format msgid "Rating >=" msgstr "Note >=" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:142 #, kde-format msgid "Rating =" msgstr "Note =" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:143 #, kde-format msgid "Rating <=" msgstr "Note <=" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:187 #, kde-format msgid "Tagged" msgstr "Étiqueté" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:188 #, kde-format msgid "Not Tagged" msgstr "Sans étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "Filtrer par nom :" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "Filtrer par date :" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Rating" msgstr "Filtrer par note :" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Tag" msgstr "Filtrer par étiquette :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Diaporama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Intervalle :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "En boucle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Image Information" msgstr "Informations sur l'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "Sélectionner les informations sur l'image à afficher" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Show thumbnails" msgstr "Afficher les vignettes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreencontent.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreencontent.cpp:297 #, kde-format msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 sec" msgstr[1] "%1 secs" #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreencontent.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "Configurer le mode « Plein écran »" #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreencontent.cpp:569 app/viewmainpage.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 current document index, %2 total documents" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 sur %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: app/generalconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Videos:" msgstr "Vidéos :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #. +> trunk5 stable5 #: app/generalconfigpage.ui:24 #, kde-format msgid "Show videos" msgstr "Afficher les vidéos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: app/generalconfigpage.ui:47 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Couleur d'arrière-plan :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: app/generalconfigpage.ui:128 #, kde-format msgid "JPEG save quality:" -msgstr "" +msgstr "Qualité d'enregistrement JPEG :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_JPEGQuality) #. +> trunk5 #: app/generalconfigpage.ui:141 -#, fuzzy, kde-format, no-c-format +#, kde-format, no-c-format #| msgid " %" msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: app/generalconfigpage.ui:164 #, kde-format msgid "Thumbnail actions:" msgstr "Action des vignettes :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allButtonsThumbnailActionsRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/generalconfigpage.ui:171 #, kde-format msgid "All buttons" msgstr "Tous les boutons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectionOnlyThumbnailActionsRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/generalconfigpage.ui:178 #, kde-format msgid "Show selection button only" msgstr "N'afficher que le bouton de sélection" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noneThumbnailActionsRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/generalconfigpage.ui:185 app/imageviewconfigpage.ui:466 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 #: app/gvcore.cpp:82 #, kde-format msgid "JPEG quality:" -msgstr "" +msgstr "Qualité JPEG :" #. +> trunk5 #: app/gvcore.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid " %" msgctxt "Spinbox suffix; percentage 1 - 100" msgid "%" msgstr "%" #. +> trunk5 stable5 #: app/gvcore.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l'image" #. +> trunk5 stable5 #: app/gvcore.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview ne peut pas enregistrer des images en tant que %1." #. +> trunk5 stable5 #: app/gvcore.cpp:388 #, kde-format msgid "Save using another format" msgstr "Enregistrer sous un autre format" #. +> trunk5 stable5 #: app/gvcore.cpp:391 #, kde-format msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview ne peut pas enregistrer des images au format « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: app/gvcore.cpp:421 app/gvcore.cpp:450 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Saving %1 failed:" "%2" msgstr "" "L'enregistrement de %1 a échoué :" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: app/gvcore.cpp:470 #, kde-format msgid "You are now viewing the new document." msgstr "Vous êtes en train d'afficher le nouveau document." #. +> trunk5 stable5 #: app/gvcore.cpp:472 #, kde-format msgid "Go back to the original" msgstr "Revenir à l'original" #. i18n: ectx: Menu (rating) #. +> trunk5 stable5 #: app/gwenviewui.rc:47 #, kde-format msgid "&Rating" msgstr "No&te" #. i18n: ectx: Menu (plugins) #. +> trunk5 stable5 #: app/gwenviewui.rc:76 #, kde-format msgid "&Plugins" msgstr "&Modules externes" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: app/gwenviewui.rc:79 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuration" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: app/gwenviewui.rc:95 part/gvpart.rc:15 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale d'outils" #. +> trunk5 stable5 #: app/imagemetainfodialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "Informations sur l'image" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Tourner vers la gauche" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "Faire tourner l'image vers la gauche" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Tourner vers la droite" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "Faire tourner l'image vers la droite" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Dupliquer par reflet" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 #, kde-format msgid "Flip" msgstr "Retourner" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 #: lib/crop/cropwidget.cpp:274 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "Rogner" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 #: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:51 #, kde-format msgid "Reduce Red Eye" msgstr "Réduction de l'effet « Yeux rouges »" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview ne peut pas modifier ce type d'image." #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 #, kde-format msgid "Image Operations" msgstr "Actions d'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Show transparency with:" msgstr "Afficher la transparence avec :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, surroundingRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:38 #, kde-format msgid "Surrounding background" msgstr "Arrière-plan environnant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:71 #, kde-format msgid "&Checkerboard background" msgstr "Arrière-plan en &damier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:104 #, kde-format msgid "&Solid color background:" msgstr "Arrière plan de couleur &unie :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:152 #, kde-format msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Comportement de la molette de la souris :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:167 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Défiler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:194 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Naviguer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelZoomRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:218 