Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/frameworks/knewstuff._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/frameworks/knewstuff._desktop_.po (revision 1550448) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/frameworks/knewstuff._desktop_.po (revision 1550449) @@ -1,686 +1,693 @@ -# Lasse Liehu , 2015. +# Lasse Liehu , 2015, 2019. # Tommi Nieminen , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-22 09:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-01 15:21+0200\n" -"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 21:13+0300\n" +"Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/angrysearch.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ANGRYsearch" msgstr "ANGRYsearch" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/angrysearch.desktop:38 msgctxt "GenericName" msgid "Linux file search, instant results as you type" msgstr "Linux-tiedostohaku, välittömät tulokset kirjoitettaessa" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/catfish.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Catfish File Search" msgstr "Catfish-tiedostohaku" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/catfish.desktop:37 msgctxt "GenericName" msgid "File search" msgstr "Tiedostohaku" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/catfish.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Search the file system" msgstr "Etsi tiedostojärjestelmästä" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/com.uploadedlobster.peek.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Peek" -msgstr "Kurkista" +msgstr "Peek" # ”Nauhoittaa”, jotta vältetään tallentaa-verbin kaksoismerkitys (save/record) #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/com.uploadedlobster.peek.desktop:38 msgctxt "GenericName" msgid "Animated GIF recorder" msgstr "Animoitujen GIFien nauhoitin" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/com.uploadedlobster.peek.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Record short animated GIF images from your screen" msgstr "Nauhoittaa lyhyitä animoituja GIF-kuvia ruudultasi" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/ding.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "ding" msgstr "ding" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/ding.desktop:40 msgctxt "GenericName" msgid "German<=>English Dictionary" msgstr "Saksa–englanti-sanasto" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/disk.desktop:20 msgctxt "Name" msgid "Partitioner" msgstr "Osiointityökalu" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/disk.desktop:61 msgctxt "GenericName" msgid "Partition hard disks (a YaST module)" msgstr "Osioi kiintolevyt (YaST-moduuli)" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/fontinst.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Fonttien hallinta" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/fontinst.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Font Installation, Preview and Removal" msgstr "Fonttien asennus, esikatselu ja poisto" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/fontinst.desktop:87 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "fontti,fontit,asennus,truetype,type1,bittikartta" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/fontmatrix.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fontmatrix" msgstr "Fontmatrix" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/fontmatrix.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "A font manager" msgstr "Fonttien hallinta" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/fontmatrix.desktop:79 msgctxt "GenericName" msgid "Font Manager" msgstr "Fonttien hallinta" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/fsearch.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "FSearch" msgstr "FSearch" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/fsearch.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "A file search application focusing on performance and advanced features" -msgstr "Nopeuteen ja edistyneisiin hakuominaisuuksiin keskittyvä tiedostonhakusovellus" +msgstr "" +"Nopeuteen ja edistyneisiin hakuominaisuuksiin keskittyvä tiedostonhakusovellus" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/fsearch.desktop:77 msgctxt "Keywords" -msgid "search;fsearch;files;folders;music;video;documents;find;tool;everything;" -msgstr "etsi;fsearch;tiedostot;kansiot;musiikki;videot;asiakirjat;etsi;työkalu;kaikki;" +msgid "" +"search;fsearch;files;folders;music;video;documents;find;tool;everything;" +msgstr "" +"etsi;fsearch;tiedostot;kansiot;musiikki;videot;asiakirjat;etsi;työkalu;kaikki;" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/giggle.desktop:2 #: data/kmoretools-desktopfiles/gitg.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Git repository viewer" msgstr "Git-varastokatselin" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/giggle.desktop:45 msgctxt "Name" msgid "Giggle" msgstr "Giggle" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/giggle.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Git repository viewer" msgstr "Git-varastokatselin" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/git-cola-folder-handler.desktop:2 #: data/kmoretools-desktopfiles/git-cola.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Git Cola" msgstr "Git Cola" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/git-cola-view-history.kmt-edition.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Git Cola (View History)" msgstr "Git Cola (Näytä historia)" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/git-cola.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "The highly caffeinated Git GUI" msgstr "Erittäin kofeiinipitoinen graafinen Git-käyttöliittymä" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/gitg.desktop:43 msgctxt "Name" msgid "gitg" msgstr "gitg" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/gitg.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Git repository browser" msgstr "Git-varastokatselin" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/gitk.kmt-edition.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "gitk" msgstr "gitk" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/gitk.kmt-edition.desktop:45 msgctxt "GenericName" msgid "gitk" msgstr "gitk" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/gnome-search-tool.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Search for Files..." msgstr "Etsi tiedostoja…" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/gnome-search-tool.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Paikanna tiedostoja ja kansioita tältä tietokoneelta nimen tai sisällön perusteella" +msgstr "" +"Paikanna tiedostoja ja kansioita tältä tietokoneelta nimen tai sisällön" +" perusteella" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/gparted.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GParted" msgstr "GParted" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/gparted.desktop:44 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.partitionmanager.desktop:45 msgctxt "GenericName" msgid "Partition Editor" msgstr "Osionhallinta" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/gparted.desktop:142 msgctxt "Comment" msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Luo, järjestä ja poista osioita" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/gparted.desktop:188 msgctxt "Keywords" msgid "Partition;" msgstr "Osio;" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/gucharmap.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Character Map" msgstr "Merkistökartta" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/gucharmap.desktop:37 msgctxt "Name" msgid "GNOME Character Map" msgstr "GNOMEn merkistökartta" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/gucharmap.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Insert special characters into documents" msgstr "Lisää erikoismerkkejä asiakirjoihin" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/gucharmap.desktop:107 msgctxt "Keywords" msgid "font;unicode;" msgstr "fontti;unicode;" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/hotshots.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "HotShots" msgstr "HotShots" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/hotshots.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Screenshot manager" msgstr "Kuvakaappausten hallinta" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/hotshots.desktop:84 msgctxt "GenericName" msgid "Screenshot manager" msgstr "Kuvakaappausten hallinta" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/htop.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Htop" msgstr "Htop" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/htop.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Show System Processes" msgstr "Katsele järjestelmän prosesseja" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/htop.desktop:89 msgctxt "GenericName" msgid "Process Viewer" msgstr "Prosessikatselin" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/htop.desktop:131 msgctxt "Keywords" msgid "system;process;task;" msgstr "järjestelmä;prosessi;tehtävä;" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/kaption.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Kaption" msgstr "Kaption" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/kaption.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Screen capture and editor" msgstr "Kuvakaappauksen ottaminen ja muokkaaminen" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/kding.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDing" msgstr "KDing" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/kding.desktop:39 msgctxt "GenericName" msgid "German-English Translator" msgstr "Saksa–englanti-kääntäjä" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/kding.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "Translator" msgstr "Kääntäjä" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.gnome.clocks.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Clocks" msgstr "Kellot" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.gnome.clocks.desktop:42 msgctxt "GenericName" msgid "Clocks" msgstr "Kellot" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.gnome.clocks.desktop:149 msgctxt "Comment" msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer" msgstr "Maailmankellot, hälytykset, sekuntikello ja ajastin" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.gnome.clocks.desktop:190 msgctxt "Keywords" msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;" -msgstr "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;kello;ajastin;hälytys;maailmankello;sekuntikello;aikavyöhyke;" +msgstr "" +"time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time" +" zone;kello;ajastin;hälytys;maailmankello;sekuntikello;aikavyöhyke;" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.filelight.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Filelight" msgstr "Filelight" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.filelight.desktop:43 msgctxt "GenericName" msgid "Disk Usage Statistics" msgstr "Levynkäyttötilastot" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.filelight.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "View disk usage information" msgstr "Näytä levynkäyttö" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.kcharselect.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Character Selector" msgstr "Merkkivalitsin" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.kcharselect.desktop:43 msgctxt "Name" msgid "KCharSelect" msgstr "KCharSelect" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.kdf.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.kdf.desktop:45 msgctxt "GenericName" msgid "View Disk Usage" msgstr "Näytä levynkäyttö" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.kfind.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "KFind" msgstr "KFind" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.kfind.desktop:42 msgctxt "GenericName" msgid "Find Files/Folders" msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.kmousetool.desktop:6 msgctxt "Comment" msgid "Clicks the mouse for you, reducing the effects of RSI" msgstr "Napsauttaa hiirtä puolestasi helpottaen ranneongelmia" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.kmousetool.desktop:43 msgctxt "Name" msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.kmousetool.desktop:79 msgctxt "GenericName" msgid "Automatic Mouse Click" msgstr "Automaattinen hiiren napsautus" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.ksysguard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KSysGuard" msgstr "KSysGuard" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.ksysguard.desktop:43 msgctxt "GenericName" msgid "System Monitor" msgstr "Järjestelmän valvonta" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.ksysguard.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Monitor running processes and system performance" msgstr "Valvo käynnissä olevia prosesseja ja järjestelmän suorituskykyä" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.ksystemlog.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "KSystemLog" msgstr "KSystemLog" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.ksystemlog.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "System log viewer tool" msgstr "Järjestelmälokien katselin" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.ksystemlog.desktop:95 msgctxt "GenericName" msgid "System Log Viewer" msgstr "Järjestelmälokien katselin" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.ktimer.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Countdown Launcher" msgstr "Lähtölaskenta" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.ktimer.desktop:47 msgctxt "Name" msgid "KTimer" msgstr "KTimer" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.partitionmanager.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Partition Manager" msgstr "KDE:n osionhallinta" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.partitionmanager.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Manage disks, partitions and file systems" msgstr "Hallitse levyjä, osioita ja tiedostojärjestelmiä" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.plasma.cuttlefish.kmt-edition.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "List and preview available icons" msgstr "Listaa ja esikatsele kuvakkeita" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.plasma.cuttlefish.kmt-edition.desktop:42 msgctxt "GenericName" msgid "Icon Browser" msgstr "Kuvakeselain" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.plasma.cuttlefish.kmt-edition.desktop:85 msgctxt "Name" msgid "Cuttlefish" msgstr "Cuttlefish" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.spectacle.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Screenshot Capture Utility" msgstr "Kuvankaappausohjelma" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.spectacle.desktop:44 msgctxt "Name" msgid "Spectacle" msgstr "Spectacle" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.spectacle.desktop:90 msgctxt "Name" msgid "Capture Entire Desktop" msgstr "Kaappaa koko työpöytä" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.spectacle.desktop:128 msgctxt "Name" msgid "Capture Current Monitor" msgstr "Kaappaa nykyinen näyttö" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.spectacle.desktop:166 msgctxt "Name" msgid "Capture Active Window" msgstr "Kaappaa aktiivinen ikkuna" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/org.kde.spectacle.desktop:204 msgctxt "Name" msgid "Capture Rectangular Region" msgstr "Kaappaa nelikulmainen alue" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/qgit.kmt-edition.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "QGit" msgstr "QGit" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/qgit.kmt-edition.desktop:50 msgctxt "GenericName" msgid "QGit" msgstr "QGit" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/qgit.kmt-edition.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "git repository browser" msgstr "git-varastokatselin" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/shutter.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Shutter" msgstr "Shutter" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/shutter.desktop:44 msgctxt "GenericName" msgid "Screenshot Tool" msgstr "Kuvakaappaustyökalu" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/shutter.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "Capture, edit and share screenshots" msgstr "Kaappaa, muokkaa ja jaa kuvakaappauksia" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/simplescreenrecorder.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "SimpleScreenRecorder" msgstr "SimpleScreenRecorder" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/simplescreenrecorder.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "A feature-rich screen recorder that supports X11 and OpenGL" msgstr "Ominaisuuksista rikas näyttötallennin, joka tukee X11:tä ja OpenGL:ää" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/simplescreenrecorder.desktop:75 msgctxt "Keywords" msgid "screen recorder;screencast;live streaming;" msgstr "näyttötallennin;screencast;live-virtaus;" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/vokoscreen.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "screencast" msgstr "screencast" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/vokoscreen.desktop:32 msgctxt "Name" msgid "vokoscreen" msgstr "vokoscreen" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/vokoscreen.desktop:64 msgctxt "Keywords" msgid "Audio;Video;Recorder;Screencast;" msgstr "Ääni;Video;Tallennin;Screencast;" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/xfce4-taskmanager.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "Tehtävienhallinta" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/xfce4-taskmanager.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Easy to use task manager" msgstr "Helppokäyttöinen tehtävienhallinta" #. +> trunk5 #: data/kmoretools-desktopfiles/xfce4-taskmanager.desktop:85 msgctxt "GenericName" msgid "Task Manager" msgstr "Tehtävienhallinta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Catfish" #~ msgstr "Catfish" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Partition hard disks (including RAID, LVM, and encrypted file systems)" #~ msgstr "Osioi kiintolevyjä (mukaan lukien RAID, LVM ja salatut tiedostojärjestelmät)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KScreenGenie" #~ msgstr "KScreenGenie" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Screen Capture Program" #~ msgstr "Kuvankaappausohjelma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KSnapshot" #~ msgstr "KSnapshot" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "hury" #~ msgstr "hury" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Advanced Text Editor" #~ msgstr "Kehittynyt tekstimuokkain" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kate" #~ msgstr "Kate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "My Not Installed App" #~ msgstr "Oma ei asennettu sovellus" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "The never installed app" #~ msgstr "Ei koskaan asennettu sovellus" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "My Not Inst App 2" #~ msgstr "Oma ei asenn. sov. 2" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "The second never installed app" #~ msgstr "Toinen ei koskaan asennettu sovellus" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/frameworks/ktexteditor5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/frameworks/ktexteditor5.po (revision 1550448) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/frameworks/ktexteditor5.po (revision 1550449) @@ -1,10222 +1,10873 @@ # Finnish messages for katepart4. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kate package. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Artnay +# Author: Lliehu +# Author: Niklas Laxström +# Author: Rytilahti # Kim Enkovaara , 2002, 2003, 2004. # Mikko Ikola , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # Niklas Laxström , 2006, 2012. # Mikko Piippo , 2007. # Teemu Rytilahti , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008, 2012. # Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019. # Jorma Karvonen , 2010, 2012. -# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. # Jiri Grönroos , 2012. -# -# KDE Finnish translation sprint participants: -# Author: Artnay -# Author: Lliehu -# Author: Niklas Laxström -# Author: Rytilahti msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-25 09:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-10 20:59+0200\n" -"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 21:15+0300\n" +"Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:21:58+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionconfig.cpp:42 #, kde-format msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Koodin täydennyksen asetukset" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionconfig.cpp:116 #: completion/katecompletionconfig.cpp:145 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Aina " #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:146 #, kde-format msgid "Argument-hints" msgstr "Parametrivihjeet" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:147 #, kde-format msgid "Best matches" msgstr "Parhaat osumat" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:789 #, kde-format msgid "Namespaces" msgstr "Nimiavaruudet" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:791 #, kde-format msgid "Classes" msgstr "Luokat" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:793 #, kde-format msgid "Structs" msgstr "Struktit" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:795 #, kde-format msgid "Unions" msgstr "Unionit" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:797 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Funktiot" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:799 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "Muuttujat" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:801 #, kde-format msgid "Enumerations" msgstr "Enumeraatiot" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1313 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1315 #, kde-format msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1317 #, kde-format msgid "Scope" msgstr "Näkyvyysalue" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1319 #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1321 #, kde-format msgid "Arguments" msgstr "Parametrit" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1323 #, kde-format msgid "Postfix" msgstr "Jälkiliite" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2044 #, kde-format msgid "Public" msgstr "Julkinen" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2047 #, kde-format msgid "Protected" msgstr "Suojattu" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2050 #, kde-format msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2053 #, kde-format msgid "Static" msgstr "Staattinen" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2056 #, kde-format msgid "Constant" msgstr "Vakio" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2059 #, kde-format msgid "Namespace" msgstr "Nimiavaruus" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2062 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Luokka" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2065 #, kde-format msgid "Struct" msgstr "Strukti" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2068 #, kde-format msgid "Union" msgstr "Unioni" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2071 #, kde-format msgid "Function" msgstr "Funktio" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2074 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Muuttuja" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2077 #, kde-format msgid "Enumeration" msgstr "Enumeraatio" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2080 #, kde-format msgid "Template" msgstr "Luokkamalli" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2083 #, kde-format msgid "Virtual" msgstr "Virtuaalinen" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2086 #, kde-format msgid "Override" msgstr "Ohita" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2089 #, kde-format msgid "Inline" msgstr "Inline" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2092 #, kde-format msgid "Friend" msgstr "Ystävä" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2095 #, kde-format msgid "Signal" msgstr "Signaali" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2098 #, kde-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2101 #, kde-format msgid "Local Scope" msgstr "Paikallinen näkyvyysalue" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2104 #, kde-format msgid "Namespace Scope" msgstr "Nimiavaruuden näkyvyysalue" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2107 #, kde-format msgid "Global Scope" msgstr "Yleinen näkyvyysalue" #. +> trunk5 #: completion/katecompletionmodel.cpp:2110 #, kde-format msgid "Unknown Property" msgstr "Tuntematon ominaisuus" #. +> trunk5 #: completion/katekeywordcompletion.cpp:150 #, kde-format msgid "Language keywords" msgstr "Kielen avainsanat" #. +> trunk5 #: completion/katewordcompletion.cpp:90 #, kde-format msgid "Auto Word Completion" msgstr "Automaattinen sanantäydennys" #. +> trunk5 #: completion/katewordcompletion.cpp:341 #, kde-format msgid "Shell Completion" msgstr "Komentoikkunan täydennys" #. +> trunk5 #: completion/katewordcompletion.cpp:346 #, kde-format msgid "Reuse Word Above" msgstr "Käytä yllä olevaa sanaa uudelleen" #. +> trunk5 #: completion/katewordcompletion.cpp:351 #, kde-format msgid "Reuse Word Below" msgstr "Käytä alla olevaa sanaa uudelleen" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:17 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:36 #, kde-format msgid "Find Variants" msgstr "Etsi toisin" #. i18n: ectx: Menu (edit_goto) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:44 #, kde-format msgid "Go To" msgstr "Siirry" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:55 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Näytä" #. i18n: ectx: Menu (view_menu_font_sizes) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:58 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (view_menu_word_wrap) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:66 #, kde-format msgid "Word Wrap" msgstr "Rivitys" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #. i18n: ectx: Menu (view_menu_borders) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:73 dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:17 #: dialogs/katedialogs.cpp:695 #, kde-format msgid "Borders" msgstr "Reunat" #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:81 #, kde-format msgid "&Code Folding" msgstr "&Koodin laskostus" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:99 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Työkalut" #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:112 #, kde-format msgid "Word Completion" msgstr "Sanantäydennys" #. i18n: ectx: Menu (spelling) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:118 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Spelling" msgstr "Oikoluku" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:140 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "A&setukset" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 #: data/katepart5ui.rc:162 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Työkalurivi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23 #, kde-format -msgid "If this option is checked, every new view will display marks for folding." -msgstr "Jos tämä asetus on valittuna, jokaisessa uudessa näkymässä näytetään laskostusmerkit." +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display marks for folding." +msgstr "" +"Jos tämä asetus on valittuna, jokaisessa uudessa näkymässä näytetään" +" laskostusmerkit." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26 #, kde-format msgid "Show &folding markers" msgstr "Näytä &laskostusmerkit" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:51 #, kde-format -msgid "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text in a popup." -msgstr "Jos asetus on valittu, laskostetun alueen yllä leijuttaessa näytetään laskostetun tekstin esikatselu ponnahdusikkunassa." +msgid "" +"If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text" +" in a popup." +msgstr "" +"Jos asetus on valittu, laskostetun alueen yllä leijuttaessa näytetään" +" laskostetun tekstin esikatselu ponnahdusikkunassa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:54 #, kde-format msgid "Show preview of folded code" msgstr "Näytä laskostetun koodin esikatselu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63 #, kde-format msgid "" -"

If this option is checked, every new view will display an icon border on the left hand side.

" +"

If this option is checked, every new view will display an icon border on" +" the left hand side.

" "

The icon border shows bookmark signs, for instance.

" msgstr "" -"

Jos tämä asetus on valittuna, jokaisessa uudessa näkymässä näytetään kuvakereunus vasemmalla sivulla.

" +"

Jos tämä asetus on valittuna, jokaisessa uudessa näkymässä näytetään" +" kuvakereunus vasemmalla sivulla.

" "

Kuvakereunuksessa näkyvät esimerkiksi kirjanmerkit.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Show &icon border" msgstr "Näytä &kuvakereunus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:73 #, kde-format -msgid "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left hand side." -msgstr "Jos tämä asetus on valittuna, jokainen uusi näkymä näyttää rivinnumerot vasemmassa reunassa." +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display line numbers on the" +" left hand side." +msgstr "" +"Jos tämä asetus on valittuna, jokainen uusi näkymä näyttää rivinnumerot" +" vasemmassa reunassa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:76 #, kde-format msgid "Show &line numbers" msgstr "Näytä &rivinumerot" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:83 #, kde-format -msgid "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is shown on the left hand side." -msgstr "Jos tämä asetus on valittuna, vasemmassa reunassa näytetään pieni merkki muutettujen ja tallennettujen rivien kohdalla." +msgid "" +"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is" +" shown on the left hand side." +msgstr "" +"Jos tämä asetus on valittuna, vasemmassa reunassa näytetään pieni merkki" +" muutettujen ja tallennettujen rivien kohdalla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:86 #, kde-format msgid "Show line modification markers" msgstr "Näytä rivien muutosmerkit" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:93 #, kde-format msgid "" -"

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical scrollbar.

" +"

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical" +" scrollbar.

" "

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" -"

Jos tämä asetus on valittuna, jokaisessa uudessa näkymässä näytetään kuvakereunus vasemmalla sivulla.

" +"

Jos tämä asetus on valittuna, jokaisessa uudessa näkymässä näytetään" +" kuvakereunus vasemmalla sivulla.

" "

Kuvakereunuksessa näkyvät esimerkiksi kirjanmerkit.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:96 #, kde-format msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Näytä &vierityspalkin merkit" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:103 #, kde-format -msgid "

If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show a preview of the text.

" -msgstr "

Jos tämä asetus on valittu, pystyvierityspalkin yllä leijuttaessa näytetään tekstin esikatselu.

" +msgid "" +"

If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show" +" a preview of the text.

" +msgstr "" +"

Jos tämä asetus on valittu, pystyvierityspalkin yllä leijuttaessa" +" näytetään tekstin esikatselu.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:106 #, kde-format msgid "Show text &preview on scrollbar" msgstr "Näytä tek&stin esikatselu vierityspalkin päällä" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #, kde-format -msgid "If this option is checked, every new view will show a mini map on the vertical scrollbar." -msgstr "Jos tämä asetus on valittuna, jokainen uusi näkymä näyttää sijaintinäkymän pystysuuntaisessa vierityspalkissa." +msgid "" +"If this option is checked, every new view will show a mini map on the" +" vertical scrollbar." +msgstr "" +"Jos tämä asetus on valittuna, jokainen uusi näkymä näyttää sijaintinäkymän" +" pystysuuntaisessa vierityspalkissa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:116 #, kde-format msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Näytä vierityspalkin sijaintinäkymä" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:132 #, kde-format -msgid "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole document on the vertical scrollbar." -msgstr "Jos tämä asetus on valittuna, jokainen uusi näkymä näyttää koko tiedoston sijaintinäkymän pystysuuntaisessa vierityspalkissa." +msgid "" +"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole" +" document on the vertical scrollbar." +msgstr "" +"Jos tämä asetus on valittuna, jokainen uusi näkymä näyttää koko tiedoston" +" sijaintinäkymän pystysuuntaisessa vierityspalkissa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:135 #, kde-format msgid "Map the whole document" msgstr "Tee kartta koko tiedostosta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:145 #, kde-format msgid "Minim&ap width:" msgstr "Si&jaintinäkymän leveys:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:205 #, kde-format msgid "Scro&llbars visibility:" msgstr "Vieri&tyspalkkien näkyvyys:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:216 dialogs/katedialogs.cpp:699 #, kde-format msgid "Always On" msgstr "Aina näkyvissä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:221 #, kde-format msgid "Show When Needed" msgstr "Näytä tarvittaessa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:226 #, kde-format msgid "Always Off" msgstr "Aina piilossa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:246 #, kde-format -msgid "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." +msgid "" +"Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Valitse miten kirjanmerkit järjestetään Kirjanmerkit valikossa." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:249 #, kde-format msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Järjestä kirjanmerkkivalikko" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:255 #, kde-format -msgid "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is placed in the document." -msgstr "Jokainen uusi kirjanmerkki lisätään listan loppuun, riippumatta sen paikasta tiedostossa." +msgid "" +"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is" +" placed in the document." +msgstr "" +"Jokainen uusi kirjanmerkki lisätään listan loppuun, riippumatta sen paikasta" +" tiedostossa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:258 #, kde-format msgid "B&y creation" msgstr "L&uontiajan mukaan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:265 #, kde-format msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "Kirjanmerkit järjestetään niiden rivinumeroiden mukaan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #. +> trunk5 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:268 #, kde-format msgid "By posi&tion" msgstr "&Paikan mukaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 vimode/config/configwidget.ui:95 #: vimode/config/configwidget.ui:133 vimode/config/configwidget.ui:171 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Komento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #, kde-format msgid "Edit Entry..." msgstr "Muokkaa tietuetta…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Remove Entry" msgstr "Poista tietue…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #, kde-format msgid "Add Entry..." msgstr "Lisää tietue…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #, kde-format msgid "Further Notes" msgstr "Lisää muistiinpanoja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #, kde-format -msgid "

The entries are accessible through the submenu Commands in the Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" -msgstr "

Valinnat löytyvät Työkalut-valikon alivalikosta Komennot. Nopeampaa käyttöä varten on mahdollista lisätä pikanäppäimiä pikanäppäinasetussivulla muutosten käyttöönottamisen jälkeen.

" +msgid "" +"

The entries are accessible through the submenu Commands in the Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts" +" in the shortcut configuration page after applying the changes.

" +msgstr "" +"

Valinnat löytyvät Työkalut-valikon alivalikosta Komennot." +" Nopeampaa käyttöä varten on mahdollista lisätä pikanäppäimiä" +" pikanäppäinasetussivulla muutosten käyttöönottamisen jälkeen.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #, kde-format msgid "Edit Command" msgstr "Muokkauskomento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #, kde-format msgid "&Associated command:" msgstr "&Liitetty komento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #, kde-format msgid "Choose an icon." msgstr "Valitse kuvake." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #, kde-format msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "

Tämä kuvake näytetään valikossa ja työkalurivillä.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Kuvaus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #. +> trunk5 #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #, kde-format msgid "&Category:" msgstr "&Kategoria:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:561 #: dialogs/katedialogs.cpp:691 dialogs/katedialogs.cpp:895 #: vimode/config/configwidget.ui:29 #, kde-format msgid "General" msgstr "Yleistä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #, kde-format msgid "Enable &auto completion" msgstr "Käytä &automaattista täydennystä" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #, kde-format msgid "A&uto Word Completion" msgstr "A&utomaattinen sanantäydennys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #, kde-format msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Lyhin täydennettävä sananpituus:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #, kde-format msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "Poista edellisen sanan häntä, kun täydennyskohde valitaan luettelosta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #, kde-format msgid "Remove tail on complete" msgstr "Poista häntä täydennettäessä" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #, kde-format msgid "&Keyword completion" msgstr "A&vainsanojen täydennys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #, kde-format -msgid "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in the document's language." -msgstr "Avainsanojen täydennys tarjoaa ehdotuksia, jotka perustuvat tiedoston kielen avainsanoihin." +msgid "" +"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in" +" the document's language." +msgstr "" +"Avainsanojen täydennys tarjoaa ehdotuksia, jotka perustuvat tiedoston kielen" +" avainsanoihin." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Sorting" msgstr "Järjestys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Alphabetical" msgstr "Aakkosjärjestys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:44 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Käänteinen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:51 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Kirjainkoon erottava" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Inheritance depth" msgstr "Perimissyvyys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:85 #, kde-format msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "Ryhmittelyjen järjestys (valitse määritettävä ryhmittelymenetelmä):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:105 dialogs/completionconfigwidget.ui:242 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:414 #, kde-format msgid "^" msgstr "^" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:112 dialogs/completionconfigwidget.ui:249 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:421 #, kde-format msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:128 #, kde-format msgid "Filtering" msgstr "Suodatus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:143 #, kde-format msgid "Suitable context matches only" msgstr "Vain sopivat kontekstit täsmäävät" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:150 #, kde-format msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Piilota täydentämiset seuraavilla attribuuteilla:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:162 #, kde-format msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Enimmäisperimissyvyys:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, filteringMaximumInheritanceDepth) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:172 #, kde-format msgid "Infinity" msgstr "Loputon" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:190 #, kde-format msgid "Grouping" msgstr "Ryhmittely" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:209 #, kde-format msgid "Grouping Method" msgstr "Ryhmittelytapa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:214 #, kde-format msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Näkyvyysalueen tyyppi (paikallinen, nimiavaruus, yleinen)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:219 #, kde-format msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Näkyvyysalue (esim. luokkakohtainen)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:224 #, kde-format msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Näkyväisyystyyppi (julkinen jne.)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:229 #, kde-format msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Alkiotyyppi (funktio jne.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:279 #, kde-format msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Hakuryhmitysominaisuudet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:286 #, kde-format msgid "Include const in grouping" msgstr "Sisällytä const-tyypit ryhmitykseen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:293 #, kde-format msgid "Include static in grouping" msgstr "Sisällytä static-tyypit ryhmitykseen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:300 #, kde-format msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Sisällytä signals- ja slots-tyypit ryhmitykseen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:330 #, kde-format msgid "Item Grouping properties" msgstr "Alkioryhmitysominaisuudet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:337 #, kde-format msgid "Include templates in grouping" msgstr "Sisällytä mallinteet ryhmityksiin" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:366 #, kde-format msgid "Column Merging" msgstr "Sarakkeiden yhdistys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:391 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:396 #, kde-format msgid "Merged" msgstr "Yhdistetty" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #. +> trunk5 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:401 #, kde-format msgid "Shown" msgstr "Näytetty" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:17 view/kateview.cpp:723 #, kde-format msgid "Static Word Wrap" msgstr "Kiinteä rivitys" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:23 #, kde-format msgid "" -"

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length specified by the Wrap words at: option.

