Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1550425) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1550426) @@ -1,308 +1,308 @@ # Burkhard Lück , 2015, 2016, 2018, 2019. # Frederik Schwarzer , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-22 20:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 10:01+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Burkhard Lück" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lueck@hube-lueck.de" #: kcm.cpp:55 #, kde-format msgid "Energy Consumption Statistics" msgstr "Statistiken über den Energieverbrauch" #: kcm.cpp:57 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: package/contents/ui/main.qml:36 #, kde-format msgid "This module lets you see energy information and statistics." msgstr "" "In diesem Modul werden Informationen und Statistiken zum Energieverbrauch " "angezeigt." #: package/contents/ui/main.qml:54 #, kde-format msgid "Battery" msgstr "Akku" #: package/contents/ui/main.qml:56 #, kde-format msgid "Rechargeable" msgstr "Wiederaufladbar" #: package/contents/ui/main.qml:57 #, kde-format msgid "Charge state" msgstr "Ladestatus" #: package/contents/ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "Capacity degradation" msgstr "Kapazitätsverminderung" #: package/contents/ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: package/contents/ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "Energy" msgstr "Energie" #: package/contents/ui/main.qml:64 #, kde-format msgctxt "current power draw from the battery in W" msgid "Consumption" msgstr "Verbrauch" #: package/contents/ui/main.qml:64 #, kde-format msgctxt "Watt" msgid "W" msgstr "W" #: package/contents/ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "Voltage" msgstr "Spannung" #: package/contents/ui/main.qml:65 #, kde-format msgctxt "Volt" msgid "V" msgstr "V" #: package/contents/ui/main.qml:66 #, kde-format msgid "Remaining energy" msgstr "Verbleibende Ladung" #: package/contents/ui/main.qml:66 package/contents/ui/main.qml:67 #: package/contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgctxt "Watt-hours" msgid "Wh" msgstr "Wh" #: package/contents/ui/main.qml:67 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Last full" msgid "Last full charge" msgstr "Zuletzt vollständig geladen" #: package/contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Original charge capacity" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: package/contents/ui/main.qml:74 #, kde-format msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: package/contents/ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "Degree Celsius" msgid "°C" msgstr "°C" #: package/contents/ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #: package/contents/ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "Vendor" msgstr "Lieferant" #: package/contents/ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modell" #: package/contents/ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Serial Number" msgstr "Seriennummer" #: package/contents/ui/main.qml:89 #, kde-format msgid "Not charging" msgstr "Wird nicht geladen" #: package/contents/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "Wird geladen" #: package/contents/ui/main.qml:91 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "Wird entladen" #: package/contents/ui/main.qml:92 #, kde-format msgid "Fully charged" msgstr "Vollständig geladen" #: package/contents/ui/main.qml:104 #, kde-format msgid "Last hour" msgstr "Letzte Stunde" #: package/contents/ui/main.qml:104 #, kde-format msgid "Last 2 hours" msgstr "Letzte 2 Stunden" #: package/contents/ui/main.qml:104 #, kde-format msgid "Last 12 hours" msgstr "Letzte 12 Stunden" #: package/contents/ui/main.qml:104 #, kde-format msgid "Last 24 hours" msgstr "Letzte 24 Stunden" #: package/contents/ui/main.qml:104 #, kde-format msgid "Last 48 hours" msgstr "Letzte 48 Stunden" #: package/contents/ui/main.qml:104 #, kde-format msgid "Last 7 days" msgstr "Letzte 7 Tage" #: package/contents/ui/main.qml:191 #, kde-format msgid "Charge Percentage" msgstr "Ladung in Prozent" #: package/contents/ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "Energy Consumption" msgstr "Energieverbrauch" #: package/contents/ui/main.qml:216 #, kde-format msgid "Timespan" msgstr "Zeitraum" #: package/contents/ui/main.qml:217 #, kde-format msgid "Timespan of data to display" msgstr "Zeitraum der anzuzeigenden Daten" #: package/contents/ui/main.qml:223 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: package/contents/ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "Shorthand for Watts" msgid "W" msgstr "W" #: package/contents/ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "literal percent sign" msgid "%" msgstr " %" #: package/contents/ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "This type of history is currently not available for this device." msgstr "Diese Art des Verlaufs ist zurzeit für dieses Gerät nicht verfügbar." #: package/contents/ui/main.qml:287 #, kde-format msgid "Application Energy Consumption" msgstr "Energieverbrauch von Programmen" #: package/contents/ui/main.qml:312 #, kde-format msgid "Path: %1" msgstr "Pfad: %1" #: package/contents/ui/main.qml:315 #, kde-format msgid "PID: %1" msgstr "PID: %1" #: package/contents/ui/main.qml:318 #, kde-format msgid "Wakeups per second: %1 (%2%)" msgstr "Weckrufe pro Sekunde: %1 (%2 %)" #: package/contents/ui/main.qml:320 #, kde-format msgid "Details: %1" msgstr "Details: %1" #: package/contents/ui/main.qml:423 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: package/contents/ui/main.qml:435 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: package/contents/ui/main.qml:437 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nein" #: package/contents/ui/main.qml:455 #, kde-format msgctxt "%1 is value, %2 is unit" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #~ msgid "Full design" #~ msgstr "„Voll“-Design" #~ msgid "System" #~ msgstr "System" #~ msgid "Has power supply" #~ msgstr "Hat Stromversorgung" #~ msgid "Capacity" #~ msgstr "Kapazität" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktuell" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/user_manager.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/user_manager.po (revision 1550425) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/user_manager.po (revision 1550426) @@ -1,342 +1,342 @@ # Burkhard Lück , 2013, 2017, 2019. # Frederik Schwarzer , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-04 15:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 10:00+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username) #: src/account.ui:78 #, kde-format msgid "john" msgstr "John" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/account.ui:95 #, kde-format msgid "Real Name:" msgstr "Vollständiger Name:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, realName) #: src/account.ui:129 #, kde-format msgid "John Doe" msgstr "Max Mustermann" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/account.ui:146 #, kde-format msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, email) #: src/account.ui:177 #, kde-format msgid "john.doe@example.com" msgstr "john.doe@example.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/account.ui:194 src/password.ui:33 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, administrator) #: src/account.ui:201 #, kde-format msgid "Enable administrator privileges for this user" msgstr "Systemverwalterrechte für diesen Benutzer aktivieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automaticLogin) #: src/account.ui:208 #, kde-format msgid "Log in automatically" msgstr "Automatisch anmelden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePasswordButton) #: src/account.ui:215 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Change Password" msgid "Change Password..." -msgstr "Passwort ändern" +msgstr "Passwort ändern ..." #: src/accountinfo.cpp:61 #, kde-format msgid "Choose from Gallery..." msgstr "Aus Galerie auswählen ..." #: src/accountinfo.cpp:65 #, kde-format msgid "Load from file..." msgstr "Aus Datei laden ..." #: src/accountinfo.cpp:69 #, kde-format msgid "Clear Avatar" msgstr "Avatar löschen" #: src/accountinfo.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Change Password" msgctxt "@label:button" msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: src/accountinfo.