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:256 #, kde-format msgid "Zoom mode:" msgstr "Mode de zoom :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:271 #, kde-format msgid "Autofit each image" msgstr "S'adapter à chaque image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:298 #, kde-format msgid "Keep same zoom and position" msgstr "Conserver le zoom et la position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:322 #, kde-format msgid "Per image zoom and position" msgstr "Zoom et position par image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:362 lib/print/printoptionspage.ui:98 #, kde-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Agrandir les petites images" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:400 #, kde-format msgid "Animations:" msgstr "Animations :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:415 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:442 #, kde-format msgid "Software" msgstr "Logiciel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:504 #, kde-format msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Barre des vignettes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:527 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientation :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:542 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:566 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:588 #, kde-format msgid "Row count:" msgstr "Nombre de lignes :" #. +> trunk5 stable5 #: app/infocontextmanageritem.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1 : " #. +> trunk5 stable5 #: app/infocontextmanageritem.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "Plus..." #. +> trunk5 stable5 #: app/infocontextmanageritem.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "Méta-données" #. +> trunk5 stable5 #: app/infocontextmanageritem.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 fichier sélectionné" msgstr[1] "%1 fichiers sélectionnés" #. +> trunk5 stable5 #: app/infocontextmanageritem.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "%1 dossier sélectionné" msgstr[1] "%1 dossiers sélectionnés" #. +> trunk5 stable5 #: app/infocontextmanageritem.cpp:338 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 dossier" msgstr[1] "%1 dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: app/infocontextmanageritem.cpp:338 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 fichier" msgstr[1] "%1 fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: app/infocontextmanageritem.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 et %2 sélectionnés" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiexportaction.cpp:51 #, kde-format msgid "Last Used Plugin" msgstr "Dernier module externe utilisé" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiexportaction.cpp:54 #, kde-format msgid "Other Plugins" msgstr "Autres modules externes" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiexportaction.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "Partager" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiexportaction.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "Partager des images en utilisant différents services" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 image)" msgstr[1] "%1 (%2 images)" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiinterface.cpp:240 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Chargement en cours..." #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiinterface.cpp:241 #, kde-format msgid "No Plugin Found" msgstr "Aucun module externe trouvé" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiinterface.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Install Plugins" msgstr "Installer des extensions" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiinterface.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "Images" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiinterface.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Outils" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiinterface.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "Importer" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiinterface.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "Exporter" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiinterface.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "Traitement par lots" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiinterface.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "Collections" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #, kde-format msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "Des images vont être envoyées à :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:127 #, kde-format msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:129 part/gvpart.cpp:123 #, kde-format msgid "An Image Viewer" msgstr "Une visionneuse d'images" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:139 #, kde-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Démarrer en mode « Plein écran »" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:141 #, kde-format msgid "Start in slideshow mode" msgstr "Démarrer en mode « Diaporama »" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:142 #, kde-format msgid "A starting file or folders" msgstr "Un fichier ou des dossiers pour le démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@action Open Recent menu" msgid "Forget All Files && Folders" msgstr "Oublier tous les fichiers et dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:400 #, kde-format msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "Recharger" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:405 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituer un emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "Naviguer" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:411 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "Naviguer dans les dossiers pour y chercher des images" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:419 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "Afficher" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:420 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "Visualiser les images sélectionnées" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "Quitter le mode « Plein écran »" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "Précédente" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "Se placer sur l'image précédente" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "Suivante" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "Se placer sur l'image suivante" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:463 #, kde-format msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "Première" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:464 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "Se placer sur la première image" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:470 #, kde-format msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "Dernière" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:471 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "Se placer sur la dernière image" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "Page de démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "Ouvrir la page de démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:489 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "Barre latérale" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:521 #, kde-format msgctxt "@action Share images" msgid "Share" msgstr "Partager" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:536 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:541 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Refaire" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:549 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:578 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:584 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informations" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:594 #, kde-format msgid "Operations" msgstr "Actions" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1193 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "Masquer le panneau latéral" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1194 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "Afficher le panneau latéral" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1447 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Ouvrir une image" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1508 #, kde-format msgid "Pause Slideshow" msgstr "Mettre en pause le diaporama" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1511 #, kde-format msgid "Resume Slideshow" msgstr "Reprendre le diaporama" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1512 #, kde-format msgid "Start Slideshow" msgstr "Démarrer le diaporama" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1525 #, kde-format msgid "Save All Changes" msgstr "Enregistrer toutes les modifications" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1526 #, kde-format msgid "Discard Changes" msgstr "Abandonner les modifications" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1527 #, kde-format msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "Une image a été modifiée." msgstr[1] "%1 images ont été modifiées." #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1529 #, kde-format msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "Si vous quittez maintenant, vos modifications seront perdues." #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1574 #, kde-format msgid "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "Ceci cachera entièrement la barre de menu. Il est possible de l'afficher de nouveau en saisissant %1." #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1576 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "Cacher la barre de menu" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1786 #, kde-format msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "Vous avez atteint le premier document, que souhaitez-vous faire ?" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1787 app/mainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgid "Stay There" msgstr "Rester ici" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1788 #, kde-format msgid "Go to the Last Document" msgstr "Aller au dernier document" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1789 app/mainwindow.cpp:1803 #, kde-format msgid "Go Back to the Document List" msgstr "Revenir à la liste de documents" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1800 #, kde-format msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "Vous avez atteint le dernier document, que souhaitez-vous faire ?" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1802 #, kde-format msgid "Go to the First Document" msgstr "Aller au premier document" #. +> trunk5 stable5 #: app/renamedialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. +> trunk5 stable5 #: app/renamedialog.cpp:63 #, kde-kuit-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "Renommer %1 en :" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #. +> trunk5 stable5 #: app/renamedialog.ui:26 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. +> trunk5 stable5 #: app/saveallhelper.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Enregistrement en cours..." #. +> trunk5 stable5 #: app/saveallhelper.cpp:59 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "&Arrêter" #. +> trunk5 stable5 #: app/saveallhelper.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "Un document n'a pu être enregistré :" msgstr[1] "%1 documents n'ont pu être enregistrés :" #. +> trunk5 stable5 #: app/saveallhelper.cpp:108 #, kde-kuit-format msgctxt "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1 : %2" #. +> trunk5 stable5 #: app/savebar.cpp:86 #, kde-format msgid "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save your changes." msgstr "Vous avez modifié beaucoup d'images. Vous devriez enregistrer vos modifications afin d'éviter des problèmes de mémoire." #. +> trunk5 stable5 #: app/savebar.cpp:171 #, kde-format msgid "Current image modified" msgstr "Modification de l'image actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: app/savebar.cpp:177 #, kde-format msgid "Previous modified image" msgstr "Modification de l'image précédente" #. +> trunk5 stable5 #: app/savebar.cpp:178 #, kde-format msgid "Next modified image" msgstr "Modification de l'image suivante" #. +> trunk5 stable5 #: app/savebar.cpp:194 #, kde-format msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "Modification d'une image" msgstr[1] "Modification de %1 images" #. +> trunk5 stable5 #: app/savebar.cpp:196 #, kde-format msgid "Go to first modified image" msgstr "Se placer sur la première image" #. +> trunk5 stable5 #: app/savebar.cpp:198 #, kde-format msgid "Go to it" msgstr "Se placer sur elle" #. +> trunk5 stable5 #: app/savebar.cpp:297 app/savebar.cpp:301 #, kde-format msgid "Save All" msgstr "Tout enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:174 #, kde-format msgid "Semantic Information" msgstr "Informations sémantiques" #. +> trunk5 stable5 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit Tags" msgstr "Modifier les étiquettes" #. +> trunk5 stable5 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@action Rating value of zero" msgid "Zero" msgstr "Zéro" #. +> trunk5 stable5 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:245 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) #. +> trunk5 stable5 #: app/semanticinfodialog.ui:13 #, kde-format msgid "Tag Editor" msgstr "Éditeur d'étiquettes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/semanticinfodialog.ui:31 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Précédente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/semanticinfodialog.ui:38 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Suivante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Note :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 #, kde-format msgid "Tags:" msgstr "Étiquettes :" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) #. +> trunk5 stable5 #: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Description" #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Ajouter un dossier aux emplacements" #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget This Folder" msgstr "Oublier ce dossier" #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget All Folders" msgstr "Oublier tous les dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Add Containing Folder to Places" msgstr "Ajouter le dossier contenant cet élément aux emplacements" #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget This File" msgstr "Oublier ce fichier" #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget All Files" msgstr "Oublier tous les fichiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.ui:34 #, kde-format msgid "History has been disabled." msgstr "L'historique a été désactivé." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFoldersTab) #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.ui:51 #, kde-format msgid "Recent Folders" msgstr "Dossiers récents" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFilesTab) #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.ui:65 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "Fichiers récents" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.ui:97 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Emplacements" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.ui:120 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Étiquettes :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.ui:126 #, kde-format msgid "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed on your computer." msgstr "Désolé, la navigation par étiquette n'est pas disponible. Veuillez vérifier que Nepomuk est bien installé sur votre système." #. +> trunk5 stable5 #: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:452 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "Synchroniser" #. +> trunk5 stable5 #: app/viewmainpage.cpp:445 #, kde-format msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Barre de vignettes" #. +> trunk5 stable5 #: app/viewmainpage.cpp:756 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "Annuler les modifications et recharger" #. +> trunk5 stable5 #: app/viewmainpage.cpp:758 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "Cette image a été modifiée. Si vous la rechargez, toutes vos modifications seront perdues." #. +> trunk5 stable5 #: importer/filenameformater.cpp:104 #, kde-format msgid "Shooting date" msgstr "Date de prise de vue" #. +> trunk5 stable5 #: importer/filenameformater.cpp:105 #, kde-format msgid "Shooting time" msgstr "Heure de prise de vue" #. +> trunk5 stable5 #: importer/filenameformater.cpp:106 #, kde-format msgid "Original extension" msgstr "Extension d'origine" #. +> trunk5 stable5 #: importer/filenameformater.cpp:107 #, kde-format msgid "Original extension, in lower case" msgstr "Extension d'origine en minuscule" #. +> trunk5 stable5 #: importer/filenameformater.cpp:108 #, kde-format msgid "Original filename" msgstr "Nom de fichier d'origine" #. +> trunk5 stable5 #: importer/filenameformater.cpp:109 #, kde-format msgid "Original filename, in lower case" msgstr "Nom de fichier d'origine en minuscule" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "Un document a été importé." msgstr[1] "%1 documents ont été importés." #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "Un document a été ignoré parce qu'il a déjà été importé." msgstr[1] "%1 documents ont été ignorés parce qu'ils ont déjà été importés." #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "One of them has been renamed because another document with the same name had already been imported." msgid_plural "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had already been imported." msgstr[0] "L'un d'eux a été renommé parce qu'un autre document de même nom a déjà été importé." msgstr[1] "%1 d'eux ont été renommés parce que d'autres documents de même nom ont déjà été importés." #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "Supprimer le document importé du périphérique ?" msgstr[1] "Supprimer les %1 documents importés du périphérique ?" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "Supprimer le document ignoré du périphérique ?" msgstr[1] "Supprimer les %1 documents ignorés du périphérique ?" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "Supprimer le document importé ou ignoré du périphérique ?" msgstr[1] "Supprimer les %1 documents importés ou ignorés du périphérique ?" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "Importation terminée" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Conserver" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:129 #, kde-format msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "Impossible de supprimer le document :\n" "%2" msgstr[1] "" "Impossible de supprimer les documents :\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Ré-essayer" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:134 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:156 #, kde-format msgid "What do you want to do now?" msgstr "Que voulez-vous faire maintenant ?" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:158 #, kde-format msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "Afficher des documents importés avec Gwenview" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Import more Documents" msgstr "Importer d'autres documents" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importer.cpp:75 #, kde-format msgid "Could not create destination folder." msgstr "Impossible de créer le dossier de destination." #. +> trunk5 stable5 #: importer/importer.cpp:82 #, kde-format msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "Impossible de créer le dossier temporaire de téléchargement :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importerconfigdialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1 : %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #. +> trunk5 stable5 #: importer/importerconfigdialog.ui:17 #, kde-format msgid "Rename documents automatically" msgstr "Renommer automatiquement les documents" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: importer/importerconfigdialog.ui:39 #, kde-format msgid "Rename Format:" msgstr "Format de renommage :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: importer/importerconfigdialog.ui:59 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: importer/importerconfigdialog.ui:83 #, kde-format msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "Saisissez le texte ou cliquez sur les éléments ci-dessous pour personnaliser le format" #. +> trunk5 stable5 #: importer/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Gwenview Importer" msgstr "Outil d'importation de Gwenview" #. +> trunk5 stable5 #: importer/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Photo Importer" msgstr "Outil d'importation de photos" #. +> trunk5 stable5 #: importer/main.cpp:54 #, kde-format msgid "The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" msgstr "L'UDI du périphérique, utilisé pour récupérer des informations sur le périphérique (nom, icône...)" #. +> trunk5 stable5 #: importer/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Device UDI" msgstr "UDI du périphérique" #. +> trunk5 stable5 #: importer/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Source folder" msgstr "Dossier source" #. +> trunk5 stable5 #: importer/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Missing required source folder argument." msgstr "L'argument requis est manquant : dossier source" #. +> trunk5 stable5 #: importer/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Too many arguments." msgstr "Trop d'arguments." #. +> trunk5 stable5 #: importer/main.cpp:70 #, kde-format msgid "Invalid source folder." msgstr "Dossier source invalide." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: importer/progresspage.ui:30 #, kde-format msgid "Importing documents..." msgstr "Importation de documents en cours..." #. +> trunk5 stable5 #: importer/thumbnailpage.cpp:211 #, kde-format msgid "Import Selected" msgstr "Importer la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: importer/thumbnailpage.cpp:214 #, kde-format msgid "Import All" msgstr "Tout importer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: importer/thumbnailpage.ui:173 #, kde-format msgid "Select the documents to import" msgstr "Sélectionnez les documents à importer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #. +> trunk5 stable5 #: importer/thumbnailpage.ui:185 #, kde-format msgid "Settings..." msgstr "Configuration..