" -"

This option does not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose.

" -"

If you want lines to be visually wrapped instead, according to the width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" -msgstr "" -"

Aloita automaattisesti uusi rivi, kun rivin pituus ylittää Rivin pituus -kohdassa asetetun määrän.

" -"

Asetus ei rivitä uudelleen olemassa olevaa tekstiä. Jos haluat rivittää tekstin, valitse Työkalut-valikon kohta Rivitä tiedosto.

" -"

Jos haluat käyttää dynaamista rivitystä, ota dynaaminen rivitys käyttöön Ulkoasuasetukset-sivulta.

" +"

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the" +" length specified by the Wrap words at: option.

" +"

This option does not wrap existing lines of text - use the Apply Static" +" Word Wrap option in the Tools menu for that purpose.

" +"

If you want lines to be visually wrapped instead, according to the" +" width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the Appearance" +" config page.

" +msgstr "" +"

Aloita automaattisesti uusi rivi, kun rivin pituus ylittää Rivin" +" pituus -kohdassa asetetun määrän.

" +"

Asetus ei rivitä uudelleen olemassa olevaa tekstiä. Jos haluat rivittää" +" tekstin, valitse Työkalut-valikon kohta Rivitä tiedosto.

" +"

Jos haluat käyttää dynaamista rivitystä, ota dynaaminen rivitys" +" käyttöön Ulkoasuasetukset-sivulta.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:26 #, kde-format msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Käytä k&iinteää rivitystä" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap column as defined in the Editing properties.

" #| "

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" -msgid "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap column as defined in the Editing properties.

" +msgid "" +"

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap" +" column as defined in the Editing properties.

" msgstr "" -"

Jos tämä asetus on valittu, rivityskohdan sarakkeessa näytetään pystyviiva, kuten Muokkaus-asetuksissa on määritelty.

" -"

Huomaa, että rivitysmerkki näytetään vain, jos käytössä on tasalevyinen fontti.

" +"

Jos tämä asetus on valittu, rivityskohdan sarakkeessa näytetään" +" pystyviiva, kuten Muokkaus-asetuksissa on määritelty.

" +"

Huomaa, että rivitysmerkki näytetään vain, jos käytössä on tasalevyinen" +" fontti.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgid "Show static word wra&p marker" msgstr "Näytä pysyvän &rivityksen merkki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:57 #, kde-format msgid "Wra&p words at:" msgstr "&Rivinvaihtokohta:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbWordWrap) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:67 #, kde-format -msgid "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in characters) at which the editor will automatically start a new line." -msgstr "Jos automaattinen rivinvaihto on valittuna, tässä kohdassa voidaan määritellä rivin pituus. Kun rivin pituus ylittää arvon, Kate alkaa uuden rivin." +msgid "" +"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in" +" characters) at which the editor will automatically start a new line." +msgstr "" +"Jos automaattinen rivinvaihto on valittuna, tässä kohdassa voidaan määritellä" +" rivin pituus. Kun rivin pituus ylittää arvon, Kate alkaa uuden rivin." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbInputMode) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Input Mode" msgstr "Syöttötila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:107 #, kde-format msgid "Default input mode:" msgstr "Oletusarvoinen syöttötila:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoBrackets) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:133 #, kde-format msgid "Auto Brackets" msgstr "Automaattisulkeet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:139 #, kde-format msgid "Enable automatic brackets" msgstr "Käytä automaattisia sulkeita" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbEncloseSelection) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:154 #, kde-format -msgid "When some text is selected these chars will be added on both its sides in a way \"Auto Bracket\" do" +msgid "" +"When some text is selected these chars will be added on both its sides in a" +" way \"Auto Bracket\" do" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbEncloseSelection) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:157 #, kde-format msgid "Chars to enclose selection:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCopyAndPaste) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:195 #, kde-format msgid "Copy and Paste" msgstr "Kopiointi ja liittäminen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTextDragAndDrop) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move selected lines down." msgid "Move selected text by drag and drop" msgstr "Siirrä valitut rivit alemmas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:208 #, kde-format msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Kopioi tai leikkaa nykyinen rivi, ellei valintaa ole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition) #. +> trunk5 #: dialogs/editconfigwidget.ui:215 #, kde-format msgid "Paste by mouse at cursor position" msgstr "Liitä hiirellä kohdistimen kohtaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 #, kde-format msgid "&Filetype:" msgstr "&Tiedostotyyppi:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Valitse muutettava tiedostotyyppi." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Create a new file type." msgstr "Luo uusi tiedostotyyppi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Uusi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Delete the current file type." msgstr "Poista nykyinen tiedostotyyppi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:923 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:269 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 #, kde-format -msgid "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." +msgid "" +"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Tiedostotyypin nimi esiintyy myös valikon tekstinä." # DEFINE section osasto #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 #, kde-format msgid "&Section:" msgstr "&Osa:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 #, kde-format msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Osan nimeä käytetään valikon rakenteessa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 #, kde-format msgid "&Variables:" msgstr "&Muuttujat:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 #, kde-format msgid "" -"

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

" +"

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by" +" this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be" +" set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

" "

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" -"

Tämä merkkijono sallii muokata Katen asetuksia tiedostoille, jotka valittiin Kate-muuttujilla tälle mime-tyypille. Melkein kaikki asetusvalitsimet voidaan asettaa, kuten korostus, sisennystila, koodaus jne.

" +"

Tämä merkkijono sallii muokata Katen asetuksia tiedostoille, jotka" +" valittiin Kate-muuttujilla tälle mime-tyypille. Melkein kaikki" +" asetusvalitsimet voidaan asettaa, kuten korostus, sisennystila, koodaus" +" jne.

" "

Katso käsikirjasta täydellinen luettelo tunnetuista muuttujista.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 #, kde-format msgid "&Highlighting:" msgstr "&Korostus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 #, kde-format msgid "&Indentation mode:" msgstr "S&isennystapa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 #, kde-format msgid "File e&xtensions:" msgstr "&Tiedostopäätteet:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 #, kde-format -msgid "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. The string is a semicolon-separated list of masks." -msgstr "Jokeripeitteen avulla voit valita tiedostoja tiedostonimen perusteella. Tyypillinen peite muodostuu tähdestä ja tiedostopäätteestä. Esimerkki: *.txt; *.text." +msgid "" +"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses an" +" asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. The" +" string is a semicolon-separated list of masks." +msgstr "" +"Jokeripeitteen avulla voit valita tiedostoja tiedostonimen perusteella." +" Tyypillinen peite muodostuu tähdestä ja tiedostopäätteestä. Esimerkki: *.txt; *.text." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 #, kde-format msgid "MIME &types:" msgstr "MIME-&tyypit:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 #, kde-format -msgid "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/english." -msgstr "Mime-tyyppisuotimen avulla voit valita vain tietyntyyppisiä tiedostoja. Erota tyypit toisistaan puolipisteellä. Esimerkiksi text/plain; text/english." +msgid "" +"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a" +" semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain;" +" text/english." +msgstr "" +"Mime-tyyppisuotimen avulla voit valita vain tietyntyyppisiä tiedostoja. Erota" +" tyypit toisistaan puolipisteellä. Esimerkiksi text/plain;" +" text/english." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "MIME-tyyppivalitsin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 #, kde-format msgid "P&riority:" msgstr "&Tärkeys:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority) #. +> trunk5 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 #, kde-format -msgid "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the same file, the one with the highest priority will be used." -msgstr "Valitse tiedostotyypin tärkeys. Jos tiedostotyypiksi on useita ehdokkaita, käytetään tärkeintä tiedostotyyppiä." +msgid "" +"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the same" +" file, the one with the highest priority will be used." +msgstr "" +"Valitse tiedostotyypin tärkeys. Jos tiedostotyypiksi on useita ehdokkaita," +" käytetään tärkeintä tiedostotyyppiä." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Default indentation mode:" msgstr "Oletusarvoinen &sisennystapa:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #, kde-format -msgid "This is a list of available indentation modes. The specified indentation mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig file." -msgstr "Tämä on mahdollisten sisennystapojen luettelo. Valittua sisennystapaa käytetään kaikissa uusissa tiedostoissa. Huomaa, että sisennystapa voidaan asettaa myös tiedostomuuttujien avulla tai .kateconfig-tiedostossa." +msgid "" +"This is a list of available indentation modes. The specified indentation mode" +" will be used for all new documents. Be aware that it is also possible to set" +" the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig file." +msgstr "" +"Tämä on mahdollisten sisennystapojen luettelo. Valittua sisennystapaa" +" käytetään kaikissa uusissa tiedostoissa. Huomaa, että sisennystapa voidaan" +" asettaa myös tiedostomuuttujien avulla tai .kateconfig-tiedostossa." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #, kde-format msgid "Indent using" msgstr "Sisennä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #, kde-format msgid "&Tabulators" msgstr "&sarkaimin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #, kde-format msgid "&Spaces" msgstr "&välilyönnein" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #, kde-format msgid "&Indentation width:" msgstr "&Sisennysleveys:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "sarkaimin &ja välilyönnein" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:99 #, kde-format msgid "Tab wi&dth:" msgstr "Sarkaimen leveys:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbIndentWidth) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:125 #, kde-format -msgid "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is disabled, a Tab character is inserted if the indentation is divisible by the tab width." -msgstr "Sisennyksen leveys on rivin sisentämiseksi käytettyjen välilyöntien lukumäärä. Jos valinta Lisää välilyöntejä sarkainten sijaan on poistettu käytöstä, lisätään tekstiin sarkainmerkki, jos sisennys on sarkainten leveydellä jaollinen." +msgid "" +"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a line." +" If the option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is disabled, a Tab character is inserted if the" +" indentation is divisible by the tab width." +msgstr "" +"Sisennyksen leveys on rivin sisentämiseksi käytettyjen välilyöntien" +" lukumäärä. Jos valinta Lisää välilyöntejä sarkainten sijaan on" +" poistettu käytöstä, lisätään tekstiin sarkainmerkki, jos sisennys on" +" sarkainten leveydellä jaollinen." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #, kde-format msgid "Indentation Properties" msgstr "Sisennyksen ominaisuudet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #, kde-format -msgid "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to a multiple of the width specified in Indentation width." -msgstr "Jos tämä on pois käytöstä, sisennystason muuttaminen tasaa rivin Sisennyksen leveys-kohdassa määritellyn leveyden kerrannaiseksi." +msgid "" +"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to a" +" multiple of the width specified in Indentation width." +msgstr "" +"Jos tämä on pois käytöstä, sisennystason muuttaminen tasaa rivin Sisennyksen leveys-kohdassa määritellyn leveyden kerrannaiseksi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #, kde-format msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Säilytä &ylimääräiset välilyönnit" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #, kde-format -msgid "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. Triggering the undo-action removes the indentation." -msgstr "Jos tämä on käytössä, leikepöydältä liitetty teksti sisennetään. Kumoa-toiminto poistaa sisennyksen." +msgid "" +"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented." +" Triggering the undo-action removes the indentation." +msgstr "" +"Jos tämä on käytössä, leikepöydältä liitetty teksti sisennetään. Kumoa-toiminto poistaa sisennyksen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #, kde-format msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Mukauta &leikepöydältä liitetyn koodin sisennys" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #, kde-format msgid "Indentation Actions" msgstr "Sisennystoiminnot" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #, kde-format -msgid "If this option is selected, the Backspace key decreases the indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a line." -msgstr "Jos tämä valinta on käytössä, pienentää palautusnäppäin sisennystasoa, kun kohdistin sijaitsee rivin alussa sijaitsevassa tyhjässä osassa." +msgid "" +"If this option is selected, the Backspace key decreases the" +" indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a" +" line." +msgstr "" +"Jos tämä valinta on käytössä, pienentää palautusnäppäin sisennystasoa, kun" +" kohdistin sijaitsee rivin alussa sijaitsevassa tyhjässä osassa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #, kde-format msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "&Palautusnäppäin vähentää sisennystä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #, kde-format msgid "" -"\n" -"

Tab key action (if no selection exists) Tab to align the current line in the current code block like in emacs, make Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" +"

Tab key action (if no selection exists) Tab" +" to align the current line in the current code block like in emacs, make Tab a shortcut to the action Align.\">More ...<" +"/p>" "" msgstr "" -"\n" -"

Sarkaimen toiminta (ellei valintaa) sarkaimen sisentävän nykyisen rivin nykyiseen koodilohkoon Emacsin tapaan, tee sarkaimesta pikanäppäin toimintoon Tasaus.\">Lisää…

" +"

Sarkaimen toiminta (ellei valintaa) sarkaimen" +" sisentävän nykyisen rivin nykyiseen koodilohkoon Emacsin tapaan, tee sarkaimesta pikanäppäin toimintoon Tasaus.\">Lisää…<" +"/a>

" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #, kde-format -msgid "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so that the next tab position is reached. If the option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." -msgstr "Jos tämä valinta on käytössä, sarkainnäppäin lisää aina tyhjää tilaa niin paljon, että saavutetaan seuraava sarkainkohta. Jos käytössä on asetus Lisää välilyöntejä sarkaimen sijaan lohkossa Muokataan, lisätään välilyöntejä. Muutoin lisätään yksi sarkainmerkki." +msgid "" +"If this option is selected, the Tab key always inserts white space so" +" that the next tab position is reached. If the option Insert spaces" +" instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces" +" are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." +msgstr "" +"Jos tämä valinta on käytössä, sarkainnäppäin lisää aina tyhjää tilaa" +" niin paljon, että saavutetaan seuraava sarkainkohta. Jos käytössä on asetus" +" Lisää välilyöntejä sarkaimen sijaan lohkossa Muokataan," +" lisätään välilyöntejä. Muutoin lisätään yksi sarkainmerkki." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #, kde-format msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "&Etene aina seuraavaan sarkainkohtaan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #, kde-format -msgid "If this option is selected, the Tab key always indents the current line by the number of character positions specified in Indentation width." -msgstr "Jos tämä on valittuna, sisentää sarkainnäppäin nykyisen rivin aina kohtaan, joka määritetään Sisennyksen leveys-kohdassa." +msgid "" +"If this option is selected, the Tab key always indents the current" +" line by the number of character positions specified in Indentation width<" +"/b>." +msgstr "" +"Jos tämä on valittuna, sisentää sarkainnäppäin nykyisen rivin aina kohtaan," +" joka määritetään Sisennyksen leveys-kohdassa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #, kde-format msgid "Always increase indentation &level" msgstr "&Lisää aina sisennystasoa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #, kde-format msgid "" -"If this option is selected, the Tab key either indents the current line or advances to the next tab position." -"

If the insertion point is at or before the first non-space character in the line, or if there is a selection, the current line is indented by the number of character positions specified in Indentation width." -"

If the insertion point is located after the first non-space character in the line and there is no selection, white space is inserted so that the next tab position is reached: if the option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." -msgstr "" -"Jos tämä on valittu, sarkain joko sisentää nykyisen rivin tai etenee seuraavaan sarkainkohtaan." -"

Jos kohdistin sijaitsee rivin ensimmäisen muun kuin tyhjän merkin kohdalla, sisennetään riviä Sisennyksen leveys -kohdassa määrätyn leveyden verran." -"

Jos kohdistin sijaitsee rivillä myöhemmässä kohdassa eikä tekstiä ole valittu, lisätään niin paljon tyhjää, että saavutetaan seuraava sarkainkohta. Jos valinta Lisää välilyöntejä sarkainten sijaan lohkossa Muokataan on käytössä, lisätään välilyöntejä. Muutoin lisätään yksi sarkainmerkki." +"If this option is selected, the Tab key either indents the current" +" line or advances to the next tab position." +"

If the insertion point is at or before the first non-space character in" +" the line, or if there is a selection, the current line is indented by the" +" number of character positions specified in Indentation width." +"

If the insertion point is located after the first non-space character in" +" the line and there is no selection, white space is inserted so that the next" +" tab position is reached: if the option Insert spaces instead of" +" tabulators in the section Editing is enabled, spaces are" +" inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." +msgstr "" +"Jos tämä on valittu, sarkain joko sisentää nykyisen rivin tai etenee" +" seuraavaan sarkainkohtaan." +"

Jos kohdistin sijaitsee rivin ensimmäisen muun kuin tyhjän merkin" +" kohdalla, sisennetään riviä Sisennyksen leveys -kohdassa määrätyn" +" leveyden verran." +"

Jos kohdistin sijaitsee rivillä myöhemmässä kohdassa eikä tekstiä ole" +" valittu, lisätään niin paljon tyhjää, että saavutetaan seuraava" +" sarkainkohta. Jos valinta Lisää välilyöntejä sarkainten sijaan" +" lohkossa Muokataan on käytössä, lisätään välilyöntejä. Muutoin" +" lisätään yksi sarkainmerkki." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #. +> trunk5 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #, kde-format msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "Kasvata sisennystasoa, jos kohdistin rivin tyhjässä &alussa" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:197 dialogs/katedialogs.cpp:199 #, kde-format msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " merkki" msgstr[1] " merkkiä" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:223 #, kde-format msgid "Indentation" msgstr "Sisennys" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:296 #, kde-format msgid "Auto Completion" msgstr "Automaattitäydennys" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:363 #, kde-format msgid "Spellcheck" msgstr "Oikoluku" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:437 #, kde-format msgid "Text Navigation" msgstr "Tekstin selaus" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:534 #, kde-format msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " merkki" msgstr[1] " merkkiä" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:541 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disabled Breakpoint" msgid "Disable Feature" msgstr "Käytöstä poistettu keskeytyskohta" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:543 #, kde-format msgid "May be handy with Markdown" msgstr "" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:545 #, kde-format msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets" msgstr "" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:547 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Non-word character" msgid "Non letter character" msgstr "Ei sanamerkki" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:663 #, kde-format msgid "Editing" msgstr "Muokkaus" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:668 #, kde-format msgid "Editing Options" msgstr "Muokkausasetukset" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:697 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Ei käytössä" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:698 #, kde-format msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Seuraavat rivinumeroita" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:827 dialogs/katedialogs.cpp:832 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:896 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:236 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:951 #, kde-format -msgid "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" -msgstr "Et määritellyt varmuuskopioiden päätettä tai etuliitettä. Käytetään oletusta: ~" +msgid "" +"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" +msgstr "" +"Et määritellyt varmuuskopioiden päätettä tai etuliitettä. Käytetään oletusta:" +" ~" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:952 #, kde-format msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Ei varmuuskopion päätettä tai etuliitettä" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1075 #, kde-format msgid "Open/Save" msgstr "Avaus ja tallennus" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1080 #, kde-format msgid "File Opening & Saving" msgstr "Tiedoston avaus ja tallennus" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1103 #, kde-format msgid "&Line:" msgstr "&Rivi:" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1104 #, kde-format msgid "Go to line number from clipboard" msgstr "Siirry leikepöydän kertomalle riville" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1116 #, kde-format msgid "Go to" msgstr "Siirry" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1193 #, kde-format msgid "No valid line number found in clipboard" msgstr "Leikepöydältä ei löytynyt rivinumeroa" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1251 #, kde-format msgid "Dictionary:" msgstr "Sanasto:" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1305 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable &auto completion" msgid "Enable Auto Reload" msgstr "Käytä &automaattista täydennystä" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1307 #, kde-format msgid "Will never again warn about on disk changes but always reload." msgstr "" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1312 #, kde-format msgid "View &Difference" msgstr "&Näytä erot" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1313 #, kde-format msgid "Shows a diff of the changes" msgstr "Näytä versioiden väliset erot" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1318 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Lataa uudelleen" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1320 #, kde-format msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost." -msgstr "Lataa tiedosto uudelleen levyltä. Tallentamattomat muutokset menetetään." +msgstr "" +"Lataa tiedosto uudelleen levyltä. Tallentamattomat muutokset menetetään." #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1324 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close" msgctxt "@action:button closes the opened file" msgid "&Close File" msgstr "&Sulje" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1326 #, kde-format msgid "Close the file, discarding its content." msgstr "" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1330 #, kde-format msgid "&Save As..." msgstr "&Tallenna nimellä…" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1332 #, kde-format msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Sallii sinun valita sijainnin ja tallentaa tiedosto uudelleen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn) #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1337 spellcheck/spellcheckbar.ui:143 #, kde-format msgid "&Ignore" msgstr "&Hylkää" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1338 #, kde-format msgid "Ignores the changes on disk without any action." msgstr "Hylkää levyllä olevat muutokset toimenpiteittä." #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1405 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:139 #, kde-format -msgid "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your PATH." -msgstr "Komento diff epäonnistui. Tarkista, että olet asentanut ohjelman diff, ja se löytyy polun varrelta." +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in" +" your PATH." +msgstr "" +"Komento diff epäonnistui. Tarkista, että olet asentanut ohjelman diff, ja se" +" löytyy polun varrelta." #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1407 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:107 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:141 #, kde-format msgid "Error Creating Diff" msgstr "Virhe tiedostojen eroa (diff) luotaessa" #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1415 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:149 #, kde-format msgid "The files are identical." msgstr "Tiedostot ovat identtisiä." #. +> trunk5 #: dialogs/katedialogs.cpp:1416 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:150 #, kde-format msgid "Diff Output" msgstr "Diff-tuloste" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #, kde-format msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Kohdistimen hallinta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #, kde-format -msgid "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the end key." -msgstr "Mikäli valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen rivin tekstin alkuun eikä koko rivin alkuun. End-näppäimen toiminta muuttuu vastaavasti." +msgid "" +"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace" +" and go to the start of a line's text. The same applies for the end key." +msgstr "" +"Mikäli valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen rivin tekstin alkuun eikä" +" koko rivin alkuun. End-näppäimen toiminta muuttuu vastaavasti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #, kde-format msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Älykkäät Ho&me- ja End-näppäimet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #, kde-format -msgid "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position of the cursor relative to the top of the view." -msgstr "Mikäli valittu, PageUp- ja PageDown-näppäimet siirtävät kohdistimen paikkaa pystysuunnassa." +msgid "" +"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical" +" position of the cursor relative to the top of the view." +msgstr "" +"Mikäli valittu, PageUp- ja PageDown-näppäimet siirtävät kohdistimen paikkaa" +" pystysuunnassa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #, kde-format msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PageUp ja PageDown liikuttavat kohdistinta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #, kde-format msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "Keskitä kohdistin &automaattisesti:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #, kde-format -msgid "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when possible." -msgstr "Määrittää kohdistimen yllä ja alla näkyvien rivien määrän, jos mahdollista." +msgid "" +"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when" +" possible." +msgstr "" +"Määrittää kohdistimen yllä ja alla näkyvien rivien määrän, jos mahdollista." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:111 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #, kde-format msgid " lines" msgstr " riviä" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Sekalaista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Text selection mode:" msgstr "Tekstin valintatapa:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 inputmode/katenormalinputmode.cpp:82 #: mode/katemodemanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normaali" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #, kde-format msgid "Persistent" msgstr "Kiinteä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #, kde-format msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Salli vieritys tiedoston lopun ohi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:138 #, kde-format -msgid "When selected, composed characters are removed with their diacritics instead of only removing the base character. This is useful for Indic locales." -msgstr "Jos valittu, koostetut merkit poistetaan tarkkeineen sen sijaan, että poistettaisiin vain perusmerkki. Tästä on hyötyä intialaisissa maa-asetuksissa." +msgid "" +"When selected, composed characters are removed with their diacritics instead" +" of only removing the base character. This is useful for Indic locales." +msgstr "" +"Jos valittu, koostetut merkit poistetaan tarkkeineen sen sijaan, että" +" poistettaisiin vain perusmerkki. Tästä on hyötyä intialaisissa" +" maa-asetuksissa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) #. +> trunk5 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:141 #, kde-format msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics" msgstr "Palautusnäppäin poistaa merkin pohjamerkin tarkkeineen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20 #, kde-format msgid "" -"

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<prefix><filename><suffix>' before saving changes." +"

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to" +" '<prefix><filename><suffix>' before saving changes." "

The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" -"

Varmuuskopiointi tallennettaessa tarkoittaa sitä, että Kate kopioi tiedoston nimellä ”<etumerkki><tiedostonimi><pääte>” ennen muutosten tallentamista. " +"

Varmuuskopiointi tallennettaessa tarkoittaa sitä, että Kate kopioi" +" tiedoston nimellä ”<etumerkki><tiedostonimi><pääte>” ennen" +" muutosten tallentamista. " "