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Title for change password dialog" #| msgid "New Password" msgctxt "@label:button" msgid "Set Password" -msgstr "Neues Passwort" +msgstr "Passwort eingeben" #: src/accountinfo.cpp:285 #, kde-format msgid "This username is already used" msgstr "Dieser Benutzername wird bereits verwendet" #: src/accountinfo.cpp:295 #, kde-format msgid "The username must start with a letter" msgstr "Der Benutzername muss muss einem Buchstaben beginnen" #: src/accountinfo.cpp:313 #, kde-format msgid "" "The username can contain only letters, numbers, score, underscore and dot" msgstr "" "Der Benutzername darf nur Buchstaben. Zahlen, Striche, Unterstriche und " "Punkte enthalten" #: src/accountinfo.cpp:327 #, kde-format msgid "The username is too long" msgstr "Der Benutzername ist zu lang" #: src/accountinfo.cpp:365 #, kde-format msgid "This e-mail address is incorrect" msgstr "Die E-Mail-Adresse ist nicht korrekt" #: src/accountinfo.cpp:411 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Image" msgstr "Bild auswählen" #: src/avatargallery.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change your Face" msgstr "Ihr Bild ändern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) #: src/avatargallery.ui:25 #, kde-format msgid "Select a new face:" msgstr "Neues Bild wählen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBtn) #: src/kcm.ui:69 #, kde-format msgid "Add user account" msgstr "Benutzerzugang hinzufügen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBtn) #: src/kcm.ui:86 #, kde-format msgid "Remove user account" msgstr "Benutzerzugang entfernen" #: src/lib/accountmodel.cpp:298 #, kde-format msgid "New User" msgstr "Neuer Benutzer" #: src/lib/accountmodel.cpp:421 #, kde-format msgid "Users" msgstr "Benutzer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/password.ui:54 #, kde-format msgid "Verify:" msgstr "Überprüfen:" #: src/passworddialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Title for change password dialog" msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: src/passworddialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Passwords do not match" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" #: src/passworddialog.cpp:130 #, kde-format msgid "This password is weak" msgstr "Das Passwort ist unsicher" #: src/passworddialog.cpp:133 #, kde-format msgid "This password is good" msgstr "Das Passwort ist sicher" #: src/passworddialog.cpp:136 #, kde-format msgid "This password is very good" msgstr "Das Passwort ist sehr sicher" #: src/passworddialog.cpp:139 #, kde-format msgid "This password is excellent" msgstr "Das Passwort ist ausgezeichnet" #: src/passworddialog.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Returned when a more specific error message has not been found" msgid "Please choose another password" msgstr "Bitte wählen Sie einen anderes Passwort" #: src/usermanager.cpp:118 #, kde-format msgid "Keep files" msgstr "Dateien behalten" #: src/usermanager.cpp:120 #, kde-format msgid "Delete files" msgstr "Dateien löschen" #: src/usermanager.cpp:122 #, kde-format msgid "What do you want to do after deleting %1 ?" msgstr "Was möchten Sie nach dem Löschen von %1 tun?" #: src/usermanager.cpp:125 #, kde-format msgid "" "This user is using the system right now, removing it will cause problems" msgstr "" "Der Benutzer verwendet das System zurzeit, das Löschen kann zu Problemen " "führen" #: src/usermanager.cpp:128 #, kde-format msgid "Delete User" msgstr "Benutzer löschen" #~ msgid "MyPassword" #~ msgstr "Mein Passwort" #~ msgctxt "Error returned when the password is invalid" #~ msgid "The password should be at least %1 character" #~ msgid_plural "The password should be at least %1 characters" #~ msgstr[0] "Das Passwort sollte mindestens %1 Zeichen lang sein" #~ msgstr[1] "Das Passwort sollte mindestens %1 Zeichen lang sein" #~ msgctxt "Error returned when the password is invalid" #~ msgid "The password should contain at least %1 uppercase letter" #~ msgid_plural "The password should contain at least %1 uppercase letters" #~ msgstr[0] "Das Passwort sollte mindestens %1 Großbuchstaben enthalten" #~ msgstr[1] "Das Passwort sollte mindestens %1 Großbuchstaben enthalten" #~ msgctxt "Error returned when the password is invalid" #~ msgid "The password should contain at least %1 lowercase letter" #~ msgid_plural "The password should contain at least %1 lowercase letters" #~ msgstr[0] "Das Passwort sollte mindestens %1 Kleinbuchstaben enthalten" #~ msgstr[1] "Das Passwort sollte mindestens %1 Kleinbuchstaben enthalten" #~ msgctxt "Error returned when the password is invalid" #~ msgid "Your username should not be part of your password" #~ msgstr "Der Benutzername sollte nicht im Passwort enthalten sein" #~ msgctxt "Error returned when the password is invalid" #~ msgid "Your name should not be part of your password" #~ msgstr "Ihr Name sollte nicht im Passwort enthalten sein" #~ msgctxt "Error returned when the password is invalid" #~ msgid "The password should contain at least %1 number" #~ msgid_plural "The password should contain at least %1 numbers" #~ msgstr[0] "Das Passwort sollte mindestens %1 Zahl enthalten" #~ msgstr[1] "Das Passwort sollte mindestens %1 Zahlen enthalten" #~ msgctxt "Error returned when the password is invalid" #~ msgid "" #~ "The password should contain at least %1 special character (like " #~ "punctuation)" #~ msgid_plural "" #~ "The password should contain at least %1 special characters (like " #~ "punctuation)" #~ msgstr[0] "Das Passwort sollte mindestens %1 Sonderzeichen enthalten" #~ msgstr[1] "Das Passwort sollte mindestens %1 Sonderzeichen enthalten" #~ msgctxt "Error returned when the password is invalid" #~ msgid "" #~ "The password should contain a mixture of letters, numbers, spaces and " #~ "punctuation" #~ msgstr "" #~ "Das Passwort sollte aus Buchstaben, Zahlen, Leerzeichen und Sonderzeichen " #~ "bestehen" #~ msgctxt "Error returned when the password is invalid" #~ msgid "The password should not contain too many repeated characters" #~ msgstr "Das Passwort sollte nicht zu viele wiederholte Zeichen enthalten" #~ msgctxt "Error returned when the password is invalid" #~ msgid "" #~ "The password should be more varied in letters, numbers and punctuation" #~ msgstr "" #~ "Das Passwort sollte eine bessere Mischung aus Buchstaben, Zahlen und " #~ "Sonderzeichen enthalten" #~ msgctxt "Error returned when the password is invalid" #~ msgid "The password should not contain sequences like 1234 or abcd" #~ msgstr "" #~ "Das Passwort sollte keine Zeichenfolgen wie 1234 oder abcd enthalten" #~ msgctxt "Error returned when the password is invalid" #~ msgid "This password can't be used, it is too simple" #~ msgstr "Das Passwort kann nicht verwendet werden, es ist zu einfach" #~ msgid "John" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Administrator:" #~ msgstr "Systemverwalter:" #~ msgid "Automatic Login:" #~ msgstr "Automatische Anmeldung:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #~ msgid "Removing a logged user may cause inconsistencies" #~ msgstr "" #~ "Das Entfernen eines angemeldeten Benutzers kann Inkonsistenz verursachen" #~ msgid "Are you should you want to " #~ msgstr "Möchten Sie wirklich " #~ msgid "AAA" #~ msgstr "AAA" #~ msgid "jhon@doe.es" #~ msgstr "jhon@doe.es" #~ msgid "Jhon" #~ msgstr "Jhon" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/playground-base/org.kde.pix.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/playground-base/org.kde.pix.appdata.po (revision 1550425) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/playground-base/org.kde.pix.appdata.po (revision 1550426) @@ -1,34 +1,34 @@ # Burkhard Lück , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-23 03:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-02 07:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 10:02+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.pix.appdata.xml:6 msgid "Pix" msgstr "Pix" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.pix.appdata.xml:7 msgid "Play your music collection" msgstr "Wiedergabe Ihrer Musik-Sammlung" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.pix.appdata.xml:9 msgid "Convergent image and gallery viewer." msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.pix.appdata.xml:17 msgid "The Pix music player" -msgstr "" +msgstr "Pix-Musikwiedergabe" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/playground-pim/akonadiclient.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/playground-pim/akonadiclient.po (revision 1550425) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/playground-pim/akonadiclient.po (revision 1550426) @@ -1,1585 +1,1585 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the akonadiclient package. # # Burkhard Lück , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadiclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-31 03:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-02 09:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 10:20+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: src/abstractcommand.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The name of the command" msgstr "Der Name des Befehls" #: src/abstractcommand.cpp:91 src/main.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Options for command" msgstr "" #: src/abstractcommand.cpp:91 src/main.