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: importer/thumbnailpage.ui:201 #, kde-format msgid "Enter the import destination" msgstr "Saisissez la destination de l'importation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: importer/thumbnailpage.ui:220 #, kde-format msgid "Listing content of:" msgstr "Affichage du contenu de :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/about.cpp:39 #, kde-format msgid "Copyright 2000-2019 Gwenview authors" msgstr "Copyright 2000-2019 par les auteurs de Gwenview" #. +> trunk5 stable5 #: lib/about.cpp:43 #, kde-format msgid "Current Maintainer" msgstr "Mainteneur actuel" #. +> trunk5 stable5 #: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Développeur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:198 #, kde-format msgid "Current Image" msgstr "Image actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:201 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Carré" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:202 #, kde-format msgid "This Screen" msgstr "Cet écran" #. i18n("This Screen")); #. after switching to Qt > 5.9 #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:206 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:211 lib/crop/cropwidget.cpp:218 #, kde-format msgid "ISO (A4, A3...)" msgstr "ISO (A4, A3...)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:212 lib/crop/cropwidget.cpp:219 #, kde-format msgid "US Letter" msgstr "Lettre US" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:228 lib/resize/resizeimagewidget.ui:164 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Largeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:228 lib/resize/resizeimagewidget.ui:174 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Hauteur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Advanced settings" msgstr "Configuration avancée" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proportions :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Position:" msgstr "Position :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Conserver le rapport d'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: lib/document/document.cpp:307 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview ne peut pas enregistrer ce type de documents." #. +> trunk5 stable5 #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview ne peut pas afficher de documents de type %1." #. +> trunk5 stable5 #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:486 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "Le chargement des méta-données a échoué." #. +> trunk5 stable5 #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "Le chargement de l'image a échoué." #. +> trunk5 stable5 #: lib/document/loadingjob.cpp:58 #, kde-format msgid "Could not load document %1" msgstr "Impossible de charger le document %1" #. i18n* with markup substitution here, this is done in GvCore::slotSaveResult or SaveAllHelper::slotResult #. +> trunk5 stable5 #: lib/document/savejob.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in %1." msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier pour y écrire. Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès suffisants pour %1." #. +> trunk5 stable5 #: lib/document/savejob.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write in %1." msgstr "Impossible d'écraser un fichier. Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès suffisants pour y écrire %1." #. +> trunk5 stable5 #: lib/documentview/documentview.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "Mettre à la corbeille" #. +> trunk5 stable5 #: lib/documentview/documentview.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "Dé-sélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: lib/documentview/documentview.cpp:524 #, kde-format msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview ne sait pas quoi faire pour afficher ce type de document" #. +> trunk5 stable5 #: lib/documentview/documentview.cpp:630 #, kde-kuit-format msgid "Loading %1 failed" msgstr "Le chargement de %1 a échoué" #. +> trunk5 stable5 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:66 #, kde-format msgid "Zoom to fit" msgstr "Adapter à la taille" #. +> trunk5 stable5 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "Ajuster" #. +> trunk5 stable5 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:73 #, kde-format msgid "Zoom to fill window by fitting to width or height" msgstr "Zoomer pour remplir la fenêtre en s'ajustant en largeur ou en hauteur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:button Zoom to fill (fit width or height), shown in status bar, keep it short please" msgid "Fill" msgstr "Remplir" #. +> trunk5 stable5 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short please" msgid "100%" msgstr "100 %" #. +> trunk5 stable5 #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 #, kde-format msgid "No document selected" msgstr "Aucun document sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: lib/fullscreenbar.cpp:266 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:47 #, kde-format msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Le pourcentage de mémoire utilisée par Gwenview avant\n" " qu'il vous avertisse et vous suggère d'enregistrer les modifications." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:54 #, kde-format msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Une liste d'extensions de fichiers que Gwenview ne doit pas essayer\n" " d'ouvrir. « *.new » est également exclu\n" " car cela correspond aux fichiers temporaires de KSaveFile." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:186 #, kde-format msgid "" "Defines what happens when going to image B after\n" " having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" " image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" " all images share the same zoom and position: image B is set\n" " to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" " changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" " and position). If set to Individual, all images remember\n" " their own zoom and position: image B is initially set to the\n" " same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" " own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" " be displayed with the updated zoom and position)." msgstr "" "Définit ce qui se produit en allant vers une image B après\n" " avoir zoomé sur une zone d'une image A. En mode ajustement automatique,\n" " l'image B est zoomée en arrière pour s'adapter à l'écran. En mode conservation,\n" " toutes les images partagent les mêmes zoom et position l'image B est affichée\n" " avec les mêmes paramètres de zoom que l'image A (et si ceux-ci sont\n" " changés, l'image A sera alors affichée avec les nouvelles valeurs de zoom\n" " et de position). En mode individuel, toutes les images se souviennent\n" " de leur propres zoom et position : l'image B est initialement affichée avec\n" " les mêmes paramètres de zoom que l'image A, mais ce souviendra de ses\n" " propres zoom et position (si ceux-ci sont changés, l'image A ne sera PAS\n" " affichée avec les valeurs mises à jour)." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RenderingIntent), group (ImageView) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:200 #, kde-format msgid "" "Defines how colors are rendered when your display\n" " uses an ICC color profile and an image has colors that do not\n" " fit within the profile's color gamut. \"Perceptual\" will scale\n" " the colors of the entire image so that they all fit within the\n" " display's capabilities. \"Relative\" will squash only the colors\n" " that cannot be displayed, and leave the other colors alone." msgstr "" "Définit comment les couleurs sont rendues sur votre affichage\n" "utilise un profil de couleurs ICC si une image possède des couleurs\n" "qui ne rentrent pas dans le gamut du profil. « Perceptif » mettra à\n" "l'échelle les couleurs de toute l'image pour qu'elle s'ajustent toutes\n" "aux capacités du périphérique d'affichage. « Relatif » n'écrasera que\n" "les couleurs qui ne peuvent pas être affichées et laissera les autres identiques." #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:286 #, kde-format msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Afficher les images du diaporama dans un ordre aléatoire" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:290 #, kde-format msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Afficher le diaporama en mode « Plein écran »" #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:294 #, kde-format msgid "Loop on images" msgstr "Afficher les images en boucle" #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:298 #, kde-format msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Arrêter à la dernière image du dossier" #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:302 #, kde-format msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Durée entre les images (en secondes)" #. i18n: ectx: label, entry (CropPreserveAspectRatio), group (Crop) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:318 #, kde-format msgid "Restrict crop to image ratio when Advanced Settings disabled" msgstr "Limiter le rognage aux proportions de l'image lorsque la Configuration avancée est désactivée" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioIndex), group (Crop) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:322 #, kde-format msgid "Index representing selected ratio in the Advanced settings combobox" msgstr "L'indice représentant le ratio sélectionné dans la liste déroulante de la Configuration avancée" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioWidth), group (Crop) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:326 #, kde-format msgid "Last used crop ratio width when Advanced Settings enabled" msgstr "Dernière largeur de la proportion de rognage utilisée lorsque la Configuration avancée est activée" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioHeight), group (Crop) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:330 #, kde-format msgid "Last used crop ratio height when Advanced Settings enabled" msgstr "Dernière hauteur de la proportion de rognage utilisée lorsque la Configuration avancée est activée" #. +> trunk5 stable5 #: lib/historymodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Last visited: %1" msgstr "Dernière visitée : %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/hud/hudwidget.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "Taille du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "Date du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'image" #. +> trunk5 stable5 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. +> trunk5 stable5 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:406 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1 x %2" #. +> trunk5 stable5 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:414 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:565 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "Propriété" #. +> trunk5 stable5 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Valeur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/jpegcontent.cpp:650 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour y écrire." #. +> trunk5 stable5 #: lib/jpegcontent.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "Aucune donnée à enregistrer." #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printhelper.cpp:134 #, kde-format msgid "Print Image" msgstr "Imprimer une image" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:14 #, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "Paramètres des images" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:20 #, kde-format msgid "Image Position" msgstr "Position de l'image" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:45 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Mise à l'échelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:51 #, kde-format msgid "&No scaling" msgstr "Aucu&ne mise à l'échelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:61 #, kde-format msgid "&Fit image to page" msgstr "&Adapter une image à la page" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:123 #, kde-format msgid "&Scale to:" msgstr "Mettre à &l'échelle à :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:158 #, kde-format msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:185 #, kde-format msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:190 #, kde-format msgid "Centimeters" msgstr "Centimètres" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:195 #, kde-format msgid "Inches" msgstr "Pouces" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:224 #, kde-format msgid "Keep ratio" msgstr "Conserver les proportions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTextLabel) #. +> trunk5 stable5 #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:150 #, kde-format msgid "Click on a red eye and choose a size, or double-click to correct instantly." msgstr "Cliquez sur un œil rouge et choisissez une taille, ou double-cliquez pour corriger instantanément." #. +> trunk5 stable5 #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Re-dimensionner" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #. +> trunk5 stable5 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #, kde-format msgid "Resize Image" msgstr "Re-dimensionner l'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #, kde-format msgid "Current size:" msgstr "Taille actuelle :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWidthSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mHeightSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:33 lib/resize/resizeimagewidget.ui:89 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mHeightPercentSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mWidthPercentSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:56 lib/resize/resizeimagewidget.ui:131 #, kde-format, no-c-format msgid " %" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:115 #, kde-format msgid "New size:" msgstr "Nouvelle taille :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:147 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Conserver le rapport d'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Assign this tag to all selected images" msgstr "Affecter cette étiquette à toutes les images sélectionnées" #. +> trunk5 stable5 #: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Add tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: lib/slideshow.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "En boucle" #. +> trunk5 stable5 #: lib/slideshow.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #. +> trunk5 stable5 #: lib/transformimageoperation.cpp:61 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "Tourner vers la droite" #. +> trunk5 stable5 #: lib/transformimageoperation.cpp:64 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "Tourner vers la gauche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/transformimageoperation.cpp:67 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "Dupliquer par reflet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/transformimageoperation.cpp:70 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "Retourner" #. +> trunk5 stable5 #: lib/transformimageoperation.cpp:75 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Transformer" #. +> trunk5 stable5 #: part/gvpart.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. +> trunk5 stable5 #: part/gvpart.cpp:121 #, kde-format msgid "Gwenview KPart" msgstr "Composant KDE de Gwenview" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: part/gvpart.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: part/gvpart.rc:8 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Affichage" #~ msgid "Cache:" #~ msgstr "Cache :" #~ msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" #~ msgstr "Vider le cache des vignettes à la fermeture" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you do not have a lot of disk space.