Pääte on oletusarvoisesti ~ ja etumerkkiä ei käytetä." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Backup on Save" msgstr "Varmuuskopio tallennettaessa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:32 #, kde-format -msgid "If this option is enabled, backups for local files will be created when saving." -msgstr "Valitse tämä kohta, jos haluat varmuuskopioida paikalliset tiedostottallennuksen yhteydessä." +msgid "" +"If this option is enabled, backups for local files will be created when" +" saving." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, jos haluat varmuuskopioida paikalliset" +" tiedostottallennuksen yhteydessä." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:35 #, kde-format msgid "&Local files" msgstr "&Paikalliset tiedostot" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:42 #, kde-format -msgid "If this option is enabled, backups for remote files will be created when saving." -msgstr "Valitse tämä kohta, jos haluat varmuuskopioida etätiedostot tallennuksen yhteydessä." +msgid "" +"If this option is enabled, backups for remote files will be created when" +" saving." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, jos haluat varmuuskopioida etätiedostot tallennuksen" +" yhteydessä." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:45 #, kde-format msgid "&Remote files" msgstr "&Etätiedostot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:52 #, kde-format msgid "&Prefix:" msgstr "&Etuliite:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:62 #, kde-format msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Anna etuliite, joka liitetään varmuuskopioiden tiedostonnimen alkuun." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:69 #, kde-format msgid "&Suffix:" msgstr "&Pääte:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Anna pääte, joka liitetään varmuuskopioiden tiedostonnimen loppuun." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpSwapFileOptions) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:95 #, kde-format msgid "Swap File Options" msgstr "Vaihtotiedoston valinnat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Swap file:" msgstr "Vaihtotiedosto:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:122 #, kde-format msgid "Alternative Directory" msgstr "Vaihtoehtoinen kansio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Directory:" msgstr "Kansio:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kurlSwapDirectory) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:146 #, kde-format msgid "Directory for swp files" msgstr "Kansio vaihtotiedostoille" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:153 #, kde-format msgid "Sync every:" msgstr "Synkronointiväli:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:166 #, kde-format msgid "s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:185 #, kde-format -msgid "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss in case of a system crash." -msgstr "Huomioi, että voit menettää tietoja, jos järjestelmä kaatuu eikä synkronointi ole käytössä." +msgid "" +"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss" +" in case of a system crash." +msgstr "" +"Huomioi, että voit menettää tietoja, jos järjestelmä kaatuu eikä synkronointi" +" ole käytössä." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12 #, kde-format msgid "File Format" msgstr "Tiedoston muoto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23 #, kde-format msgid "&Encoding:" msgstr "M&erkkikoodaus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33 #, kde-format -msgid "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed in the open/save dialog or by using a command line option." -msgstr "Tämä määrittää vakiokoodauksen käytettäväksi tiedostoja avattaessa/tallennettaessa, jos ei muuteta avaa/tallenna -valintaikkunassa tai käyttämällä komentorivivalitsinta." +msgid "" +"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed" +" in the open/save dialog or by using a command line option." +msgstr "" +"Tämä määrittää vakiokoodauksen käytettäväksi tiedostoja" +" avattaessa/tallennettaessa, jos ei muuteta avaa/tallenna -valintaikkunassa" +" tai käyttämällä komentorivivalitsinta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 #, kde-format msgid "&Encoding detection:" msgstr "&Merkkikoodauksen tunnistus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 #, kde-format -msgid "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of the file, this detection will be run." -msgstr "jos yllä vakiona valittu koodaus, avaa/tallenna-valintaikkunassa määritelty koodaus tai komentorivillä määritelty koodaus ei ei täsmää tämän tiedoston sisällön kanssa, tämä tunnistus suoritetaan." +msgid "" +"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified" +" in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match" +" the content of the file, this detection will be run." +msgstr "" +"jos yllä vakiona valittu koodaus, avaa/tallenna-valintaikkunassa määritelty" +" koodaus tai komentorivillä määritelty koodaus ei ei täsmää tämän tiedoston" +" sisällön kanssa, tämä tunnistus suoritetaan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 #, kde-format msgid "&Fallback encoding:" msgstr "&Hätävarakoodaus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 #, kde-format -msgid "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried." -msgstr "Tässä asetetaan merkistökoodaus, jota käytetään tiedostoja avattaessa, ellei ylempänä, tiedostoikkunassa tai komentorivillä asetettu koodaus vastaa tiedoston sisältöä. Ennen kuin tätä koodausta käytetään, koodaus yritetään päätellä myös tiedoston alussa mahdollisesti olevasta tavujärjestysmerkistä. Jos se löytyy, valitaan oikea Unicode-koodaus, muuten suoritetaan merkistön tunnistusrutiinit. Jollei kumpikaan toimi, käytetään hätävarakoodausta." +msgid "" +"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the" +" encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the" +" open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the" +" content of the file. Before this is used, an attempt will be made to" +" determine the encoding to use by looking for a byte order mark at start of" +" file: if one is found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise" +" encoding detection will run, if both fail the fallback encoding will be" +" tried." +msgstr "" +"Tässä asetetaan merkistökoodaus, jota käytetään tiedostoja avattaessa, ellei" +" ylempänä, tiedostoikkunassa tai komentorivillä asetettu koodaus vastaa" +" tiedoston sisältöä. Ennen kuin tätä koodausta käytetään, koodaus yritetään" +" päätellä myös tiedoston alussa mahdollisesti olevasta tavujärjestysmerkistä." +" Jos se löytyy, valitaan oikea Unicode-koodaus, muuten suoritetaan merkistön" +" tunnistusrutiinit. Jollei kumpikaan toimi, käytetään hätävarakoodausta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 #, kde-format msgid "E&nd of line:" msgstr "Rivi&n loppu (EOL):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85 #, kde-format msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90 #, kde-format msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95 #, kde-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105 #, kde-format -msgid "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. The first found end of line type will be used for the whole file." -msgstr "Jos käytössä, ohjelma tunnistaa rivien loppumerkin automaattisesti. Koko tiedostossa käytetään ensimmäistä havaittua rivinloppua." +msgid "" +"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type." +" The first found end of line type will be used for the whole file." +msgstr "" +"Jos käytössä, ohjelma tunnistaa rivien loppumerkin automaattisesti. Koko" +" tiedostossa käytetään ensimmäistä havaittua rivinloppua." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108 #, kde-format msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "A&utomaattinen rivinlopun tunnistus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115 #, kde-format -msgid "The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed document." -msgstr "Tavujärjestysmerkki on erityissekvenssi Unicode-koodattujen tiedostojen alussa. Se auttaa muokkaimia avaamaan tekstitiedoston oikealla Unicode-koodauksella. Tavujärjestysmerkki ei ole näkyvissä näytetyssä tiedostossa." +msgid "" +"The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode encoded" +" documents. It helps editors to open text documents with the correct Unicode" +" encoding. The byte order mark is not visible in the displayed document." +msgstr "" +"Tavujärjestysmerkki on erityissekvenssi Unicode-koodattujen tiedostojen" +" alussa. Se auttaa muokkaimia avaamaan tekstitiedoston oikealla" +" Unicode-koodauksella. Tavujärjestysmerkki ei ole näkyvissä näytetyssä" +" tiedostossa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118 #, kde-format msgid "Enable byte order mark (BOM)" msgstr "Käytä tavujärjestysmerkkiä (BOM)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #, kde-format msgid "Line length limit:" msgstr "Rivinpituuden rajoitus:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151 #, kde-format msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Automaattinen puhdistus tallennettaessa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #, kde-format -msgid "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, either in the entire document or only of modified lines." -msgstr "Valinta asettaa, poistetaanko rivinloppuiset välilyönnit tallennettaessa tiedostoa joko koko tiedostosta tai vain muutetuilta riveiltä." +msgid "" +"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document," +" either in the entire document or only of modified lines." +msgstr "" +"Valinta asettaa, poistetaanko rivinloppuiset välilyönnit tallennettaessa" +" tiedostoa joko koko tiedostosta tai vain muutetuilta riveiltä." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162 #, kde-format msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "&Poista rivinloppuiset välilyönnit:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181 #, kde-format msgid "On Modified Lines" msgstr "Muutetuilta riveiltä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186 #, kde-format msgid "In Entire Document" msgstr "Koko tiedostosta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209 #, kde-format -msgid "On save, a line break is appended to the document if not already present. The line break is visible after reloading the file." -msgstr "Tallennettaessa tiedostoa lisätään sen loppuun rivinvaihto, jos sitä ei ole jo olemassa. Rivinvaihto on näkyvissä tiedoston uudelleenlatauksen jälkeen." +msgid "" +"On save, a line break is appended to the document if not already present. The" +" line break is visible after reloading the file." +msgstr "" +"Tallennettaessa tiedostoa lisätään sen loppuun rivinvaihto, jos sitä ei ole" +" jo olemassa. Rivinvaihto on näkyvissä tiedoston uudelleenlatauksen jälkeen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #. +> trunk5 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Lisää rivinvaihto tiedoston loppuun tallennettaessa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #, kde-format -msgid "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on the screen." -msgstr "Jos tämä asetus on valittu, tekstirivi vaihtuu ruudun näyttöreunuksen kohdalla." +msgid "" +"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border" +" on the screen." +msgstr "" +"Jos tämä asetus on valittu, tekstirivi vaihtuu ruudun näyttöreunuksen" +" kohdalla." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:708 #, kde-format msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dynaaminen rivinvaihto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Wrap dynamic at static word wrap marker" msgstr "Rivitä dynaamisesti kiinteän rivityksen merkin kohdalla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Dynamic word wrap &indicators (if applicable):" msgstr "&Dynaamisen rivityksen merkki (jos käytössä):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "Valitse, milloin dynaamisen rivityksen merkit näytetään." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "&Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "S&ovita dynaamisesti rivitetyt rivit sisennykseen:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:108 #, kde-format, no-c-format msgid "" -"

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to the indentation level of the first line. This can help to make code and markup more readable.

" -"

Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" +"

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to" +" the indentation level of the first line. This can help to make code and" +" markup more readable.

" +"

Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a" +" percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be" +" vertically aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are" +" deeper than 50% of the width of the screen will not have vertical alignment" +" applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" -"

Sisentää dynaamisesti rivitetyt rivit ensimmäisen rivin sisennystasoon. Tämä voi tehdä lähdekoodista ja merkkauskielestä luettavampaa.

" +"

Sisentää dynaamisesti rivitetyt rivit ensimmäisen rivin sisennystasoon." +" Tämä voi tehdä lähdekoodista ja merkkauskielestä luettavampaa.

" " " -"

Voit myös määritellä näytön maksimileveyden prosentteina, jolloin tämän ylittävää automaattisesti rivitettyä tekstiä ei sisennetä. Jos asetus on esimerkiksi 50 %, tätä leveämpää sisennystä ei käytetä rivin jälkeen tulevilla riveillä.

" +"

Voit myös määritellä näytön maksimileveyden prosentteina, jolloin tämän" +" ylittävää automaattisesti rivitettyä tekstiä ei sisennetä. Jos asetus on" +" esimerkiksi 50 %, tätä leveämpää sisennystä ei käytetä rivin jälkeen" +" tulevilla riveillä.

" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114 #, kde-format, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% näkymän leveydestä" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #, kde-format msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Tyhjemerkkien korostus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:156 #: syntax/katehighlightmenu.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Autoindent mode" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "Ei sisennystä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:161 #, kde-format msgid "Trailing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" #| msgid "all" msgid "All" msgstr "kaikki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:180 #, kde-format msgid "Highlight marker size:" msgstr "Korostusmerkinnän koko:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:190 #, kde-format msgid "Size of the visible highlight marker." msgstr "Näkyvän korostusmerkinnän koko." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spaces" msgid "Whitepaces" msgstr "Välilyönnein" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:216 #, kde-format -msgid "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text." +msgid "" +"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the" +" text." msgstr "Kate osoittaa tekstissä olevan sarkaimen symbolilla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlight tabulators" msgid "Highlight tabulators" msgstr "&Korosta sarkaimet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:242 #, kde-format -msgid "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify indent lines." -msgstr "Jos tämä asetus on valittuna, näytetään pystysuorat apulinjat, jotka helpottavat sisennystasojen erottamista." +msgid "" +"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify" +" indent lines." +msgstr "" +"Jos tämä asetus on valittuna, näytetään pystysuorat apulinjat, jotka" +" helpottavat sisennystasojen erottamista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:245 #, kde-format msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Näytä &sisennyslinjat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:252 #, kde-format -msgid "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be highlighted." +msgid "" +"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be" +" highlighted." msgstr "Jos valittuna, valittujen täsmäävien sulkeiden väli korostetaan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:255 #, kde-format msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Korosta sulkeiden välissä oleva alue" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:262 #, kde-format msgid "Flash matching brackets" msgstr "Vilkuta vastaavia sulkeita" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:265 #, kde-format -msgid "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." -msgstr "Jos tämä on käytössä, toisiaan vastaavat sulkeet animoidaan, jotta ne näkee paremmin." +msgid "" +"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." +msgstr "" +"Jos tämä on käytössä, toisiaan vastaavat sulkeet animoidaan, jotta ne näkee" +" paremmin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268 #, kde-format msgid "Animate bracket matching" msgstr "Animoi sulkeiden vastaavuus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278 #, kde-format msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "Kun tämä asetus on käytössä, muokkainnäkymä laskostaa automaattisesti\n" "kommenttilohkon, joka alkaa tiedoston ensimmäiseltä riviltä. Tämä on kätevä\n" "piilottamaan lisenssiotsakkeet, jotka sijaitsevat yleensä tiedoston alussa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281 #, kde-format msgid "Fold first line" msgstr "Laskosta ensimmäinen rivi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:288 #, kde-format msgid "Show/hide word count in status bar" msgstr "Näytä/piilota sanamäärä tilarivillä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:291 #, kde-format msgid "Show word count" msgstr "Näytä sanamäärä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:298 #, kde-format msgid "Show/hide line count in status bar" msgstr "Näytä (tai piilota) rivimäärä tilarivillä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) #. +> trunk5 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:301 #, kde-format msgid "Show line count" msgstr "Näytä rivimäärä" #. +> trunk5 #: document/katebuffer.cpp:179 #, kde-format msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Uusi tiedosto" #. +> trunk5 #: document/katebuffer.cpp:187 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Tiedostoa %1 ei ole olemassa." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Document" msgid "Auto Reload Document" msgstr "Sulje tiedosto" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:264 #, kde-format msgid "Automatic reload the document when it was changed on disk" msgstr "" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2263 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Tiedostoa %1 ei voitu ladata, koska sitä ei voitu lukea.
" "Tarkista käyttöoikeudet." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2266 #, kde-format msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Yritä uudelleen" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2269 document/katedocument.cpp:6053 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2270 document/katedocument.cpp:6054 #, kde-format msgid "Close message" msgstr "Sulje viesti" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2281 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Tiedostoa %1 ei voitu ladata, koska sitä ei voitu lukea.\n" "\n" "Tarkista käyttöoikeudet." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2397 #, kde-format msgid "" -"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters.
" +"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
" -"Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode again in the tools menu to be able to edit it." +"Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the" +" read-write mode again in the tools menu to be able to edit it." msgstr "" -"Tiedosto %1 avattiin koodauksella %2 mutta sisälsi virheellisiä merkkejä.
" -" Tiedosto on asetettu vain luettavaksi, koska tallentaminen voisi tuhota tiedoston sisällön.
" -"Voit joko avata tiedoston uudelleen valittuasi oikean koodauksen tai ottaa luku- ja kirjoitustilan käyttöön työkalut-valikosta." +"Tiedosto %1 avattiin koodauksella %2 mutta sisälsi virheellisiä merkkejä." +" Tiedosto on asetettu vain luettavaksi, koska tallentaminen voisi tuhota" +" tiedoston sisällön.
" +"Voit joko avata tiedoston uudelleen valittuasi oikean koodauksen tai ottaa" +" luku- ja kirjoitustilan käyttöön työkalut-valikosta." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2407 #, kde-format -msgid "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode again in the tools menu to be able to edit it." -msgstr "Tiedosto %1 avattiin koodauksella %2 mutta sisälsi virheellisiä merkkejä. Tiedosto on asetettu vain luettavaksi, koska tallentaminen voisi tuhota tiedoston sisällön. Voit joko avata tiedoston uudelleen valittuasi oikean koodauksen tai ottaa luku- ja kirjoitustilan käyttöön työkalut-valikosta." +msgid "" +"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It" +" is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen" +" the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode" +" again in the tools menu to be able to edit it." +msgstr "" +"Tiedosto %1 avattiin koodauksella %2 mutta sisälsi virheellisiä merkkejä." +" Tiedosto on asetettu vain luettavaksi, koska tallentaminen voisi tuhota" +" tiedoston sisällön. Voit joko avata tiedoston uudelleen valittuasi oikean" +" koodauksen tai ottaa luku- ja kirjoitustilan käyttöön työkalut-valikosta." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2418 #, kde-format msgid "" -"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line Length Limit (%2 characters).
" +"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line" +" Length Limit (%2 characters).
" "The longest of those lines was %3 characters long
" -"Those lines were wrapped and the document is set to read-only mode, as saving will modify its content." +"Those lines were wrapped and the document is set to read-only mode, as saving" +" will modify its content." msgstr "" -"Tiedosto %1 avattiin ja se sisältää asetettua rivipituusrajoitusta (%2 merkkiä) pitempiä rivejä.
" +"Tiedosto %1 avattiin ja se sisältää asetettua rivipituusrajoitusta (%2" +" merkkiä) pitempiä rivejä.
" "Pisin rivi oli %3 merkkiä pitkä.
" -"Liian pitkät rivit katkaistiin jatkumaan seuraavalta riviltä, ja tiedosto asetettiin kirjoitussuojattuun tilaan, koska tallentaminen muuttaa sen sisältöä." +"Liian pitkät rivit katkaistiin jatkumaan seuraavalta riviltä, ja tiedosto" +" asetettiin kirjoitussuojattuun tilaan, koska tallentaminen muuttaa sen" +" sisältöä." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2423 #, kde-format msgid "Temporarily raise limit and reload file" msgstr "Nosta rajaa väliaikaisesti ja lataa tiedosto uudelleen" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2426 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Sulje" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2432 #, kde-format msgid "" -"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line Length Limit (%2 characters).
" +"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line" +" Length Limit (%2 characters).
" "The longest of those lines was %3 characters long
" -"Those lines were wrapped and the document is set to read-only mode, as saving will modify its content." +"Those lines were wrapped and the document is set to read-only mode, as saving" +" will modify its content." msgstr "" -"Tiedosto %1 avattiin ja se sisältää asetettua rivipituusrajoitusta (%2 merkkiä) pitempiä rivejä.
" +"Tiedosto %1 avattiin ja se sisältää asetettua rivipituusrajoitusta (%2" +" merkkiä) pitempiä rivejä.
" "Pisin rivi oli %3 merkkiä pitkä.
" -"Liian pitkät rivit katkaistiin jatkumaan seuraavalta riviltä, ja tiedosto asetettiin kirjoitussuojattuun tilaan, koska tallentaminen muuttaa sen sisältöä." +"Liian pitkät rivit katkaistiin jatkumaan seuraavalta riviltä, ja tiedosto" +" asetettiin kirjoitussuojattuun tilaan, koska tallentaminen muuttaa sen" +" sisältöä." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2455 #, kde-format -msgid "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed data in the file on disk." -msgstr "Haluatko varmasti tallentaa muuttumattoman tiedoston? Saatat korvata muuttunutta tietoa levyllä." +msgid "" +"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed" +" data in the file on disk." +msgstr "" +"Haluatko varmasti tallentaa muuttumattoman tiedoston? Saatat korvata" +" muuttunutta tietoa levyllä." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2455 #, kde-format msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Yrittää tallentaa muuttamatonta tiedostoa" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2455 document/katedocument.cpp:2460 #: document/katedocument.cpp:2472 #, kde-format msgid "Save Nevertheless" msgstr "Tallenna kuitenkin" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2460 #, kde-format -msgid "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk were changed. There could be some data lost." -msgstr "Haluatko varmasti tallentaa tämän tiedoston? Sekä avoinna ja levyllä oleva tiedosto on muuttunut. Tietoa on saattanut kadota." +msgid "" +"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on" +" disk were changed. There could be some data lost." +msgstr "" +"Haluatko varmasti tallentaa tämän tiedoston? Sekä avoinna ja levyllä oleva" +" tiedosto on muuttunut. Tietoa on saattanut kadota." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2460 document/katedocument.cpp:2472 #: document/katedocument.cpp:2764 #, kde-format msgid "Possible Data Loss" msgstr "Tietoa katoaa mahdollisesti" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2472 #, kde-format -msgid "The selected encoding cannot encode every Unicode character in this document. Do you really want to save it? There could be some data lost." -msgstr "Kaikkia tiedoston Unicode-merkkejä ei voida koodata valitulla koodauksella. Haluatko varmasti tallentaa tiedoston? Tietoa katoaa." +msgid "" +"The selected encoding cannot encode every Unicode character in this document." +" Do you really want to save it? There could be some data lost." +msgstr "" +"Kaikkia tiedoston Unicode-merkkejä ei voida koodata valitulla koodauksella." +" Haluatko varmasti tallentaa tiedoston? Tietoa katoaa." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2513 #, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" -"Check that you have write access to this file or that enough disk space is available.\n" -"The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until the file is successfully written." +"Check that you have write access to this file or that enough disk space is" +" available.\n" +"The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until" +" the file is successfully written." msgstr "" "Tiedostoa ei voitu tallentaa, koska kohteeseen %1 ei voitu kirjoittaa.\n" -"Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet tiedostoon eikä levytila ole lopussa.\n" -"Alkuperäinen tiedosto saattoi kadota tai vioittua. Älä lopeta sovlelusta, ennen kuin tiedosto on onnistuttu kirjoittamaan." +"Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet tiedostoon eikä levytila ole" +" lopussa.\n" +"Alkuperäinen tiedosto saattoi kadota tai vioittua. Älä lopeta sovlelusta," +" ennen kuin tiedosto on onnistuttu kirjoittamaan." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2637 #, kde-format -msgid "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be that the media you write to is full or the directory of the file is read-only for you." -msgstr "Tiedostosta %1 ei voitu tehdä varmuuskopiota ennen tallentamista. Jos tallentamisen aikana tapahtuu virhe, voit menettää tiedoston sisältämät tiedot. Kenties tallennusväline on täynnä tai sinulla on tiedostoon ainoastaan lukuoikeus." +msgid "" +"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error occurs" +" while saving, you might lose the data of this file. A reason could be that" +" the media you write to is full or the directory of the file is read-only for" +" you." +msgstr "" +"Tiedostosta %1 ei voitu tehdä varmuuskopiota ennen tallentamista. Jos" +" tallentamisen aikana tapahtuu virhe, voit menettää tiedoston sisältämät" +" tiedot. Kenties tallennusväline on täynnä tai sinulla on tiedostoon" +" ainoastaan lukuoikeus." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2640 #, kde-format msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Varmuuskopion luominen epäonnistui." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2641 #, kde-format msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Yritä silti tallentaa" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2763 #, kde-format msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "Haluatko varmasti sulkea tämän tiedoston? Tietoa saattaa hävitä." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:2764 #, kde-format msgid "Close Nevertheless" msgstr "Sulje silti" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:4262 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:4310 document/katedocument.cpp:4494 #: document/katedocument.cpp:4504 document/katedocument.cpp:5212 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:4313 #, kde-format msgid "Save failed" msgstr "Tallennus epäonnistui" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:4515 #, kde-format msgid "Save Copy of File" msgstr "Tallenna tiedoston kopio" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:4526 #, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" -"Check that you have write access to this file or that enough disk space is available." +"Check that you have write access to this file or that enough disk space is" +" available." msgstr "" "Tiedoston tallennus epäonnistui, koska kohteeseen %1 ei voitu kirjoittaa.\n" "\n" -"Tarkista, että sinulla on kirjoitusoikeudet tiedostoon, ja että kiintolevyllä on vapaata levytilaa riittävästi." +"Tarkista, että sinulla on kirjoitusoikeudet tiedostoon, ja että kiintolevyllä" +" on vapaata levytilaa riittävästi." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:4762 #, kde-format -msgid "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with 'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/stable5/en/applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" -msgstr "Käytetään vanhentunutta tilariviä ”remove-trailing-space”. Korvaa se jonolla ”remove-trailing-spaces modified;”, ks. https://docs.kde.org/stable5/en/applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" +msgid "" +"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with" +" 'remove-trailing-spaces modified;', see" +" https://docs.kde.org/stable5/en/applications/katepart/config-variables.html#v" +"ariable-remove-trailing-spaces" +msgstr "" +"Käytetään vanhentunutta tilariviä ”remove-trailing-space”. Korvaa se jonolla" +" ”remove-trailing-spaces modified;”, ks." +" https://docs.kde.org/stable5/en/applications/katepart/config-variables.html#v" +"ariable-remove-trailing-spaces" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:4767 #, kde-format -msgid "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with 'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/stable5/en/applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" -msgstr "Käytetään vanhentunutta tilariviä ”replace-trailing-space-save”. Korvaa se jonolla ”remove-trailing-spaces all;”, ks. https://docs.kde.org/stable5/en/applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" +msgid "" +"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with" +" 'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/stable5/en/applicatio" +"ns/katepart/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" +msgstr "" +"Käytetään vanhentunutta tilariviä ”replace-trailing-space-save”. Korvaa se" +" jonolla ”remove-trailing-spaces all;”, ks." +" https://docs.kde.org/stable5/en/applications/katepart/config-variables.html#v" +"ariable-remove-trailing-spaces" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:5095 #, kde-format msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Toinen ohjelma on muuttanut tiedostoa ”%1”." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:5098 #, kde-format msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Toinen ohjelma on luonut tiedoston ”%1”." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:5101 #, kde-format msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Toinen ohjelma on poistanut tiedoston ”%1”." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:5378 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Tiedostoa ”%1” on muutettu.\n" "Haluatko tallentaa muutokset vai hylätä ne?" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:5380 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "Sulje tiedosto" #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:5513 #, kde-format msgid "The file
%2 is still loading." msgstr "Tiedosto %2 latautuu vielä." #. +> trunk5 #: document/katedocument.cpp:5520 #, kde-format msgid "&Abort Loading" msgstr "&Keskeytä lataus" #. +> trunk5 #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92 #, kde-format msgid "OVERWRITE" msgstr "KORVAUS" #. +> trunk5 #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92 #, kde-format msgid "INSERT" msgstr "LISÄYS" #. +> trunk5 #: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:52 #, kde-format msgid "Normal Mode" msgstr "Normaalitila" #. +> trunk5 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:40 #, kde-format msgid "VI: INSERT MODE" msgstr "VI: LISÄYSTILA" #. +> trunk5 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:43 #, kde-format msgid "VI: NORMAL MODE" msgstr "VI: NORMAALITILA" #. +> trunk5 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:46 #, kde-format msgid "VI: VISUAL" msgstr "VI: VISUAALINEN" #. +> trunk5 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:49 #, kde-format msgid "VI: VISUAL BLOCK" msgstr "VI: VISUAALINEN LOHKO" #. +> trunk5 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:52 #, kde-format msgid "VI: VISUAL LINE" msgstr "VI: VISUAALINEN RIVI" #. +> trunk5 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:55 #, kde-format msgid "VI: REPLACE" msgstr "VI: KORVAA" #. +> trunk5 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:160 #, kde-format msgid "vi-mode" msgstr "vi-tila" #. +> trunk5 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:173 #, kde-format msgid "recording" msgstr "tallentaa" #. +> trunk5 #: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:55 utils/kateglobal.cpp:220 #: vimode/config/configtab.cpp:249 #, kde-format msgid "Vi Input Mode" msgstr "VI-syöttötila" #. +> trunk5 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:60 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:70 #, kde-format msgid "Use Default" msgstr "Käytä oletusta" #. +> trunk5 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:185 #, kde-format msgid "New Filetype" msgstr "Uusi tiedostotyyppi" #. +> trunk5 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:239 #, kde-format msgid "Properties of %1" msgstr "Tiedostotyypin %1 asetukset" #. +> trunk5 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:289 #, kde-format msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" -"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as well." +"Please note that this will automatically edit the associated file extensions" +" as well." msgstr "" "Valitse haluamasi MIME-tyypit tälle tiedostotyypille.\n" "Huomaa, että tämä muokkaa myös automaattisesti sidottuja tiedostopäätteitä." #. +> trunk5 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:291 #, kde-format msgid "Select Mime Types" msgstr "Valitse MIME-tyypit" #. +> trunk5 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:302 #, kde-format msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Tilat ja tiedostotyypit" #. +> trunk5 #: mode/katemodemenulist.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search mode" msgctxt "Placeholder in search bar" msgid "Search..." msgstr "Hakutapa" #. +> trunk5 #: mode/katemodemenulist.cpp:85 #, kde-format msgctxt "ToolTip of the search bar of modes of syntax highlighting" -msgid "Search for syntax highlighting modes by language name or file extension (for example, C++ or .cpp)" +msgid "" +"Search for syntax highlighting modes by language name or file extension (for" +" example, C++ or .cpp)" msgstr "" #. +> trunk5 #: mode/katemodemenulist.cpp:385 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:49 #, kde-format msgid "Te&xt Settings" msgstr "&Tekstin asetukset" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:53 #, kde-format msgid "Print line &numbers" msgstr "Tulosta rivi&numerot" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:56 #, kde-format msgid "Print &legend" msgstr "Tulosta &selite" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:65 #, kde-format -msgid "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).

" -msgstr "

Mikäli valittu, sivujen vasempaan reunaan tulostetaan rivinumerot.

" +msgid "" +"

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).<" +"/p>" +msgstr "" +"

Mikäli valittu, sivujen vasempaan reunaan tulostetaan rivinumerot.

" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:67 #, kde-format -msgid "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, as defined by the syntax highlighting being used.

" -msgstr "

Tulosta laatikko, joka näyttää tiedoston tyypin typografiset ehdot, kuten syntaksin korostuksessa on määritelty.

" +msgid "" +"

Print a box displaying typographical conventions for the document type, as" +" defined by the syntax highlighting being used.

" +msgstr "" +"

Tulosta laatikko, joka näyttää tiedoston tyypin typografiset ehdot, kuten" +" syntaksin korostuksessa on määritelty.

" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:119 #, kde-format msgid "Hea&der && Footer" msgstr "&Ylä- ja alatunnisteet" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:126 #, kde-format msgid "Pr&int header" msgstr "&Tulosta ylätunniste" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:128 #, kde-format msgid "Pri&nt footer" msgstr "T&ulosta alatunniste" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:134 #, kde-format msgid "Header/footer font:" msgstr "Ylä- ja alatunnisteen fontti:" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:139 #, kde-format msgid "Choo&se Font..." msgstr "&Valitse fontti…" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:145 #, kde-format msgid "Header Properties" msgstr "Ylätunnisteen ominaisuudet" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:149 #, kde-format msgid "&Format:" msgstr "&Muoto:" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:171 printing/printconfigwidgets.cpp:217 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "Värit:" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:178 printing/printconfigwidgets.cpp:224 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "Edusta:" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:183 #, kde-format msgid "Bac&kground" msgstr "&Tausta" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:189 #, kde-format msgid "Footer Properties" msgstr "Alatunnisteen ominaisuudet" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:194 #, kde-format msgid "For&mat:" msgstr "&Muoto:" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:229 #, kde-format msgid "&Background" msgstr "&Tausta" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:258 #, kde-format msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Ylätunnisteen muoto. Käytettävissä olevat sisältökuvaukset:

" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:260 #, kde-format msgid "" "
    " "
  • %u: current user name
  • " "
  • %d: complete date/time in short format
  • " "
  • %D: complete date/time in long format
  • " "
  • %h: current time
  • " "
  • %y: current date in short format
  • " "
  • %Y: current date in long format
  • " "
  • %f: file name
  • " "
  • %U: full URL of the document
  • " "
  • %p: page number
  • " "
  • %P: total amount of pages
  • " "
" "
" msgstr "" "
    " "
  • %u: nykyinen käyttäjätunnus
  • " "
  • %d: aika ja päiväys lyhyessä muodossa
  • " "
  • %D: aika ja päiväys pitkässä muodossa
  • " "
  • %h: kellonaika
  • " "
  • %y: päiväys lyhyessä muodossa
  • " "
  • %Y: päiväys pitkässä muodossa
  • " "
  • %f: tiedostonimi
  • " "
  • %U: tiedoston koko verkko-osoite
  • " "
  • %p: sivunumero
  • " "
  • %P: sivujen kokonaismäärä
  • " "
" "
" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:274 #, kde-format msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Alatunnisteen muoto. Käytettävissä olevat sisältökuvaukset:

" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:352 #, kde-format msgid "%1, %2pt" msgstr "%1, %2 pt" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:370 #, kde-format msgid "Add Placeholder..." msgstr "Lisää paikkakorvaaja…" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:372 #, kde-format msgid "Current User Name" msgstr "Nykyinen käyttäjätunnus" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:374 #, kde-format msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Päiväys pitkässä muodossa/Aika (lyhyt muoto)" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:376 #, kde-format msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Päiväys pitkässä muodossa/Aika (pitkä muoto)" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:378 #, kde-format msgid "Current Time" msgstr "Nykyinen aika" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:380 #, kde-format msgid "Current Date (short format)" msgstr "Nykyinen päiväys (lyhyt muoto)" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:382 #, kde-format msgid "Current Date (long format)" msgstr "Nykyinen päiväys (pitkä muoto)" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:384 #, kde-format msgid "File Name" msgstr "Tiedostonimi" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:386 #, kde-format msgid "Full document URL" msgstr "Tiedoston koko verkko-osoite" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:388 #, kde-format msgid "Page Number" msgstr "Sivunumero" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:390 #, kde-format msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Sivujen kokonaismäärä" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:499 #, kde-format msgid "L&ayout" msgstr "&Asettelu" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:505 schema/kateschemaconfig.cpp:910 #, kde-format msgid "&Schema:" msgstr "&Teema:" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:512 #, kde-format msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Piirrä &taustaväri" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:515 #, kde-format msgid "Draw &boxes" msgstr "Piirrä &laatikot" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:519 #, kde-format msgid "Box Properties" msgstr "Laatikon ominaisuudet" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:523 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "&Leveys:" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:531 #, kde-format msgid "&Margin:" msgstr "&Reunus:" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:539 #, kde-format msgid "Co&lor:" msgstr "&Väri:" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:561 #, kde-format msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Valitse tulostusta varten käytettävä väriteema." #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:563 #, kde-format msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

" -"

This may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" +"

This may be useful if your color scheme is designed for a dark" +" background.

" msgstr "" "

Mikäli valittu, käytetään muokkaimen taustaväriä tulostuksessa.

" -"

Asetus saattaa olla käytännöllinen, mikäli väriteemasi on suunniteltu tummalle taustavärille.

" +"

Asetus saattaa olla käytännöllinen, mikäli väriteemasi on suunniteltu" +" tummalle taustavärille.

" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:566 #, kde-format -msgid "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the contents with a line as well.

" -msgstr "

Mikäli valittu, alla olevien määritysten mukainen laatikko piirretään jokaisen sivun ympärille. Ylä- ja alatunniste erotetaan sisällöstä viivalla.

" +msgid "" +"

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around" +" the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the" +" contents with a line as well.

" +msgstr "" +"

Mikäli valittu, alla olevien määritysten mukainen laatikko piirretään" +" jokaisen sivun ympärille. Ylä- ja alatunniste erotetaan sisällöstä" +" viivalla.

" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:570 #, kde-format msgid "The width of the box outline" msgstr "Laatikon ulkoviivan paksuus" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:572 #, kde-format msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Laatikoiden sisäreunus (kuvapisteinä)" #. +> trunk5 #: printing/printconfigwidgets.cpp:574 #, kde-format msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Laatikoiden viivan väri" #. +> trunk5 #: printing/printpainter.cpp:272 #, kde-format msgid "(Selection of) " msgstr "(Valinta) " #. +> trunk5 #: printing/printpainter.cpp:530 #, kde-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Typografiset ehdot kohteelle %1" #. +> trunk5 #: printing/printpainter.cpp:561 #, kde-format msgid "text" msgstr "teksti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: schema/howtoimportschema.ui:17 #, kde-format msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Miten haluat tuoda teeman?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #. +> trunk5 #: schema/howtoimportschema.ui:24 #, kde-format msgid "Replace current schema?" msgstr "Korvaa nykyinen teema?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #. +> trunk5 #: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:1068 #, kde-format, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Korvaa olemassa oleva teema %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #. +> trunk5 #: schema/howtoimportschema.ui:43 #, kde-format msgid "Import as new schema:" msgstr "Tuo uutena teemana:" #. +> trunk5 #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Käytä KDE-väriteeman oletusväriä" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:59 #, kde-format msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "Käytä KDE-väriteemaa" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:86 #, kde-format msgid "Editor Background Colors" msgstr "Muokkaimen taustavärit" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:88 #, kde-format msgid "Text Area" msgstr "Tekstialue" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:90 #, kde-format msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Määrittää muokkausalueen taustavärin.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:94 #, kde-format msgid "Selected Text" msgstr "Valittu teksti" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:96 #, kde-format msgid "" "

Sets the background color of the selection.

" -"

To set the text color for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog.

" +"

To set the text color for selected text, use the "Configure" +" Highlighting" dialog.

" msgstr "" "

Määrittää valinnan taustavärin.

" "

Aseta valitun tekstin väri ”Korostuksen asetukset”-ikkunassa.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:100 #, kde-format msgid "Current Line" msgstr "Nykyinen rivi" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:102 #, kde-format -msgid "

Sets the background color of the currently active line, which means the line where your cursor is positioned.

" -msgstr "

Asettaa aktiivisena olevan rivin (rivin, jossa kursori on) taustavärin.

" +msgid "" +"

Sets the background color of the currently active line, which means the" +" line where your cursor is positioned.

" +msgstr "" +"

Asettaa aktiivisena olevan rivin (rivin, jossa kursori on) taustavärin.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Search Highlight" msgstr "Haun korostus" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:108 #, kde-format msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Määrittää hakutulosten taustavärin.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:112 #, kde-format msgid "Replace Highlight" msgstr "Korvauksen korostus" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:114 #, kde-format msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Määrittää korvatun tekstin taustavärin.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 #, kde-format msgid "Icon Border" msgstr "Kuvakereunus" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 #, kde-format msgid "Background Area" msgstr "Tausta-alue" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:125 #, kde-format msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Asettaa kuvakereunuksen taustavärin.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "Rivinumerot" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:131 #, kde-format msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "

Tätä väriä käytetään rivinumeroiden värinä (jos käytössä).

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 #, kde-format msgid "Current Line Number" msgstr "Nykyinen rivinumero" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:137 #, kde-format -msgid "

This color will be used to draw the number of the current line (if enabled).

" -msgstr "

Tätä väriä käytetään nykyisen rivinumeron värinä (jos käytössä).

" +msgid "" +"

This color will be used to draw the number of the current line (if" +" enabled).

" +msgstr "" +"

Tätä väriä käytetään nykyisen rivinumeron värinä (jos käytössä).

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:141 #, kde-format msgid "Separator" msgstr "Erotin" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:143 #, kde-format -msgid "

This color will be used to draw the line between line numbers and the icon borders, if both are enabled.

" -msgstr "

Tätä väriä käytetään rivinumeroiden ja kuvakereunusten välisten viivojen värinä (jos kumpikin on käytössä).

" +msgid "" +"

This color will be used to draw the line between line numbers and the icon" +" borders, if both are enabled.

" +msgstr "" +"

Tätä väriä käytetään rivinumeroiden ja kuvakereunusten välisten viivojen" +" värinä (jos kumpikin on käytössä).

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 #, kde-format msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Rivinvaihtomerkki" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:149 #, kde-format msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

" "
" "
Static Word Wrap
" -"
A vertical line which shows the column where text is going to be wrapped
" +"
A vertical line which shows the column where text is going to be wrapped<" +"/dd>" "
Dynamic Word Wrap
" "
An arrow shown to the left of visually-wrapped lines
" "
" msgstr "" "

Määrittää rivitykseen liittyvät merkit:

" "
" "
Kiinteä rivitys
" "
pystyviiva, joka näyttää sarakkeen, josta teksti rivitetään
" " " "
Dynaaminen rivitys
" "
Nuoli, joka näytetään rivitettyjen rivien vasemmalla puolen
" "
" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:153 #, kde-format msgid "Code Folding" msgstr "Koodin laskostus" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:155 #, kde-format msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Määrittää koodin laskostuspalkin värin.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:159 #, kde-format msgid "Modified Lines" msgstr "Muutetut rivit" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:161 #, kde-format -msgid "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" +msgid "" +"

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "

Asettaa muutettujen rivien muutosmerkin värin.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:165 #, kde-format msgid "Saved Lines" msgstr "Tallennetut rivit" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:167 #, kde-format msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "

Asettaa tallennettujen rivien muutosmerkin värin.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:174 #, kde-format msgid "Text Decorations" msgstr "Tekstin korostukset" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 #, kde-format msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Oikolukuvirheen rivi" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:178 #, kde-format -msgid "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" +msgid "" +"

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

Asettaa kirjoitusvirheellisen rivin värin.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 #, kde-format msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Sarkain- ja välilyöntimerkit" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 #, kde-format msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Asettaa sarkainmerkkien värin.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 #, kde-format msgid "Indentation Line" msgstr "Sisennyslinja" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:190 #, kde-format msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Asettaa pystysuorien sisennyslinjojen värin.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:194 #, kde-format msgid "Bracket Highlight" msgstr "Suljekorostus" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:196 #, kde-format -msgid "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" -msgstr "

Määrittää suljeparin värin, mikä tarkoittaa, että jos siirrät kohdistimenesim. ( -sulkeen kohdalle, vastaava ) korostetaan tällä värillä.

" +msgid "" +"

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g." +" at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" +msgstr "" +"

Määrittää suljeparin värin, mikä tarkoittaa, että jos siirrät" +" kohdistimenesim. ( -sulkeen kohdalle, vastaava ) korostetaan" +" tällä värillä.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 #, kde-format msgid "Marker Colors" msgstr "Merkkien värit" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:1455 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 #, kde-format msgid "Active Breakpoint" msgstr "Valittu keskeytyskohta" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:208 #, kde-format msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Saavutettu keskeytyskohta" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:209 #, kde-format msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Käytöstä poistettu keskeytyskohta" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 #, kde-format msgid "Execution" msgstr "Suorittaminen" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:211 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:212 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:215 #, kde-format msgid "" "

Sets the background color of mark type.

" -"

Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

" +"

Note: The marker color is displayed lightly because of" +" transparency.

" msgstr "" "

Asettaa merkin taustavärin.

" "

Huomaa, että merkin väri näkyy vaaleana läpinäkyvyyden vuoksi.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:226 #, kde-format msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "Tekstimallit ja katkelmat" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Tausta" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 #, kde-format msgid "Editable Placeholder" msgstr "Muokattava paikanpitäjä" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 #, kde-format msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "Keskitetty muokattava paikanpitäjä" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:245 #, kde-format msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "Ei-muokattava paikanpitäjä" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:470 #, kde-format msgid "" -"

This list displays the default styles for the current schema and offers the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

" -"

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

" -"

You can unset the Background and Selected Background colors from the popup menu when appropriate.

" -msgstr "" -"

Tämä luettelo näyttää nykyisen teeman oletustyylit ja mahdollistaa niiden muokkaamisen. Tyylin nimi vastaa nykyisiä tyyliasetuksia.

" -"

Muokataksesi värejä napsauta väritettyjä neliöitä tai välitse muokattava väri ponnahdusvalikosta.

" -"

Voit ottaa pois käytöstä taustan ja valitun taustan värejä ponnahdusvalikosta, milloin haluat.

" +"

This list displays the default styles for the current schema and offers" +" the means to edit them. The style name reflects the current style settings.<" +"/p>" +"

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit" +" from the popup menu.

" +"

You can unset the Background and Selected Background colors from the popup" +" menu when appropriate.

" +msgstr "" +"

Tämä luettelo näyttää nykyisen teeman oletustyylit ja mahdollistaa niiden" +" muokkaamisen. Tyylin nimi vastaa nykyisiä tyyliasetuksia.

" +"

Muokataksesi värejä napsauta väritettyjä neliöitä tai välitse muokattava" +" väri ponnahdusvalikosta.

" +"

Voit ottaa pois käytöstä taustan ja valitun taustan värejä" +" ponnahdusvalikosta, milloin haluat.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:505 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Normal Text & Source Code" msgstr "Tavallinen teksti ja lähdekoodi" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Numbers, Types & Constants" msgstr "Luvut, tyypit ja vakiot" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Strings & Characters" msgstr "Merkkijonot ja merkit" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:532 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Comments & Documentation" msgstr "Kommentit ja dokumentaatio" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:541 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:614 #, kde-format msgid "H&ighlight:" msgstr "&Korostus:" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:624 schema/kateschemaconfig.cpp:927 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Vie…" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:628 schema/kateschemaconfig.cpp:931 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "Tuo…" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:661 #, kde-format msgid "" -"

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers the means to edit them. The context name reflects the current style settings.

" -"

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

" -"

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

" -"

You can unset the Background and Selected Background colors from the context menu when appropriate.

" -msgstr "" -"

Lista näyttää nykyisen korostustilan kontekstit ja mahdollistaa niiden muokkaamisen. Kontekstin nimi viittaa nykyisiin tyyliasetuksiin.

" -"

Muokataksesi näppäimistöä käyttäen, paina <SPACE> ja valitse muokattava ominaisuus ponnahdusvalikosta.

" -"

Muokataksesi värejä napsauta väritettyjä neliöitä tai välitse muokattava väri ponnahdusvalikosta.

" -"

Voit ottaa pois käytöstä taustan ja valitun taustan värejä kontekstivalikosta, milloin haluat.

" +"

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and" +" offers the means to edit them. The context name reflects the current style" +" settings.

" +"

To edit using the keyboard, press <SPACE> and" +" choose a property from the popup menu.

" +"

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit" +" from the popup menu.

" +"

You can unset the Background and Selected Background colors from the" +" context menu when appropriate.

" +msgstr "" +"

Lista näyttää nykyisen korostustilan kontekstit ja mahdollistaa niiden" +" muokkaamisen. Kontekstin nimi viittaa nykyisiin tyyliasetuksiin.

" +"

Muokataksesi näppäimistöä käyttäen, paina <SPACE>" +" ja valitse muokattava ominaisuus ponnahdusvalikosta.

" +"

Muokataksesi värejä napsauta väritettyjä neliöitä tai välitse muokattava" +" väri ponnahdusvalikosta.

" +"

Voit ottaa pois käytöstä taustan ja valitun taustan värejä" +" kontekstivalikosta, milloin haluat.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:682 #, kde-format msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Ladataan teeman kaikkia korostuksia" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:793 #, kde-format msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Korostuksen värien tuonti" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:795 schema/kateschemaconfig.cpp:865 #: schema/kateschemaconfig.cpp:984 schema/kateschemaconfig.cpp:1115 #, kde-format msgid "Kate color schema" msgstr "Katen väriteema" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:809 #, kde-format msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "Tiedosto ei ole yksittäinen korostusväritiedosto" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:810 schema/kateschemaconfig.cpp:1126 #, kde-format msgid "Fileformat error" msgstr "Tiedostomuotovirhe" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:819 #, kde-format msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "Valitussa tiedostossa on värejä korostukseen, jota ei ole olemassa: %1" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:820 #, kde-format msgid "Import failure" msgstr "Tuonti epäonnistui" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:843 #, kde-format msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Tuotiin korostuksen ”%1” värit" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:844 #, kde-format msgid "Import has finished" msgstr "Tuonti valmistui" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:863 #, kde-format msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Korostuksen ”%1” värien vienti" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:919 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Uusi…" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:942 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Värit" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:946 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Fontti" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:950 #, kde-format msgid "Default Text Styles" msgstr "Oletustekstityylit" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:954 #, kde-format msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Korostetut tekstityylit" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:960 #, kde-format msgid "&Default schema for %1:" msgstr "" "Ohjelman %1 &oletusteema:" "|/|" "$[gen %1] oletus&teema:" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:982 #, kde-format msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Väriteeman ”%1” vienti" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1014 #, kde-format msgid "Exporting schema" msgstr "Viedään teemaa" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1113 #, kde-format msgid "Importing Color Schema" msgstr "Teeman tuonti" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1125 #, kde-format msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "Tiedostossa ei ole kokonaista väriteemaa." #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1132 #, kde-format msgid "Name unspecified" msgstr "Määrittelemätön nimi" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1181 #, kde-format msgid "Importing schema" msgstr "Tuodaan teemaa" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1323 #, kde-format msgid "Name for New Schema" msgstr "Uuden teeman nimi" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1323 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1323 schema/kateschemaconfig.cpp:1331 #, kde-format msgid "New Schema" msgstr "Uusi teema" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1331 #, kde-format msgid "" "

The schema %1 already exists.

" "

Please choose a different schema name.

" msgstr "" "

Teema %1 on jo olemassa.

" "

Valitse toinen nimi.

" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1366 #, kde-format msgid "Fonts & Colors" msgstr "Fontit ja värit" #. +> trunk5 #: schema/kateschemaconfig.cpp:1371 #, kde-format msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Fontti- ja väriteemat" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Konteksti" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Normaali" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Valittu" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Tausta" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Valittu tausta" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Use Default Style" msgstr "Käytä oletustyyliä" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:235 #, kde-format msgid "&Bold" msgstr "&Lihavoitu" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:240 #, kde-format msgid "&Italic" msgstr "&Kursiivi" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 #, kde-format msgid "&Underline" msgstr "&Alleviivaus" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:250 #, kde-format msgid "S&trikeout" msgstr "&Yliviivaus" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:257 #, kde-format msgid "Normal &Color..." msgstr "Tavallinen &väri…" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:260 #, kde-format msgid "&Selected Color..." msgstr "&Valittu väri…" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:263 #, kde-format msgid "&Background Color..." msgstr "&Taustaväri…" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 #, kde-format msgid "S&elected Background Color..." msgstr "&Valittu taustaväri…" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:272 #, kde-format msgid "Unset Normal Color" msgstr "Poista tavallinen väri" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:275 #, kde-format msgid "Unset Selected Color" msgstr "Poista valittu väri" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:281 #, kde-format msgid "Unset Background Color" msgstr "Poista taustaväri" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:286 #, kde-format msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Poista valittu taustaväri" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:292 #, kde-format msgid "Use &Default Style" msgstr "Käytä &oletustyyliä" #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:403 #, kde-format msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Ei aset." #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:636 #, kde-format -msgid "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style properties." -msgstr "”Käytä oletustyyliä” asetus poistetaan automaattisesti käytöstä, jos muutat tyylin ominaisuuksia." +msgid "" +"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style" +" properties." +msgstr "" +"”Käytä oletustyyliä” asetus poistetaan automaattisesti käytöstä, jos muutat" +" tyylin ominaisuuksia." #. +> trunk5 #: schema/katestyletreewidget.cpp:637 #, kde-format msgid "Kate Styles" msgstr "Kate-tyylit" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Expand abbreviation" msgstr "Lavenna lyhenne" # Nimi, jota ei ole tarkoitus kääntää #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:10 script/data/commands/emmet.js:14 #: script/data/commands/emmet.js:19 script/data/commands/emmet.js:23 #: script/data/commands/emmet.js:27 script/data/commands/emmet.js:31 #: script/data/commands/emmet.js:35 script/data/commands/emmet.js:39 #: script/data/commands/emmet.js:43 script/data/commands/emmet.js:47 #: script/data/commands/emmet.js:51 script/data/commands/emmet.js:55 #: script/data/commands/emmet.js:59 script/data/commands/emmet.js:63 #: script/data/commands/emmet.js:67 script/data/commands/emmet.js:71 #: script/data/commands/emmet.js:75 script/data/commands/emmet.js:79 #: script/data/commands/emmet.js:83 #, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Emmet" msgstr "Emmet" # Merkitys on sama kuin viestissä: ”Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet expression (defaults to div).” #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:13 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Wrap with tag" msgstr "Ympäröi tunnisteella" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:18 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Siirrä kohdistin vastaavaan tunnisteeseen" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:22 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "Valitse HTML- tai XML-tunnisteen sisältö sisäänpäin" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:26 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "Valitse HTML- tai XML-tunnisteen sisältö ulospäin" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:30 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Toggle comment" msgstr "Kommentoi tai poista kommentointi" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:34 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Go to next edit point" msgstr "Siirry seuraavaan muokkauskohtaan" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:38 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Go to previous edit point" msgstr "Siirry edelliseen muokkauskohtaan" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:42 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select next edit point" msgstr "Valitse seuraava muokkauskohta" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:46 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select previous edit point" msgstr "Valitse edellinen muokkauskohta" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:50 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Delete tag under cursor" msgstr "Poista kohdistimen osoittama tunniste" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:54 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Split or join a tag" msgstr "Erota tai yhdistä tunniste" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:58 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Suorita yksinkertainen matemaattinen lauseke" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:62 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement number by 1" msgstr "Vähennä lukua 1:llä" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:66 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement number by 10" msgstr "Vähennä lukua 10:llä" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:70 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Vähennä lukua 0,1:llä" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:74 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment number by 1" msgstr "Kasvata lukua 1:llä" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:78 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment number by 10" msgstr "Kasvata lukua 10:llä" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:82 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Kasvata lukua 0,1:llä" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:96 #, kde-format -msgid "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" -msgstr "Laventaa lyhenteen käyttäen Emmet-lausekkeita; katso http://code.google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" +msgid "" +"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see" +" http://code.google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" +msgstr "" +"Laventaa lyhenteen käyttäen Emmet-lausekkeita; katso" +" http://code.google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:97 #, kde-format -msgid "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet expression (defaults to div)." -msgstr "Ympäröi valitun tekstin XML-tunnisteilla, jotka on muodostettu annetusta Emmet-lausekkeesta (oletusarvoisesti div)." +msgid "" +"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet" +" expression (defaults to div)." +msgstr "" +"Ympäröi valitun tekstin XML-tunnisteilla, jotka on muodostettu annetusta" +" Emmet-lausekkeesta (oletusarvoisesti div)." #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:98 #, kde-format msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "Siirtää kohdistimen nykyisen tunnisteparin toiseen tunnisteeseen" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:99 #, kde-format -msgid "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" -msgstr "Valitse HTML- tai XML-tunnisteen sisältö, siirtyen sisäänpäin käytettäessä monta kertaa peräkkäin" +msgid "" +"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" +msgstr "" +"Valitse HTML- tai XML-tunnisteen sisältö, siirtyen sisäänpäin käytettäessä" +" monta kertaa peräkkäin" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:100 #, kde-format -msgid "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" -msgstr "Valitse HTML- tai XML-tunnisteen sisältö, siirtyen ulospäin käytettäessä monta kertaa peräkkäin" +msgid "" +"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" +msgstr "" +"Valitse HTML- tai XML-tunnisteen sisältö, siirtyen ulospäin käytettäessä" +" monta kertaa peräkkäin" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:101 #, kde-format msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." -msgstr "Siirry seuraavaan muokkauskohtaan (tunnisteeseen tai tyhjään attribuuttiin)." +msgstr "" +"Siirry seuraavaan muokkauskohtaan (tunnisteeseen tai tyhjään attribuuttiin)." #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:102 #, kde-format msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." -msgstr "Siirry edelliseen muokkauskohtaan (tunnisteeseen tai tyhjään attribuuttiin)." +msgstr "" +"Siirry edelliseen muokkauskohtaan (tunnisteeseen tai tyhjään attribuuttiin)." #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:103 #, kde-format msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Valitse seuraava muokkauskohta (tunniste tai tyhjä attribuutti)." #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:104 #, kde-format msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Valitse edellinen muokkauskohta (tunniste tai attribuutti)." #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:105 #, kde-format msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "Lisää tai poista nykyisen tunnisteen tai CSS-valitsimen kommentointi" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:106 #, kde-format msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Poistaa kohdistimen osoittaman tunnisteen" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:107 #, kde-format msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Erottaa tai yhdistää tunnisteen" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:108 #, kde-format msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Suorittaa yksinkertaisen matemaattisen lausekkeen" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:109 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "Vähennä kohdistimen kohdalla olevaa lukua 1:llä" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:110 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "Vähennä kohdistimen kohdalla olevaa lukua 10:llä" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:111 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "Vähennä kohdistimen kohdalla olevaa lukua 0,1:llä" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:112 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "Kasvata kohdistimen kohdalla olevaa lukua 1:llä" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:113 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "Kasvata kohdistimen kohdalla olevaa lukua 10:llä" #. +> trunk5 #: script/data/commands/emmet.js:114 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "Kasvata kohdistimen kohdalla olevaa lukua 0,1:llä" #. +> trunk5 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Siirrä kohdistin edellisen vastaavaan sisennyksen kohdalle" #. +> trunk5 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:11 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:16 #, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Navigation" msgstr "Navigointi" #. +> trunk5 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:14 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Siirrä kohdistin seuraavan vastaavaan sisennyksen kohdalle" #. +> trunk5 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:44 #, kde-format msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Siirrä kohdistin edellisen vastaavaan sisennyksen kohdalle" #. +> trunk5 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:47 #, kde-format msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Siirrä kohdistin seuraavan vastaavaan sisennyksen kohdalle" #. +> trunk5 #: script/data/commands/quickcoding.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Lavenna lyhenne" #. +> trunk5 #: script/data/commands/quickcoding.js:11 #, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Quick Coding" msgstr "Pikakoodaus" #. +> trunk5 #: script/data/commands/quickcoding.js:27 #, kde-format msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Lavenna pikakoodauslyhenne" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Sort Selected Text" msgstr "Lajittele valittu teksti" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:10 script/data/commands/utils.js:15 #: script/data/commands/utils.js:20 script/data/commands/utils.js:25 #: script/data/commands/utils.js:30 script/data/commands/utils.js:34 #: script/data/commands/utils.js:38 #, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Editing" msgstr "Muokkaus" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:13 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move Lines Down" msgstr "Vieritä rivejä alemmas" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:18 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move Lines Up" msgstr "Vieritä rivejä ylemmäs" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:23 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Monista valitut rivit alle" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:28 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Monista valitut rivit ylle" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:33 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "URI-koodaa valittu teksti" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:37 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "URI-dekoodaa valittu teksti" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:363 #, kde-format msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "Lajittele valittu teksti tai koko tiedosto." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:365 #, kde-format msgid "Move selected lines down." msgstr "Siirrä valitut rivit alemmas." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:367 #, kde-format msgid "Move selected lines up." msgstr "Siirrä valitut rivit ylemmäs." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:369 #, kde-format msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "Poista toistuvat rivit valitusta tekstistä tai koko tiedostosta." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:371 #, kde-format msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
" "Here is an example to show the difference to the normal sort method:
" "sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
" "natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "Lajittele valittu teksti tai koko tiedosto luonnolliseen järjestykseen.
" "Seuraava esimerkki valottaa eroa tavalliseen lajittelujärjestykseen:
" "sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
" "natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:373 #, kde-format msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "Karsii rivinloppuiset tyhjemerkit valinnasta tai koko tiedostosta." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:375 #, kde-format msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "Karsii rivinetiset tyhjemerkit valinnasta tai koko tiedostosta." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:377 #, kde-format msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." -msgstr "Karsii rivinetiset ja -loppuiset tyhjemerkit valinnasta tai koko tiedostosta." +msgstr "" +"Karsii rivinetiset ja -loppuiset tyhjemerkit valinnasta tai koko tiedostosta." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:379 #, kde-format msgid "" -"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put between each line:
" +"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put" +" between each line:
" "join ', ' will e.g. join lines and separate them by a comma." msgstr "" -"Yhdistää valitut rivit tai koko tiedoston. Valinnaisesti voi lisätä rivien väliin erottimen:
" +"Yhdistää valitut rivit tai koko tiedoston. Valinnaisesti voi lisätä rivien" +" väliin erottimen:
" "join ', ' yhdistää rivit ja erottaa ne pilkuin." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:381 #, kde-format msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "Poistaa tyhjät rivit valinnasta tai koko tiedostosta." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:385 #, kde-format msgid "" -"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of (selected) lines and replace them with the return value of that callback.
" +"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of (selected)" +" lines and replace them with the return value of that callback.
" "Example (join selected lines):
" "each 'function(lines){return lines.join(\", \");}'
" "To save you some typing, you can also do this to achieve the same:
" "each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" -"Kun parametriksi on annettu JavaScript-funktio, kutsuu sitä (valittujen) rivien listalle ja korvaa ne funktion paluuarvolla.
" +"Kun parametriksi on annettu JavaScript-funktio, kutsuu sitä (valittujen)" +" rivien listalle ja korvaa ne funktion paluuarvolla.
" "Esimerkki (yhdistä valitut rivit):
" "each 'function(lines){return lines.join(\", \"}'
" "Vähemmällä vaivalla saman voi tehdä myös näin:
" "each 'lines.join(\", \")'" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:387 #, kde-format msgid "" -"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of (selected) lines and remove those where the callback returns false.
" +"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of (selected)" +" lines and remove those where the callback returns false.
" "Example (see also rmblank):
" "filter 'function(l){return l.length > 0;}'
" "To save you some typing, you can also do this to achieve the same:
" "filter 'line.length > 0'" msgstr "" -"Kun parametriksi on annettu JavaScript-funktio, kutsuu sitä (valittujen) rivien listalle ja poistaa rivit, joille funktion paluuarvo on epätosi.
" +"Kun parametriksi on annettu JavaScript-funktio, kutsuu sitä (valittujen)" +" rivien listalle ja poistaa rivit, joille funktion paluuarvo on epätosi.
" "Esimerkki (ks. myös rmblank):
" "filter 'function(l){return l.length > 0}'
" "Vähemmällä vaivalla saman voi tehdä myös näin:
" "filter 'line.length > 0'" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:389 #, kde-format msgid "" -"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of (selected) lines and replace the line with the return value of the callback.
" +"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of (selected)" +" lines and replace the line with the return value of the callback.
" "Example (see also ltrim):
" "map 'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
" "To save you some typing, you can also do this to achieve the same:
" "map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" msgstr "" -"Kun parametriksi on annettu JavaScript-funktio, kutsuu sitä (valittujen) rivien listalle ja korvaa rivin, joka on sama kuin funktion paluuarvo.
" +"Kun parametriksi on annettu JavaScript-funktio, kutsuu sitä (valittujen)" +" rivien listalle ja korvaa rivin, joka on sama kuin funktion paluuarvo.
" "Esimerkki (ks. myös ltrim):
" "map 'function(line){return line.replace(/^s+/, \"\");}'
" "Vähemmällä vaivalla saman voi tehdä myös näin:
" "map 'line.replace(/^s+/, \"\")'" #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:391 #, kde-format msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "Monistaa valitut rivit ylle." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:393 #, kde-format msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "Monistaa valitut rivit alle." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:395 #, kde-format -msgid "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be used as URI." -msgstr "Koodaa yksirivisen valinnan erikoismerkit niin, että lopputulosta voi käyttää URI:nä." +msgid "" +"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be" +" used as URI." +msgstr "" +"Koodaa yksirivisen valinnan erikoismerkit niin, että lopputulosta voi käyttää" +" URI:nä." #. +> trunk5 #: script/data/commands/utils.js:397 #, kde-format msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "URI:n koodaamisen käänteistoiminto." #. +> trunk5 #: script/data/indentation/ada.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "ada" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/cmake.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "C++/boost-tyylinen" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/cstyle.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "C-tyylinen" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/haskell.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/latex.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "Latex" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/lilypond.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/lisp.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "LISP" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/lua.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/pascal.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/python.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/r.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "R" msgstr "R" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/replicode.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/ruby.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. +> trunk5 #: script/data/indentation/xml.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "XML-tyylinen" #. +> trunk5 #: script/katecommandlinescript.cpp:55 #, kde-format msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "Funktiota ”%1” ei löytynyt skriptistä: %2" #. +> trunk5 #: script/katecommandlinescript.cpp:68 #, kde-format msgid "Error calling %1" msgstr "Virhe kutsuttaessa: %1" #. +> trunk5 #: script/katecommandlinescript.cpp:85 #, kde-format msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." -msgstr "Väärä lainaus kutsussa: %1. Lisää puolilainausmerkkien (’) edelle takakenoviiva (\\)." +msgstr "" +"Väärä lainaus kutsussa: %1. Lisää puolilainausmerkkien (’) edelle" +" takakenoviiva (\\)." #. +> trunk5 #: script/katecommandlinescript.cpp:93 utils/katecmds.cpp:203 #: vimode/cmds.cpp:56 #, kde-format msgid "Could not access view" msgstr "Näkymään ei pääse" #. +> trunk5 #: script/katecommandlinescript.cpp:135 #, kde-format msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Virhe kutsuttaessa: ”help %1”" #. +> trunk5 #: script/katecommandlinescript.cpp:140 #, kde-format msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "Komennolle ”%1” ei ole määritelty ohjetta skriptissä %2" #. +> trunk5 #: script/katescript.cpp:224 #, kde-format msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Virhe ladattaessa skriptiä %1\n" #. +> trunk5 #: script/katescript.cpp:225 #, kde-format msgid "Error loading script %1" msgstr "Virhe ladattaessa skriptiä %1" #. +> trunk5 #: script/katescriptmanager.cpp:330 #, kde-format msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." -msgstr "Lataa uudelleen JavaScript-tiedostot (sisennykset, komentoriviskriptit, jne)." +msgstr "" +"Lataa uudelleen JavaScript-tiedostot (sisennykset, komentoriviskriptit, jne)." #. +> trunk5 #: script/katescriptview.cpp:136 #, kde-format msgid "Command not found: %1" msgstr "Komentoa ei löydy: %1" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:88 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Lisää…" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:292 #, kde-format msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "Yksi korvaus tehty" msgstr[1] "%1 korvausta tehty" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:294 #, kde-format msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "Löytyi yksi osuma" msgstr[1] "Löytyi %1 osumaa" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:317 #, kde-format msgid "Search wrapped" -msgstr "Haku kietaistu" +msgstr "Reuna saavutettiin. Jatketaan toisesta päästä." #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:388 #, kde-format msgid "Reached top, continued from bottom" msgstr "Päästiin alkuun, aloitetaan lopusta" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:390 #, kde-format msgid "Reached bottom, continued from top" msgstr "Päästiin loppuun, aloitetaan alusta" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:395 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "Ei löytynyt" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:643 #, kde-format msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "Päästiin tiedoston loppuun. Jatketaanko alusta?" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:644 #, kde-format msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "Päästiin tiedoston alkuun. Jatketaanko lopusta?" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:645 #, kde-format msgid "Continue search?" msgstr "Jatketaanko etsimistä?" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:951 #, kde-format msgid "SearchHighLight" msgstr "Haun korostus" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1195 #, kde-format msgid "Beginning of line" msgstr "Rivin alku" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1196 #, kde-format msgid "End of line" msgstr "Rivin loppu" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1198 #, kde-format msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Mikä tahansa merkki (paitsi rivinvaihto)" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1200 #, kde-format msgid "One or more occurrences" msgstr "Yksi tai useampi esiintymä" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1201 #, kde-format msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Nolla tai useampia esiintymiä" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1202 #, kde-format msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Nolla tai yksi esiintymä" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1203 #, kde-format msgid " through occurrences" msgstr "Esiintymät -" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1205 #, kde-format msgid "Group, capturing" msgstr "Joukko, otetaan haltuun" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1206 #, kde-format msgid "Or" msgstr "Tai" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1207 #, kde-format msgid "Set of characters" msgstr "Joukko merkkejä" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1208 #, kde-format msgid "Negative set of characters" msgstr "Negatiivinen joukko merkkejä" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1212 #, kde-format msgid "Whole match reference" msgstr "Koko osumaviite" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1225 #, kde-format msgid "Reference" msgstr "Viite" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1232 #, kde-format msgid "Line break" msgstr "Rivinvaihto" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1233 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "Sarkain" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1236 #, kde-format msgid "Word boundary" msgstr "Sananraja" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1237 #, kde-format msgid "Not word boundary" msgstr "Ei sananraja" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1238 #, kde-format msgid "Digit" msgstr "Luku" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1239 #, kde-format msgid "Non-digit" msgstr "Ei luku" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1240 #, kde-format msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Välilyönnit" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1241 #, kde-format msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Ei välilyönti" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1242 #, kde-format msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Sanamerkki (aakkosnumeeriset ja ”_”)" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1243 #, kde-format msgid "Non-word character" msgstr "Ei sanamerkki" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1246 #, kde-format msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Oktaaliluku 000–377" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1247 #, kde-format msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Heksaluku 0000-FFFF" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1248 #, kde-format msgid "Backslash" msgstr "Kenoviiva" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1252 #, kde-format msgid "Group, non-capturing" msgstr "Joukko, ei oteta haltuun" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1253 #, kde-format msgid "Lookahead" msgstr "Katso eteenpäin osumasta" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1254 #, kde-format msgid "Negative lookahead" msgstr "Älä katso eteenpäin osumasta" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1259 #, kde-format msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Pieniksi merkeiksi muutos alkaa" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1260 #, kde-format msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Suuriksi merkeiksi muutos alkaa" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1261 #, kde-format msgid "End case conversion" msgstr "Lopeta merkkikoon muutos" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1262 #, kde-format msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "Ensimmäinen kirjain pieneksi -muutos" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1263 #, kde-format msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "Ensimmäinen kirjain suureksi -muutos" #. +> trunk5 #: search/katesearchbar.cpp:1264 #, kde-format msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Korvauslaskuri (Korvaa kaikki -toiminnolle)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: search/searchbarincremental.ui:50 #, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "E&tsi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern) #. +> trunk5 #: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:314 #, kde-format msgid "Text to search for" msgstr "Etsittävä teksti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next) #. +> trunk5 #: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:183 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "Siirry seuraavaan osumaan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev) #. +> trunk5 #: search/searchbarincremental.ui:106 search/searchbarpower.ui:197 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "Siirry edelliseen osumaan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase) #. +> trunk5 #: search/searchbarincremental.ui:121 search/searchbarpower.ui:136 #, kde-format msgid "Match case sensitive" msgstr "Kirjainkoon erottava" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #. +> trunk5 #: search/searchbarincremental.ui:161 #, kde-format msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Vaihda tehokkaaseen haku- ja korvausriviin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:50 #, kde-format msgid "Fin&d:" msgstr "&Etsi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:63 #, kde-format msgid "Rep&lace:" msgstr "&Korvaa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:76 #, kde-format msgid "&Mode:" msgstr "Ti&la:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:103 #, kde-format msgid "Search mode" msgstr "Hakutapa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:113 #, kde-format msgid "Plain text" msgstr "Pelkkä teksti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:118 #, kde-format msgid "Whole words" msgstr "Kokonaisia sanoja" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:123 #, kde-format msgid "Escape sequences" msgstr "Koodinvaihtosekvenssit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:128 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:153 #, kde-format msgid "Search in the selection only" msgstr "Etsi vain valinnasta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:211 #, kde-format msgid "Replace next match" msgstr "Korvaa seuraava osuma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:214 spellcheck/spellcheckbar.ui:130 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "Ko&rvaa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:240 #, kde-format msgid "Replace all matches" msgstr "Korvaa kaikki osumat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:243 #, kde-format msgid "Replace &All" msgstr "Korvaa ka&ikki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:250 #, kde-format msgid "&Find All" msgstr "&Etsi kaikki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Peru" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:284 #, kde-format msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Vaihda tarkentuvan haun hakuriville" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement) #. +> trunk5 #: search/searchbarpower.ui:333 #, kde-format msgid "Text to replace with" msgstr "Teksti, jolla korvataan" #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:149 #, kde-format msgid "Spell check canceled." msgstr "Oikoluku peruttiin." #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:257 #, kde-format msgctxt "progress label" msgid "Spell checking in progress..." msgstr "Oikoluku käynnissä…" #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:258 spellcheck/spellcheckbar.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Check Spelling" msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus" #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:448 spellcheck/spellcheckbar.cpp:451 #, kde-format msgid "Spell check complete." msgstr "Oikoluku on valmis." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46 #, kde-format msgid "" "" -"

This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a foreign language.

" +"

This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not" +" match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in" +" a foreign language.

" "\n" -"

If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or Ignore All.

" +"

If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by" +" clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown" +" word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore<" +"/b> or Ignore All.

" "\n" -"

However, if the word is misspelled, you can try to find the correct replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may type it in the text box below, and click Replace or Replace All.

" +"

However, if the word is misspelled, you can try to find the correct" +" replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you" +" may type it in the text box below, and click Replace or Replace" +" All.

" "\n" "
" msgstr "" "" -"

Sana luokiteltiin ”tuntemattomaksi”, koska sitä ei löydy käytössä olevasta sanakirjasta. Sana voi olla myös vieraskielinen.

" +"

Sana luokiteltiin ”tuntemattomaksi”, koska sitä ei löydy käytössä olevasta" +" sanakirjasta. Sana voi olla myös vieraskielinen.

" "\n" -"

Jos sana on kirjoitettu oikein, voit lisätä sen sanakirjaan napsauttamalla Lisää sanakirjaan-painiketta. Jos et halua lisätä sanaa sanakirjaan ja haluat jättää kohdan muuttamatta, napsauta Ohita- tai Ohita kaikki-painiketta.

" +"

Jos sana on kirjoitettu oikein, voit lisätä sen sanakirjaan napsauttamalla" +" Lisää sanakirjaan-painiketta. Jos et halua lisätä sanaa sanakirjaan" +" ja haluat jättää kohdan muuttamatta, napsauta Ohita- tai Ohita" +" kaikki-painiketta.

" "\n" -"

Jos sanassa on kirjoitusvirhe, voit valita sopivan korjauksen alapuolelta. Jos luettelosta ei löydy sopivaa vaihtoehtoa, voit kirjoittaa sen myös itse alapuolella olevaan tekstikenttään ja napsauttamalla sen jälkeen Korvaa- tai Korvaa kaikki-painiketta.

" +"

Jos sanassa on kirjoitusvirhe, voit valita sopivan korjauksen alapuolelta." +" Jos luettelosta ei löydy sopivaa vaihtoehtoa, voit kirjoittaa sen myös itse" +" alapuolella olevaan tekstikenttään ja napsauttamalla sen jälkeen Korvaa<" +"/b>- tai Korvaa kaikki-painiketta.

" "\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:33 #, kde-format msgid "Unknown word:" msgstr "Tuntematon sana:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:40 #, kde-format msgid "Unknown word" msgstr "Tuntematon sana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:49 #, kde-format msgid "misspelled" msgstr "kirjoitusvirhe" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:72 #, kde-format msgid "" "\n" -"

The unknown word was detected and considered unknown because it is not included in the dictionary.
" +"

The unknown word was detected and considered unknown because it is not" +" included in the dictionary.
" "\n" -"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or Ignore All instead.

" +"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you" +" want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let" +" it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore" +" or Ignore All instead.

" "\n" "
" msgstr "" "\n" "

Oikoluku löysi sanan, jota ei ole sanakirjassa.
" "\n" -"Napsauta tästä, jos tunnistamaton sana on kirjoitettu oikein ja haluat välttää väärän tunnistuksen jatkossa. Jos haluat jättää sanan alkuperäiseksi, mutta et halua lisätä sitä sanakirjaan, napsauta Ohita tai Ohita kaikki.

" +"Napsauta tästä, jos tunnistamaton sana on kirjoitettu oikein ja haluat" +" välttää väärän tunnistuksen jatkossa. Jos haluat jättää sanan" +" alkuperäiseksi, mutta et halua lisätä sitä sanakirjaan, napsauta Ohita
tai Ohita kaikki.

" "\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:75 #, kde-format msgid "<< Add to Dictionary" msgstr "<< Lisää sanastoon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:89 #, kde-format msgid "" "\n" -"

If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your misspelled word here or select it from the list below.

" +"

If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your" +" misspelled word here or select it from the list below.

" "\n" -"

You can then click Replace if you want to correct only this occurrence of the word or Replace All if you want to correct all occurrences.

" +"

You can then click Replace if you want to correct only this" +" occurrence of the word or Replace All if you want to correct all" +" occurrences.

" "\n" "
" msgstr "" "\n" -"

Jos tunnistamattomassa sanassa on kirjoitusvirhe, voit kirjoittaa sopivan korjauksen sanalle tähän tai valita korjauksen alla olevasta luettelosta.

" +"

Jos tunnistamattomassa sanassa on kirjoitusvirhe, voit kirjoittaa sopivan" +" korjauksen sanalle tähän tai valita korjauksen alla olevasta luettelosta.

" "\n" -"

Jos haluat korvata vain tämän osuman, napsauta Korvaa. Jos haluat korvata kaikki osumat, napsauta Korvaa kaikki.

" +"

Jos haluat korvata vain tämän osuman, napsauta Korvaa. Jos haluat" +" korvata kaikki osumat, napsauta Korvaa kaikki.

" "\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:92 #, kde-format msgid "Replace with:" msgstr "Korvaa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:118 #, kde-format msgid "S&uggest" msgstr "&Ehdota" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:127 #, kde-format msgid "" "\n" -"

Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).

" +"

Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in" +" the edit box above (to the left).

" "\n" "
" msgstr "" "\n" -"

Napsauta tästä korvataksesi tämän tuntemattoman sanan ylävasemmalla olevan tekstikentän tekstillä.

" +"

Napsauta tästä korvataksesi tämän tuntemattoman sanan ylävasemmalla olevan" +" tekstikentän tekstillä.

" "\n" "
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:140 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

" "\n" -"

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.

" +"

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word" +" or any other unknown word that you want to use but not add to the" +" dictionary.

" "\n" "
" msgstr "" "\n" "

Napsauta tästä jättääksesi tuntemattoman sanan alkuperäiseen muotoon.

" "\n" -"

Tämä on hyödyllistä jos sana on nimi, lyhenne, vieraskielinen tai mikä tahansa muu sana, jota et halua lisätä sanakirjaan.

" +"

Tämä on hyödyllistä jos sana on nimi, lyhenne, vieraskielinen tai mikä" +" tahansa muu sana, jota et halua lisätä sanakirjaan.

" "\n" "
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174 #, kde-format msgid "" "\n" "

Select the language of the document you are proofing here.

" "\n" "
" msgstr "" "\n" "

Valitse oikoluettavan tiedoston kieli.

" "\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:159 #, kde-format msgid "&Language:" msgstr "&Kieli:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:169 #, kde-format msgid "Language Selection" msgstr "Kielen valinta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222 #, kde-format msgid "" "\n" -"

Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.

" +"

Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.<" +"/p>" "\n" -"

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.

" +"

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word" +" or any other unknown word that you want to use but not add to the" +" dictionary.

" "\n" "
" msgstr "" "\n" -"

Napsauta tästä jättääksesi kaikki tuntemattomat sanat alkuperäiseen muotoon.

" +"

Napsauta tästä jättääksesi kaikki tuntemattomat sanat alkuperäiseen" +" muotoon.

" "\n" -"

Tämä on hyödyllistä jos sana on nimi, lyhenne, vieraskielinen tai mikä tahansa muu sana, jota et halua lisätä sanakirjaan.

" +"

Tämä on hyödyllistä jos sana on nimi, lyhenne, vieraskielinen tai mikä" +" tahansa muu sana, jota et halua lisätä sanakirjaan.

" "\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:200 #, kde-format msgid "Autocorrect" msgstr "Korjaa automaattisesti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:209 #, kde-format msgid "" "\n" -"

Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).

" +"

Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in" +" the edit box above (to the left).

" "\n" "
" msgstr "" "\n" -"

Napsauta tästä korvataksesi kaikki tuntemattoman sanan osumat ylävasemmalla olevan tekstikentän tekstillä.

" +"

Napsauta tästä korvataksesi kaikki tuntemattoman sanan osumat" +" ylävasemmalla olevan tekstikentän tekstillä.

" "\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:212 #, kde-format msgid "R&eplace All" msgstr "Korvaa ka&ikki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:225 #, kde-format msgid "I&gnore All" msgstr "&Hylkää kaikki" #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Oikoluku (kohdistimen kohdalta)…" #. +> trunk5 #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Tarkista tiedoston oikeinkirjoitus kohdistimesta eteenpäin" #. +> trunk5 #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 #, kde-format msgid "Ignore Word" msgstr "Ohita sana" #. +> trunk5 #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 #, kde-format msgid "Add to Dictionary" msgstr "Lisää sanastoon" #. +> trunk5 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your PATH." -msgid "The diff command could not be started. Please make sure that diff(1) is installed and in your PATH." -msgstr "Komento diff epäonnistui. Tarkista, että olet asentanut ohjelman diff, ja se löytyy polun varrelta." +msgid "" +"The diff command could not be started. Please make sure that diff(1) is" +" installed and in your PATH." +msgstr "" +"Komento diff epäonnistui. Tarkista, että olet asentanut ohjelman diff, ja se" +" löytyy polun varrelta." #. +> trunk5 #: swapfile/kateswapfile.cpp:641 #, kde-format msgid "The file was not closed properly." msgstr "Tiedostoa ei suljettu oikein." #. +> trunk5 #: swapfile/kateswapfile.cpp:645 #, kde-format msgid "View Changes" msgstr "Tarkastele muutoksia" # Suomennos ehkä lupaa id:tä enemmän :) #. +> trunk5 #: swapfile/kateswapfile.cpp:646 #, kde-format msgid "Recover Data" msgstr "Palauta tiedot" #. +> trunk5 #: swapfile/kateswapfile.cpp:647 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "Hylkää" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Tavallinen teksti" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Avainsana" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Funktio" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Variable" msgstr "Muuttuja" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Control Flow" msgstr "Ohjelman kulku" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Operator" msgstr "Operaattori" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Built-in" msgstr "Sisäänrakennettu piirre" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Extension" msgstr "Laajennus" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Preprocessor" msgstr "Esikäsittelijä" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Attribute" msgstr "Attribuutti" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Merkki" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special Character" msgstr "Erikoismerkki" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Merkkijono" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Verbatim String" msgstr "Kirjaimellinen merkkijono" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special String" msgstr "Erikoismerkkijono" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Imports, Modules, Includes" msgstr "Tuonnit, moduulit, sisällytykset" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Tietotyyppi" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Desimaaliarvo" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "N-kantainen kokonaisluku" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Liukuluku" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Constant" msgstr "Vakio" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaatio" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Annotation" msgstr "Merkintä" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment Variable" msgstr "Kommentin muuttuja" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Alueen rajamerkki" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Information" msgstr "Ilmoitus" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Hälytys" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Muut" #. +> trunk5 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Virhe" #. +> trunk5 #: utils/kateautoindent.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Ei sisennystä" #. +> trunk5 #: utils/kateautoindent.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:62 #, kde-format msgid "Set &Bookmark" msgstr "Aseta &kirjanmerkki" #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:66 #, kde-format msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "Jos rivillä ei ole kirjanmerkkiä niin lisää sellainen, muuten poista." #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:69 #, kde-format msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Poista k&aikki kirjanmerkit" #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:72 #, kde-format msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit tiedostosta." #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:75 utils/katebookmarks.cpp:247 #, kde-format msgid "Next Bookmark" msgstr "Seuraava kirjanmerkki" #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:79 #, kde-format msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Siirry seuraavaan kirjanmerkkiin." #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:82 utils/katebookmarks.cpp:248 #, kde-format msgid "Previous Bookmark" msgstr "Edellinen kirjanmerkki" #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:86 #, kde-format msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Siirry edelliseen kirjanmerkkiin." #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:89 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Kirjanmerkit" #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:208 #, kde-format msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Seuraava: %1 – ”%2”" #. +> trunk5 #: utils/katebookmarks.cpp:215 #, kde-format msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Edellinen: %1 – ”%2”" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:65 #, kde-format msgid "" "

indent

" "

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "" "

indent

" "

Sisentää valitut rivit tai nykyisen rivin

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:69 #, kde-format msgid "" "

unindent

" "

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

" "

Poistaa valittujen rivien tai nykyisen rivin sisennyksen.

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:73 #, kde-format msgid "" "

cleanindent

" -"

Cleans up the indentation of the selected lines or current line according to the indentation settings in the document.

" +"

Cleans up the indentation of the selected lines or current line according" +" to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

" -"

Puhdistaa valittujen rivien tai nykyisen rivin sisennyksen tiedoston sisennysasetusten mukaiseksi.

" +"

Puhdistaa valittujen rivien tai nykyisen rivin sisennyksen tiedoston" +" sisennysasetusten mukaiseksi.

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:77 #, kde-format msgid "" "

comment

" -"

Inserts comment markers to make the selection or selected lines or current line a comment according to the text format as defined by the syntax highlight definition for the document.

" +"

Inserts comment markers to make the selection or selected lines or current" +" line a comment according to the text format as defined by the syntax" +" highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

" -"

Lisää tiedoston syntaksikorostuksen mukaisen kommenttimerkinnän valittuun alueeseen tai nykyiselle riville.

" +"

Lisää tiedoston syntaksikorostuksen mukaisen kommenttimerkinnän valittuun" +" alueeseen tai nykyiselle riville.

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:81 #, kde-format msgid "" "

uncomment

" -"

Removes comment markers from the selection or selected lines or current line according to the text format as defined by the syntax highlight definition for the document.

" +"

Removes comment markers from the selection or selected lines or current" +" line according to the text format as defined by the syntax highlight" +" definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

" -"

Poistaa tiedoston syntaksikorostuksen mukaisen kommenttimerkinnän valitulta alueelta tai nykyiseltä riviltä.

" +"

Poistaa tiedoston syntaksikorostuksen mukaisen kommenttimerkinnän" +" valitulta alueelta tai nykyiseltä riviltä.

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:85 #, kde-format msgid "" "

goto line number

" "

This command navigates to the specified line number.

" msgstr "" "

goto rivino

" "

Siirtää kohdistimen annetulle riville.

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:89 #, kde-format msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

" -"

If enabled, indentation of text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

" +"

If enabled, indentation of text pasted from the clipboard is adjusted" +" using the current indenter.

" "

Possible true values: 1 on true
" "possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-indent-pasted-text totuusarvo

" -"

Jos käytössä, leikepöydältä liitetyn tekstin sisennys mukautetaan käyttäen nykyistä sisennystapaa.

" +"

Jos käytössä, leikepöydältä liitetyn tekstin sisennys mukautetaan käyttäen" +" nykyistä sisennystapaa.

" "

Mahdolliset tosi-arvot: 1 on true
" "mahdolliset epätosi-arvot: 0 off false

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:95 #, kde-format msgid "Deletes the current line." msgstr "Poistaa nykyisen rivin." #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:98 #, kde-format msgid "" "

set-tab-width width

" "

Sets the tab width to the number width

" msgstr "" "

set-tab-width leveys

" "

Asettaa sarkainleveydeksi leveys

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:102 #, kde-format msgid "" "

set-replace-tab enable

" "

If enabled, tabs are replaced with spaces as you type.

" "

Possible true values: 1 on true
" "possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab totuusarvo

" "

Jos käytössä, sarkaimet korvataan kirjoitettaessa välilyönnein.

" "

Mahdolliset tosi-arvot: 1 on true
" "mahdolliset epätosi-arvot: 0 off false

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:108 #, kde-format msgid "" "

set-show-tabs enable

" -"

If enabled, TAB characters and trailing whitespace will be visualized by a small dot.

" +"

If enabled, TAB characters and trailing whitespace will be visualized by a" +" small dot.

" "

Possible true values: 1 on true
" "possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs totuusarvo

" -"

Jos käytössä, sarkaimet ja rivinloppuiset välilyönnit havainnollistetaan pienellä täplällä.

" +"

Jos käytössä, sarkaimet ja rivinloppuiset välilyönnit havainnollistetaan" +" pienellä täplällä.

" "

Mahdolliset tosi-arvot: 1 on true
" "mahdolliset epätosi-arvot: 0 off false

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:114 #, kde-format msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

" -"

Removes the trailing spaces in the document depending on the mode.

" +"

Removes the trailing spaces in the document depending on the mode.<" +"/p>" "

Possible values:" "

    " "
  • none: never remove trailing spaces.
  • " "
  • modified: remove trailing spaces only of modified lines.
  • " "
  • all: remove trailing spaces in the entire document.
  • " "
" "

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces tila

" "

Poistaa tiedoston rivinloppuiset välilyönnit tilan mukaisesti.