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "[options]" msgstr "" #: src/abstractcommand.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Assume that a collection is specified" msgstr "" #: src/abstractcommand.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Assume that an item is specified" msgstr "" #: src/abstractcommand.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Run without making any actual changes" msgstr "" #: src/abstractcommand.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Cannot specify as both an item and a collection" msgstr "" #: src/abstractcommand.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Invalid collection/item argument '%1', %2" msgstr "" #: src/abstractcommand.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@info:shell %1 is subcommand name, %2 is error message" msgid "%2. See 'help %1'" msgstr "" #: src/abstractcommand.cpp:163 #, kde-format msgctxt "" "@info:shell %1 is application name, %2 is subcommand name, %3 is error " "message" msgid "%3. See '%1 help %2'" msgstr "" #: src/abstractcommand.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dangerous or destructive operations are not allowed" msgstr "" #: src/abstractcommand.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set %1=\"%2\" in environment" msgstr "" #: src/addcommand.cpp:61 #, kde-format msgid "Base directory for input files/directories, default is current" msgstr "" "Basisordner für Eingabedateien oder -ordner, Vorgabe ist der aktuelle Ordner" #: src/addcommand.cpp:61 #, kde-format msgid "directory" msgstr "Ordner" #: src/addcommand.cpp:62 #, kde-format msgid "Flat mode, do not duplicate subdirectory structure" -msgstr "" +msgstr "Flacher Modus, die Struktur von Unterordner wird nicht dupliziert" #: src/addcommand.cpp:63 #, kde-format msgid "MIME type of added items, default is to auto-detect" msgstr "" #: src/addcommand.cpp:63 #, kde-format msgid "mimetype" msgstr "MIME-Typ" #: src/addcommand.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The collection to add to: an ID, path or Akonadi URL" msgstr "" #: src/addcommand.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Files or directories to add to the collection" msgstr "" #: src/addcommand.cpp:67 #, kde-format msgid "files..." msgstr "Dateien ..." #: src/addcommand.cpp:73 src/createcommand.cpp:60 src/listcommand.cpp:60 #: src/renamecommand.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Missing collection argument" msgstr "" #: src/addcommand.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "No file or directory arguments" msgstr "" #: src/addcommand.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Invalid MIME type argument '%1'" msgstr "" #: src/addcommand.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Base directory '%1' not found" msgstr "Basisordner %1 nicht gefunden" #: src/addcommand.cpp:117 #, kde-format msgid "File '%1' does not exist" msgstr "Die Datei %1 ist nicht vorhanden" #: src/addcommand.cpp:120 #, kde-format msgid "Error accessing file '%1'" msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Datei %1" #: src/addcommand.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "No valid file or directory arguments" msgstr "" #: src/addcommand.cpp:158 #, kde-format msgid "No more directories to process" msgstr "" #: src/addcommand.cpp:182 src/addcommand.cpp:204 #, kde-format msgid "Directory ‘%1’ no longer exists" msgstr "" #: src/addcommand.cpp:221 #, kde-format msgid "Fetching collection \"%3\" in parent %1 \"%2\"" msgstr "" #: src/addcommand.cpp:234 #, kde-format msgid "Need to create collection for '%1'" msgstr "" #: src/addcommand.cpp:247 #, kde-format msgid "No more files to process" msgstr "" #: src/addcommand.cpp:258 src/updatecommand.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "File ‘%1’ does not exist" msgstr "Die Datei %1 ist nicht vorhanden" #: src/addcommand.cpp:264 src/updatecommand.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "File ‘%1’ cannot be read" msgstr "Die Datei %1 kann nicht gelesen werden" #: src/addcommand.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Cannot determine MIME type of file ‘%1’" -msgstr "" +msgstr "Der MIME-Typ der Datei „%1“ kann nicht festgestellt werden" #: src/addcommand.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Cannot determine parent collection for file ‘%1’" msgstr "" #: src/addcommand.cpp:292 #, kde-format msgid "Creating item in collection %1 \"%2\" from '%3' size %4" msgstr "" #: src/addcommand.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Cannot fetch target collection, %1" msgstr "" #: src/addcommand.cpp:326 #, kde-format msgid "Root folder is %1 \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "Basisordner ist %1 „%2“" #: src/addcommand.cpp:375 #, kde-format msgid "Error fetching collection %1 \"%2\", %3" msgstr "" #: src/addcommand.cpp:390 #, kde-format msgid "Changed maildir folder name to '%1'" msgstr "" #: src/addcommand.cpp:399 #, kde-format msgid "Creating collection \"%3\" under parent %1 \"%2\"" msgstr "" #: src/addcommand.cpp:420 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Failed to add ‘%1’, %2" -msgstr "" +msgstr "„%1“ kann nicht hinzugefügt werden, %2" #: src/addcommand.cpp:427 #, kde-format msgid "Added file '%2' as item %1" msgstr "" #: src/agentscommand.cpp:49 #, kde-format msgid "List all agents" -msgstr "" +msgstr "Liste aller Agenten" #: src/agentscommand.cpp:50 #, kde-format msgid "Set state \"online\" or \"offline\" for specified agents" msgstr "" #: src/agentscommand.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "state" -msgstr "" +msgstr "Status" #: src/agentscommand.cpp:51 #, kde-format msgid "Get state for the specified agent" msgstr "" #: src/agentscommand.cpp:52 #, kde-format msgid "Show information about the specified agent" msgstr "" #: src/agentscommand.cpp:53 #, kde-format msgid "Restart the specified agent" msgstr "" #: src/agentscommand.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Agents to operate on" msgstr "" #: src/agentscommand.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "[agents...]" msgstr "" #: src/agentscommand.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "No agents or options specified" msgstr "" #: src/agentscommand.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Invalid state '%1'" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Zustand „%1“" #: src/agentscommand.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "No option specified" msgstr "" #: src/agentscommand.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Invalid parameters" msgstr "Ungültige Parameter" #: src/agentscommand.cpp:160 src/agentscommand.cpp:192 #: src/agentscommand.cpp:210 src/agentscommand.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "No agent exists with the identifier '%1'" msgstr "" #: src/agentscommand.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "ID: " msgstr "Kennung: " #: src/agentscommand.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Name: " msgstr "Name: " #: src/agentscommand.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Status: " msgstr "Status: " #: src/collectionpathjob.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@info:shell 1=collection ID, 2=collection path" msgid "%1 (\"/%2\")" msgstr "%1 (\"/%2\")" #: src/collectionresolvejob.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Unknown Akonadi collection format '%1'" msgstr "" #: src/collectionresolvejob.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell 1=collection ID" msgid "%1 (root)" msgstr "" #: src/collectionresolvejob.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@info:shell 1=collection ID, 2=collection name" msgid "%1 (\"%2\")" msgstr "%1 (\"%2\")" #: src/collectionresolvejob.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Invalid item syntax '%1'" msgstr "" #: src/commandfactory.cpp:50 src/commandfactory.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Unbekannter Befehl: %1" #: src/commandfactory.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "No command specified (try '%1 --help')" msgstr "" #: src/commandfactory.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Available commands are:" msgstr "Verfügbare Befehle:" #: src/commandshell.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Invalid command" msgstr "Ungültiger Befehl" #: src/copycommand.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Existing collections or items to copy" msgstr "" #: src/copycommand.cpp:61 src/movecommand.cpp:40 #, kde-format msgid "source..." msgstr "" #: src/copycommand.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Destination collection to copy into" msgstr "" #: src/copycommand.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Missing source/destination arguments" msgstr "" #: src/copycommand.