" #~ "
" #~ "Be careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated by Gwenview and other applications." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez cette option si vous n'avez pas beaucoup d'espace disque.
" #~ "
" #~ "Attention : le dossier .thumbnails de votre dossier personnel sera supprimé. Toutes les vignettes générées par Gwenview et d'autres applications seront supprimées." #~ msgid "Copyright 2000-2018 Gwenview authors" #~ msgstr "Copyright 2000-2018 par les auteurs de Gwenview" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Configuration avancée" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Proportions :" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Position :" #~ msgid "Preserve aspect ratio" #~ msgstr "Conserver le rapport d'affichage" #~ msgid "Red Eye Reduction" #~ msgstr "Anti yeux rouges" #~ msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" #~ msgstr "Copyright 2000-2014 par les auteurs de Gwenview" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Taille" #~ msgid "Click on the red eye you want to fix" #~ msgstr "Cliquez sur l'œil rouge que vous voulez corriger" #~ msgid "RedEyeReduction" #~ msgstr "Réduction des yeux rouges" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 document" #~ msgid_plural "%1 documents" #~ msgstr[0] "%1 document" #~ msgstr[1] "%1 documents" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Saving %1 failed:
" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "L'enregistrement de %1 a échoué :
" #~ "%2" #~ msgid "Transparent background:" #~ msgstr "Arrière-plan transparent :" #~ msgid "&Check board" #~ msgstr "&Damier" #~ msgid "&Solid color:" #~ msgstr "&Couleur unie :" #~ msgid "Image Resizing" #~ msgstr "Re-dimensionnement d'image" #~ msgid "Enter the new size for this image." #~ msgstr "Saisissez la nouvelle taille de l'image." #~ msgid "New Size:" #~ msgstr "Nouvelle taille :" #~ msgid "Percentage:" #~ msgstr "Pourcentage :" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "A file named %1 already exists.\n" #~ "Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "Le fichier %1 existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #~ msgid "Stop Slideshow" #~ msgstr "Arrêter le diaporama" #~ msgid "Add to Places" #~ msgstr "Ajouter aux emplacements" #~ msgid "Forget All" #~ msgstr "Tout oublier" #~ msgid "Ratio:" #~ msgstr "Proportion :" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "Taille :" #~ msgid "Zoom to Fit" #~ msgstr "Zoomer pour ajuster" #~ msgid "Zoom to Fit Width" #~ msgstr "Zoomer pour ajuster en largeur" #~ msgctxt "@action:button Zoom to fit width, shown in status bar, keep it short please" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "Ajuster en largeur" #~ msgid "Si&ze" #~ msgstr "Taille" #~ msgid "New Si&ze:" #~ msgstr "Nouvelle taille :" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Copier vers" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Déplacer vers" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Link To" #~ msgstr "Lier vers" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No image format selected." #~ msgstr "Aucun format d'image sélectionné." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Saving %1 failed:
" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "L'enregistrement de %1 a échoué :
" #~ "%2" #~ msgid "Forget this URL" #~ msgstr "Oublier cette URL" #~ msgid "Recent URLs" #~ msgstr "URL récentes" #~ msgid "A starting file or folder" #~ msgstr "Un fichier ou dossier pour le démarrage" #~ msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" #~ msgstr "Copyright 2000-2013 par les auteurs de Gwenview" #~ msgid "Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Aurélien Gâteau" #~ msgid "Benjamin Löwe" #~ msgstr "Benjamin Löwe" #~ msgid "Main developer" #~ msgstr "Développeur principal" #~ msgid "" #~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of image A.\n" #~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B is zoomed out to fit the screen." #~ msgstr "" #~ "Détermine le comportement lors d'une passage à une image B après avoir effectué un agrandissement d'une partie d'une image A.\n" #~ "\t Si le paramètre est à « Vrai » : l'agrandissement et la position sont conservés.\n" #~ "\t Si le paramètre est à « Faux » : l'image B est affichée pour correspondre à la taille de l'écran." #, fuzzy #~| msgid "Create Folder..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Créer un dossier..." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Date" #~ msgid "Last document reached, continuing on first document." #~ msgstr "Dernier document atteint, poursuite avec le premier document." #~ msgid "First document reached, continuing on last document." #~ msgstr "Premier document atteint, poursuite avec le dernier document." #~ msgid "" #~ "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" #~ " load. This is useful to exclude raw files which are recognized as\n" #~ " TIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the extension\n" #~ " used for temporary files by KSaveFile." #~ msgstr "" #~ "Une liste d'extensions de fichiers que Gwenview ne doit pas essayer\n" #~ " d'ouvrir. Ceci est pratique pour exclure les fichiers de type « RAW » n'étant pas\n" #~ " reconnus comme de format « TIFF » ou « JPEG ». « *.new » est également exclu\n" #~ " car cela correspond aux fichiers temporaires de KSaveFile." #, fuzzy #~| msgid "Copyright 2000-2012 Aurélien Gâteau" #~ msgid "Copyright 2000-2013 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Copyright 2000-2012 Aurélien Gâteau" #~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/krfb._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/krfb._desktop_.po (revision 1550452) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/krfb._desktop_.po (revision 1550453) @@ -1,208 +1,208 @@ # translation of desktop_kdenetwork.po to Français # translation of desktop_kdenetwork.po to # traduction de desktop_kdenetwork.po en Français # Frédéric GERMAIN , 2011, 2012. # Gérard Delafond , 2002, 2004. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2008, 2010. # Mickael Sibelle , 2008. # Guillaume Pujol , 2008. # xavier , 2013. # Simon Depiets , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdenetwork\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-25 09:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-20 13:17+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 13:03+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 #: events/x11/krfb_events_x11.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "X11 XFakeInput based event handler for KRfb" -msgstr "" +msgstr "Gestionnaire d'évènements utilisant XFakeInput de X11 pour KRfb" #. +> trunk5 stable5 #: events/x11/krfb_events_x11.desktop:26 msgctxt "Name" msgid "X11 XFakeInput based event handler for KRfb" -msgstr "" +msgstr "Gestionnaire d'évènements utilisant XFakeInput de X11 pour KRfb" #. +> trunk5 stable5 #: events/xdp/krfb_events_xdp.