" "

Mahdolliset arvot:" "

    " "
  • none: älä koskaan poista rivinloppuisia välilyöntejä
  • " -"
  • modified: poista rivinloppuiset välilyönnit vain muutetuilta riveiltä
  • " +"
  • modified: poista rivinloppuiset välilyönnit vain muutetuilta" +" riveiltä
  • " "
  • all: poista rivinloppuiset välilyönnit koko tiedostosta.
  • " "
" "

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:124 #, kde-format msgid "" "

set-indent-width width

" -"

Sets the indentation width to the number width. Used only if you are indenting with spaces.

" +"

Sets the indentation width to the number width. Used only if you" +" are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width leveys

" -"

Asettaa sisennysleveydeksi leveys. Käytössä vain, jos sisennetään välilyönnein.

" +"

Asettaa sisennysleveydeksi leveys. Käytössä vain, jos sisennetään" +" välilyönnein.

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:128 #, kde-format msgid "" "

set-indent-mode mode

" "

The mode parameter is a value as seen in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode tila

" -"

tila-parametrin mahdolliset arvot näkyvät valikossa Työkalut – Sisennys.

" +"

tila-parametrin mahdolliset arvot näkyvät valikossa Työkalut – Sisennys.<" +"/p>" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:132 #, kde-format msgid "" "

set-auto-indent enable

" "

Enable or disable autoindentation.

" "

possible true values: 1 on true
" "possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-auto-indent totuusarvo

" "

Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä automaattisisennyksen.

" "

mahdolliset tosi-arvot: 1 on true
" "mahdolliset epätosi-arvot: 0 off false

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:138 #, kde-format msgid "" "

set-line-numbers enable

" "

Sets the visibility of the line numbers pane.

" "

possible true values: 1 on true
" "possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers totuusarvo

" "

Näyttää tai piilottaa rivinumerot.

" "

mahdolliset tosi-arvot: 1 on true
" "mahdolliset epätosi-arvot: 0 off false

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:144 #, kde-format msgid "" "

set-folding-markers enable

" "

Sets the visibility of the folding markers pane.

" "

possible true values: 1 on true
" "possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers totuusarvo

" "

Näyttää tai piilottaa koodin laskostusmerkit.

" "

mahdolliset tosi-arvot: 1 on true
" "mahdolliset epätosi-arvot: 0 off false

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:150 #, kde-format msgid "" "

set-icon-border enable

" "

Sets the visibility of the icon border.

" "

possible true values: 1 on true
" "possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-icon-border totuusarvo

" "

Näyttää tai piilottaa kuvakereunuksen.

" "

mahdolliset tosi-arvot: 1 on true
" "mahdolliset epätosi-arvot: 0 off false

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:156 #, kde-format msgid "" "

set-word-wrap enable

" "

Enables dynamic word wrap according to enable

" "

possible true values: 1 on true
" "possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap totuusarvo

" "

Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä dynaamisen rivityksen.

" "

mahdolliset tosi-arvot: 1 on true
" " mahdolliset epätosi-arvot: 0 off false

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:162 #, kde-format msgid "" "

set-word-wrap-column width

" -"

Sets the line width for hard wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped automatically.

" +"

Sets the line width for hard wrapping to width. This is used if you" +" are having your text wrapped automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column pituus

" -"

Asettaa kiinteän rivityksen rivinpituudeksi pituus. Tätä käytetään, jos annat rivittää tekstin automaattisesti.

" +"

Asettaa kiinteän rivityksen rivinpituudeksi pituus. Tätä käytetään," +" jos annat rivittää tekstin automaattisesti.

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:166 #, kde-format msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

" -"

When enabled, tabs will be replaced with whitespace whenever the document is saved.

" +"

When enabled, tabs will be replaced with whitespace whenever the document" +" is saved.

" "

possible true values: 1 on true
" "possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save totuusarvo

" -"

Jos käytössä, sarkaimet korvataan välilyönnein aina tiedostoa tallennettaessa.

" +"

Jos käytössä, sarkaimet korvataan välilyönnein aina tiedostoa" +" tallennettaessa.

" "

mahdolliset tosi-arvot: 1 on true
" "mahdolliset epätosi-arvot: 0 off false

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:172 #, kde-format msgid "" "

set-highlight highlight

" -"

Sets the syntax highlighting system for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list for its argument.

" +"

Sets the syntax highlighting system for the document. The argument must be" +" a valid highlight name, as seen in the Tools → Highlighting menu. This" +" command provides an autocompletion list for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight korostus

" -"

Asettaa tiedoston syntaksikorostuksen. Parametrin on oltava kelvollinen korostuksen nimi kuten valikossa Työkalut – Korostus. Komento tuottaa parametrilleen myös automaattitäydennysluettelon.

" +"

Asettaa tiedoston syntaksikorostuksen. Parametrin on oltava kelvollinen" +" korostuksen nimi kuten valikossa Työkalut – Korostus. Komento tuottaa" +" parametrilleen myös automaattitäydennysluettelon.

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:176 #, kde-format msgid "" "

set-mode mode

" "

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode tila

" "

Asettaa tilan kuten kohdassa Työkalut – Tila

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:180 #, kde-format msgid "" "

set-show-indent enable

" "

If enabled, indentation will be visualized by a vertical dotted line.

" "

possible true values: 1 on true
" "possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent totuusarvo

" "

Jos käytössä, sisennys havainnollistetaan pystykatkoviivalla.

" "

mahdolliset tosi-arvot: 1 on true
" "mahdolliset epätosi-arvot: 0 off false

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:186 #, kde-format msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "

Avaa tulostusikkuna tulostaaksesi nykyisen tiedoston.

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:301 utils/katecmds.cpp:330 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Puuttuva argumentti. Käyttö: %1 " #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:314 #, kde-format msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Korostusta ”%1” ei ole" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:320 #, kde-format msgid "No such mode '%1'" msgstr "Tilaa ”%1” ei ole" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:335 #, kde-format msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Parametrin ”%1” muunnos kokonaisluvuksi epäonnistui." #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:340 utils/katecmds.cpp:345 #, kde-format msgid "Width must be at least 1." msgstr "Leveyden on oltava vähintään 1." #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:350 #, kde-format msgid "Column must be at least 1." msgstr "Sarakkeen on oltava vähintään 1." #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:386 #, kde-format msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Käyttö: %1 on|off|1|0|true|false" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:413 #, kde-format msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Virheellinen parametri ”%1”. Käyttö: %2 on|off|1|0|true|false" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:418 #, kde-format -msgid "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" -msgstr "Käyttö: set-remove-trailing-spaces 0|-|none tai 1|+|mod|modified tai 2|*|all" +msgid "" +"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" +msgstr "" +"Käyttö: set-remove-trailing-spaces 0|-|none tai 1|+|mod|modified tai 2|*|all" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:432 vimode/cmds.cpp:180 #, kde-format msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Tuntematon komento ”%1”" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:486 #, kde-format msgid "" "

char identifier

" -"

This command allows you to insert literal characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal form.

" +"

This command allows you to insert literal characters by their numerical" +" identifier, in decimal, octal or hexadecimal form.

" "

Examples:" "

    " "
  • char 234
  • " "
  • char 0x1234
  • " "
" "

" msgstr "" "

char tunniste

" -"

Tällä komennolla voi lisätä literaalimerkkejä niiden numeeristen tunnisteiden mukaan joko desimaalisena, oktaalisena tai heksadesimaalisena.

" +"

Tällä komennolla voi lisätä literaalimerkkejä niiden numeeristen" +" tunnisteiden mukaan joko desimaalisena, oktaalisena tai heksadesimaalisena.<" +"/p>" "

Examples:" "

    " "
  • char 234
  • " "
  • char 0x1234
  • " "
" "

" #. +> trunk5 #: utils/katecmds.cpp:552 #, kde-format msgid "" "

date or date format

" -"

Inserts a date/time string as defined by the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified.

" +"

Inserts a date/time string as defined by the specified format, or the" +" format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified.

" "

Possible format specifiers are:" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
dThe day as number without a leading zero (1-31).
ddThe day as number with a leading zero (01-31).
dddThe abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number (00-99).
yyyyThe year as four digit number (1752-8000).
hThe hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".
" "

" msgstr "" "

date tai date muoto

" -"

Lisää päivä- ja kellonaikajonon joko annetussa muodossa tai, jollei muotoa ole annettu, muodossa vvvv-kk-pp tt:mm:ss.

" +"

Lisää päivä- ja kellonaikajonon joko annetussa muodossa tai, jollei muotoa" +" ole annettu, muodossa vvvv-kk-pp tt:mm:ss.

" "

Mahdollisia muodon määritteitä ovat:" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
dPäivä numeroin alkunollatta (1–31).
ddPäivä numeroin alkunollalla (01–31).
dddLokalisoitu viikonpäivän nimen lyhenne (esim. ”ma”…”su”).
ddddLokalisoitu viikonpäivän nimi (esim. ”maanantai”…”sunnuntai”).
MKuukausi numeroin alkunollatta (1–12).
MMKuukausi numeroin alkunollalla (01–12).
MMMLokalisoitu kuukauden nimen lyhenne (esim. ”tammi”…”joulu”).
yyVuosi numeroin vuosisadatta (00–99).
yyyyVuosi numeroin (1752–8000).
hTunnit numeroin alkunollatta (0…23 tai 1…12, jos ap./ip.).
hhTunnit numeroin alkunollalla (00…23 tai 01..12, jos ap./ip.).
mMinuutit numeroin alkunollatta (0…59).
mmMinuutit numeroin alkunollalla (00…59).
sSekunnit numeroin alkunollatta (0…59).
ssSekunnit numeroin alkunollalla (00…59).
zMillisekunnit numeroin alkunollatta (0…999).
zzzMillisekunnit numeroin alkunollalla (000..999).
APKäytä AP./IP.-merkintää.
apKäytä ap./ip.-merkintää.
" "

" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "File base name without path and suffix of the current document." msgstr "Valitse tiedoston koko teksti." #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "File extension of the current document." msgstr "Valitse tiedoston koko teksti." #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "File name without path of the current document." msgstr "Valitse tiedoston koko teksti." #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save a copy of the current document to disk." msgid "Full path of the current document including the file name." msgstr "Tallenna kopio nykyisestä tiedostosta levylle." #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Contents of the current document." msgstr "Tulosta nykyinen tiedosto." #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save a copy of the current document to disk." msgid "Full path of the current document excluding the file name." msgstr "Tallenna kopio nykyisestä tiedostosta levylle." #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:97 #, kde-format -msgid "Full document path including file name, with native path separator (backslash on Windows)." +msgid "" +"Full document path including file name, with native path separator (backslash" +" on Windows)." msgstr "" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:101 #, kde-format -msgid "Full document path excluding file name, with native path separator (backslash on Windows)." +msgid "" +"Full document path excluding file name, with native path separator (backslash" +" on Windows)." msgstr "" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:105 #, kde-format -msgid "Line number of the text cursor position in current document (starts with 0)." +msgid "" +"Line number of the text cursor position in current document (starts with 0)." msgstr "" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:108 #, kde-format -msgid "Column number of the text cursor position in current document (starts with 0)." +msgid "" +"Column number of the text cursor position in current document (starts with 0)." msgstr "" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:111 #, kde-format msgid "X component in global screen coordinates of the cursor position." msgstr "" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:114 #, kde-format msgid "Y component in global screen coordinates of the cursor position." msgstr "" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Text selection of the current document." msgstr "Valitse tiedoston koko teksti." #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Start line of selected text of the current document." msgstr "Valitse tiedoston koko teksti." #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Start column of selected text of the current document." msgstr "Valitse tiedoston koko teksti." #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "End line of selected text of the current document." msgstr "Valitse tiedoston koko teksti." #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "End column of selected text of the current document." msgstr "Valitse tiedoston koko teksti." #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgid "Number of rows of the current document." msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit tiedostosta." #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:136 #, kde-format msgid "The current date in current locale format." msgstr "" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:139 #, kde-format msgid "The current date (ISO)." msgstr "" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Date (short format)" msgid "The current date (QDate formatstring)." msgstr "Nykyinen päiväys (lyhyt muoto)" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:146 #, kde-format msgid "The current time in current locale format." msgstr "" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:149 #, kde-format msgid "The current time (ISO)." msgstr "" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:152 #, kde-format msgid "The current time (QTime formatstring)." msgstr "" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:156 #, kde-format msgid "Access to environment variables." msgstr "" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Script command name" #| msgid "Evaluate a simple math expression" msgid "Evaluate simple JavaScript statements." msgstr "Suorita yksinkertainen matemaattinen lauseke" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:166 #, kde-format msgid "Generate a new UUID." msgstr "" # pmap: =/elat=Kate-osasta/ #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:188 #, kde-format msgid "Kate Part" msgstr "Kate-osa" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:189 #, kde-format msgid "Embeddable editor component" msgstr "Upotettava muokkainosa" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2000-2017 The Kate Authors" msgid "(c) 2000-2019 The Kate Authors" msgstr "© 2000–2017 Katen tekijät" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:216 #, kde-format msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:216 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:217 #, kde-format msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:217 utils/kateglobal.cpp:218 utils/kateglobal.cpp:219 #: utils/kateglobal.cpp:222 utils/kateglobal.cpp:225 utils/kateglobal.cpp:230 #, kde-format msgid "Core Developer" msgstr "Pääkehittäjä" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:218 #, kde-format msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:219 #, kde-format msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:220 #, kde-format msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:221 #, kde-format msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:221 utils/kateglobal.cpp:237 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Kehittäjä" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:222 #, kde-format msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:223 #, kde-format msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:223 #, kde-format msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Ajonaikainen oikoluku" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:224 #, kde-format msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:224 #, kde-format msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Suuren luokan virheenkorjausta" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:225 #, kde-format msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:226 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:226 #, kde-format msgid "The cool buffersystem" msgstr "Siisti puskurijärjestelmä" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:227 #, kde-format msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:227 #, kde-format msgid "The Editing Commands" msgstr "Muokkauskomennot" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:228 #, kde-format msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:228 #, kde-format msgid "Testing, ..." msgstr "Testaus, …" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:229 #, kde-format msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:229 #, kde-format msgid "Former Core Developer" msgstr "Edellinen pääkehittäjä" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:230 #, kde-format msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:231 #, kde-format msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:231 #, kde-format msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWriten sovitus KPartsiin" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:232 #, kde-format msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:233 #, kde-format msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:234 #, kde-format msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:234 #, kde-format msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Toimintohistoria, KSpell-integrointi" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:235 #, kde-format msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:235 #, kde-format msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWriten XML-korostustuki" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:236 #, kde-format msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:236 #, kde-format msgid "Patches and more" msgstr "Korjauspäivitykset ja muuta" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:237 #, kde-format msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:238 #, kde-format msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:238 #, kde-format msgid "Various bugfixes" msgstr "Sekalaisia virheiden korjauksia" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:239 #, kde-format msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:239 #, kde-format msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Valinta, KColorSchemen integrointi" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:240 #, kde-format msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:240 #, kde-format msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Hakurivin käyttöliittymä ja taustaohjelma" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:241 #, kde-format msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhelmy" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:241 #, kde-format msgid "Original KWrite Author" msgstr "KWriten alkuperäinen tekijä" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:242 #, kde-format msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:242 #, kde-format msgid "QA and Scripting" msgstr "Laadunvarmistus ja skriptaus" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:244 #, kde-format msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:244 #, kde-format msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM Spec -tiedostojen, Perlin, Diffin ja monien muiden korostus" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:245 #, kde-format msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:245 #, kde-format msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL-korostus" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:246 #, kde-format msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:246 #, kde-format msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL-korostus" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:247 #, kde-format msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:247 #, kde-format msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite-korostus" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:248 #, kde-format msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:248 #, kde-format msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG-korostus" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:249 #, kde-format msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:249 #, kde-format msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX-korostus" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:250 #, kde-format msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:250 #, kde-format msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefile- ja Python-korostus" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:251 #, kde-format msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:251 #, kde-format msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python-korostus" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:252 #, kde-format msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:253 #, kde-format msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:253 #, kde-format msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme-korostus" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:254 #, kde-format msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:254 #, kde-format msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP-avainsana/datatyyppi-luettelo" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:255 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:255 #, kde-format msgid "Very nice help" msgstr "Erittäin mukava apu" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:256 #, kde-format msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:256 #, kde-format msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Lua-korostus" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:258 #, kde-format msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" -msgstr "Kaikki ihmiset, jotka ovat tehneet ohjelmaa ja jotka olen unohtanut mainita" +msgstr "" +"Kaikki ihmiset, jotka ovat tehneet ohjelmaa ja jotka olen unohtanut mainita" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:260 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Kim Enkovaara,Mikko Ikola,Niklas Laxström,Mikko Piippo,Teemu Rytilahti,Tommi Nieminen,Jorma Karvonen,Lasse Liehu" +msgstr "" +"Kim Enkovaara,Mikko Ikola,Niklas Laxström,Mikko Piippo,Teemu Rytilahti,Tommi" +" Nieminen,Jorma Karvonen,Lasse Liehu" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:260 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com,mikko.piippo@helsinki.fi,teemu.rytilahti@d5k.net,translator@legisign.org,karvonen.jorma@gmail.com,lasse.liehu@gmail.com" +msgstr "" +"kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com,mikko.pii" +"ppo@helsinki.fi,teemu.rytilahti@d5k.net,translator@legisign.org,karvonen.jorma" +"@gmail.com,lasse.liehu@gmail.com" #. +> trunk5 #: utils/kateglobal.cpp:388 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Asetukset" #. +> trunk5 #: utils/katesedcmd.cpp:273 #, kde-format msgid "replace with %1?" msgstr "korvataanko tekstillä %1?" #. +> trunk5 #: utils/katesedcmd.cpp:279 #, kde-format msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "Yksi korvaus tehty riville %2" msgstr[1] "%1 korvausta tehty riville %2" #. +> trunk5 #: utils/katesedcmd.cpp:281 #, kde-format msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "1 rivi" msgstr[1] "%1 riviä" #. +> trunk5 #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:34 #, kde-format msgid "Kate Handbook." msgstr "Katen käyttöohje" #. +> trunk5 #: variableeditor/variableeditor.cpp:188 #, kde-format msgid "true" msgstr "tosi" #. +> trunk5 #: variableeditor/variableeditor.cpp:189 #, kde-format msgid "false" msgstr "epätosi" #. +> trunk5 #: variableeditor/variableeditor.cpp:325 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "ei miltään riveiltä" #. +> trunk5 #: variableeditor/variableeditor.cpp:326 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "muutetuilta riveiltä" #. +> trunk5 #: variableeditor/variableeditor.cpp:327 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "kaikki" #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:59 #, kde-format msgid "Show list of valid variables." msgstr "Näytä kelvollisten muuttujien luettelo." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:135 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable automatic insertion of brackets." msgstr "Käytä automaattista sulkeiden lisäämistä." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:141 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Aseta automaattisesti keskitettyjen rivien määrä." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:146 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "Aseta tiedoston taustaväri." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:151 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "Palautusnäppäin rivin alun tyhjemerkeissä vähentää sisennystä." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:159 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Ota käyttöön lohkovalintatila." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:164 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order mark (BOM) when saving Unicode files." msgstr "Käytä tavujärjestysmerkkiä tallennettaessa Unicode-tiedostoja." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:169 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Aseta väri aaltosulkeiden korostamiseksi." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:174 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Aseta taustaväri nykyiselle riville." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:180 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "Aseta oikoluvussa käytettävä oletussanasto." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:185 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Ota käyttöön pitkien rivien dynaaminen rivitys." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:190 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Asettaa rivin lopputilan." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:195 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Ota käyttöön laskostusmerkit muokkainrajoilla." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:200 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding preview in the editor border." msgstr "Käytä laskostuksen esikatselua muokkaimen reunalla." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:206 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Aseta tiedoston fontin pistekoko." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:211 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Aseta tiedoston fontti." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:225 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Aseta syntaksikorostus." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:230 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Aseta kuvakepalkin väri." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:235 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Ota käyttöön kuvakeraja muokkausnäkymässä." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:240 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Aseta automaattinen sisennystyyli." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:245 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Mukauta leikepöydältä liitetyn tekstin sisennys." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:251 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Aseta sisennyssyvyys jokaiselle sisennystasolle." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:256 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "Salli pariton sisennystaso (ei useita sisennysleveyksiä)." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:261 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Näytä rivinumerot." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:266 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Lisää rivinvaihto tiedoston loppuun tallennettaessa." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:271 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Ota käyttöön korvaustila tiedostossa." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:276 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Ota käyttöön tekstivalinnan yhtämittaisuus." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:281 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä tiedostoa tallennettaessa." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:286 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:291 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "Poista rivinloppuiset välilyönnit tiedostoa tallennettaessa." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Show scrollbar minimap." msgstr "Näytä vierityspalkin sijaintinäkymä." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Show scrollbar preview." msgstr "Näytä vierityspalkin esikatselu." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:310 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Aseta väriteema." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:315 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Aseta tekstin valintaväri." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:320 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Korosta sarkaimet ja välilyönnit rivin lopussa." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:325 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Ota käyttöön älykäs kotinavigointi." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:330 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "Sarkainpainikkeen painaminen sisentää." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:336 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Aseta välilehtinäytön leveys." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:342 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "Aseta muistettavien kumoamisaskelien lukumäärän (0 sama kun rajaton)." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:348 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Aseta sanan rivityssarake." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:353 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "Aseta sanan rivitysmerkin väri." #. +> trunk5 #: variableeditor/variablelineedit.cpp:358 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Ota käyttöön sanan rivitys tekstiä kirjoitettaessa." #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:103 #, kde-format msgid "Current cursor position. Click to go to a specific line." msgstr "Kohdistimen nykyinen sijainti. Siirry määräriville napsauttamalla." #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:114 #, kde-format msgid "Insert mode and VI input mode indicator. Click to change the mode." msgstr "Lisäystilan ja VI-syöttötilan ilmaisin. Vaihda tilaa napsauttamalla." #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Dictionary..." msgid "Change dictionary" msgstr "Vaihda sanastoa…" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:150 view/katestatusbar.cpp:499 #, kde-format msgid "Tab Width" msgstr "Sarkaimen leveys" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:158 view/katestatusbar.cpp:511 #, kde-format msgid "Indentation Width" msgstr "Sisennysleveys" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:166 #, kde-format msgid "Indentation Mode" msgstr "Sisennystapa" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:168 #, kde-format msgid "Tabulators && Spaces" msgstr "Sarkaimin && välilyönnein" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:171 #, kde-format msgid "Tabulators" msgstr "Sarkaimin" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:174 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "Välilyönnein" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:188 #, kde-format msgid "Encoding" msgstr "Koodaus" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mode" msgid "Mode" msgstr "&Toimintatapa" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:195 view/kateview.cpp:646 #, kde-format -msgid "Here you can choose which mode should be used for the current document. This will influence the highlighting and folding being used, for example." -msgstr "Tässä voit valita tätä tiedostoa varten käytettävän toimintatavan. Tämä vaikuttaa tekstin korostukseen ja laskostustapaan." +msgid "" +"Here you can choose which mode should be used for the current document. This" +" will influence the highlighting and folding being used, for example." +msgstr "" +"Tässä voit valita tätä tiedostoa varten käytettävän toimintatavan. Tämä" +" vaikuttaa tekstin korostukseen ja laskostustapaan." #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:205 #, kde-format msgid "Syntax highlighting" msgstr "Syntaksin korostus" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:295 #, kde-format msgid "[BLOCK] %1" msgstr "[LOHKO] %1" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:307 #, kde-format msgid "Line %1 of %2, Column %3" msgstr "Rivi %1/%2, sarake %3" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:312 #, kde-format msgid "Line %1, Column %2" msgstr "Rivi %1, sarake %2" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:386 #, kde-format msgid "Meaning of current icon: Document was not modified since it was loaded" -msgstr "Nykyisen kuvakkeen merkitys: tiedostoa ei ole muutettu sen lataamisen jälkeen" +msgstr "" +"Nykyisen kuvakkeen merkitys: tiedostoa ei ole muutettu sen lataamisen jälkeen" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:392 #, kde-format msgid "Meaning of current icon: Document was modified since it was loaded" -msgstr "Nykyisen kuvakkeen merkitys: tiedostoa on muutettu sen lataamisen jälkeen" +msgstr "" +"Nykyisen kuvakkeen merkitys: tiedostoa on muutettu sen lataamisen jälkeen" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:398 #, kde-format -msgid "Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another program" -msgstr "Nykyisen kuvakkeen merkitys: toinen ohjelma on muuttanut tiedostoa tai poistanut sen" +msgid "" +"Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another program" +msgstr "" +"Nykyisen kuvakkeen merkitys: toinen ohjelma on muuttanut tiedostoa tai" +" poistanut sen" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:410 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Meaning of current icon: Document was modified since it was loaded" msgid "Meaning of current icon: Document is in read-only mode" -msgstr "Nykyisen kuvakkeen merkitys: tiedostoa on muutettu sen lataamisen jälkeen" +msgstr "" +"Nykyisen kuvakkeen merkitys: tiedostoa on muutettu sen lataamisen jälkeen" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:423 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1" msgstr "Pehmeät sarkaimet: %1" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:424 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1 (%2)" msgstr "Pehmeät sarkaimet: %1 (%2)" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:425 #, kde-format msgid "Tab Size: %1" msgstr "Sarkainleveys: %1" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:426 #, kde-format msgid "Indent/Tab: %1/%2" msgstr "Sisennys/sarkain: %1/%2" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:465 view/katestatusbar.cpp:486 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "Muu…" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:488 #, kde-format msgid "Other (%1)" msgid_plural "Other (%1)" msgstr[0] "Muu (%1)" msgstr[1] "Muu (%1)" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:499 #, kde-format msgid "Please specify the wanted tab width:" msgstr "Valitse sarkaimen leveys:" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:511 #, kde-format msgid "Please specify the wanted indentation width:" msgstr "Valitse sisennyksen leveys:" #. +> trunk5 #: view/katestatusbar.cpp:564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4" -msgctxt "%1 and %3 are the selected words/chars count, %2 and %4 are the total words/chars count." +msgctxt "" +"%1 and %3 are the selected words/chars count, %2 and %4 are the total" +" words/chars count." msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4" msgstr "Sanoja %1/%2, merkkejä %3/%4" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:478 #, kde-format msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Leikkaa valitun tekstin ja siirtää sen leikepöydälle" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:481 #, kde-format msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Liittää aikaisemmin kopioidun tai leikatun leikepöydän sisällön" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:484 #, kde-format -msgid "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." +msgid "" +"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "Käytä tätä kopioidaksesi valittu teksti leikepöydälle." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:486 #, kde-format msgid "Clipboard &History" msgstr "Leikepöydän &historia" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:491 #, kde-format msgid "Save the current document" msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:494 #, kde-format msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Palauta viimeisin muokkaus" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:497 #, kde-format msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Palauta viimeisin kumoamistoiminto" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:501 #, kde-format msgid "&Scripts" msgstr "&Skriptit" # Erikseen käytettävä toiminto, joka rivittää tekstin kerran lisäämällä tekstiin rivinvaihtoja. Ei automaattirivitys. #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:505 #, kde-format msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "&Rivitä teksti" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:506 #, kde-format msgid "" -"Use this to wrap the current line, or to reformat the selected lines as paragraph, to fit the 'Wrap words at' setting in the configuration dialog.
" +"Use this to wrap the current line, or to reformat the selected lines as" +" paragraph, to fit the 'Wrap words at' setting in the configuration dialog.<" +"br />" "
" "This is a static word wrap, meaning the document is changed." msgstr "" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:512 #, kde-format msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Puhdista sisennys" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:513 #, kde-format msgid "" -"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only spaces).
" +"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only" +" spaces).
" "
" -"You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." +"You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with" +" spaces, in the configuration dialog." msgstr "" -"Tämän toiminnon avulla voit siistiä valitun tekstin sisennykset (jätetään vain sarkaimet/vain välilyönnit).
" +"Tämän toiminnon avulla voit siistiä valitun tekstin sisennykset (jätetään" +" vain sarkaimet/vain välilyönnit).
" "
" -"Voit määritellä asetusikkunassa käytetäänkö sisennyksessä sarkaimia vai korvataanko ne välilyönneillä." +"Voit määritellä asetusikkunassa käytetäänkö sisennyksessä sarkaimia vai" +" korvataanko ne välilyönneillä." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:518 #, kde-format msgid "&Align" msgstr "&Tasaa" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:519 #, kde-format -msgid "Use this to align the current line or block of text to its proper indent level." -msgstr "Käytä tätä nykyisen rivin tai tekstikatkelman tasaamiseksi oikealle sisennystasolle." +msgid "" +"Use this to align the current line or block of text to its proper indent" +" level." +msgstr "" +"Käytä tätä nykyisen rivin tai tekstikatkelman tasaamiseksi oikealle" +" sisennystasolle." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:523 #, kde-format msgid "C&omment" msgstr "&Kommentoi" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:525 #, kde-format msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.
" "
" -"The characters for single/multiple line comments are defined within the language's highlighting." +"The characters for single/multiple line comments are defined within the" +" language's highlighting." msgstr "" "Tämä komento muuttaa valitun tekstilohkon kommenteiksi.
" "
" -"Merkit, jotka tarkoittavat yhden tai useamman rivin kommentointia, määritellään kunkin kielen korostusmäärittelyissä." +"Merkit, jotka tarkoittavat yhden tai useamman rivin kommentointia," +" määritellään kunkin kielen korostusmäärittelyissä." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:530 #, kde-format msgid "Go to previous editing line" msgstr "Siirry edelliselle muokkausriville" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:535 #, kde-format msgid "Go to next editing line" msgstr "Siirry seuraavalle muokkausriville" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:540 #, kde-format msgid "Unco&mment" msgstr "Poista &kommentointi" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:542 #, kde-format msgid "" -"This command removes comments from the current line or a selected block of text.
" +"This command removes comments from the current line or a selected block of" +" text.
" "
" -"The characters for single/multiple line comments are defined within the language's highlighting." +"The characters for single/multiple line comments are defined within the" +" language's highlighting." msgstr "" -"Tämä komento poistaa valitusta tekstilohkosta kommentointia osoittavat merkit.
" +"Tämä komento poistaa valitusta tekstilohkosta kommentointia osoittavat" +" merkit.
" "
" -"Merkit, jotka tarkoittavat yhden tai useamman rivin kommentointia, määritellään kunkin kielen korostusmäärittelyissä." +"Merkit, jotka tarkoittavat yhden tai useamman rivin kommentointia," +" määritellään kunkin kielen korostusmäärittelyissä." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:547 #, kde-format msgid "Toggle Comment" msgstr "Vaihda kommenttia" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:551 #, kde-format msgid "&Read Only Mode" msgstr "&Vain luku -tila" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:552 #, kde-format msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Lukitsee tai vapauttaa tiedoston kirjoittamista varten" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:559 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "Suuraakkosiksi" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:561 #, kde-format -msgid "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor if no text is selected." -msgstr "Muuttaa valitun tekstin suuraakkosiksi. Jos valintaa ei ole, muutetaan kohdistimen oikealla puolella olevan merkki suuraakkoseksi." +msgid "" +"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the" +" cursor if no text is selected." +msgstr "" +"Muuttaa valitun tekstin suuraakkosiksi. Jos valintaa ei ole, muutetaan" +" kohdistimen oikealla puolella olevan merkki suuraakkoseksi." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:567 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "Pienaakkosiksi" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:569 #, kde-format -msgid "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor if no text is selected." -msgstr "Muuttaa valitun tekstin pienaakkosiksi. Jos valintaa ei ole, muutetaan kohdistimen oikealla puolella olevan merkki pienaakkoseksi." +msgid "" +"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the" +" cursor if no text is selected." +msgstr "" +"Muuttaa valitun tekstin pienaakkosiksi. Jos valintaa ei ole, muutetaan" +" kohdistimen oikealla puolella olevan merkki pienaakkoseksi." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:575 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "Käytä isoa alkukirjainta" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:577 #, kde-format -msgid "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected." -msgstr "Lisää ison alkukirjaimen valintaan tai sanaan, jossa kohdistin on jos valintaa ei ole." +msgid "" +"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected." +msgstr "" +"Lisää ison alkukirjaimen valintaan tai sanaan, jossa kohdistin on jos" +" valintaa ei ole." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:582 #, kde-format msgid "Join Lines" msgstr "Yhdistä rivit" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:587 #, kde-format msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Avaa koodin täydennys" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:588 #, kde-format -msgid "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to this action." -msgstr "Käytä komennon täydennystä käsin, yleensä tarkoitukseen liitetyllä pikanäppäimellä." +msgid "" +"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to this" +" action." +msgstr "" +"Käytä komennon täydennystä käsin, yleensä tarkoitukseen liitetyllä" +" pikanäppäimellä." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:600 #, kde-format msgid "Print the current document." msgstr "Tulosta nykyinen tiedosto." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:603 #, kde-format msgid "Show print preview of current document" msgstr "Näytä nykyisen tiedoston tulostuksen esikatselu" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:607 #, kde-format msgid "Reloa&d" msgstr "&Lataa uudelleen" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:609 #, kde-format msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Lataa nykyisen tiedoston uudelleen levyltä." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:613 #, kde-format msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Tallentaa nykyisen tiedoston levylle valitsemallasi nimellä." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:615 #, kde-format msgid "Save As with Encoding..." msgstr "Tallenna koodauksella…" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:621 #, kde-format msgid "Save &Copy As..." msgstr "Tallenna ko&pio nimellä…" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:622 #, kde-format msgid "Save a copy of the current document to disk." msgstr "Tallenna kopio nykyisestä tiedostosta levylle." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:626 #, kde-format -msgid "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor to move to." -msgstr "Tämä avaa ikkunan ja antaa valita rivin, jolle haluat siirtää kohdistimen." +msgid "" +"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the" +" cursor to move to." +msgstr "" +"Tämä avaa ikkunan ja antaa valita rivin, jolle haluat siirtää kohdistimen." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:629 #, kde-format msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Siirry edelliselle muutetulle riville" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:630 #, kde-format msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Siirry ylemmäs edelliselle muutetulle riville." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:634 #, kde-format msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Siirry seuraavalle muutetulle riville" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:635 #, kde-format msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Siirry alemmas seuraavalle muutetulle riville." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:639 #, kde-format msgid "&Configure Editor..." msgstr "M&uokkaimen asetukset…" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:641 #, kde-format msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Muuta muokkaimen eri toimintojen asetuksia" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:644 #, kde-format msgid "&Mode" msgstr "&Toimintatapa" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:649 #, kde-format msgid "&Highlighting" msgstr "&Korostus" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:651 #, kde-format msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Tästä voit valita miten nykyinen tiedosto korostetaan." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:654 #, kde-format msgid "&Schema" msgstr "&Teema" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:659 #, kde-format msgid "&Indentation" msgstr "S&isennys" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:663 #, kde-format msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Valitse tiedoston koko teksti." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:666 #, kde-format -msgid "If you have selected something within the current document, this will no longer be selected." -msgstr "Jos olet valinnut jotain nykyisessä tiedostossa, se ei ole enää valittuna." +msgid "" +"If you have selected something within the current document, this will no" +" longer be selected." +msgstr "" +"Jos olet valinnut jotain nykyisessä tiedostossa, se ei ole enää valittuna." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:670 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Suurenna fonttia" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:672 #, kde-format msgid "This increases the display font size." msgstr "Tämä suurentaa fonttikokoa." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:677 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Pienennä fonttia" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:679 #, kde-format msgid "This decreases the display font size." msgstr "Tämä pienentää fonttikokoa." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:684 #, kde-format msgid "Reset Font Size" msgstr "" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:686 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This increases the display font size." msgid "This resets the display font size." msgstr "Tämä suurentaa fonttikokoa." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:689 #, kde-format msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "L&ohkovalintatila" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:692 #, kde-format -msgid "This command allows switching between the normal (line based) selection mode and the block selection mode." -msgstr "Tämä komento mahdollistaa vaihtamisen normaalin (rivipohjaisen) ja lohkopohjaisen valintatilan välillä." +msgid "" +"This command allows switching between the normal (line based) selection mode" +" and the block selection mode." +msgstr "" +"Tämä komento mahdollistaa vaihtamisen normaalin (rivipohjaisen) ja" +" lohkopohjaisen valintatilan välillä." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:696 #, kde-format msgid "Switch to Next Input Mode" msgstr "Vaihda seuraavaan syöttötilaan" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:698 #, kde-format msgid "Switch to the next input mode." msgstr "Vaihda seuraavaan syöttötilaan." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:701 #, kde-format msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "&Korvaustila" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:704 #, kde-format -msgid "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite existing text." -msgstr "Valitse haluatko lisätä kirjoitetun tekstin tiedostoon, vai haluatko korvata olemassa olevaa tekstiä kirjoittamalla sen päälle." +msgid "" +"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite" +" existing text." +msgstr "" +"Valitse haluatko lisätä kirjoitetun tekstin tiedostoon, vai haluatko korvata" +" olemassa olevaa tekstiä kirjoittamalla sen päälle." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:711 #, fuzzy, kde-format #| msgid "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on the screen." msgid "" -"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on the screen.
" +"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border" +" on the screen.
" "
" "This is only a view option, meaning the document will not changed." -msgstr "Jos tämä asetus on valittu, tekstirivi vaihtuu ruudun näyttöreunuksen kohdalla." +msgstr "" +"Jos tämä asetus on valittu, tekstirivi vaihtuu ruudun näyttöreunuksen" +" kohdalla." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:715 #, kde-format msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Dynaamiset rivinvaihtoilmaisimet" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:717 #, kde-format msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Valitse, milloin dynaamisen rivityksen merkit näytetään" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:719 #, kde-format msgid "&Off" msgstr "&Pois" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:719 #, kde-format msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Seuraa &rivinumeroita" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:719 #, kde-format msgid "&Always On" msgstr "&Aina päällä" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:725 #, kde-format -msgid "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column defined in the editing properties." -msgstr "Jos tämä asetus on valittu, tekstirivi vaihtuu asetuksissa määritetyn sarakkeen kohdalla." +msgid "" +"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column" +" defined in the editing properties." +msgstr "" +"Jos tämä asetus on valittu, tekstirivi vaihtuu asetuksissa määritetyn" +" sarakkeen kohdalla." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:728 #, kde-format msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Näytä pysyvän &rivityksen merkki" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:730 #, kde-format -msgid "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column as defined in the editing properties" -msgstr "Näytä/piilota rivitysmerkit, vaakaviiva joka näytetään rivitetyssä sarakkeessa muokkausasetusten mukaisesti." +msgid "" +"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column" +" as defined in the editing properties" +msgstr "" +"Näytä/piilota rivitysmerkit, vaakaviiva joka näytetään rivitetyssä" +" sarakkeessa muokkausasetusten mukaisesti." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:734 #, kde-format msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Näytä laskostus&merkit" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:737 #, kde-format -msgid "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is possible." -msgstr "Jos koodi voidaan ’laskostaa’, voit halutessasi näyttää koodin laskostusmerkit." +msgid "" +"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is" +" possible." +msgstr "" +"Jos koodi voidaan ’laskostaa’, voit halutessasi näyttää koodin" +" laskostusmerkit." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:740 #, kde-format msgid "Show &Icon Border" msgstr "Näytä &kuvakereunus" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:742 #, kde-format msgid "" "Show/hide the icon border.
" "
" "The icon border shows bookmark symbols, for instance." msgstr "" "Näytä/piilota kuvakereunus.
" "
" "Esimerkiksi kirjanmerkit näytetään kuvakereunuksella." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:745 #, kde-format msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Näytä &rivinumerot" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:748 #, kde-format msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Näytä/piilota rivinumerot näkymän vasemmalla puolella." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:751 #, kde-format msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Näytä &vierityspalkin merkit" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:753 #, kde-format msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
" "
" "The marks show bookmarks, for instance." msgstr "" "Näytä/piilota pystysuuntaisen vierityspalkin merkit.
" "
" "Esimerkiksi kirjanmerkit voidaan näyttää vierityspalkissa." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:756 #, kde-format msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Näytä vierityspalkin sijaintinäkymä" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:758 #, kde-format msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.
" "
" "The mini-map shows an overview of the whole document." msgstr "" "Näytä tai piilota pystyvierityspalkin sijaintinäkymä.
" "
" "Sijaintinäkymä näyttää yleiskuvan koko tiedostosta." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:770 #, kde-format msgid "Show Non-Printable Spaces" msgstr "Näytä tulostumattomat merkit" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:772 #, kde-format msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces" msgstr "Näytä tai piilota tulostumattomat merkit rajaava laatikko" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:776 #, kde-format msgid "Switch to Command Line" msgstr "Aktivoi komentorivi" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:778 #, kde-format msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Näyttää/piilottaa komentorivin ikkunan alaosassa" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:781 #, kde-format msgid "Input Modes" msgstr "Syöttötilat" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:788 #, kde-format msgid "Activate/deactivate %1" msgstr "" "Ota käyttöön/poista käytöstä %1" "|/|" "Ota käyttöön/poista käytöstä $[pieni_alkukirjain %1]" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:797 #, kde-format msgid "&End of Line" msgstr "&Rivin loppu (EOL)" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:799 #, kde-format msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "Valitse tiedoston tallennuksessa käytettävä rivinvaihtomerkki" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:801 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "&UNIX" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:802 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "&Windows/DOS" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:803 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:809 #, kde-format msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Lisää tavujärjestyksen merkki (&BOM)" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:812 #, kde-format -msgid "Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files while saving" -msgstr "Ota käyttöön tai poista käytöstä tavujärjestysmerkkien lisäys tallennettaessa UTF-8- tai UTF-16-koodattuja tiedostoja" +msgid "" +"Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files" +" while saving" +msgstr "" +"Ota käyttöön tai poista käytöstä tavujärjestysmerkkien lisäys tallennettaessa" +" UTF-8- tai UTF-16-koodattuja tiedostoja" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:816 #, kde-format msgid "E&ncoding" msgstr "&Koodaus" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:820 #, kde-format msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Etsi tekstin tai säännöllisen lauseen ensimmäinen osuma." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:824 #, kde-format msgid "Find Selected" msgstr "Etsi valittu" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:826 #, kde-format msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Etsii valitun tekstin seuraavan esiintymän." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:830 #, kde-format msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Etsi valittu taaksepäin" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:832 #, kde-format msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Etsii valitun tekstin edellisen esiintymän." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:836 #, kde-format msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Etsi hakulauseen seuraava esiintymä." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:840 #, kde-format msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Etsi hakulauseen edellinen esiintymä." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:844 #, kde-format -msgid "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some given text." -msgstr "Voit hakea tavallisella merkkijonolla tai säännöllisellä lausekkeella ja korvata löydöt merkkijonolla." +msgid "" +"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with" +" some given text." +msgstr "" +"Voit hakea tavallisella merkkijonolla tai säännöllisellä lausekkeella ja" +" korvata löydöt merkkijonolla." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:847 #, kde-format msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Automaattinen oikoluku" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:848 #, kde-format msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Käytä automaattista oikolukua tai poista se käytöstä" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:854 #, kde-format msgid "Change Dictionary..." msgstr "Vaihda sanastoa…" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:855 #, kde-format msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Vaihda oikoluvussa käytettävää sanastoa." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:859 #, kde-format msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Tyhjennä sanaston alueet" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:861 #, kde-format -msgid "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." +msgid "" +"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "Poistaa kaikki oikolukua varten asetetut sanaston erillisalueet." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:867 #, kde-format msgid "Copy as &HTML" msgstr "Kopioi &HTML:ksi" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:868 #, kde-format -msgid "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system clipboard." -msgstr "Tällä komennolla voit kopioida valitun tekstin HTML:ksi järjestelmän leikepöydälle." +msgid "" +"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system" +" clipboard." +msgstr "" +"Tällä komennolla voit kopioida valitun tekstin HTML:ksi järjestelmän" +" leikepöydälle." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:872 #, kde-format msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Vie &HTML:ksi…" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:873 #, kde-format -msgid "This command allows you to export the current document with all highlighting information into a HTML document." -msgstr "Tämän komennon avulla voit viedä nykyisen tiedoston korostustietoineen HTML-tiedostoksi." +msgid "" +"This command allows you to export the current document with all highlighting" +" information into a HTML document." +msgstr "" +"Tämän komennon avulla voit viedä nykyisen tiedoston korostustietoineen" +" HTML-tiedostoksi." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:911 #, kde-format msgid "Move Word Left" msgstr "Siirry sana vasemmalle" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:917 #, kde-format msgid "Select Character Left" msgstr "Valitse merkki vasemmalta" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:923 #, kde-format msgid "Select Word Left" msgstr "Valitse sana vasemmalta" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:929 #, kde-format msgid "Move Word Right" msgstr "Siirry sana oikealle" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:935 #, kde-format msgid "Select Character Right" msgstr "Valitse merkki oikealta" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:941 #, kde-format msgid "Select Word Right" msgstr "Valitse sana oikealta" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:947 #, kde-format msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Siirry rivin alkuun" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:953 #, kde-format msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Siirry tiedoston alkuun" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:959 #, kde-format msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Valitse rivin alkuun" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:965 #, kde-format msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Valitse tiedoston alkuun" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:971 #, kde-format msgid "Move to End of Line" msgstr "Siirry rivin loppuun" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:977 #, kde-format msgid "Move to End of Document" msgstr "Siirry tiedoston loppuun" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:983 #, kde-format msgid "Select to End of Line" msgstr "Valitse rivin loppuun" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:989 #, kde-format msgid "Select to End of Document" msgstr "Valitse tiedoston loppuun" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:995 #, kde-format msgid "Select to Previous Line" msgstr "Valitse edelliselle riville" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1001 #, kde-format msgid "Scroll Line Up" msgstr "Vieritä rivi ylös" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1007 #, kde-format msgid "Move to Next Line" msgstr "Siirry seuraavalle riville" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1013 #, kde-format msgid "Move to Previous Line" msgstr "Siirry edelliselle riville" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1019 #, kde-format msgid "Move Cursor Right" msgstr "Siirrä kohdistin oikealle" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1025 #, kde-format msgid "Move Cursor Left" msgstr "Siirry kohdistin vasemmalle" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1031 #, kde-format msgid "Select to Next Line" msgstr "Valitse seuraavalle riville" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1037 #, kde-format msgid "Scroll Line Down" msgstr "Vieritä rivi alas" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1043 #, kde-format msgid "Scroll Page Up" msgstr "Vieritä sivu ylös" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1049 #, kde-format msgid "Select Page Up" msgstr "Valitse sivu ylös" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1055 #, kde-format msgid "Move to Top of View" msgstr "Siirry näkymän alkuun" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1061 #, kde-format msgid "Select to Top of View" msgstr "Valitse näkymän alkuun" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1067 #, kde-format msgid "Scroll Page Down" msgstr "Vieritä sivu alas" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1073 #, kde-format msgid "Select Page Down" msgstr "Valitse sivu alas" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1079 #, kde-format msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Siirry näkymän loppuun" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1085 #, kde-format msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Valitse näkymän loppuun" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1091 #, kde-format msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Siirry vastaavan sulkeeseen" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1097 #, kde-format msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Valitse vastaavaan sulkeeseen" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1105 #, kde-format msgid "Transpose Characters" msgstr "Merkkien muuttaminen" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1111 #, kde-format msgid "Delete Line" msgstr "Poista rivi" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1117 #, kde-format msgid "Delete Word Left" msgstr "Poista sana vasemmalle" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1123 #, kde-format msgid "Delete Word Right" msgstr "Poista sana oikealle" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1129 #, kde-format msgid "Delete Next Character" msgstr "Poista seuraava merkki" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1135 #, kde-format msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1144 #, kde-format msgid "Insert Tab" msgstr "Lisää sarkain" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1149 #, kde-format msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Lisää viisas rivinvaihto" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1150 #, kde-format -msgid "Insert newline including leading characters of the current line which are not letters or numbers." -msgstr "Lisää uusi rivi, joka sisältää nykyisen rivin alkumerkit, jotka eivät ole kirjaimia tai numeroita." +msgid "" +"Insert newline including leading characters of the current line which are not" +" letters or numbers." +msgstr "" +"Lisää uusi rivi, joka sisältää nykyisen rivin alkumerkit, jotka eivät ole" +" kirjaimia tai numeroita." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert Smart Newline" msgid "Insert a non-indented Newline" msgstr "Lisää viisas rivinvaihto" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1160 #, kde-format -msgid "Insert a new line without indentation, regardless of indentation settings." +msgid "" +"Insert a new line without indentation, regardless of indentation settings." msgstr "" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1170 #, kde-format msgid "&Indent" msgstr "&Sisennä" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1171 #, kde-format msgid "" "Use this to indent a selected block of text.
" "
" -"You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." +"You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with" +" spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Käytä tätä toimintoa tekstilohkon sisentämiseksi.
" "
" -"Voit valitaasetusikkunassa, käytetäänkö sarkainmerkkejä vai korvataanko ne välilyönneillä." +"Voit valitaasetusikkunassa, käytetäänkö sarkainmerkkejä vai korvataanko ne" +" välilyönneillä." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1178 #, kde-format msgid "&Unindent" msgstr "&Pienennä sisennystä" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1179 #, kde-format msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Käytä tätä pienentääksesi valitun tekstin sisennystä." #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1197 #, kde-format msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Laskosta päätasosolmut" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1202 #, kde-format msgid "Unfold Toplevel Nodes" msgstr "Avaa päätasosolmut" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fold Current Node" msgid "Toggle Current Node" msgstr "Laskosta nykyinen solmu" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Comment" msgid "Toggle Contained Nodes" msgstr "Vaihda kommenttia" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:1378 #, kde-format msgid "(R/O) %1" msgstr "(vain luku) %1" #. +> trunk5 #: view/kateview.cpp:3740 #, kde-format msgid "Export File as HTML" msgstr "Vie tiedosto HTML:ksi" #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:307 view/kateviewhelpers.cpp:354 #: view/kateviewhelpers.cpp:953 #, kde-format msgctxt "from line - to line" msgid "" "
%1
" "—
" "%2
" msgstr "" "
%1
" "—
" "%2
" #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:1128 #, kde-format msgid "Available Commands" msgstr "Käytössä olevat komennot" #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:1130 #, kde-format -msgid "

For help on individual commands, do 'help <command>'

" -msgstr "

Saat lisätietoja yksittäisistä komennoista komennolla help <komento>

" +msgid "" +"

For help on individual commands, do 'help <command>'

" +msgstr "" +"

Saat lisätietoja yksittäisistä komennoista komennolla help" +" <komento>

" #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:1138 #, kde-format msgid "No help for '%1'" msgstr "Ei ohjetta aiheeseen ”%1”" #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:1141 #, kde-format msgid "No such command %1" msgstr "Komentoa %1 ei ole" #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:1147 #, kde-format msgid "" "

This is the Katepart command line.
" "Syntax: command [ arguments ]
" "For a list of available commands, enter help list
" -"For help for individual commands, enter help <command>

" +"For help for individual commands, enter help <command><" +"/code>

" msgstr "" "

Tämä on Katepart-komentorivi.
" "Syntaksi: komento [ parametrit ]
" "Saat luettelon komennoista käskyllä help list
" -"Saat lisätietoja yksittäisistä komennoista komennolla help <command>

" +"Saat lisätietoja yksittäisistä komennoista komennolla help" +" <command>

" #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:1233 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:222 #, kde-format msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Ei komentoa: ”%1”" #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:1236 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:203 #, kde-format msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." msgstr "Virhe: Komennolle \"%1\" ei sallita lukualuetta." #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:1247 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:208 #, kde-format msgid "Success: " msgstr "Onnistui: " #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:1261 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:217 #, kde-format msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Komento ”%1” epäonnistui." #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:2464 view/kateviewhelpers.cpp:2465 #, kde-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Merkin tyyppi %1" #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:2488 #, kde-format msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Aseta oletustyyppi" #. +> trunk5 #: view/kateviewhelpers.cpp:2630 #, kde-format msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Piilota merkintäpalkki" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:78 #, kde-format msgid "All documents written to disk" msgstr "Kaikki tiedostot kirjoitettu levylle" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:81 #, kde-format msgid "Document written to disk" msgstr "Tiedosto kirjoitettu levylle" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:209 #, kde-format msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

" "

Usage: w[a]

" "

Writes the current document(s) to disk. It can be called in two ways:
" " w — writes the current document to disk
" " wa — writes all documents to disk.

" -"

If no file name is associated with the document, a file dialog will be shown.

" +"

If no file name is associated with the document, a file dialog will be" +" shown.

" msgstr "" "

w/wa – kirjoita tiedosto(t) levylle

" "

Käyttö: w[a]

" "

Kirjoittaa nykyiset tiedostot levylle. Voidaan kutsua kahdella tapaa:
" " w – kirjoittaa nykyisen tiedoston levylle
" " wa – kirjoittaa kaikki tiedostot levylle.

" "

Ellei tiedostolla ole nimeä, näytetään tiedostontallennusikkuna.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:219 #, kde-format msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

" "

Usage: [w]q[a]

" -"

Quits the application. If w is prepended, it also writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:
" +"

Quits the application. If w is prepended, it also writes the" +" document(s) to disk. This command can be called in several ways:
" " q — closes the current view.
" -" qa — closes all views, effectively quitting the application.
" -" wq — writes the current document to disk and closes its view.
" +" qa — closes all views, effectively quitting the application.<" +"br />" +" wq — writes the current document to disk and closes its" +" view.
" " wqa — writes all documents to disk and quits.

" -"

In all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If no file name is associated with the document and it should be written to disk, a file dialog will be shown.

" +"

In all cases, if the view being closed is the last view, the application" +" quits. If no file name is associated with the document and it should be" +" written to disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [tallenna ja] lopeta

" "

Käyttö: [w]q[a]

" -"

Lopettaa sovelluksen. Jos w edeltää, tiedosto myös tallennetaan. Komentoa voidaan kutsua usein tavoin:
" +"

Lopettaa sovelluksen. Jos w edeltää, tiedosto myös tallennetaan." +" Komentoa voidaan kutsua usein tavoin:
" " q — sulkee nykyisen näkymän.
" "qa> — sulkee kaikki näkymät (ja samalla sovelluksen).
" "wq — tallentaa nykyisen tiedoston ja sulkee sen näkymän.
" "wqa — tallentaa kaikki tiedostot ja lopettaa.

" -"

Kussakin tapauksessa pätee, että jos suljettava näkymä on viimeinen, sovellus lopetetaan. Ellei tiedostolla ole vielä nimeä, kun se pitäisi tallentaa, näytetään tiedoston valintaikkuna.

" +"

Kussakin tapauksessa pätee, että jos suljettava näkymä on viimeinen," +" sovellus lopetetaan. Ellei tiedostolla ole vielä nimeä, kun se pitäisi" +" tallentaa, näytetään tiedoston valintaikkuna.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:233 #, kde-format msgid "" "

x/xa — write and quit

" "

Usage: x[a]

" -"

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called in two ways:
" +"

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called in" +" two ways:
" " x — closes the current view.
" -" xa — closes all views, effectively quitting the application.

" -"

In all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If no file name is associated with the document and it should be written to disk, a file dialog will be shown.

" -"

Unlike the 'w' commands, this command only writes the document if it is modified.

" +" xa — closes all views, effectively quitting the application.<" +"/p>" +"

In all cases, if the view being closed is the last view, the application" +" quits. If no file name is associated with the document and it should be" +" written to disk, a file dialog will be shown.

" +"

Unlike the 'w' commands, this command only writes the document if it is" +" modified.

" msgstr "" "

x/xa — tallenna ja poistu

" "

Käyttö: x[a]

" -"

Tallentaa tiedostot ja lopettaa sovelluksen (exits). Tätä komentoa voidaan kutsua kahdella tavalla:
" +"

Tallentaa tiedostot ja lopettaa sovelluksen (exits). Tätä komentoa" +" voidaan kutsua kahdella tavalla:
" " x — sulkee nykyisen näkymän.
" -" xa — sulkee kaikki näkymät, lopettaen sovelluksen tehokkaasti.

" -"

Kaikissa tapauksissa, jos suljettava näkymä on viimeinen, sovellus suljetaan. Jos mitään tiedostonimeä ei ole liitetty tiedostoon ja se pitäisi tallentaa levylle, tiedoston valintaikkuna ilmestyy näkyviin.

" -"

Toisin kuin ”w”-komennot, tämä komento tallentaa tiedoston vain, jos sitä on muutettu.

" +" xa — sulkee kaikki näkymät, lopettaen sovelluksen" +" tehokkaasti.

" +"

Kaikissa tapauksissa, jos suljettava näkymä on viimeinen, sovellus" +" suljetaan. Jos mitään tiedostonimeä ei ole liitetty tiedostoon ja se pitäisi" +" tallentaa levylle, tiedoston valintaikkuna ilmestyy näkyviin.

" +"

Toisin kuin ”w”-komennot, tämä komento tallentaa tiedoston vain, jos sitä" +" on muutettu.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:246 #, kde-format msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

" "

Usage: sp[lit]

" "

The result is two views on the same document.