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Cannot resolve destination collection '%1', %2" msgstr "" #: src/copycommand.cpp:104 #, kde-format msgid "No more sources to process" msgstr "" #: src/copycommand.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Cannot resolve source '%1', %2" msgstr "" #: src/copycommand.cpp:157 #, kde-format msgid "Moving contents of %1 -> %2" msgstr "" #: src/copycommand.cpp:161 #, kde-format msgid "Copying contents of %1 -> %2" msgstr "" #: src/copycommand.cpp:180 #, kde-format msgid "Moving collection %1 -> %2" msgstr "" #: src/copycommand.cpp:187 #, kde-format msgid "Copying collection %1 -> %2" msgstr "" #: src/copycommand.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Cannot copy/move from '%1', %2" msgstr "" #: src/copycommand.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Cannot fetch subcollections of '%1', %2" msgstr "" #: src/copycommand.cpp:233 #, kde-format msgid "No sub-collections to copy/move" msgstr "" #: src/copycommand.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Moving %1 sub-collections" msgstr "" #: src/copycommand.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Copying %1 sub-collections" msgstr "" #: src/copycommand.cpp:255 #, kde-format msgid "No more sub-collections to process" msgstr "" #: src/copycommand.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Cannot copy/move sub-collection '%2' from '%1', %3" msgstr "" #: src/copycommand.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Cannot fetch items of '%1', %2" msgstr "" #: src/copycommand.cpp:321 #, kde-format msgid "No items to process" msgstr "" #: src/copycommand.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Moving %1 items" -msgstr "" +msgstr "„%1“ Einträge werden verschoben" #: src/copycommand.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Copying %1 items" msgstr "" #: src/copycommand.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Cannot copy/move items from '%1', %2" msgstr "" #: src/createcommand.cpp:51 #, kde-format msgid "Parent collection to create in" msgstr "" #: src/createcommand.cpp:51 #, kde-format msgid "collection" -msgstr "" +msgstr "Sammlung" #: src/createcommand.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "The collection to create, either as a path or a name (with a parent " "specified)" msgstr "" #: src/createcommand.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Collection argument (with parent) cannot be a path" msgstr "" #: src/createcommand.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Collection argument (without parent) must be a path" msgstr "" #: src/createcommand.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "New collection name not specified" msgstr "" #: src/createcommand.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Cannot fetch parent collection '%1', %2" msgstr "" #: src/createcommand.cpp:123 #, kde-format msgid "Creating a maildir folder named '%1' may not work" msgstr "" #: src/createcommand.cpp:143 #, kde-format msgid "Error creating collection '%1' under '%2', %3" msgstr "" #: src/createcommand.cpp:162 #, kde-format msgid "Error getting path of new collection, %1" msgstr "" #: src/createcommand.cpp:170 #, kde-format msgid "Created new collection '%1'" msgstr "" #: src/deletecommand.cpp:54 src/infocommand.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The collection or item" msgstr "" #: src/deletecommand.cpp:60 src/infocommand.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Missing collection/item argument" msgstr "" #: src/deletecommand.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Cannot delete the root collection" msgstr "" #: src/deletecommand.cpp:124 #, kde-format msgid "Collection deleted successfully" msgstr "" #: src/deletecommand.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Invalid item/collection syntax '%1'" msgstr "" #: src/deletecommand.cpp:158 src/infocommand.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Cannot find '%1' as a collection or item" msgstr "" #: src/deletecommand.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Error: %1" msgstr "Fehler: %1" #: src/deletecommand.cpp:174 #, kde-format msgid "Item deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Eintrag erfolgreich gelöscht" #: src/dumpcommand.cpp:59 #, kde-format msgid "Dump email messages in maildir directory structure" -msgstr "" +msgstr "Ausgabe von E-Mail-Nachrichten in eine Maildir-Ordnerstruktur" #: src/dumpcommand.cpp:60 #, kde-format msgid "Dump items with Akonadi category URLs, otherwise text names" msgstr "" #: src/dumpcommand.cpp:61 #, kde-format msgid "Operate even if destination directory is not empty" -msgstr "" +msgstr "Vorgang ausführen, auch wenn der Zielordner nicht leer ist" #: src/dumpcommand.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The collection to dump: an ID, path or Akonadi URL" msgstr "" #: src/dumpcommand.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The destination directory to dump to" msgstr "" #: src/dumpcommand.cpp:72 src/exportcommand.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "No collection specified" msgstr "" #: src/dumpcommand.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "No destination directory specified" msgstr "" #: src/dumpcommand.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Directory '%1' not found or not a directory" msgstr "" #: src/dumpcommand.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Directory '%1' is not empty (use '-f' to force operation)" msgstr "" #: src/dumpcommand.cpp:126 src/listcommand.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Collection %1 cannot contain items" msgstr "" #: src/dumpcommand.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Collection %1 contains no items" msgstr "" #: src/dumpcommand.cpp:228 src/editcommand.cpp:106 src/showcommand.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Item '%1' has no payload" -msgstr "" +msgstr "Eintrag „%1“ hat keine Nutzlast" #: src/dumpcommand.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Cannot create directory '%1/%2'" msgstr "Der Ordner „%1/%2“ lässt sich nicht erstellen" #: src/dumpcommand.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Cannot save file '%1'" msgstr "Die Datei %1 kann nicht gespeichert werden" #: src/editcommand.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The item to edit" msgstr "" #: src/editcommand.cpp:61 src/updatecommand.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "No item specified" msgstr "" #: src/editcommand.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "No result found for item '%1'" msgstr "" #: src/editcommand.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "EDITOR environment variable needs to be set" -msgstr "" +msgstr "Die EDITOR-Umgebungsvariable muss eingestellt werden" #: src/editcommand.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Cannot launch text editor '%1'" msgstr "Der Texteditor %1 kann gestartet werden" #: src/editcommand.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Changes to item '%1' have been saved" msgstr "" #: src/exportcommand.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The collection to export: an ID, path or Akonadi URL" msgstr "" #: src/exportcommand.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The file to export to" msgstr "" #: src/exportcommand.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "No export file specified" msgstr "Keine Exportdatei angegeben" #: src/groupcommand.cpp:58 #, kde-format msgid "Show the expanded contact group (the default operation)" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:59 #, kde-format msgid "Add a contact to the group" msgstr "Fügt einen Kontakt zur Gruppe hinzu" #: src/groupcommand.cpp:60 #, kde-format msgid "Delete a contact from the group" msgstr "Löscht einen Kontakt aus der Gruppe" #: src/groupcommand.cpp:61 #, kde-format msgid "Remove unknown item references from the group" -msgstr "" +msgstr "Entfernt Referenzen zu unbekannten Einträgen aus der Gruppe" #: src/groupcommand.cpp:62 #, kde-format msgid "Email comment (name) for an added item" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:62 #, kde-format msgid "name" msgstr "Name" #: src/groupcommand.cpp:63 #, kde-format msgid "Brief output (for 'expand', email addresses only)" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The contact group item, an ID or Akonadi URL" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Arguments for the operation" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:67 #, kde-format msgid "args..." msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Missing group argument" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Only one of the 'expand', 'add', 'delete' or 'clean' options may be specified" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "No items specified to add" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Only one item may be specified to add with 'comment'" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "No items specified to delete" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The 'comment' option is only allowed with 'add'" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Cannot find '%1' as an item" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Item '%1' is not a contact group" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Item '%1' has no contact group payload" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Errors occurred, group not updated" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "(unknown referenced item)" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:288 src/groupcommand.