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Xdg-desktop-portal based event handler for KRfb" -msgstr "" +msgstr "Gestionnaire d'évènements utilisant Xdg-desktop-portal pour KRfb" #. +> trunk5 stable5 #: events/xdp/krfb_events_xdp.desktop:26 msgctxt "Name" msgid "Xdg-desktop-portal based event handler for KRfb" -msgstr "" +msgstr "Gestionnaire d'évènements utilisant Xdg-desktop-portal pour KRfb" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb-events.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Event plugins for KRfb" msgstr "Modules externes d'événements pour Krfb" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb-framebuffer.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Frame Buffer plugins for KRfb" msgstr "Modules externes de sortie vidéo pour Krfb" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb.notifyrc:3 krfb/org.kde.krfb.desktop:147 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Sharing" msgstr "Partage de bureaux" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb.notifyrc:76 msgctxt "Name" msgid "User Accepts Connection" msgstr "L'utilisateur accepte la connexion" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb.notifyrc:136 msgctxt "Comment" msgid "User accepts connection" msgstr "L'utilisateur accepte la connexion" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb.notifyrc:209 msgctxt "Name" msgid "User Refuses Connection" msgstr "L'utilisateur refuse la connexion" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb.notifyrc:269 msgctxt "Comment" msgid "User refuses connection" msgstr "L'utilisateur refuse la connexion" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb.notifyrc:342 msgctxt "Name" msgid "Connection Closed" msgstr "Connexion fermée" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb.notifyrc:404 msgctxt "Comment" msgid "Connection closed" msgstr "Connexion fermée" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb.notifyrc:481 msgctxt "Name" msgid "Invalid Password" msgstr "Mot de passe non valable" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb.notifyrc:543 msgctxt "Comment" msgid "Invalid password" msgstr "Mot de passe non valable" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb.notifyrc:623 msgctxt "Name" msgid "Invalid Password Invitations" msgstr "Invitations de mots de passe non valables" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb.notifyrc:683 msgctxt "Comment" msgid "The invited party sent an invalid password. Connection refused." msgstr "La partie invitée a envoyé un mot de passe non valable. Connexion refusée." #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb.notifyrc:754 msgctxt "Name" msgid "New Connection on Hold" msgstr "Nouvelle connexion en attente" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb.notifyrc:813 msgctxt "Comment" msgid "Connection requested, user must accept" msgstr "Connexion demandée. L'utilisateur doit accepter" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb.notifyrc:885 msgctxt "Name" msgid "New Connection Auto Accepted" msgstr "Nouvelle connexion acceptée automatiquement" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb.notifyrc:944 msgctxt "Comment" msgid "New connection automatically established" msgstr "Nouvelle connexion établie automatiquement" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb.notifyrc:1016 msgctxt "Name" msgid "Too Many Connections" msgstr "Trop de connexions" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb.notifyrc:1075 msgctxt "Comment" msgid "Busy, connection refused" msgstr "Occupé. Connexion refusée" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb.notifyrc:1150 msgctxt "Name" msgid "Unexpected Connection" msgstr "Connexion inattendue" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb.notifyrc:1210 msgctxt "Comment" msgid "Received unexpected connection, abort" msgstr "Connexion inattendue reçue. Annulation" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/org.kde.krfb.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Krfb" msgstr "Krfb" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/org.kde.krfb.desktop:77 msgctxt "GenericName" msgid "Desktop Sharing" msgstr "Partage de bureaux" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Qt based Framebuffer for KRfb." #~ msgstr "Sortie vidéo fondée sur Qt pour Krfb." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt Framebuffer for KRfb" #~ msgstr "Sortie vidéo Qt pour Krfb" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "X11 XDamage/XShm based Framebuffer for KRfb." #~ msgstr "Sortie vidéo fondée sur X11 « XDamage / XShm » pour Krfb." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X11 Framebuffer for KRfb" #~ msgstr "Sortie vidéo X11 pour Krfb" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/krfb._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/krfb._json_.po (revision 1550452) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/krfb._json_.po (revision 1550453) @@ -1,102 +1,99 @@ # Vincent Pinon , 2016. # Simon Depiets , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-16 09:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:37+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 13:03+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 #: events/x11/krfb_events_x11.json msgctxt "Description" msgid "X11 XFakeInput based event handler for KRfb" -msgstr "" +msgstr "Gestionnaire d'évènements utilisant XFakeInput de X11 pour KRfb" #. +> trunk5 stable5 #: events/x11/krfb_events_x11.json -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "X11 Framebuffer for KRfb" msgctxt "Name" msgid "X11 Event handler for KRfb" -msgstr "Tampon d'images X11 pour KRfb" +msgstr "Gestionnaire d'évènements X11 pour KRfb" #. +> trunk5 stable5 #: events/xdp/krfb_events_xdp.json msgctxt "Description" msgid "Xdg-desktop-portal based event handler for KRfb" -msgstr "" +msgstr "Gestionnaire d'évènements utilisant Xdg-desktop-portal pour KRfb" #. +> trunk5 stable5 #: events/xdp/krfb_events_xdp.json msgctxt "Name" msgid "Xdg-desktop-portal Event handler for KRfb" -msgstr "" +msgstr "Gestionnaire d'évènements Xdg-desktop-portal pour KRfb" #. +> trunk5 stable5 #: framebuffers/pipewire/krfb_framebuffer_pw.json -#, fuzzy #| msgctxt "Description" #| msgid "Qt based Framebuffer for KRfb." msgctxt "Description" msgid "PipeWire based Framebuffer for KRfb." -msgstr "Tampon d'images utilisant Qt pour KRfb." +msgstr "Tampon d'images utilisant PipeWire pour KRfb." #. +> trunk5 stable5 #: framebuffers/pipewire/krfb_framebuffer_pw.json -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Qt Framebuffer for KRfb" msgctxt "Name" msgid "PipeWire Framebuffer for KRfb" -msgstr "Tampon d'images Qt pour KRfb" +msgstr "Tampon d'images PipeWire pour KRfb" #. +> trunk5 stable5 #: framebuffers/qt/krfb_framebuffer_qt.json msgctxt "Description" msgid "Qt based Framebuffer for KRfb." msgstr "Tampon d'images utilisant Qt pour KRfb." #. +> trunk5 stable5 #: framebuffers/qt/krfb_framebuffer_qt.json msgctxt "Name" msgid "Qt Framebuffer for KRfb" msgstr "Tampon d'images Qt pour KRfb" #. +> trunk5 stable5 #: framebuffers/xcb/krfb_framebuffer_xcb.json msgctxt "Description" msgid "X11 XDamage/XShm based Framebuffer for KRfb." msgstr "Tampon d'images utilisant XDamage/XShm de X11 pour KRfb." #. +> trunk5 stable5 #: framebuffers/xcb/krfb_framebuffer_xcb.json msgctxt "Name" msgid "X11 Framebuffer for KRfb" msgstr "Tampon d'images X11 pour KRfb" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb-events.json #| msgctxt "Description" #| msgid "Frame Buffer plugins for KRfb" msgctxt "Description" msgid "Events plugins for KRfb" msgstr "Modules externes d'évènements pour KRfb" #. +> trunk5 stable5 #: krfb/krfb-framebuffer.json msgctxt "Description" msgid "Frame Buffer plugins for KRfb" msgstr "Modules de tampons d'image pour KRfb"