" msgstr "" "

sp,split— Jaa nykyinen näkymä kahteen osaan vaakasuunnassa

" "

Käyttö: sp[lit]

" "

Tulos on kaksi näkymää samaan tiedostoon.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:251 #, kde-format msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

" "

Usage: vs[plit]

" "

The result is two views on the same document.

" msgstr "" -"

vs,vsplit— Jaa nykyinen näkymä kahteen osaan pystysuunnassa

" +"

vs,vsplit— Jaa nykyinen näkymä kahteen osaan pystysuunnassa<" +"/p>" "

Käyttö: vs[plit]

" "

Tulos on kaksi näkymää samaan tiedostoon.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:256 #, kde-format msgid "" "

clo[se]— Close the current view

" "

Usage: clo[se]

" "

After executing it, the current view will be closed.

" msgstr "" "

clo[se]— Sulje nykyinen näkymä

" "

Käyttö: clo[se]

" "

Nykyinen näkymä sulkeutuu komennon suorittamisen jälkeen.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:261 #, kde-format msgid "" "

[v]new — split view and create new document

" "

Usage: [v]new

" -"

Splits the current view and opens a new document in the new view. This command can be called in two ways:
" -" new — splits the view horizontally and opens a new document.
" -" vnew — splits the view vertically and opens a new document.
" +"

Splits the current view and opens a new document in the new view. This" +" command can be called in two ways:
" +" new — splits the view horizontally and opens a new document.<" +"br />" +" vnew — splits the view vertically and opens a new document.<" +"br />" "

" msgstr "" "

[v]new — jakaa näkymän ja luo uuden tiedoston

" "

Käyttö: [v]new

" -"

Jakaa nykyisen näkymän ja avaa uuden tiedoston uudessa näkymässä. Tätä käskyä voidaan kutsua kahdella tavalla:
" -" new — jakaa näkymän vaakasuunnassa ja avaa uuden tiedoston.
" -" vnew — jakaa näkymän pystysuunnassa ja avaa uuden tiedoston.
" +"

Jakaa nykyisen näkymän ja avaa uuden tiedoston uudessa näkymässä. Tätä" +" käskyä voidaan kutsua kahdella tavalla:
" +" new — jakaa näkymän vaakasuunnassa ja avaa uuden tiedoston.<" +"br />" +" vnew — jakaa näkymän pystysuunnassa ja avaa uuden tiedoston.<" +"br />" "

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:270 #, kde-format msgid "" "

e[dit] — reload current document

" "

Usage: e[dit]

" -"

Starts editing the current document again. This is useful to re-edit the current file, when it has been changed by another program.

" +"

Starts editing the current document again. This is useful to" +" re-edit the current file, when it has been changed by another program.

" msgstr "" "

e[dit] — lataa nykyisen tiedoston uudelleen

" "

Käyttö: e[dit]

" -"

Aloittaa nykyisen tiedoston editoinnin uudelleen. Tämä on hyödyllinen muokattaessa uudelleen nykyistä tiedostoa, kun joku toinen ohjelma on muuttanut sitä.

" +"

Aloittaa nykyisen tiedoston editoinnin uudelleen. Tämä on" +" hyödyllinen muokattaessa uudelleen nykyistä tiedostoa, kun joku toinen" +" ohjelma on muuttanut sitä.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:487 #, kde-format msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

" "

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b,buffer — Muokkaa tiedostoa N tiedostoluettelosta

" "

Käyttö: b[uffer] [N]

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:492 #, kde-format msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

" "

Usage: bp[revious] [N]

" -"

Goes to [N]th previous document (\"buffer\") in document list.

" +"

Goes to [N]th previous document (\"buffer\") in document" +" list.

" "

[N] defaults to one.

" "

Wraps around the start of the document list.

" msgstr "" "

bp,bprev — edellinen puskuri

" "

Käyttö: bp[revious] [N]

" -"

Siirry [N]. edelliseen tiedostoon (\"puskuri\") tiedostoluettelossa.

" +"

Siirry [N]. edelliseen tiedostoon (\"puskuri\")" +" tiedostoluettelossa.

" "

[N] oletukset yhdelle.

" "

Kiertää ympäri tiedostoluettelon lopussa.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:500 #, kde-format msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

" "

Usage: bn[ext] [N]

" -"

Goes to [N]th next document (\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

" +"

Goes to [N]th next document (\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

" "

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" "

bn,bnext — vaihda seuraavaan tiedostoon

" "

Käyttö: bn[ext] [N]

" -"

Siirtyy [N]. seuraavaan tiedostoon (\"puskuri\") tiedostoluettelossa.[N] oletukset yhdelle.

" +"

Siirtyy [N]. seuraavaan tiedostoon (\"puskuri\")" +" tiedostoluettelossa.[N] oletukset yhdelle.

" "

Kiertää ympäri tiedostoluettelon lopussa.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:508 #, kde-format msgid "" "

bf,bfirst — first document

" "

Usage: bf[irst]

" "

Goes to the first document (\"buffer\") in document list.

" msgstr "" "

bf,bfirst — ensimmäinen tiedosto

" "

Käyttö: bf[irst]

" -"

Siirry ensimmäiseen tiedostoon (\"puskuri\") tiedostoluettelossa.

" +"

Siirry ensimmäiseen tiedostoon (\"puskuri\")" +" tiedostoluettelossa.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:514 #, kde-format msgid "" "

bl,blast — last document

" "

Usage: bl[ast]

" "

Goes to the last document (\"buffer\") in document list.

" msgstr "" "

bl,blast — viimeinen tiedosto

" "

Käyttö: bl[ast]

" -"

Siirry viimeiseen tiedostoon (\"puskuri\") tiedostoluettelossa.

" +"

Siirry viimeiseen tiedostoon (\"puskuri\")" +" tiedostoluettelossa.

" #. +> trunk5 #: vimode/appcommands.cpp:519 #, kde-format msgid "" "

ls

" "

list current buffers" "

" msgstr "" "

ls

" "

luettele nykyiset puskurit" "

" #. +> trunk5 #: vimode/cmds.cpp:71 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Parametri puuttuu. Käyttö: %1 " #. +> trunk5 #: vimode/cmds.cpp:78 #, kde-format msgid "No mapping found for \"%1\"" msgstr "Komennolle ”%1” ei löytynyt näppäinsidosta" #. +> trunk5 #: vimode/cmds.cpp:81 #, kde-format msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" msgstr "Komento ”%1” on sidottu näppäimeen ”%2”" #. +> trunk5 #: vimode/cmds.cpp:87 #, kde-format msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" msgstr "Parametreja puuttuu. Käyttö: %1 []" #. +> trunk5 #: vimode/cmds.cpp:156 vimode/cmds.cpp:173 #, kde-format msgid "Wrong arguments" msgstr "Väärät parametrit" #. +> trunk5 #: vimode/config/configtab.cpp:216 #, kde-format msgid "Unable to open the config file for reading." msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa lukua varten." #. +> trunk5 #: vimode/config/configtab.cpp:216 #, kde-format msgid "Unable to open file" msgstr "Tiedostoa ei voitu avata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:35 #, kde-format -msgid "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the search and replace dialog)." -msgstr "Jos valittu, Vi-komennot ohittavat Katen sisäiset komennot. Esimerkiksi: Ctrl-R tekee uudelleen ohittaen oletustoiminnon (näytä etsi ja korvaa -ikkuna)." +msgid "" +"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For" +" example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the" +" search and replace dialog)." +msgstr "" +"Jos valittu, Vi-komennot ohittavat Katen sisäiset komennot. Esimerkiksi:" +" Ctrl-R tekee uudelleen ohittaen oletustoiminnon (näytä etsi ja korvaa" +" -ikkuna)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" msgstr "Salli Vi-komentojen ohittaa Katen pikanäppäimet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:45 #, kde-format -msgid "Show the line number relative to the line with the cursor in front of each line." -msgstr "Näytä jokaisen rivin alussa rivinumerot suhteessa riviin, jolla tekstikohdistin on." +msgid "" +"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each" +" line." +msgstr "" +"Näytä jokaisen rivin alussa rivinumerot suhteessa riviin, jolla" +" tekstikohdistin on." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:48 #, kde-format msgid "Display relative line numbers" msgstr "Näytä suhteelliset rivinumerot" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:63 #, kde-format msgid "" -"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of commands.\n" +"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to" +" move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of" +" commands.\n" "\n" "Example:\n" "\"\" → \"I-- \"\n" "\n" "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." msgstr "" -"Näppäinsidoksia käytetään vaihtamaan näppäinten merkityksiä. Tämä sallii komentojen siirron muille näppäimille ja tietyn näppäinpainalluksen suorittamaan komentosarjan.\n" +"Näppäinsidoksia käytetään vaihtamaan näppäinten merkityksiä. Tämä sallii" +" komentojen siirron muille näppäimille ja tietyn näppäinpainalluksen" +" suorittamaan komentosarjan.\n" "\n" "Esimerkki:\n" "\"\" → \"I-- \"\n" "\n" "Tämä synnyttää riville etuliitteen \"-- \" kun painetaan painiketta F2." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Key Mapping" msgstr "Näppäinsidokset" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:76 #, kde-format msgid "Normal mode" msgstr "Normaalitila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:100 vimode/config/configwidget.ui:138 #: vimode/config/configwidget.ui:176 #, kde-format msgid "Replacement" msgstr "Korvaa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:105 vimode/config/configwidget.ui:143 #: vimode/config/configwidget.ui:181 #, kde-format msgid "Recursive?" msgstr "Rekursiivinen?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:114 #, kde-format msgid "Insert mode" msgstr "Lisäystila" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:152 #, kde-format msgid "Visual mode" msgstr "Visuaalinen tila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:195 #, kde-format msgid "Remove selected" msgstr "Poista valittu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Add new mapping" msgstr "Lisää uusi sidos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:209 #, kde-format -msgid "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]noremap\" command." -msgstr "Lue vimrc-tiedosto ja yritä tuoda ”[n]noremap” -komennolla määritellyt näppäinsidokset." +msgid "" +"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the" +" \"[n]noremap\" command." +msgstr "" +"Lue vimrc-tiedosto ja yritä tuoda ”[n]noremap” -komennolla määritellyt" +" näppäinsidokset." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal) #. +> trunk5 #: vimode/config/configwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Import from vimrc file" msgstr "Tuo vimrc-tiedostosta" #. +> trunk5 #: vimode/marks.cpp:127 #, kde-format msgid "Mark set: %1" msgstr "Asetettiin merkki: %1" #. +> trunk5 #: vimode/marks.cpp:174 #, kde-format msgid "There are no more chars for the next bookmark." msgstr "Seuraavaa kirjanmerkkiä varten ei ole enää merkkiä jäljellä." #. +> trunk5 #: vimode/modes/insertvimode.cpp:276 vimode/modes/modebase.cpp:808 #: vimode/modes/normalvimode.cpp:3771 #, kde-format msgid "Nothing in register %1" msgstr "Ei mitään rekisterissä %1" #. +> trunk5 #: vimode/modes/normalvimode.cpp:1718 #, kde-format msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" msgstr "”%1” %2, heksa %3, oktaali %4" #. +> trunk5 #: vimode/modes/normalvimode.cpp:2559 #, kde-format msgid "Mark not set: %1" msgstr "Merkkiä ei asetettu: %1" #~ msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "Tiedosto ”%1” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Korvataanko tiedosto?" #~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" #~ msgstr "Näytä &pysyvän rivityksen merkki (jos käytössä)" #~ msgid "Unfold Current Node" #~ msgstr "Avaa nykyinen solmu" #~ msgid "" #~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer than the width of the current view, to fit into this view.
" #~ "
" #~ " This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." #~ msgstr "" #~ "Tämän komennon avulla voit rivittää tiedostosta kaikki rivit, jotka ovat pidempiä kun kerralla näkyvä rivi.
" #~ "
" #~ " Rivitys on pysyvä, eli rivien pituutta ei muuteta kun näkymän koko muuttuu." #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "Korosta välilyönnit rivin lopussa" #~ msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgstr "Oikolue valinta…" #~ msgid "Check spelling of the selected text" #~ msgstr "Oikolue valittu teksti" #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "&Siirry riville:" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Siirry" #~ msgid "Words and Chars count in document/selection." #~ msgstr "Sana- ja merkkimäärä tiedostossa/valinnassa." #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Mitä haluat tehdä?" #~ msgid "File Was Changed on Disk" #~ msgstr "Tiedosto on muuttunut levyllä" #~ msgid "&Reload File" #~ msgstr "&Lataa tiedosto uudelleen" #~ msgid "&Ignore Changes" #~ msgstr "&Hylkää muutokset" #~ msgid "Download Highlighting Files..." #~ msgstr "Lataa korostussääntöjä…" #~ msgid "Highlight Download" #~ msgstr "Korostuksien lataus" #~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" #~ msgstr "Valitse päivitettävät ohjelmointikielen kieliopin korostustiedostot:" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Asennettu" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Viimeisin" #~ msgid "Note: New versions are selected automatically." #~ msgstr "Huom: Uudet versiot valitaan automaattisesti." #~ msgid "&Install" #~ msgstr "&Asenna" #~ msgid "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" #~ msgstr "Korostusten luetteloa ei löytynyt tai saatu noudetuksi palvelimelta" #~ msgctxt "Syntax highlighting" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei korostusta" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "Tavallinen teksti" #~ msgid "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
" #~ msgstr "%1: Vanhentunut syntaksi. Attribuuttia (%2) ei voi osoittaa symbolisella nimellä.
" #~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" #~ msgstr "%1: Vanhentunut syntaksi. Kontekstilla %2 ei ole symbolista nimeä.
" #~ msgid "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" #~ msgstr "%1: Vanhentunut syntaksi. Kontekstiin %2 ei voi viitata symbolisella nimellä" #~ msgid "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting configuration." #~ msgstr "Varoituksia ja/tai virheitä jäsennettäessä syntaksinkorostusasetusta." #~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgstr "Katen syntaksikorostusjäsennin" #~ msgid "Since there has been an error parsing the highlighting description, this highlighting will be disabled" #~ msgstr "Korostusta ei käytetä, koska kuvauksen jäsennyksessä tapahtui virhe." #~ msgid "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" #~ msgstr "%1: Määritettyä useamman rivin kommenttialuetta (%2) ei voitu ratkaista
" #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %1" #~ msgid "" #~ "The error %4
" #~ " has been detected in the file %1 at %2/%3
" #~ msgstr "" #~ "Virhe %4
" #~ "on havaittu tiedostossa %1 kohdassa %2/%3
" #~ msgid "Continuing search from top" #~ msgstr "Jatketaan etsimistä alusta" #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "Jatketaan etsimistä lopusta" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "4DOS BatchToMemory" #~ msgstr "4DOS BatchToMemory" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "Komentosarjakielet" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ABAP" #~ msgstr "ABAP" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Lähdekoodit" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ABC" #~ msgstr "ABC" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Muut" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ActionScript 2.0" #~ msgstr "ActionScript 2.0" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "Ada" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Agda" #~ msgstr "Agda" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AHDL" #~ msgstr "AHDL" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Laitteisto" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AutoHotKey" #~ msgstr "AutoHotKey" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Varoitukset" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "Varoitus_sisennys" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AMPLE" #~ msgstr "AMPLE" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ANS-Forth94" #~ msgstr "ANS-Forth94" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ANSI C89" #~ msgstr "ANSI C89" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ansys" #~ msgstr "Ansys" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Scientific" #~ msgstr "Tieteelliset kielet" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Apache Configuration" #~ msgstr "Apachen asetustiedostot" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Asetustiedostot" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Assembler" #~ msgstr "Assembler" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AVR Assembler" #~ msgstr "AVR Assembler" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Motorola DSP56k" #~ msgstr "Motorola DSP56k" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #~ msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Asm6502" #~ msgstr "Asm6502" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ASN.1" #~ msgstr "ASN.1" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Markup" #~ msgstr "Merkkauskielet" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ASP" #~ msgstr "ASP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Asterisk" #~ msgstr "Tähtimerkki" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AWK" #~ msgstr "AWK" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Bash" #~ msgstr "Bash" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Bitbake" #~ msgstr "Bitbake" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "B-Method" #~ msgstr "B-Method" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Boo" #~ msgstr "Boo" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CleanCSS" #~ msgstr "CleanCSS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Cg" #~ msgstr "Cg" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CGiS" #~ msgstr "CGiS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "Muutosloki" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Cisco" #~ msgstr "Cisco" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Clipper" #~ msgstr "Clipper" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Clojure" #~ msgstr "Clojure" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CoffeeScript" #~ msgstr "CoffeeScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ColdFusion" #~ msgstr "ColdFusion" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Common Lisp" #~ msgstr "Common Lisp" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Component-Pascal" #~ msgstr "Component-Pascal" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ConTeXt" #~ msgstr "ConTeXt" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Crack" #~ msgstr "Crack" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CubeScript" #~ msgstr "CubeScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CUE Sheet" #~ msgstr "CUE Sheet" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Curry" #~ msgstr "Curry" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Debian Changelog" #~ msgstr "Debianin muutosloki" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Debian Control" #~ msgstr "Debian Control" #~ msgctxt "Language" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".desktop" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Diff" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Django HTML Template" #~ msgstr "Django HTML Template" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "Dockerfile" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MS-DOS Batch" #~ msgstr "MS-DOS-komentojono" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "dot" #~ msgstr "dot" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Doxygen" #~ msgstr "Doxygen" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "DoxygenLua" #~ msgstr "DoxygenLua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "DTD" #~ msgstr "DTD" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "E Language" #~ msgstr "E-kieli" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Eiffel" #~ msgstr "Eiffel" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Erlang" #~ msgstr "Erlang" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Euphoria" #~ msgstr "Euphoria" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Intel x86 (FASM)" #~ msgstr "Intel x86 (FASM)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "FASTQ" #~ msgstr "FASTQ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ferite" #~ msgstr "ferite" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "4GL" #~ msgstr "4GL" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Tietokantakielet" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "4GL-PER" #~ msgstr "4GL-PER" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "Fortran" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "FreeBASIC" #~ msgstr "FreeBASIC" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "FSharp" #~ msgstr "FSharp" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "fstab" #~ msgstr "fstab" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "FTL" #~ msgstr "FTL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "GAP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "G-Code" #~ msgstr "G-Code" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GDB Backtrace" #~ msgstr "GDB-pinolistaus" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GDL" #~ msgstr "GDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Gettext" #~ msgstr "GNU Gettext" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Git Ignore" #~ msgstr "Git Ignore" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Git Rebase" #~ msgstr "Git Rebase" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Gitolite" #~ msgstr "Gitolite" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GlossTex" #~ msgstr "GlossTex" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GLSL" #~ msgstr "GLSL" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "3D" #~ msgstr "3D" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Assembler" #~ msgstr "GNU Assembler" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Gnuplot" #~ msgstr "Gnuplot" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Go" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" #~ msgstr "KDev-PG[-Qt]-kielioppi" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Groovy" #~ msgstr "Groovy" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haml" #~ msgstr "Haml" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Hamlet" #~ msgstr "Hamlet" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haxe" #~ msgstr "Haxe" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Hunspell Affix File" #~ msgstr "Hunspell-affiksitiedosto" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Hunspell Thesaurus File" #~ msgstr "Hunspell-tesaurustiedosto" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Hunspell Dictionary File" #~ msgstr "Hunspell-sanakirjatiedosto" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Quake Script" #~ msgstr "Quake Script" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "IDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ILERPG" #~ msgstr "ILERPG" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Inform" #~ msgstr "Inform" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "INI Files" #~ msgstr "INI-tiedostot" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "J" #~ msgstr "J" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Jam" #~ msgstr "Jam" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Javadoc" #~ msgstr "Javadoc" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Jira" #~ msgstr "Jira" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "JSON" #~ msgstr "JSON" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "JSP" #~ msgstr "JSP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Julia" #~ msgstr "Julia" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "KBasic" #~ msgstr "KBasic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Kconfig" #~ msgstr "Kconfig" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Kotlin" #~ msgstr "Kotlin" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Linker Script" #~ msgstr "GNU-linkitysskripti" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LDIF" #~ msgstr "LDIF" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LESSCSS" #~ msgstr "LESSCSS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lex/Flex" #~ msgstr "Lex/Flex" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LilyPond" #~ msgstr "LilyPond" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Literate Curry" #~ msgstr "Literate Curry" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "Literate Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Logtalk" #~ msgstr "Logtalk" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LPC" #~ msgstr "LPC" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LSL" #~ msgstr "LSL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "M3U" #~ msgstr "M3U-soittolista" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU M4" #~ msgstr "GNU M4" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MAB-DB" #~ msgstr "MAB-DB" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Magma" #~ msgstr "Magma" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "Makefile" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Mako" #~ msgstr "Mako" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Troff Mandoc" #~ msgstr "Troff Mandoc" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Markdown" #~ msgstr "Markdown" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Mason" #~ msgstr "Mason" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Matlab" #~ msgstr "Matlab" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MediaWiki" #~ msgstr "MediaWiki" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MEL" #~ msgstr "MEL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "mergetag text" #~ msgstr "mergetag-teksti" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Meson" #~ msgstr "Meson" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Metapost/Metafont" #~ msgstr "Metapost/Metafont" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MIPS Assembler" #~ msgstr "MIPS-assembleri" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modelica" #~ msgstr "Modelica" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modelines" #~ msgstr "Modelines" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modula-2" #~ msgstr "Modula-2" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MonoBasic" #~ msgstr "MonoBasic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Music Publisher" #~ msgstr "Music Publisher" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Nagios" #~ msgstr "Nagios" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Intel x86 (NASM)" #~ msgstr "Intel x86 (NASM)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Nemerle" #~ msgstr "Nemerle" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "nesC" #~ msgstr "nesC" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "noweb" #~ msgstr "noweb" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "Objective-C" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective-C++" #~ msgstr "Objective-C++" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml" #~ msgstr "Objective Caml" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml Ocamllex" #~ msgstr "Objective Caml Ocamllex" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml Ocamlyacc" #~ msgstr "Objective Caml Ocamlyacc" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "OORS" #~ msgstr "OORS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "OPAL" #~ msgstr "OPAL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "OpenCL" #~ msgstr "OpenCL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pango" #~ msgstr "Pango" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PHP/PHP" #~ msgstr "PHP/PHP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PicAsm" #~ msgstr "PicAsm" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pig" #~ msgstr "Pig" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pike" #~ msgstr "Pike" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PL/I" #~ msgstr "PL/I" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PLY" #~ msgstr "PLY" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PostScript" #~ msgstr "PostScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "POV-Ray" #~ msgstr "POV-Ray" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Praat" #~ msgstr "Praat" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "progress" #~ msgstr "progress" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Protobuf" #~ msgstr "Protobuf" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Puppet" #~ msgstr "Puppet" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PureBasic" #~ msgstr "PureBasic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "QMake" #~ msgstr "QMake" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "QML" #~ msgstr "QML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "R Script" #~ msgstr "R Script" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RapidQ" #~ msgstr "RapidQ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RelaxNG-Compact" #~ msgstr "RelaxNG-Compact" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "Replicode" # Tämä on erisnimi. #~ msgctxt "Language" #~ msgid "reStructuredText" #~ msgstr "reStructuredText" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "REXX" #~ msgstr "REXX" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby/Rails/RHTML" #~ msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RenderMan RIB" #~ msgstr "RenderMan RIB" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "R Markdown" #~ msgstr "R Markdown" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Roff" #~ msgstr "Roff" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RPM Spec" #~ msgstr "RPM Spec" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RSI IDL" #~ msgstr "RSI IDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Rich Text Format" #~ msgstr "Rich Text Format" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Rust" #~ msgstr "Rust" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Sather" #~ msgstr "Sather" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Scala" #~ msgstr "Scala" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Scheme" #~ msgstr "Scheme" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "scilab" #~ msgstr "scilab" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SCSS" #~ msgstr "SCSS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "sed" #~ msgstr "sed" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SGML" #~ msgstr "SGML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "Sieve" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SiSU" #~ msgstr "SiSU" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SML" #~ msgstr "SML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Spice" #~ msgstr "Spice" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL (MySQL)" #~ msgstr "SQL (MySQL)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL (Oracle)" #~ msgstr "SQL (Oracle)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL (PostgreSQL)" #~ msgstr "SQL (PostgreSQL)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Stata" #~ msgstr "Stata" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "STL" #~ msgstr "STL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SystemC" #~ msgstr "SystemC" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SystemVerilog" #~ msgstr "SystemVerilog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "TADS 3" #~ msgstr "TADS 3" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "TaskJuggler" #~ msgstr "TaskJuggler" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Tcl/Tk" #~ msgstr "Tcl/Tk" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Tcsh" #~ msgstr "Tcsh" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Texinfo" #~ msgstr "Texinfo" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Textile" #~ msgstr "Textile" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "TI Basic" #~ msgstr "TI Basic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "TOML" #~ msgstr "TOML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "txt2tags" #~ msgstr "txt2tags" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "UnrealScript" #~ msgstr "UnrealScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "Vala" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Valgrind Suppression" #~ msgstr "Valgrind Suppression" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish Configuration Language" #~ msgstr "Varnish Configuration Language" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish 3 module spec file" #~ msgstr "Varnish 3 module spec file" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish 4 module spec file" #~ msgstr "Varnish 4 module spec file" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish Test Case language" #~ msgstr "Varnish Test Case language" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "Varnish 4 Test Case language" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" #~ msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Velocity" #~ msgstr "Velocity" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Vera" #~ msgstr "Vera" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "VRML" #~ msgstr "VRML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Wavefront OBJ" #~ msgstr "Wavefront OBJ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "WINE Config" #~ msgstr "WINE" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Wesnoth Markup Language" #~ msgstr "Wesnoth-merkintäkieli" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "xHarbour" #~ msgstr "xHarbour" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XML (Debug)" #~ msgstr "XML (virheenpaikannus)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Xonotic Script" #~ msgstr "Xonotic Script" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "x.org Configuration" #~ msgstr "X.org-asetustiedostot" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "xslt" #~ msgstr "xslt" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XUL" #~ msgstr "XUL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "yacas" #~ msgstr "yacas" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Yacc/Bison" #~ msgstr "Yacc/Bison" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "YAML" #~ msgstr "YAML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Zonnon" #~ msgstr "Zonnon" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Zsh" #~ msgstr "Zsh" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." #~ msgstr "Lisää tähtimerkki automaattisesti doxygen-kommenteissa." #~ msgid "Selected directory for swap file storage does not exist. Do you want to create it?" #~ msgstr "Valittua kansiota vaihtotiedostojen tallentamiseen ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?" #~ msgid "Missing Swap File Directory" #~ msgstr "Puuttuva vaihtotiedostojen kansio" #~ msgid "File Was Deleted on Disk" #~ msgstr "Tiedosto on poistettu levyltä" #~ msgid "File Changed on Disk" #~ msgstr "Tiedosto on muuttunut levyllä" #~ msgid "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you will be prompted again." #~ msgstr "Älä tee mitään. Seuraavan kerran nostaaksesi tiedoston esille, yrittäessäsi tallentaa sen tai sulkea ohjelman, sinulta kysytään uudestaan." #~ msgid "Overwrite the disk file with the editor content." #~ msgstr "Korvaa levyn tiedosto muokkaimen sisällöllä." #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "Sulje tiedosto." #~ msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." #~ msgstr "Tiedostot ovat identtisiä, jos muutoksia tyhjissä väleissä ei lasketa." #~ msgid "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." #~ msgstr "”Hylkää” tarkoittaa, ettei sinua varoiteta uudestaan (ellei tiedosto levyllä muutu): jos tallennat tiedoston, levyllä oleva tiedosto korvataan uudella. Ellet tallenna, säilytetään levyllä oleva tiedosto (jos sitä on)." #~ msgid "You Are on Your Own" #~ msgstr "Olet omillasi" #~ msgid "Ignore white space changes" #~ msgstr "Jätä huomiotta tyhjän tilan muutokset" #~ msgid "Calculates the difference between the editor contents and the disk file using diff(1)." #~ msgstr "Laskee muokattavan tiedoston ja tallennetun tiedoston välisen eron käyttäen ohjelmaa diff(1)." #~ msgid "KDE Default" #~ msgstr "KDE:n oletusasetukset" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Kansio" #~ msgid "InputMode" #~ msgstr "Syöttötila" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Seuraava" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "E&dellinen" #~ msgid "&Match case" #~ msgstr "&Erota pien- ja suuraakkoset" #~ msgid "Case-sensitive searching" #~ msgstr "Merkkikoon huomioiva haku" #~ msgid "Selection &only" #~ msgstr "Vain &valinnasta" #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "Ti&la:"