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "(item has no Addressee payload)" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@item:shell" msgid "(invalid referenced item)" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@item:shell" msgid "(unknown referenced item)" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:381 #, kde-format msgctxt "" "@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count " "5=name" msgid "Group %1 \"%5\" has %2 groups, %3 references and %4 data items:" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:390 #, kde-format msgctxt "@info:shell column header" msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/groupcommand.cpp:391 src/listcommand.cpp:147 src/listcommand.cpp:220 #: src/tagscommand.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@info:shell column header" msgid "ID" msgstr "Kennung" #: src/groupcommand.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@info:shell column header" msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: src/groupcommand.cpp:393 src/listcommand.cpp:148 src/tagscommand.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:shell column header" msgid "Name" msgstr "Name" #: src/groupcommand.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "No items could be fetched" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:487 #, kde-format msgctxt "" "@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count " "5=name" msgid "Adding to group %1 \"%2\":" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:501 src/groupcommand.cpp:615 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Cannot search for email '%1', %2" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:513 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Multiple contacts found for '%1', using the first one" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:548 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Cannot fetch requested item %1, %2" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Item %1 is not a contact item" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:575 src/groupcommand.cpp:658 src/groupcommand.cpp:706 #, kde-format msgctxt "" "@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count " "5=name" msgid "Group %1 \"%5\" now has %2 groups, %3 references and %4 data items" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:593 #, kde-format msgctxt "" "@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count " "5=name" msgid "Removing from group %1 \"%2\":" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Nothing to remove for email '%1'" msgstr "" #: src/groupcommand.cpp:674 #, kde-format msgctxt "" "@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count " "5=name" msgid "Cleaning references from group %1 \"%2\":" msgstr "" #: src/importcommand.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The parent collection under which to import the file" msgstr "" #: src/importcommand.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The file to import" msgstr "Die zu importierende Datei" #: src/importcommand.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "No parent collection specified" msgstr "" #: src/importcommand.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "No import file specified" msgstr "Keine Importdatei angegeben" #: src/importcommand.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Invalid XML file, %1" msgstr "Ungültige XML-Datei %1" #: src/importcommand.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Unable to fetch parent collection, %1" msgstr "" #: src/importcommand.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Unable to fetch children of parent collection, %1" msgstr "" #: src/importcommand.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Collection '%1' already exists" msgstr "" #: src/importcommand.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Creating collection '%1'" msgstr "" #: src/importcommand.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Processing collection '%1'" msgstr "" #: src/importcommand.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Invalid parent for collection with remote ID '%1'" msgstr "" #: src/importcommand.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Unable to fetch collection with remote ID '%1', %2" msgstr "" #: src/importcommand.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Unable to create collection with remote ID '%1'" msgstr "" #: src/importcommand.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Processing items for '%1'" msgstr "" #: src/importcommand.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Error creating item, %1" msgstr "" #: src/importcommand.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Created item '%1'" msgstr "" #: src/infocommand.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "No information available for collection root" msgstr "" #: src/infocommand.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Invalid item/collection syntax" msgstr "" #: src/infocommand.cpp:229 src/infocommand.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "ID" msgstr "Kennung" #: src/infocommand.cpp:230 src/infocommand.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "URL" msgstr "URL" #: src/infocommand.cpp:231 src/infocommand.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Parent" msgstr "" #: src/infocommand.cpp:232 src/infocommand.cpp:282 src/infocommand.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/infocommand.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@info:shell entity type" msgid "Collection" -msgstr "" +msgstr "Sammlung" #: src/infocommand.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Name" msgstr "Name" #: src/infocommand.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: src/infocommand.cpp:235 src/infocommand.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/infocommand.cpp:236 src/infocommand.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Remote ID" -msgstr "" +msgstr "Entfernte Kennung" #: src/infocommand.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "ReadOnly" msgstr "" #: src/infocommand.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "ChangeItem" msgstr "" #: src/infocommand.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "CreateItem" msgstr "" #: src/infocommand.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "DeleteItem" msgstr "" #: src/infocommand.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "ChangeColl" msgstr "" #: src/infocommand.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "CreateColl" msgstr "" #: src/infocommand.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "DeleteColl" msgstr "" #: src/infocommand.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "LinkItem" msgstr "" #: src/infocommand.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "UnlinkItem" msgstr "" #: src/infocommand.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Rights" msgstr "Rechte" #: src/infocommand.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: src/infocommand.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: src/infocommand.cpp:277 src/infocommand.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/infocommand.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@info:shell entity type" msgid "Item" msgstr "" #: src/infocommand.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: src/infocommand.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Revision" msgstr "Revision" #: src/infocommand.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Payload" msgstr "Nutzdaten" #: src/infocommand.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "yes" msgstr "Ja" #: src/infocommand.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "no" msgstr "Nein" #: src/infocommand.cpp:296 src/infocommand.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "(none)" msgstr "(keine)" #: src/infocommand.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Flags" msgstr "" #: src/infocommand.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Tags" msgstr "" #: src/infocommand.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@info:shell entity type" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/listcommand.cpp:50 #, kde-format msgid "List more detailed information" msgstr "Zeigt ausführlichere Informationen an" #: src/listcommand.cpp:51 #, kde-format msgid "List only sub-collections" -msgstr "" +msgstr "Nur Unter-Sammlungen anzeigen" #: src/listcommand.cpp:52 #, kde-format msgid "List only contained items" -msgstr "" +msgstr "Zeigt nur enthaltene Einträge" #: src/listcommand.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The collection to list: an ID, path or Akonadi URL" msgstr "" #: src/listcommand.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Collection %1 has no sub-collections" msgstr "" #: src/listcommand.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell output section header 1=count, 2=collection" msgid "Collection %2 has %1 sub-collections:" msgstr "" #: src/listcommand.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Collection %1 has no items" msgstr "" #: src/listcommand.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@info:shell output section header 1=count, 2=collection" msgid "Collection %2 has %1 items:" msgstr "" #: src/listcommand.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@info:shell column header" msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" #: src/listcommand.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:shell column header" msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/listcommand.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@info:shell column header" msgid "Modification Time" msgstr "Änderungszeit" #: src/main.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title program name" msgid "Akonadi Client" msgstr "Akonadi Client" #: src/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell short description" msgid "A command-line/shell client for Akonadi" msgstr "Ein Befehlszeilenprogramm für Akonadi" #: src/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Kevin Krammer" msgstr "Kevin Krammer" #: src/main.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title about data task" msgid "Original Author" msgstr "Ursprünglicher Autor" #: src/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Jonathan Marten" msgstr "Jonathan Marten" #: src/main.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title about data task" msgid "Additions and new commands" msgstr "" #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Bhaskar Kandiyal" msgstr "Bhaskar Kandiyal" #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title about data task" msgid "New commands, GSOC 2014" msgstr "Neue Befehle, GSOC 2014" #: src/main.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute" msgstr "Auszuführender Befehl" #: src/main.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Arguments for command" msgstr "Argumente für Befehl" #: src/main.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "[args]" -msgstr "" +msgstr " " #: src/main.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "See '%1 help' for available commands.\n" "See '%1 help command' for information on a specific command." msgstr "" #: src/movecommand.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Existing collections or items to move" msgstr "" #: src/movecommand.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Destination collection to move into" msgstr "" #: src/renamecommand.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The collection to rename" msgstr "" #: src/renamecommand.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "New name for collection" msgstr "" #: src/renamecommand.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "New name not specified" msgstr "Neuer Name nicht angegeben" #: src/renamecommand.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Collection renamed successfully" msgstr "" #: src/showcommand.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Use raw payload (disables quoted-printable decoding)" msgstr "" #: src/showcommand.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The items to show" msgstr "" #: src/showcommand.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "item..." msgstr "" #: src/showcommand.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "No items specified" msgstr "" #: src/showcommand.cpp:97 src/updatecommand.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "No result returned for item '%1'" msgstr "" #: src/tagscommand.cpp:41 #, kde-format msgid "Brief output, tag names only" -msgstr "" +msgstr "Kurze Ausgabe, nur Tag-Namen" #: src/tagscommand.cpp:42 #, kde-format msgid "Brief output, tag URLs only" msgstr "Kurze Ausgabe, nur URLs/Adressen" #: src/tagscommand.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The 'brief' and 'urls' options cannot both be specified" msgstr "" #: src/tagscommand.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "No tags found" msgstr "" #: src/tagscommand.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:shell column header" msgid "URL" msgstr "URL" #: src/updatecommand.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The item to update, an ID or Akonadi URL" msgstr "" #: src/updatecommand.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "File to update the item from" msgstr "" #: src/updatecommand.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "No file specified" msgstr "Keine Datei angegeben" #: src/updatecommand.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Item updated successfully" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/playground-pim/kde-itinerary.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/playground-pim/kde-itinerary.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/playground-pim/kde-itinerary.po (revision 1550426) @@ -0,0 +1,1030 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the itinerary package. +# +# Burkhard Lück , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: itinerary\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-19 03:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 10:37+0200\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#: app/AboutPage.qml:26 app/main.qml:73 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Über" + +#: app/AboutPage.qml:104 +#, kde-format +msgid "Copyright: %1" +msgstr "Copyright: %1" + +#: app/AboutPage.qml:110 +#, kde-format +msgid "Homepage: %1" +msgstr "Internetseite: %1" + +#: app/AboutPage.qml:116 +#, kde-format +msgid "License: %2" +msgstr "Lizenz: %2" + +#: app/AboutPage.qml:137 +#, kde-format +msgid "License: %1" +msgstr "Lizenz: %1" + +#: app/AboutPage.qml:148 +#, kde-format +msgid "Application" +msgstr "Anwendung" + +#: app/AboutPage.qml:149 +#, kde-format +msgid "Transport Data" +msgstr "" + +#: app/AboutPage.qml:164 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Itinerary is developed by the KDE community as free software and uses " +"the components listed below." +msgstr "" + +#: app/AboutPage.qml:190 +#, kde-format +msgid "KDE Itinerary uses public transport data from the following sources." +msgstr "" + +#: app/applicationcontroller.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Import Reservation" +msgstr "" + +#: app/applicationcontroller.cpp:180 +#, kde-format +msgid "" +"All Files (*.*);;PkPass files (*.pkpass);;PDF files (*.pdf);;KDE Itinerary " +"files (*.itinerary)" +msgstr "" + +#: app/applicationcontroller.cpp:340 +#, kde-format +msgid "Export Itinerary Data" +msgstr "" + +#: app/applicationcontroller.cpp:342 +#, kde-format +msgid "KDE Itinerary files (*.itinerary)" +msgstr "" + +#: app/applicationcontroller.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Add Document" +msgstr "Dokument hinzufügen" + +#: app/applicationcontroller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "All Files (*.*)" +msgstr "Alle Dateien (*.*)" + +#: app/BusDelegate.qml:35 app/TrainDelegate.qml:35 +#, kde-format +msgid "%1 to %2" +msgstr "" + +#: app/BusDelegate.qml:57 +#, kde-format +msgid "From: %1" +msgstr "Von: %1" + +#: app/BusDelegate.qml:71 +#, kde-format +msgid "To: %1" +msgstr "Nach: %1" + +#: app/BusDelegate.qml:84 app/TrainDelegate.qml:89 +#, kde-format +msgid "Arrival time: %1" +msgstr "Ankunftszeit: %1" + +#: app/BusPage.qml:28 +#, kde-format +msgid "Bus Ticket" +msgstr "Buskarte" + +#: app/BusPage.qml:40 app/TrainPage.qml:45 +#, kde-format +msgid "Alternatives" +msgstr "Alternativen" + +#: app/BusPage.qml:73 app/FlightEditor.qml:85 app/FlightPage.qml:88 +#: app/TrainEditor.qml:56 app/TrainPage.qml:78 +#, kde-format +msgid "Departure" +msgstr "Abfahrt" + +#: app/BusPage.qml:76 app/BusPage.qml:95 app/CarRentalPage.qml:38 +#: app/CarRentalPage.qml:56 app/FlightPage.qml:91 app/FlightPage.qml:123 +#: app/TrainPage.qml:81 +#, kde-format +msgid "Time:" +msgstr "Zeit:" + +#: app/BusPage.qml:80 app/BusPage.qml:99 app/TrainEditor.qml:61 +#: app/TrainEditor.qml:78 app/TrainPage.qml:92 app/TrainPage.qml:131 +#, kde-format +msgid "Station:" +msgstr "" + +#: app/BusPage.qml:91 app/FlightPage.qml:120 app/TrainEditor.qml:73 +#: app/TrainPage.qml:117 +#, kde-format +msgid "Arrival" +msgstr "Ankunft" + +#: app/BusPage.qml:110 app/TrainEditor.qml:90 app/TrainPage.qml:155 +#, kde-format +msgid "Seat" +msgstr "Sitz" + +#: app/BusPage.qml:114 app/FlightEditor.qml:68 app/FlightPage.qml:73 +#: app/TrainEditor.qml:100 app/TrainPage.qml:167 +#, kde-format +msgid "Seat:" +msgstr "Sitz:" + +#: app/BusPage.qml:120 app/FlightPage.qml:146 app/TrainEditor.qml:111 +#: app/TrainPage.qml:179 +#, kde-format +msgid "Booking" +msgstr "" + +#: app/BusPage.qml:124 app/CarRentalPage.qml:98 app/FlightPage.qml:152 +#: app/TrainEditor.qml:115 app/TrainPage.qml:183 +#, kde-format +msgid "Reference:" +msgstr "" + +#: app/BusPage.qml:128 app/CarRentalPage.qml:94 app/FlightPage.qml:152 +#: app/HotelPage.qml:71 app/RestaurantPage.qml:80 app/TrainEditor.qml:119 +#: app/TrainPage.qml:187 +#, kde-format +msgid "Under name:" +msgstr "Unter dem Namen:" + +#: app/CarRentalDelegate.qml:32 +#, kde-format +msgid "Rental Car Drop-off" +msgstr "" + +#: app/CarRentalDelegate.qml:33 +#, kde-format +msgid "Rental Car Pick-up" +msgstr "" + +#: app/CarRentalDelegate.qml:62 +#, kde-format +msgid "Drop-off: %1" +msgstr "" + +#: app/CarRentalPage.qml:28 +#, kde-format +msgid "Rental Car" +msgstr "Mietwagen" + +#: app/CarRentalPage.qml:35 +#, kde-format +msgid "Pick-up" +msgstr "" + +#: app/CarRentalPage.qml:42 app/CarRentalPage.qml:60 app/EventPage.qml:49 +#: app/HotelPage.qml:41 app/RestaurantPage.qml:46 app/TouristAttractionPage.qml:42 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Ort:" + +#: app/CarRentalPage.qml:53 +#, kde-format +msgid "Drop-off" +msgstr "" + +#: app/CarRentalPage.qml:71 +#, kde-format +msgid "Vehicle" +msgstr "" + +#: app/CarRentalPage.qml:74 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: app/CarRentalPage.qml:79 +#, kde-format +msgid "Model:" +msgstr "Modell:" + +#: app/CarRentalPage.qml:84 +#, kde-format +msgid "Brand:" +msgstr "Marke:" + +#: app/CarRentalPage.qml:91 +#, kde-format +msgid "Reservation" +msgstr "Reservierung" + +#: app/CountryInfoDelegate.qml:53 +#, kde-format +msgid "Entering %1" +msgstr "" + +#: app/CountryInfoDelegate.qml:66 +#, kde-format +msgid "People are driving on the right side." +msgstr "" + +#: app/CountryInfoDelegate.qml:67 +#, kde-format +msgid "People are driving on the wrong side." +msgstr "" + +#: app/CountryInfoDelegate.qml:75 +#, kde-format +msgid "No compatible power sockets: %1" +msgstr "" + +#: app/CountryInfoDelegate.qml:82 +#, kde-format +msgid "Some incompatible power sockets: %1" +msgstr "" + +#: app/CountryInfoDelegate.qml:89 +#, kde-format +msgid "Some incompatible power plugs: %1" +msgstr "" + +#: app/countryinformation.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Type A" +msgstr "" + +#: app/countryinformation.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Type B" +msgstr "" + +#: app/countryinformation.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Europlug" +msgstr "" + +#: app/countryinformation.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Type D" +msgstr "" + +#: app/countryinformation.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Type E" +msgstr "" + +#: app/countryinformation.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Schuko" +msgstr "Schuko" + +#: app/countryinformation.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Type G" +msgstr "" + +#: app/countryinformation.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Type H" +msgstr "" + +#: app/countryinformation.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Type I" +msgstr "" + +#: app/countryinformation.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Type J" +msgstr "" + +#: app/countryinformation.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Type K" +msgstr "" + +#: app/countryinformation.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Type L" +msgstr "" + +#: app/countryinformation.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Type M" +msgstr "" + +#: app/countryinformation.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Type N" +msgstr "" + +#: app/DepartureQueryPage.qml:31 +#, kde-format +msgid "Departures" +msgstr "Abfahrten" + +#: app/DepartureQueryPage.qml:53 app/JourneyQueryPage.qml:53 +#, kde-format +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: app/DepartureQueryPage.qml:104 +#, kde-format +msgid "To:" +msgstr "" + +#: app/DepartureQueryPage.qml:155 app/JourneyQueryPage.qml:297 +#, kde-format +msgid "Data providers: %1" +msgstr "" + +#: app/DetailsPage.qml:51 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete this event?" +msgstr "" + +#: app/DetailsPage.qml:58 app/DetailsPage.qml:127 app/DocumentsPage.qml:81 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: app/DetailsPage.qml:87 +#, kde-format +msgid "Cancel Reservation" +msgstr "" + +#: app/DetailsPage.qml:88 +#, kde-format +msgid "Check-in" +msgstr "" + +#: app/DetailsPage.qml:89 +#, kde-format +msgid "Download" +msgstr "" + +#: app/DetailsPage.qml:90 +#, kde-format +msgid "Change Reservation" +msgstr "Reservierung ändern" + +#: app/DetailsPage.qml:91 +#, kde-format +msgid "View Reservation" +msgstr "Reservierung anzeigen" + +#: app/DetailsPage.qml:110 +#, kde-format +msgid "Show Boarding Pass" +msgstr "Bordkarte anzeigen" + +#: app/DetailsPage.qml:116 +#, kde-format +msgid "Documents (%1)" +msgstr "Dokumente (%1)" + +#: app/DetailsPage.qml:121 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: app/DocumentsPage.qml:28 +#, kde-format +msgid "Documents" +msgstr "Dokumente" + +#: app/DocumentsPage.qml:54 +#, kde-format +msgid "Open Document" +msgstr "Dokument öffnen" + +#: app/DocumentsPage.qml:59 +#, kde-format +msgid "Delete Document" +msgstr "Dokument löschen" + +#: app/DocumentsPage.qml:74 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete this document?" +msgstr "Möchten Sie dies Dokument wirklich löschen?" + +#: app/DocumentsPage.qml:95 +#, kde-format +msgid "Add Document..." +msgstr "Dokument hinzufügen ..." + +#: app/DocumentsPage.qml:106 +#, kde-format +msgid "No documents attached to this reservation." +msgstr "" + +#: app/EditorPage.qml:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit date/time" +msgstr "Datum/Zeit bearbeiten" + +#: app/EditorPage.qml:63 +#, kde-format +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: app/EventDelegate.qml:32 app/TripGroupDelegate.qml:64 +#, kde-format +msgid "End: %1" +msgstr "Ende: %1" + +#: app/EventDelegate.qml:64 +#, kde-format +msgid "Start time: %1" +msgstr "Startzeit: %1" + +#: app/EventDelegate.qml:68 +#, kde-format +msgid "End time: %1" +msgstr "Endzeit: %1" + +#: app/EventPage.qml:28 +#, kde-format +msgid "Event" +msgstr "" + +#: app/EventPage.qml:59 +#, kde-format +msgid "Entrance:" +msgstr "Eingang" + +#: app/EventPage.qml:63 +#, kde-format +msgid "Start Time:" +msgstr "Startzeit:" + +#: app/EventPage.qml:67 +#, kde-format +msgid "End Time:" +msgstr "Endzeit:" + +#: app/FlightDelegate.qml:53 +#, kde-format +msgid "%1 %2 → %3" +msgstr "%1 %2 → %3" + +#: app/FlightDelegate.qml:74 +#, kde-format +msgid "Departure from %1: %2" +msgstr "Abfahrt von %1: %2" + +#: app/FlightDelegate.qml:88 +#, kde-format +msgid "Terminal: %1 Gate: %2 Seat: %3" +msgstr "Terminal: %1 Gate: %2 Sitz: %3" + +#: app/FlightDelegate.qml:99 +#, kde-format +msgid "Arrival at %1: %2" +msgstr "Ankunft um %1: %2" + +#: app/FlightEditor.qml:28 +#, kde-format +msgid "Edit Flight" +msgstr "Flug bearbeiten" + +#: app/FlightEditor.qml:60 +#, kde-format +msgid "Boarding time:" +msgstr "" + +#: app/FlightEditor.qml:89 +#, kde-format +msgid "Departure time:" +msgstr "Abfahrtszeit:" + +#: app/FlightEditor.qml:97 +#, kde-format +msgid "Departure terminal:" +msgstr "Abfahrt-Terminal:" + +#: app/FlightEditor.qml:104 +#, kde-format +msgid "Departure gate:" +msgstr "Abfahrt-Gate:" + +#: app/FlightPage.qml:28 app/FlightPage.qml:58 +#, kde-format +msgid "Flight" +msgstr "Flug" + +#: app/FlightPage.qml:61 +#, kde-format +msgid "Boarding:" +msgstr "Boarding:" + +#: app/FlightPage.qml:67 +#, kde-format +msgid "Boarding group:" +msgstr "" + +#: app/FlightPage.qml:79 +#, kde-format +msgid "Airline:" +msgstr "Fluglinie:" + +#: app/FlightPage.qml:96 app/FlightPage.qml:128 +#, kde-format +msgid "Airport:" +msgstr "Flughafen:" + +#: app/FlightPage.qml:106 app/FlightPage.qml:138 +#, kde-format +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: app/FlightPage.qml:111 +#, kde-format +msgid "Gate:" +msgstr "Gate:" + +#: app/HotelDelegate.qml:31 +#, kde-format +msgid "Check-out %1" +msgstr "" + +#: app/HotelDelegate.qml:48 +#, kde-format +msgid "Check-in time: %1" +msgstr "" + +#: app/HotelDelegate.qml:54 app/HotelDelegate.qml:55 +#, kde-format +msgid "Check-out time: %1" +msgstr "" + +#: app/HotelPage.qml:28 +#, kde-format +msgid "Hotel Reservation" +msgstr "Hotelreservierung" + +#: app/HotelPage.qml:47 app/RestaurantPage.qml:52 +#, kde-format +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefon:" + +#: app/HotelPage.qml:52 app/RestaurantPage.qml:57 +#, kde-format +msgid "Email:" +msgstr "E-Mail:" + +#: app/HotelPage.qml:58 +#, kde-format +msgid "Check-in time:" +msgstr "" + +#: app/HotelPage.qml:62 +#, kde-format +msgid "Check-out time:" +msgstr "" + +#: app/HotelPage.qml:67 app/RestaurantPage.qml:76 +#, kde-format +msgid "Booking reference:" +msgstr "Buchungsreferenz:" + +#: app/JourneyQueryPage.qml:30 +#, kde-format +msgid "Alternative Connections" +msgstr "Alternative Verbindungen" + +#: app/JourneyQueryPage.qml:113 +#, kde-format +msgid "Walk (%1)" +msgstr "" + +#: app/JourneyQueryPage.qml:115 +#, kde-format +msgid "Transfer (%1)" +msgstr "" + +#: app/JourneyQueryPage.qml:117 +#, kde-format +msgid "Wait (%1)" +msgstr "" + +#: app/JourneyQueryPage.qml:229 +#, kde-format +msgid "One change" +msgid_plural "%1 changes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: app/JourneyQueryPage.qml:241 +#, kde-format +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: app/JourneyQueryPage.qml:254 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to replace your existing reservation with the newly " +"selected journey?" +msgstr "" + +#: app/JourneyQueryPage.qml:261 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Ersetzen" + +#: app/livedatamanager.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Delayed arrival on %1" +msgstr "" + +#: app/livedatamanager.cpp:249 +#, kde-format +msgid "New arrival time is: %1" +msgstr "" + +#: app/livedatamanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Delayed departure on %1" +msgstr "" + +#: app/livedatamanager.cpp:290 +#, kde-format +msgid "New departure time is: %1" +msgstr "" + +#: app/livedatamanager.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Platform change on %1" +msgstr "" + +#: app/livedatamanager.cpp:297 +#, kde-format +msgid "New departure platform is: %1" +msgstr "" + +#: app/livedatamanager.cpp:603 +#, kde-format +msgid "Itinerary change" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:115 app/main.qml:26 app/main.qml:33 +#, kde-format +msgid "KDE Itinerary" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:128 +#, kde-format +msgid "PkPass or JSON-LD file to import." +msgstr "" + +#: app/main.qml:37 +#, kde-format +msgid "Import..." +msgstr "Importieren ..." + +#: app/main.qml:42 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Einfügen" + +#: app/main.qml:48 +#, kde-format +msgid "Check Calendar" +msgstr "Kalender überprüfen" + +#: app/main.qml:54 +#, kde-format +msgid "Check for Updates" +msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen" + +#: app/main.qml:62 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Einstellungen ..." + +#: app/main.qml:67 +#, kde-format +msgid "Export..." +msgstr "Exportieren ..." + +#: app/PkPassPage.qml:29 +#, kde-format +msgid "Boarding Pass" +msgstr "Bordkarte" + +#: app/PkPassPage.qml:30 +#, kde-format +msgid "Event Ticket" +msgstr "" + +#: app/PlaceEditor.qml:46 +#, kde-format +msgid "Street:" +msgstr "Straße:" + +#: app/PlaceEditor.qml:54 +#, kde-format +msgid "Postal Code:" +msgstr "Postleitzahl:" + +#: app/PlaceEditor.qml:62 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Stadt:" + +#: app/PlaceEditor.qml:70 +#, kde-format +msgid "Region:" +msgstr "Region:" + +#: app/PlaceEditor.qml:78 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: app/RestaurantEditor.qml:28 +#, kde-format +msgid "Edit Restaurant" +msgstr "Restaurant bearbeiten" + +#: app/RestaurantPage.qml:28 +#, kde-format +msgid "Restaurant Reservation" +msgstr "Restaurant-Reservierung" + +#: app/RestaurantPage.qml:63 +#, kde-format +msgid "Start time:" +msgstr "Startzeit:" + +#: app/RestaurantPage.qml:67 +#, kde-format +msgid "End time:" +msgstr "Endzeit:" + +#: app/RestaurantPage.qml:71 +#, kde-format +msgid "Party size:" +msgstr "" + +#: app/SettingsPage.qml:27 +#, kde-format +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: app/SettingsPage.qml:38 +#, kde-format +msgid "Home" +msgstr "" + +#: app/SettingsPage.qml:42 +#, kde-format +msgid "Home Country" +msgstr "" + +#: app/SettingsPage.qml:51 +#, kde-format +msgid "Online Services" +msgstr "Online-Dienste" + +#: app/SettingsPage.qml:55 +#, kde-format +msgid "Query Traffic Data" +msgstr "" + +#: app/SettingsPage.qml:63 +#, kde-format +msgid "" +"When enabled, this will query transport provider online services for changes " +"such as delays or gate and platform changes." +msgstr "" + +#: app/SettingsPage.qml:66 +#, kde-format +msgid "Use insecure services" +msgstr "" + +#: app/SettingsPage.qml:74 +#, kde-format +msgid "" +"Enabling this will also use online services that do not offer transport " +"encryption. This is not recommended, but might be unavoidable when relying " +"on live data from certain providers." +msgstr "" + +#: app/SettingsPage.qml:80 app/WeatherForecastPage.qml:29 +#, kde-format +msgid "Weather Forecast" +msgstr "Wetterbericht" + +#: app/SettingsPage.qml:88 +#, kde-format +msgid "Showing weather forecasts will query online services." +msgstr "" + +#: app/SettingsPage.qml:95 +#, kde-format +msgid "" +"Using data from The Norwegian Meteorological " +"Institute under Creative Commons 4.0 BY International license." +msgstr "" + +#: app/solidlockbackend.cpp:40 +#, kde-format +msgid "In barcode scanning mode" +msgstr "" + +#: app/tickettokenmodel.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Traveler %1" +msgstr "" + +#: app/timelinemodel.cpp:225 app/TimelinePage.qml:33 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: app/timelinemodel.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "weekday, date" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: app/TimelinePage.qml:28 +#, kde-format +msgid "My Itinerary" +msgstr "" + +#: app/TimelinePage.qml:105 +#, kde-format +msgid "Nothing on the itinerary for today." +msgstr "" + +#: app/TouristAttractionPage.qml:29 +#, kde-format +msgid "Tourist Attraction" +msgstr "Touristenattraktion" + +#: app/TouristAttractionPage.qml:48 +#, kde-format +msgid "Arrival Time:" +msgstr "Ankunftszeit:" + +#: app/TouristAttractionPage.qml:52 +#, kde-format +msgid "Departure Time:" +msgstr "Abfahrtszeit:" + +#: app/TrainDelegate.qml:57 +#, kde-format +msgid "Departure from %1 on platform %2" +msgstr "" + +#: app/TrainDelegate.qml:78 +#, kde-format +msgid "Arrival at %1 on platform %2" +msgstr "" + +#: app/TrainEditor.qml:28 +#, kde-format +msgid "Edit Train Reservation" +msgstr "" + +#: app/TrainEditor.qml:66 app/TrainEditor.qml:83 app/TrainPage.qml:101 +#: app/TrainPage.qml:140 +#, kde-format +msgid "Platform:" +msgstr "" + +#: app/TrainEditor.qml:95 app/TrainPage.qml:162 +#, kde-format +msgid "Coach:" +msgstr "" + +#: app/TrainEditor.qml:105 app/TrainPage.qml:172 +#, kde-format +msgid "Class:" +msgstr "" + +#: app/TrainPage.qml:28 +#, kde-format +msgid "Train Ticket" +msgstr "Zugkarte" + +#: app/TrainPage.qml:109 app/TrainPage.qml:148 +#, kde-format +msgid "(was: %1)" +msgstr "" + +#: app/TrainPage.qml:120 +#, kde-format +msgid "Arrival time:" +msgstr "Ankunftszeit:" + +#: app/TripGroupDelegate.qml:64 +#, kde-format +msgid "Trip: %1" +msgstr "" + +#: app/TripGroupDelegate.qml:76 +#, kde-format +msgid "Date: %2 (one day)" +msgid_plural "Date: %2 (%1 days)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: app/TripGroupDelegate.qml:91 +#, kde-format +msgid "%1°C / %2°C" +msgstr "%1 °C / %2 °C" + +#: app/TripGroupDelegate.qml:102 +#, kde-format +msgid "%1: some incompatible power sockets (%2)" +msgstr "" + +#: app/TripGroupDelegate.qml:104 +#, kde-format +msgid "%1: some incompatible power plugs (%2)" +msgstr "" + +#: app/TripGroupDelegate.qml:106 +#, kde-format +msgid "%1: no compatible power plugs (%2)" +msgstr "" + +#: app/tripgroupmanager.cpp:529 +#, kde-format +msgid "%1 (%2 %3)" +msgstr "%1 (%2 %3)" + +#: app/tripgroupmanager.cpp:531 +#, kde-format +msgid "%1 (%2/%3 %4)" +msgstr "%1 (%2/%3 %4)" + +#: app/tripgroupmanager.cpp:533 +#, kde-format +msgid "%1 (%3/%4)" +msgstr "%1 (%3/%4)" + +#: app/WeatherForecastDelegate.qml:56 +#, kde-format +msgid "Temperature: %1°C" +msgstr "Temperatur: %1 °C" + +#: app/WeatherForecastDelegate.qml:57 +#, kde-format +msgid "Temperature: %1°C / %2°C" +msgstr "Temperatur: %1 °C / %2 °C" + +#: app/WeatherForecastDelegate.qml:62 +#, kde-format +msgid "Precipitation: %1 mm" +msgstr "Niederschlag: %1 mm" + +#: app/WeatherForecastPage.qml:47 +#, kde-format +msgid "%1 %2°C" +msgstr "%1 %2 °C" + +#: app/WeatherForecastPage.qml:49 +#, kde-format +msgid "%1 %2°C ☂ %3mm" +msgstr "%1 %2 °C ☂ %3 mm" + +#: app/WeatherForecastPage.qml:52 +#, kde-format +msgid "%1 %2°C / %3°C" +msgstr "%1 %2 °C / %3 °C" + +#: app/WeatherForecastPage.qml:53 +#, kde-format +msgid "%1 %2°C / %3°C ☂ %4 mm" +msgstr "%1 %2 °C / %3 °C ☂ %4 mm"